Vitek VT-3612 BN User manual

1
VT-3612 BN
4
8
12
16
20
Meat grinder
Мясорубка
IM VT-3612.indd 1 01.04.2016 16:38:10

IM VT-3612.indd 2 01.04.2016 16:38:10

IM VT-3612.indd 3 01.04.2016 16:38:10

4
ENGLISH
MEAT GRINDER VT-3612 BN
The meat grinder is intended for process-
ing products and making homemade semi-fin-
ished products.
DESCRIPTION
1. Pusher
2. Food tray
3. Meat grinder head body
4. Meat grinder head setting place
5. Meat grinder head lock button
6. Carrying handle
7. Unit body
8. Operation mode switch (ON/0/R)
9. Screw
10. Crossed blade
11. Coarse cutting plate
(openings diameter 7 mm)
12. Fine cutting plate
(openings diameter 5 mm)
13. Meat grinder head nut
SAFETY MEASURES
Read this instruction manual carefully before
using the unit and keep it for the whole unit
operation period. Mishandling of the unit may
lead to its breakage and cause harm to the
user or damage to property.
To reduce the risk of fire or electric shock
and to avoid other injuries it is necessary to
observe the following safety measures when
using the electric meat grinder.
•Before using the unit for the first time, make
sure that the voltage in your mains corre-
sponds to unit operating voltage.
•Use only the accessories supplied with the
unit.
•To avoid electric shock, NEVER IMMERSE
the unit, the power cord and the power plug
into water or any other liquids.
•Use a slightly damp cloth to clean the meat
grinder body and then wipe the unit body
dry.
•Never leave the operating meat grinder
unattended.
•After using the meat grinder switch it off and
unplug it.
•Always switch the meat grinder off and
unplug it before assembling, disassembling
and cleaning.
•Place the unit on a flat steady surface away
from heat sources, open flame, moisture
and direct sunlight.
•Do not set the unit on a heated surface or next
to it (for instance, near gas or electric stove,
near a heated oven or a cooking surface).
•Do not use the unit outdoors.
•Before using the unit, make sure that all
parts are set properly.
•Never push products into the feeding chute
with your fingers or other objects during
operation. For this purpose use the pusher
only.
•Before using the meat grinder for the first
time, wash all removable parts that will con-
tact processed foods thoroughly.
•The meat grinder is not intended for chop-
ping nuts, food with hard fiber (for exam-
ple, ginger or horseradish), processing
meat with bones and meat with excess
fat.
•Wait until the moving parts of the meat
grinder stop and only then you can disas-
semble the unit.
•Continuous operation time of the unit
should not exceed 5 minutes, and then you
should let the unit cool down for 10-15 min-
utes.
•Handle the power cord with care, prevent
it from multiple twisting and straighten the
power cord periodically.
•Do not use the power cord for carrying the
meat grinder.
•Do not let the power cord hang from the
edge of a table, and make sure the cord
does not touch sharp furniture edges and
hot surfaces.
•When unplugging the unit from the mains,
hold the power plug but not the cord.
•Do not connect or disconnect the power
cord from the mains and do not touch it with
wet hands, this may cause electric shock.
•Do not allow children to touch the unit body
and the power cord during the unit operation.
•Do not allow children to use the unit as a toy.
•During the unit’s operation and breaks
between operation cycles, place the unit
out of reach of children.
•The unit is not intended for usage by physi-
cally or mentally disabled persons (including
children) or by persons lacking experience
IM VT-3612.indd 4 01.04.2016 16:38:10

5
E N G L I S H
or knowledge if they are not under supervi-
sion of a person who is responsible for their
safety or if they are not instructed by this
person on the usage of the unit!
•For children safety reasons do not leave
polyethylene bags used as a packaging
unattended.
•Attention! Do not allow children to play
with polyethylene bags or packaging film.
Danger of suffocation!
•Check the power cord and plug periodically.
Do not use the unit if its body, power plug or
power cord is damaged.
•To avoid damages, transport the unit in the
original package only.
•Do not use the unit if the power cord or plug
is damaged, if the unit malfunctions, after
the unit was dropped or damaged in any
other way.
•Do not attempt to repair the unit. Do not dis-
assemble the unit by yourself, if any mal-
function is detected or after it was dropped,
unplug the unit and apply to any authorized
service center from the contact address list
given in the warranty certificate and on the
website www.vitek.ru.
•Keep the unit out of reach of children.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature keep it for at least three hours
at room temperature before switching on.
•Unpack the unit and remove any stickers
that can prevent unit operation.
•Check the unit for damages; do not use it in
case of damages.
•Before switching the unit on, make sure that
voltage of the mains corresponds to unit
operating voltage.
•Clean the unit body with a damp cloth and
then wipe it dry.
•Wash all removable parts with warm water
and neutral detergent, then rinse and dry
thoroughly before assembling.
OPERATION MODE SWITCH.
The marks on the switch (8) correspond to the
following operation modes:
«0» – the meat grinder is off, the middle posi-
tion of the switch.
«ON» – the meat grinder is on, the fixed posi-
tion of the switch.
«R» – reverse mode, the switch position is not
fixed.
ATTENTION!
•The meat grinder is intended to mince
boneless meat for household use only.
•Before grinding meat, make sure that meat
is fully defrosted, all bones and excess fat
are removed. Cut meat into small pieces
(no more than 2 cm x 2 cm x 6 cm), so they
can fit easily into the food tray (2) opening.
•Place the unit on a flat dry surface.
•Make sure that ventilation openings on the
unit body are not blocked.
•Do not push the products with any for-
eign objects or your fingers, use only the
pusher (1) supplied with the unit for push-
ing the products through.
•Never immerse the meat grinder body, the
power plug or the power cord into water or
other liquids.
•Do not try to process food with hard fiber
(for example, ginger or horseradish) in the
meat grinder.
•To avoid obstructions, do not apply excessive
force while pushing meat with the pusher (1).
•If any hard piece of food stops the feeder
screw or cutting blade rotation, immedi-
ately switch the unit off by setting the switch
to the «0» (off) position and use the screw
reverse mode «R» (reverse) to remove the
obstruction before starting again. To do this
press and hold the switch (8) in the position
«R» for several seconds.
•Do not run the unit for more than 5 minutes
continuously.
•After 5 minutes of continuous use, switch
the unit off and allow it to cool down dur-
ing 10-15 minutes before further operation.
•After you finish operating, switch the meat
grinder off, setting the switch (8) to the
position «0» and unplug the unit; after that
you can disassemble it.
MEAT PROCESSING
1. Press and hold the meat grinder head lock
button (5).
IM VT-3612.indd 5 01.04.2016 16:38:10

6
ENGLISH
2. Insert the meat grinder head (3) into the
opening (4) matching the ledges on the
head (3) with the openings in the installation
place (4) and release the button (5) (pic. 1).
3. Then turn the meat grinder head (3) coun-
terclockwise until locking (pic. 2).
4. Install the screw (9) into the meat grinder
head (3) body until bumping, slightly turn-
ing it in different directions (pic. 3).
5. Install the crossed blade (10) (pic. 4).
6. Select one required plate (11 or 12) and set
it over the blade (10), matching the ledges
on the grate with the grooves on the meat
grinder head body (3) (pic. 5)
7. Install the nut (13) and fasten it clockwise
with a slight effort (pic. 6).
Attention!
– Face the blade cutting side to the grate.
If the blade is installed improperly, it will
not grind the products.
– The coarse cutting plate (11) is for pro-
cessing raw meat, vegetables, dried
fruit, cheese, fish, etc.
– Small grate (12) is suited for process-
ing both raw and cooked meat, fish etc.
8. Install the food tray (2) on the meat grinder
head (3) feeding chute. Place a suitable
bowl under the meat grinder head (3).
9. Insert the power plug into the mains socket.
10. Switch the meat grinder on by setting the
switch (8) to the position «ON» (on).
11. Slowly feed the meat pieces into the mouth
of the grinder head (3) using the pusher (1).
Notes:
– For better meat processing slice it in cubes
or stripes. Defrost frozen meat thoroughly.
– During the operation, use only the pusher
supplied with the unit; do not use any other
objects for pushing meat, do not push meat
with your hands.
12. After you finish operating, switch the meat
grinder off, setting the switch (8) to the
position «0» and unplug the unit; after that
you can disassemble the unit.
13. To remove the meat grinder head, press the
lock button (5), turn the meat grinder head
(3) clockwise and remove it.
14. To disassemble the meat grinder head,
unscrew the nut (13) and take out the installed
plate (11 or 12), the blade (10) and the screw
(9) from the meat grinder head body.
AUTO SWITCH-OFF FUNCTION
•The meat grinder is equipped with an auto
switch-off function in case of motor unit
overheating.
•In case of overheating of the motor, the
automatic thermal switch will be on, and the
meat grinder will be switched off.
•In this case immediately remove the power
plug from the mains socket.
•Let the meat grinder cool down for approxi-
mately 50-60 minutes before switching it
on again.
•Plug the meat grinder into the mains, switch
the unit on, if the meat grinder can not be
switched on, this may mean that it is oth-
erwise damaged. In this case contact the
authorized service center for repairing the
meat grinder.
MEAT GRINDER CARE
•After you finish operating, switch the
meat grinder off, setting the switch (8) to
the position «0», unplug the meat grin-
der and only after that you can disassem-
ble it.
•Press the lock button (5), turn the meat
grinder head clockwise and remove it.
•Unscrew the nut (13) and remove the plates
(11 or 12) and the crossed blade (10) from
the screw (9).
•Remove the screw (9) from the meat grinder
head (3).
•Remove remains of the food products from
the screw (9).
•Wash all the used parts and attachments
of the meat grinder with warm soapy water
and a neutral detergent, then rinse and dry
thoroughly before assembling. Do not wash
the meat grinder parts and attachments in a
dishwashing machine.
•Clean the meat grinder body (7) with a
slightly damp cloth and then wipe dry.
•Do not use solvents or abrasives to clean
the meat grinder body (7).
•Provide that no liquid gets inside the meat
grinder body.
•Before you put the accessories away for
storage, make sure that they are dry; oil the
plates (11, 12) and the crossed blade (10)
with vegetable oil – this will protect them
from oxidation
IM VT-3612.indd 6 01.04.2016 16:38:10

7
E N G L I S H
DELIVERY SET
Meat grinder body – 1 pc.
Meat grinder head, assembled
(with installed screw, blade and plate) – 1 pc.
Pusher – 1 pc.
Food tray – 1 pc.
Rack – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Rated power: 300 W
Maximum power: 1700 W
The manufacturer preserves the right
to change design and specifications of the
unit without preliminary notification
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim un-
der the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 2004/108/ЕС
and to the Low Voltage Regulation
(2006/95/ЕС)
IM VT-3612.indd 7 01.04.2016 16:38:10

8
DEUTSCH
FLEISCHWOLF VT-3612 BN
Der Fleischwolf ist für Nahrungsmittelbearbeitung
und Zubereitung von Haushalbprodukten
bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Stampfer
2. Schale für Nahrungsmittel
3. Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs
4. Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs
5. Halterungstaste des Fleischwolf-Kopfs
6. Tragegriff
7. Gerätegehäuse
8. Betriebsstufenschalter (ON/0/R)
9. Schnecke
10. Kreuzmesser
11. Lochscheibe für grobes Hacken
(Durchmesser der Öffnungen 7 mm)
12. Lochscheibe für feines Hacken
(Durchmesser der Öffnungen 5 mm)
13. Mutter des Fleischwolf-Kopfs
VORSICHTSMAßNAHMEN
Vor der ersten Nutzung des Geräts lesen Sie
diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch
und bewahren Sie diese für weitere Referenz
auf. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts
kann zu seiner Störung führen und einen gesund-
heitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer
hervorrufen.
Um Brand- oder Stromschlagrisiko und
andere Verletzungen zu vermeiden, sind beim
Gebrauch des elektrischen Fleischwolfs folgende
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
•Vergewissern Sie sich vor der ersten Nutzung,
dass die Spannung des Geräts und die
Netzspannung übereinstimmen.
•Benutzen Sie nur das mitgelieferte Zubehör.
•TAUCHEN Sie NIE das Gerät, das Netzkabel
und den Netzstecker ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um Stromschlagrisiko zu ver-
meiden.
•Benutzen Sie ein leicht angefeuchtetes Tuch
für die Reinigung des Fleischwolfgehäuses,
danach trocknen Sie das Gehäuse ab.
•Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
•Nach der Nutzung des Fleischwolfs schal-
ten Sie ihn aus und trennen Sie ihn vom
Stromnetz ab.
•Schalten Sie den Fleischwolf aus und trennen
Sie ihn vom Stromnetz vor dem Zusammenbau,
Ausbau oder vor der Reinigung ab.
•Stellen Sie das Gerät auf einer geraden sta-
bilen Oberfläche fern von Wärmequellen,
offenem Feuer, Feuchtigkeit und direkten
Sonnenstrahlen auf.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät auf heißer
Oberfläche oder neben solcher (zum Beispiel,
neben Gas- oder Elektroherd, geheiztem
Backofen oder Kochfläche) aufzustellen.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu
benutzen.
•Vor der ersten Nutzung des Geräts vergewis-
sern Sie sich, dass alle Teile korrekt instal-
liert sind.
•Es ist nicht gestattet, Nahrungsmittel wäh-
rend des Gerätebetriebs mit den Fingern
oder anderen Gegenständen in das Füllrohr
durchzustoßen. Benutzen Sie dafür nur den
Stampfer.
•Waschen Sie vor der ersten Nutzung des
Fleischwolfs sorgfältig alle abnehmba-
ren Teile, die mit den zu verarbeitenden
Nahrungsmitteln in Berührung kommen wer-
den.
•Der Fleischwolf ist für Zerkleinerung von
Nüssen, Nahrungsmitteln mit harten
Fasern (z.B. Ingwer oder Meerrettich), für
Bearbeitung von Fleisch mit Knochen, sowie
Fleisch mit Fettüberschuss nicht geeignet.
•Warten Sie ab, bis die bewegenden Teile des
Fleischwolfs stoppen, und erst dann nehmen
Sie das Gerät auseinander.
•Der Dauerbetrieb des Geräts soll 5 Minuten
nicht übersteigen, danach lassen Sie
das Gerät ungefähr 10-15 Minuten lang
abkühlen.
•Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um,
lassen Sie es sich nicht mehrmalig verdrehen
und richten Sie es periodisch auf.
•Es ist nicht gestattet, das Netzkabel zum
Tragen des Fleischwolfs zu benutzen.
•Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom
Tisch nicht herabhängt und heiße Oberflächen
und scharfe Möbelkanten nicht berührt.
•Zum Abtrennen des Netzsteckers von der
Steckdose ziehen Sie das Netzkabel nicht,
sondern halten Sie den Netzstecker
•Es ist nicht gestattet, das Netzkabel und den
Netzstecker mit nassen Händen anzuschlies-
sen, abzutrennen und zu halten, es kann zum
Stromschlag führen.
•Lassen Sie Kinder das Gerät und das
Netzkabel während des Betriebs des Geräts
nicht berühren.
IM VT-3612.indd 8 01.04.2016 16:38:11

9
D E U T S C H
•Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das
Gerät als Spielzeug nicht benutzen.
•Während des Betriebs und der Pausen zwi-
schen den Betriebszyklen stellen Sie das Gerät
an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf.
•Das Gerät ist für körper- oder geistesbe-
hinderte Personen (darunter Kinder) oder
Personen ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnisse nicht geeignet, wenn sie
sich unter Aufsicht der Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, nicht befinden
oder entsprechende Anweisungen über die
Nutzung des Geräts nicht bekommen haben.
•Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
•Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
•Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels
und Netzsteckers periodisch. Es ist nicht
gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das
Gehäuse, der Netzstecker oder das Netzkabel
beschädigt sind.
•Um Beschädigungen zu vermeiden,
transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt sind, wenn Störungen auftreten
und wenn das Gerät heruntergefallen oder
anderswie beschädigt ist.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät selbstän-
dig zu reparieren. Es ist nicht gestattet, das
Gerät selbständig auseinanderzunehmen, bei
der Feststellung jeglicher Beschädigungen
oder im Sturzfall trennen Sie das Gerät von
der Steckdose ab und wenden Sie sich an
einen autorisierten (bevollmächtigten)
Kundendienst unter den Kontaktadressen,
die im Garantieschein und auf der Website
www.vitek.ru angegeben sind.
•Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN NUTZUNG
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, las-
sen Sie es bei der Raumlufttemperatur nicht
weniger als drei Stunden bleiben.
•Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie
alle Aufkleber, die den Gerätebetrieb stören.
•Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts, wenn das
Gerät beschädigt ist, benutzen Sie es nicht.
•Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern
Sie sich, dass die Spannung des Geräts und
die Netzspannung übereinstimmen.
•Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten
Tuch ab, danach trocknen Sie es ab.
•Waschen Sie alle abnehmbaren Teile
mit Warmwasser und einem neutralen
Waschmittel, spülen und trocknen Sie diese
vor dem Zusammenbau sorgfältig ab.
BETRIEBSSTUFENSCHALTER.
Die auf den Schalter (8) aufgetragene Markierung
entspricht den folgenden Betriebsstufen:
«0» – der Fleischwolf ist ausgeschaltet, mittlere
Position des Schalters.
«ON» – der Fleischwolf ist eingeschaltet, Position
des Schalters mit Fixierung.
«R» – Reversierbetrieb, Position des Schalters
ohne Fixierung.
ACHTUNG!
•Das Gerät ist für die Bearbeitung von Fleisch
ohne Knochen und nur für den Gebrauch im
Haushalt geeignet.
•Vergewissern Sie sich vor dem Hacken
von Fleisch, dass das Fleisch aufgetaut ist,
dass alle Knochen und Fettreste entfernt
sind. Schneiden Sie das Fleisch in Stücke
(ca. 2 cm x 2 cm x 6 cm groß), damit sie in die
Öffnung der Schale (2) frei durchgehen.
•Stellen Sie das Gerät auf eine ebene trockene
Oberfläche auf.
•Vergewissern Sie sich, dass die
Lüftungsöffnungen am Gehäuse nicht blo-
ckiert sind.
•Es ist nicht gestattet, die Nahrungsmittel
mit fremden Gegenständen oder mit den
Fingern durchzustoßen, zum Durchstoßen
von Nahrungsmitteln benutzen Sie nur den
Stampfer (1), der zum Lieferumfang gehört.
•Tauchen Sie nie das Gehäuse des Fleischwolfs,
das Netzkabel oder den Netzstecker ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
•Es ist nicht gestattet, harte Nahrungsmittel
(z.B. Ingwer oder Meerrettich) mit dem
Fleischwolf zu bearbeiten.
•Um Verstopfungen zu vermeiden, verwenden
Sie beim Durchstoßen des Fleisches mit dem
Stampfer (1) keine übermäßige Kraft.
IM VT-3612.indd 9 01.04.2016 16:38:11

10
DEUTSCH
•Falls ein harter Bissen der Nahrungsmittel
zum Drehungsstop der Schnecke und des
Kreuzmessers führt, schalten Sie das Gerät
sofort aus, indem Sie den Schalter (8) in
die Position «0» (ausgeschaltet) einstellen,
und entfernen Sie die Verstopfung, bevor
Sie den Betrieb fortsetzen, indem Sie die
Rücklauffunktion der Schnecke «R» (Reverse)
benutzen. Dafür drücken und halten Sie den
Schalter (8) während einiger Sekunden in der
Position «R».
•Der Dauerbetrieb des Geräts soll 5 Minuten
nicht übersteigen.
•Schalten Sie das Gerät nach 5 Minuten
Dauerbetriebs aus, lassen Sie es innerhalb
von 10-15 Minuten abkühlen, danach kann
der Betrieb fortgesetzt werden.
•Nach der Beendigung des Betriebs schal-
ten Sie den Fleischwolf aus, indem Sie den
Schalter (8) in die Position «0» stellen, und
trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, erst danach
beginnen Sie mit dem Ausbau des Geräts.
FLEISCHBEARBEITUNG
1. Drücken und halten Sie die Halterungstaste
des Fleischwolf-Kopfs (5).
2. Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) in die
Öffnung (4) ein, indem Sie die Aussparungen
am Fleischwolf-Kopf (3) mit den Öffnungen
am Aufstellplatz (4) zusammenfallen lassen,
lassen Sie die Taste (5) los (Abb. 1).
3. Danach drehen Sie den Fleischwolf-Kopf (3)
entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten (Abb 2).
4. Setzen Sie die Schnecke (9) ins Gehäuse des
Fleischwolf-Kopfs (3) bis zum Anschlag ein,
indem Sie sie in verschiedene Seiten leicht
drehen (Abb. 3).
5. Setzen Sie das Kreuzmesser (10) auf (Abb. 4).
6. Wählen Sie die notwendige Lochscheibe
(11 oder 12) und stellen Sie diese über das
Messer (10) auf, indem Sie die Vorsprünge an
der Lochscheibe mit den Aussparungen im
Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3) zusam-
menfallen lassen (Abb. 5).
7. Setzen Sie die Mutter (13) auf und schrauben
Sie sie mit leichter Kraft im Uhrzeigersinn zu
(Abb. 6).
Achtung!
– Stellen Sie das Messer mit der
Schneidseite gegen die Lochscheibe auf.
Falls das Messer falsch aufgesetzt ist,
wird es keine Hackenfunktion erfüllen.
– Die Lochscheibe mit größeren Löchern (11)
ist für die Bearbeitung von Rohfleisch,
Gemüse, Trockenobst, Käse, Fisch usw.
geeignet.
– Die Lochscheibe mit kleineren Löchern
(12) ist für die Bearbeitung sowohl von
Rohfleisch, als auch von schon zubereite-
ten Fleisch, Fisch usw. geeignet.
8. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2)
aufs Füllrohr des Fleischwolf-Kopfs (3) auf.
Stellen Sie geeignetes Geschirr unter den
Fleischwolf-Kopf (3).
9. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein.
10. Um den Fleischwolf einzuschalten, stellen Sie
den Schalter (8) in die Position «ON» (einge-
schaltet).
11. Stoßen Sie Fleisch in den Trichter des
Fleischwolf-Kopfs (3) mit dem Stampfer (1)
langsam durch.
Anmerkungen:
– Um Fleisch besser zu bearbeiten, schnei-
den Sie Fleisch in Streifen oder Würfel.
Eingefrorenes Fleisch soll völlig aufgetaut
werden.
– Benutzen Sie während des Betriebs nur
den mitgelieferten Stampfer; es ist nicht
gestattet, irgendwelche Gegenstände zum
Durchstoßen des Fleisches zu benutzen, sto-
ßen Sie die Nahrungsmittel mit Ihren Händen
nicht durch.
12. Nach der Beendigung des Betriebs schal-
ten Sie den Fleischwolf aus, indem Sie den
Schalter (8) in die Position «0» stellen, und
trennen Sie den Fleischwolf vom Stromnetz
ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau
des Geräts.
13. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drü-
cken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie
den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn
und nehmen Sie ihn ab.
14. Um den Fleischwolf-Kopf auszubauen,
schrauben Sie die Mutter (13) ab und ziehen
Sie die aufgesetzte Lochscheibe (11 ode r12),
das Messer (10) und die Schnecke (9)
aus dem Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs
heraus.
FUNKTION DER AUTOMATISCHEN
ABSCHALTUNG
•Der Fleischwolf ist mit einer Funktion der auto-
matischen Abschaltung bei der Überhitzung
des Elektromotors ausgestattet.
IM VT-3612.indd 10 01.04.2016 16:38:11

11
D E U T S C H
•Bei der Überhitzung des Elektromotors spricht
das Sicherungselement automatisch an, und
der Fleischwolf schaltet sich aus.
•In diesem Fall ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose sofort heraus.
•Lassen Sie den Fleischwolf sich im Laufe von
ca. 50-60 Minuten abkühlen, erst danach
können Sie den Fleischwolf wieder einschal-
ten.
•Schließen Sie den Fleischwolf ans Stromnetz
an, schalten Sie das Gerät ein; falls sich
der Fleischwolf nicht einschaltet, kann dies
bedeuten, dass er andere Beschädigungen
hat. In diesem Fall wenden Sie sich an
einen autorisierten (bevollmächtigten)
Kundendienst, um den Fleischwolf reparie-
ren zu lassen.
PFLEGE DES FLEISCHWOLFES
•Nach der Beendigung des Betriebs schal-
ten Sie den Fleischwolf aus, indem Sie den
Schalter (8) in die Position «0» stellen, und
trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, erst
danach beginnen Sie mit dem Ausbau des
Geräts.
•Drücken Sie die Halterungstaste (5), drehen
Sie den Fleischwolf-Kopf im Uhrzeigersinn
und nehmen Sie ihn ab.
•Schrauben Sie die Mutter (13) ab und neh-
men Sie die Lochscheiben (11 oder 12), das
Kreuzmesser (10) von der Schnecke (9) ab.
•Nehmen Sie die Schnecke (9) aus dem
Fleischwolf-Kopf (3) heraus.
•Entfernen Sie die Nahrungsmittelreste von
der Schnecke (9).
•Waschen Sie das genutzte Zubehör und
Aufsätze des Fleischwolfs mit seifigem
Warmwasser und neutralem Waschmittel,
spülen und trocknen Sie es sorgfältig ab. Es ist
nicht gestattet, das Zubehör und die Aufsätze
des Fleischwolfs in der Geschirrspülmaschine
zu waschen.
•Wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfs
(7) mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab,
danach trocknen Sie es ab.
•Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und
Lösungsmittel für die Reinigung des
Gehäuses des Fleischwolfs (7) zu benutzen.
•Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit ins
Gehäuse des Fleischwolfs gelangt.
•Bevor Sie das Zubehör zur Aufbewahrung weg-
nehmen, vergewissern Sie sich, dass es trocken
ist, schmieren Sie die Lochscheiben (11, 12)
und das Kreuzmesser (10) mit Pflanzenöl – so
schützen Sie diese vor Oxidierung.
LIEFERUMFANG
Gehäuse des Fleischwolfs – 1 St.
Kompletter Fleischwolf-Kopf (mit der
aufgestellten Schnecke, mit dem aufgestellten
Messer und mit der aufgestellten
Lochscheibe) – 1 St.
Stampfer – 1 St.
Schale für Nahrungsmittel – 1 St.
Gitter – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Nennleistung: 300 W
Maximale Leistung: 1700 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vor-
zulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC –
Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
IM VT-3612.indd 11 01.04.2016 16:38:11

12
русский
МЯСОРУБКА VT-3612 BN
Мясорубка предназначена для переработки
продуктов и приготовления домашних полу-
фабрикатов.
ОПИСАНИЕ
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Место установки головки мясорубки
5. Кнопка фиксатора головки мясорубки
6. Ручка для переноски
7. Корпус устройства
8. Переключатель режимов работы (ON/0/R)
9. Шнек
10. Крестообразный нож
11. Решётка для крупной рубки
(диаметр отверстий 7 мм)
12. Решётка для мелкой рубки
(диаметр отверстий 5 мм)
13. Гайка головки мясорубки
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед использованием устройства внима-
тельно прочитайте инструкцию по эксплуа-
тации и сохраняйте её в течение всего срока
эксплуатации. Неправильное обращение с
устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его иму-
ществу.
Для снижения риска пожара, для защиты
от поражения электрическим током и недо-
пущения других травм во время работы с
электрической мясорубкой необходимо
соблюдать нижеперечисленные меры пре-
досторожности.
•Перед первым включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соответ-
ствует рабочему напряжению устройства.
•Используйте только те аксессуары, кото-
рые входят в комплект поставки.
•Во избежание поражения электрическим
током НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ устрой-
ство, сетевой шнур и вилку сетевого шнура
в воду или в любые другие жидкости.
•Для чистки корпуса мясорубки исполь-
зуйте слегка влажную ткань, после чего
вытрите корпус насухо.
•Никогда не оставляйте работающую мясо-
рубку без присмотра.
•После использования мясорубки выклю-
чите ее и отсоедините от электрической
сети.
•Перед сборкой, разборкой, а также перед
чисткой мясорубки следует её выключить
и вынуть вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки.
•Устанавливайте устройство на ровной
устойчивой поверхности вдали от источ-
ников тепла, открытого пламени, влаги и
прямых солнечных лучей.
•Запрещается устанавливать устройство на
горячей поверхности или в непосредствен-
ной близости от неё (например, рядом с
газовой или электрической плитой, либо
около нагретой духовки или варочной
поверхности).
•Запрещается использовать устройство вне
помещений.
•Прежде чем начать пользоваться устрой-
ством, убедитесь, что все детали установ-
лены правильно.
•Во время работы запрещается проталкивать
продукты в загрузочную горловину пальцами
или другими предметами. Для этой цели
пользуйтесь только толкателем.
•Перед первым использованием мясорубки
тщательно промойте все съёмные детали,
которые будут контактировать с перераба-
тываемыми продуктами.
•Мясорубка не предназначена для измель-
чения орехов, пищевых продукты с твёр-
дыми волокнами (например, имбиря или
хрена), переработки мяса с костями, а
также мяса с излишками жира.
•Дождитесь остановки движущихся частей
мясорубки, и только после этого разби-
райте устройство.
•Время непрерывной работы устройства
не должно превышать 5 минут, после чего
дайте устройству остыть в течение около
10-15 минут.
•Аккуратно обращайтесь с сетевым шну-
ром, не допускайте многократного его
перекручивания, периодически распрям-
ляйте сетевой шнур.
•Запрещается использовать сетевой шнур
для переноски мясорубки.
•Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, и следите, чтобы шнур не
соприкасался с острыми кромками мебели
и с горячими поверхностями.
•Для отсоединения вилки сетевого шнура
от электрической розетки следует дер-
жаться за вилку сетевого шнура, а не за
сам шнур.
IM VT-3612.indd 12 01.04.2016 16:38:11

13
русский
•Не подсоединяйте, не отсоединяйте и
не беритесь за сетевой шнур или вилку
мокрыми руками, это может привести к
удару электрическим током.
•Не разрешайте детям прикасаться к
устройству и к сетевому шнуру во время
работы устройства.
•Не разрешайте детям использовать
устройство в качестве игрушки.
•Во время работы и в перерывах между
рабочими циклами размещайте устрой-
ство в местах, недоступных для детей.
•Прибор не предназначен для использова-
ния лицами (включая детей) с пониженными
физическими, психическими или умствен-
ными способностями или при отсутствии
у них опыта или знаний, если они не нахо-
дятся под контролем или не проинструкти-
рованы об использовании прибора лицом,
ответственным за их безопасность.
•Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
зуемые в качестве упаковки, без надзора.
•Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковоч-
ной плёнкой. Опасность удушья!
•Периодически проверяйте состояние сете-
вого шнура и вилки сетевого шнура. Не
пользуйтесь устройством, если имеются
какие-либо повреждения корпуса, сетевой
вилки или сетевого шнура.
•Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
•Запрещается пользоваться устройством
с повреждениями сетевого шнура или
сетевой вилкой, а также в тех случаях,
если устройство функционирует со сбо-
ями, после падения устройства или иного
повреждения.
•Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из электри-
ческой розетки и обратитесь в любой авто-
ризованный (уполномоченный) сервисный
центр по контактным адресам, указанным в
гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
•Храните устройство в местах, недоступных
для детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
•Распакуйте устройство и удалите лю-
бые наклейки, мешающие работе устрой-
ства.
•Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
устройством.
•Перед включением убедитесь, что напря-
жение электрической сети соответствует
рабочему напряжению устройства.
•Протрите корпус влажной тканью, после
чего вытрите его насухо.
•Все съёмные детали промойте тёплой
водой с нейтральным моющим средством,
ополосните и перед сборкой тщательно
просушите.
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ РЕЖИМОВ РАБОТЫ.
Маркировка, нанесённая на переключа-
теле (8), соответствует следующим режимам
работы:
«0» – мясорубка выключена, среднее положе-
ние переключателя.
«ON» – мясорубка включена, положение
переключателя с фиксацией.
«R» – реверс, положение переключателя без
фиксации.
ВНИМАНИЕ!
•Мясорубка предназначена для перера-
ботки мяса без костей только в домашних
условиях.
•Перед началом рубки мяса обязательно
убедитесь в том, что мясо оттаяло, что все
кости и излишки жира удалены. Порежьте
мясо на кусочки (размером приблизи-
тельно 2 см х 2см х 6 см), чтобы они легко
проходили в отверстие лотка (2).
•Устанавливайте устройство на ровную
сухую поверхность.
•Убедитесь в том, что вентиляционные
отверстия на корпусе не заблокированы.
•Запрещается проталкивать продукты
какими-либо посторонними предметами
или пальцами рук, для проталкивания про-
дуктов пользуйтесь только толкателем (1),
который входит в комплект поставки.
•Ни в коем случае не погружайте корпус
мясорубки, сетевой шнур или вилку сете-
IM VT-3612.indd 13 01.04.2016 16:38:11

14
русский
вого шнура в воду или в любые другие
жидкости.
•Не пытайтесь мясорубкой перерабатывать
пищевые продукты с твёрдыми волокнами
(например, имбирь или хрен).
•Во избежание образования заторов не
прикладывайте чрезмерных усилий, про-
талкивая мясо толкателем (1).
•Если какой-либо застрявший твёрдый
кусок приводит к остановке вращения
шнека и ножа, немедленно выключите
устройство, установив переключатель (8)
в положение «0» (выключено) и прежде
чем продолжить работу, удалите затор,
используя функцию включения обратного
вращения шнека «R» (реверс). Для этого
нажмите и удерживайте переключатель (8)
в положении «R» несколько секунд.
•Время непрерывной работы устройства по
переработки продуктов не должно превы-
шать 5 минут.
•После 5 минут непрерывной работы сле-
дует выключить устройство и дать ему
охладиться в течение 10-15 минут, после
чего можно продолжить работу.
•Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, установив переключатель (8)
в положение «0», отключите мясорубку от
электросети, и только после этого присту-
пайте к её разборке.
ПЕРЕРАБОТКА МЯСА
1. Нажмите и удерживайте кнопку фиксатора
головки мясорубки (5).
2. Вставьте головку мясорубки (3) в отвер-
стие (4), совместив выступы на головке (3)
с отверстиями в месте установки (4), отпу-
стите кнопку (5) (рис. 1).
3. Затем поверните головку мясорубки (3)
против часовой стрелки до фиксации
(рис. 2).
4. Вставьте шнек (9) в корпус головки мясо-
рубки (3) до упора, слегка поворачивая его
в разные стороны (рис. 3).
5. Установите крестообразный нож (10)
(рис. 4).
6. Выберите одну необходимую решётку
(11 или 12) и установите её поверх ножа
(10), совместив выступы на решётке с
пазами в корпусе головки мясорубки (3)
(рис. 5)
7. Наденьте гайку (13) и затяните её с неболь-
шим усилием по часовой стрелке (рис. 6).
Внимание!
– Устанавливайте нож режущей стороной
по направлению к решетке. Если нож
будет установлен неправильно, он не
будет выполнять функцию рубки.
– Решётка с более крупными отверсти-
ями (11) подходит для переработки
сырого мяса, овощей, сухофруктов,
сыра, рыбы и т.п.
– Решётка с мелкими отверстиями (12)
подходит для переработки как сырого,
так и приготовленного мяса, рыбы и т.д.
8. На загрузочную горловину головки мясо-
рубки (3) установите лоток для продуктов
(2). Поставьте под головку мясорубки (3)
подходящую посуду.
9. Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
10. Включите мясорубку, установив переклю-
чатель (8) в положение «ON» (включено).
11. Не торопясь, проталкивайте мясо в рас-
труб головки мясорубки (3) при помощи
толкателя (1).
Примечания:
– Для улучшения процесса переработки
мяса нарезайте мясо полосками или куби-
ками. Замороженное мясо необходимо
полностью разморозить.
– Во время работы используйте только тот
толкатель, который входит в комплект
поставки; для проталкивания мяса запре-
щается использовать какие-либо пред-
меты, ни в коем случае не проталкивайте
мясо руками.
12. Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, установив переключатель (8)
в положение «0», отключите мясорубку от
электросети, и только после этого присту-
пайте к разборке устройства.
13. Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (5), поверните головку
мясорубки (3) по часовой стрелке и сни-
мите её.
14. Для разборки головки мясорубки открутите
гайку (13) и извлеките из корпуса головки
мясорубки установленную решётку (11 или
12), нож (10) и шнек (9).
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО
ОТКЛЮЧЕНИЯ
•Мясорубка оснащена функцией автомати-
ческого отключения при перегреве элек-
тромотора.
IM VT-3612.indd 14 01.04.2016 16:38:11

15
русский
•При перегреве электромотора сработает
автоматический термопредохранитель, при
этом мясорубка выключится.
•В этом случае немедленно извлеките вилку
сетевого шнура из электрической розетки.
•Дайте мясорубке остыть в течение прибли-
зительно 50-60 минут, и только после этого
мясорубку можно включить снова.
•Подключите мясорубку к электрической
сети, включите устройство, а если мясо-
рубка не включается, это может означать,
что в ней имеются иные повреждения.
В этом случае необходимо обратиться в
авторизованный (уполномоченный) сер-
висный центр для ремонта мясорубки.
УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ
•Как только вы закончите работу, выключите
мясорубку, установив переключатель (8)
в положение «0», отключите мясорубку от
электрической сети и только после этого
приступайте к её разборке.
•Нажмите на кнопку фиксатора (5), повер-
ните головку мясорубки по часовой
стрелке и снимите головку.
•Отверните гайку (13) и снимите решётки
(11 или 12), крестообразный нож (10) со
шнека (9).
•Извлеките шнек (9) из головки мясо-
рубки (3).
•Удалите со шнека (9) остатки продуктов.
•Промойте все использованные детали
и насадки мясорубки в тёплой мыльной
воде с нейтральным моющим средством,
ополосните и тщательно просушите.
Не помещайте детали и насадки мясорубки
в посудомоечную машину.
•Протрите корпус мясорубки (7) слегка влаж-
ной тканью, после чего вытрите его насухо.
•Запрещается для чистки корпуса мясо-
рубки (7) использовать растворители или
абразивные чистящие средства.
•Не допускайте попадания жидкости внутрь
корпуса мясорубки.
•Прежде чем убрать принадлежности на
хранение, убедитесь в том, что они сухие,
смажьте решётки (11, 12) и крестообраз-
ный нож (10) растительным маслом – так
они будут защищены от окисления.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Корпус мясорубки – 1 шт.
Головка мясорубки в сборе (с установленным
шнеком, ножом и решеткой) – 1 шт.
Толкатель – 1 шт.
Лоток для продуктов – 1 шт.
Решётка – 1 шт.
Инструкция по эксплуатации – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Номинальная мощность: 300 Вт
Максимальная мощность: 1700 Вт
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн и технические характери-
стики устройства без предварительного уве-
домления
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и ги-
гиены.
Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
Австрия
Информация для связи – email:
Информация об Импортере указана на инди-
видуальной упаковке.
Информация об авторизованных (уполномо-
ченных) сервисных центрах указана в гаран-
тийном талоне и на сайте www.vitek.ru
Единая справочная служба:
+7 (495) 921-01-70
Сделано в Китае
IM VT-3612.indd 15 01.04.2016 16:38:11

16
ҚазаҚша
ЕТТАРТҚЫШ VT-3612 BN
Еттартқыш азық-түлікті өңдеу және үйде
жасалған жартылай фабрикаттарды дайындау
үшін арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1.
Итергіш
2.
Азық-түлікке арналған астауша
3.
Еттартқыш бастиегінің корпусы
4.
Еттарқыш бастиегін орнату орны
5.
Еттарқыш бастиегі бекіткішінің батырмасы
6.
Тасымалдауға арналған тұтқа
7.
Құрылғы корпусы
8.
Жұмыс режимдерін ауыстырып-қосқыш
(ON/0/R)
9.
Шнек
10.
Крест тәрізді пышақ
11.
Ірі тартуға арналған торша
(саңылаулар диаметрі 7 мм)
12.
Ұсақ тартуға арналған торша
(саңылаулар диаметрі 5 мм)
13.
Еттартқыш бастиегінің сомыны
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны пайдалану алдында пайдалану
бойынша нұсқаулықты зейін қойып оқып
шыңыңыз және оны пайдалану мерзімі бойы
сақтаңыз. Құрылғыны дұрыс пайдаланбау
оның бұзылуына, пайдалнушыға немесе оның
мүлігіне зиян келітруге әкелуі мүмкін.
Электр еттартқышымен жұмыс істеу уақытында
өрттің, электр тоғымен зақымданудың немесе
басқа жарақаттардың тәуекелін азайту үшін
төменде аталған сақтандыру шараларын сақтау
керек:
•
Алғашқы іске қосу алдында, электр
желісіндегі кернеу құрылғының жұмыс істеу
кернеуіне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
•
Жеткізілім жинағына кіретін қосымша
бөлшектерді ғана пайдаланыңыз.
•
Электр тоғымен зақымдануға жол бермеу
үшін құрылғыны, желілік бауды және желілік
баудың айыртетігін суға немесе басқа
сұйықтықтарға ЕШҚАШАН БАТЫРМАҢЫЗ.
•
Еттартқыш корпусын тазалау үшін сәл
дымқыл матаны пайдаланыңыз, содан кейін
корпусты құрғатып сүртіңіз.
•
Ешқашан жұмыс істеп тұрған еттартқышты
қараусыз қалдырмаңыз.
•
Еттартқышты пайдаланып болғаннан кейін
оны сөндіріңіз және электрлік желіден
ажыратыңыз.
•
Еттартқышты құрастырғанға, бөлшектегенге
дейін, сонымен қатар тазалағанға дейін оны
сөндіру және желілік айыртетікті ашалықтан
ажырату керек.
•
Құрылғыны түзу тұрақты бетке, жылу, ашық
от, ылғал, тікелей күн сәулелері көздерінен
алшақ ұстаңыз.
•
Құрылғыны ыстық бетке немесе сондайдың
(мысалы, газ, электр плитасы немесе
қыздырылған тандыр немесе пісіретін бет)
қасына орналастыруға тыйым салынады.
•
Құрылғыны панажайлардан тыс пайдалануға
тыйым салынады.
•
Құрылғыны пайдалануды бастау алдында,
барлық бөлшектердің дұрыс орнатылғанына
көз жеткізіңіз.
•
Жұмыс істеу уақытында азық-түлікті
жүктейтін ауызға саусақпен немесе басқа
құралдармен итеруге тыйым салынады.
Бұл мақсатта тек итергішті ғана
пайдаланыңыз.
•
Еттартқышты алғашқы пайдалану алдында,
өңделетін азық-түлікпен жанасатын барлық
шешілмелі бөлшектерді жақсылап жуыңыз.
•
Еттартқыш жаңғақтарды, қатты талшықтары
бар тағамдық азық-түлікті (мысалы, зімбір
немесе ақжелкек) ұсатуға, сүйегі бар етті,
сонымен қатар артық майы бар етті өңдеуге
арналмаған.
•
Еттартқыштың қозғалатын бөліктерінің
тоқтауын күтіңіз, және содан кейін ғана
құрылғыны бөлшектеңіз.
•
Құрылғының үздіксіз жұмыс істеу уақыты
5 минуттан аспауы керек, содан ұзақтығы
10-15 минут үізіліс жасау керек.
•
Желілік бауды ұқыпты пайдаланыңыз, оның
көп рет бұралуына жол бермеңіз, желілік
бауды уақытылы түзетіп тұрыңыз.
•
Желілік бауды құрылғыны тасымалдау үшін
пайдалануға тыйым салынады.
•
Желілік шнурдың үстелден салбырап тұруын,
сондай-ақ ыстық беттерге және жиһаздың
өткір жиектеріне тиюін болдырмаңыз.
•
Желілік баудың айыртетігін электр
ашалығынан ажыратқанда, баудың өзінен
емес, айыртетіктен ұстаңыз.
•
Желілік бауды сулы қолмен қоспаңыз
және ажыратпаңыз, бұл электр тоғымен
зақымдануға әкелуі мүмкін.
•
Балалардың жұмыс істеп тұрған құрылғыға
және оның желілік сымын ұстауына рұқсат
бермеңіз.
IM VT-3612.indd 16 01.04.2016 16:38:11

17
ҚазаҚша
•
Балаларға құрылғыны ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
•
Жұмыс істеу уақытында және жұмыс
циклдері арасындағы үзілістерде құрылғыны
балалардың қолы жетпейтін жерде
орналастырыңыз.
•
Дене, жүйке немесе сана мүмкіндіктері
төмендетілген тұлғалардың (балаларды
қоса) немесе оларда тәжірибесі немесе
білімі болмаса, егер олар бақыланбаса
немесе олардың қауіпсіздігі үшін жауап
беретін тұлғамен аспапты пайдалану туралы
нұсқаулықтар берілген болмаса, аспап
пайдалануға арналмаған.
•
Балалардың қауіпсіздігі мақсатында орау
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
қаптарды қараусыз қалдырмаңыз.
•
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірмен
ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
•
Желілік баудың және желік бау айыртетігінің
күйін мезігілімен тексеріп тұрыңыз. Егер
корпустың, желілік айыртетіктің немесе
желілік баудың қандай да бір бұзылулары
болса, құрылғыны пайдаланбаңыз.
•
Бұзылуларға жол бермеу үшін құрылғыны
тек зауыттық орауда ғана тасымалдаңыз.
•
Желілік шнуры немесе желілік ашасы
бүлінген, сондай-ақ құрылғы дұрыс жұмыс
істемейтін немесе ол биіктен құлаған немесе
басқаша бүлінген жағдайда құрылғыны
пайдалануға тыйым салынады.
•
Құрылғыны өз бетімен жөндеуге тыйым
салынады. Өздігіңізден құрылғыны
бөлшектемеңіз, кез келген ақау шыққан
жағдайда, сондай-ақ құрылғы құлаған
жағдайда құрылғыны розеткадан алып
тастаңыз да, байланысу мекенжайлары
бойынша кепілдеме талонында көрсетілген
кез келген авторланған (уәкілетті) сервистік
орталыққа, және www.vitek.ru сайтына
жүгініңіз.
•
Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
АЛҒАШ ПАЙДАЛНАР АЛДЫНДА
Тасымалданғаннан кейін немесе құрылғы
төмен температурада сақталған жағдайда
оны бөлме температурасында үш сағаттан
кем емес уақыт ұстау қажет.
•
Құрылғыны қаптамадан шығарыңыз және
құрылғының жұмыс жасауы үшін кедергі
келтіретін, кез-келген жапсырмаларды алып
тастаңыз.
•
Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бүлінген
жерлері болса құрылғыны пайдаланбаңыз.
•
Іске қосу алдында, электр желісіндегі
кернеудің құрылғының жұмыс істеу кернеуіне
сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
•
Корпусын дымқыл матамен сүртіңіз, содан
кейін оны құрғатып сүртіңіз.
•
Барлық шешілмелі бөлшектерді бейтарап
жуғыш заты бар жылы сумен жуыңыз,
шайыңыз және құрастыру алдында
құрғатыңыз.
ЖҰМЫС РЕЖИМДЕРІНІҢ АУЫСТЫРҒЫШЫ.
Ауыстырғышқа (8) салынған белгілеу, келесі
жұмыс режимдеріне сәйкес келеді:
«0» – еттартқыш сөндірілген, ауыстырғыштың
орта күйі.
«ON» – еттартқыш іске қосылған,
ауыстырғыштың бекітілетін күйі.
«R» – реверс, ауыстырғыштың бекітіпмейтін
күйі.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
•
Еттартқыш сүйегі жоқ етті тек үй жағдайында
өңдеуге арналған.
•
Етті тарту алдында еттің ерігеніне, барлық
сүйектері мен артық майлары жойылғанына
көз жеткізіңіз. Астау (2) саңылауына оңай өтуі
үшін, етті (үлкендігі шамамен 2 см х 2см х 6
см) бөліктерге тураңыз.
•
Құрылғыны түзу құрғақ бетке орнатыңыз.
•
Корпусындағы желдетіс саңылауларының
бөгеттелмегендігіне көз жеткізіңіз.
•
Өнімдерді қандай да бір бөгде заттармен
немесе қол саусақтарымен итеруге
тыйым салынады, өнімдерді итеру үшін
жеткізу жинағына кіретін итергішті (1) ғана
пайдаланыңыз.
•
Ешбір жағдайда еттартқыш корпусын, желілік
бауды немесе желілік бау айыртетігін суға
немесе кез-келген басқа сұйықтықтарға
матырмаңыз.
•
Еттартқышпен қатты талшықтары бар
тағамдық азық-түлікті (мысалы, зімбір
немесе ақжелкекті) өңдеуге тырыспаңыз.
•
Кептелістерді пайда болдырмас үшін
етті итергішпен (1) итеріп артық салмақ
салмаңыз.
IM VT-3612.indd 17 01.04.2016 16:38:11

18
ҚазаҚша
•
Егер қандай да бір кептеліп қалған қатты
бөлік шнек пен пышақтың айналуының
тоқтауына әкелсе, ауыстырғышты (8)
«0» (сөндірілген) күйіне белгілеп, дереу
құрылғыны сөндіріңіз және жұмысты
жалғастыру алдында, шнектің кері айналуын
іске қосу қызметін «R» (реверс) пайдаланып,
кептелісті жойыңыз. Бұл үшінауыстырғышты
(8) «R» күйінде бірнеше секунд бойы басып
ұстап тұрыңыз.
•
Құрылғының азық-түлікті өңдеу бойынша
үздіксіз жұмыс істеу уақыты 5 минут.
•
5 минут үздіксіз жұмыс істегеннен кейін
құрылғыны сөндіру және оған 10-15 минут
бойы салқындауға уақыт беру керек, содан
кейін жұмысты жалғастыруға болады.
•
Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін,
ауыстырғышты (8) «0» күйіне белгілеп,
еттартқышты сөндіріңіз, еттартқышты электр
желісінен ажыратыңыз, және содан кейін
ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз.
ЕТТІ ӨҢДЕУ
1.
Еттартқыш бастиегінің бекіткішінің
батырмасын (5) басып ұстап тұрыңыз.
2.
Еттартқыш бастиегін (3) саңылауға (4)
бастиегтегі (3) шығыңқыларды орнату
орнындағы (4) саңылаулармен сәйкестендіріп
салыңыз, батырманы (5) жіберіңіз (сур. 1).
3.
Содан кейін еттартқыш бастиегін (3) сағат
тііліне қарсы бекітілгенге дейін бұраңыз
(сур. 2).
4.
Шнекті (9) еттартқыш бастиегінің корпусына
(3) тірелгенге дейін, оны жан-жаққа сәл
бұрап салыңыз (сур. 3).
5.
Айқаспалы пышақты (10) орнатыңыз (сур. 4).
6.
Қажетті бір торды (11 немесе 12) таңдаңыз
және тордағы шығыңқыларды еттартқыш
бастиегінің корпусындағы (3) ойықтармен
сәйкестендіріп, оны пышақтың (10) үстіне
орнатыңыз (сур. 5).
7.
Сомынды (13) кигізіңіз және оны сәл күш
салып сағат тілі юойынша тартыңыз (сур. 6).
Назар аударыңыз!
–
Пышақты кесетін бетін торкөзге
қаратып орналастырыңыз. Егер пышақ
дұрыс орнатылмаған болса, ол тарту
қызметін орындамайды.
–
Анағұрлым ірі саңылаулары бар тор (11)
шикі етті, көкөністерді, кептірілген
жемістерді, ірімшікті, балықты және
т.б. өңдеуге жарайды.
–
Ұсақ саңылаулары бар тор (12) шикі және
піскен етті, балықты және т.б. өңдеуге
жарайды.
8.
Еттартқыш бастиегінің (3) жүктейтін
аузына азық-түлікке арналған астауды (2)
орнатыңыз. Еттратқыш бастиегінің (3)
астына сәйкес ыдысты қойыңыз.
9.
Желілік баудың айыртетігін электрлік
ашалыққа салыңыз.
10.
Ауыстырғышты (8) «ON» (іске қосылған)
күйіне белгілеп, еттартқышты іске қосыңыз.
11.
Етті еттартқыштың бастиегі мойнына (3)
итергіштің (1) көмегімен асықпай итеріңіз.
Ескерту:
–
Етті өңдеу үрдісін жақсарту үшін етті
жолақтармен немесе текшелермен тураңыз.
Мұздатылған етті толық еріту керек.
–
Жұмыс істеген уақытта жеткізілім
жинағына кіретін итергішті ғана
пайдаланыңыз; етті итеру үшін қандай
да бір заттарды пайдалануға тыйым
салынады, ешбір жағдайда етті қолмен
итермеңіз.
12.
Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін,
ауыстырғышыты (8) «0» күйіне белгілеп,
еттартқышты сөндіріңіз, еттартқышты электр
желісінен ажыратыңыз, және содан кейін
ғана құрылғыны бөлшектеуге кірісіңіз.
13.
Еттартқыш бастиегін шешу үшін бекіткіш (5)
батырмасын басыңыз, еттартқыш
бастиегін (3) сағат тілі бойынша бұраңыз
және оны шешіңіз.
14.
Еттартқыштың бастиегін бөлшектеу
үшін сомынды (13) бұрап шешіп алыңыз
да, еттартқыш бастиегінің корпусынан
орнатылған торкөзді (11 немесе 12), пышақты
(10) және иірмекті (9) шығарыңыз.
АВТОМАТТЫ ТҮРДЕ АЖЫРАТЫЛУ
ФУНКЦИЯСЫ
•
Еттартқыш электрмоторы қызып кеткенде
автоматты сөну қызметімен жабдықталған.
•
Электрмоторы қызып кеткенде автоматты
термосақтандырғыш іске қосылады, сол
кезде еттартқыш сөнеді.
•
Бұл жағдайда желілік баудың айыртетігін
электрлік ашалықтан суырыңыз.
•
Еттартқышқа салқындауға 50-60 минутқа
таяу уақыт беріңіз, және содан кейін ғана
еттартқышты қайтадан іске қосуға болады.
•
Еттартқышты электрлік желіге қосыңыз,
құрылғыны іске қосыңыз, ал егер
IM VT-3612.indd 18 01.04.2016 16:38:11

19
ҚазаҚша
еттартқыш іске қосылмаса, бұл онда басқа
бұзылулардың бар екенін білдіруі мүмкін.
Бұл жағдайда еттартқышты жөндеу үшін
туындыгерлес (өкілетті) қызмет көрсету
орталығына хабарласу қажет.
ЕТТАРТҚЫШТЫҢ КҮТІМІ
•
Жұмыс істеп біткеннен кейін ауыстырғышты
(8) «0» күйіне белгілеп, еттартқышты сөндіру
қажет, желілік баудың айыртетігін ашалықтан
ажыратыңыз және содан кейін ғана оны
бөлшектеуге кірісіңіз.
•
Бекіткіш түймені (5) басыңыз, еттартқыш
бастиегін сағат тілі бағытында бұрыңыз да,
бастиекті шешіп алыңыз.
•
Бұранданы (13) бұрап алыңыз, торларды
(11 немесе 12), пышақты (10) шнектен (9)
шешіңіз.
•
Шнекті (9) еттартқыш бастиегінен (3)
шығарыңыз.
•
Иірмектен (9) өнім қалдықтарын алып
тастаңыз.
•
Еттартқыштың барлық жабдықтарын
бейтарап жуғыш заты бар жылы сабынды
суда жуыңыз, шайыңыз және жақсылап
кептіріңіз. Еттартқыш бөлшектері мен
қондырмаларын ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
•
Еттартқыш корпусын (7) сәл дымқыл
матамен сүртіңіз, содан кейін оны құрғатып
сүртіңіз.
•
Еттартқыш корпусын (7) тазалау үшін
ертікіштерді немесе қажайтын тазалағыш
заттарды пайдалануға тыйым салынады.
•
Еттартқыш корпусының ішіне сұйықтықтың
тиюіне жол бермеңіз.
•
Жабдықтарды сақтауға қойғанға дейін,
олар құрғақ екеніне көз жеткізіңіз, торларды
(11, 12) және крест тәрізді пышақты (10)
өсімдік майымен жағыңыз – осылай олар
тотығудан қорғалады.
ЖЕТКІЗУ ЖИЫНТЫҒЫ
Еттартқыш корпусы – 1 дн.
Құрастырылған еттартқыш бастиегі
(орнатылған шнекпен,
пышақпен және тормен) – 1 дн.
Итергіш – 1 дана.
Азық-түлікке арналған астау – 1 дн.
Торкөз – 1 дн.
Пайдалану бойынша нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Номиналды қуаты: 300 Вт
Максималды қуаты: 1700 Вт
Өндіруші аспаптың дизайны мен техникалық
сипаттамаларын алдын-ала хабарлаусыз
өзгерту құқығын сақтайды
Құрылғының жұмыс уақыты – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
IM VT-3612.indd 19 01.04.2016 16:38:11

20
УКРАЇНЬСКА
М’ЯСОРУБКА VT-3612 BN
М’ясорубка призначена для перероблення
продуктів та приготування домашніх напів-
фабрикатів.
ОПИС
1. Штовхач
2. Лоток для продуктів
3. Корпус головки м’ясорубки
4. Місце установлення головки м’ясорубки
5. Кнопка фіксатора головки м’ясорубки
6. Ручка для перенесення
7. Корпус пристрою
8. Перемикач режимів роботи (ON/0/R)
9. Шнек
10. Хрестоподібний ніж
11. Решітка для крупного рубання
(діаметр отворів 7 мм)
12. Решітка для дрібного рубання
(діаметр отворів 5 мм)
13. Гайка головки м’ясорубки
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ
Перед використанням пристрою уважно про-
читайте інструкцію з експлуатації і збері-
гайте її протягом всього терміну експлуатації.
Неправильне поводження з пристроєм може
привести до його поломки, спричинення
шкоди користувачеві або його майну.
Для зниження ризику пожежі, захисту від
ураження електричним струмом та недопу-
щення інших травм під час роботи з електрич-
ною м’ясорубкою необхідно дотримуватися
наступних запобіжних заходів.
•Перед першим вмиканням переконайтеся,
що напруга в електричній мережі відпові-
дає робочій напрузі пристрою.
•Використовуйте тільки ті аксесуари, які
входять до комплекту постачання.
•Щоб уникнути ураження електричним
струмом, НIКОЛИ НЕ ЗАНУРЮЙТЕ при-
стрій, мережний шнур і вилку мережного
шнура у воду або будь-які інші рідини.
•Для чищення корпусу м’ясорубки викорис-
товуйте злегка вологу тканину, після чого
витріть корпус досуха.
•Ніколи не залишайте працюючу м’ясорубку
без нагляду.
•Після використання м’ясорубки вимкніть
її та від’єднайте від електричної мережі.
•Перед складанням, розбиранням, а
також перед чищенням м’ясорубки слід
її вимкнути і вийняти вилку мережного
шнура з електричної розетки.
•Встановлюйте пристрій на рівній стійкій
поверхні далеко від джерел тепла, відкри-
того полум’я, вологи і прямих сонячних
променів.
•Забороняється встановлювати пристрій
на гарячій поверхні або в безпосеред-
ній близькості від неї (наприклад, поруч з
газовою, електричною плитою або нагрі-
тою духовкою або варильною поверхнею).
•Забороняється використовувати пристрій
поза приміщеннями.
•Перш ніж почати користуватися при-
строєм, переконайтеся, що всі деталі вста-
новлені правильно.
•Під час роботи забороняється проштов-
хувати продукти в завантажувальну гор-
ловину пальцями або іншими предме-
тами. Для цього користуйтеся лише штов-
хачем.
•Перед першим використанням м’ясорубки
ретельно промийте всі знімні деталі, які
контактуватимуть з продуктами, що пере-
роблюються.
•М’ясорубка не призначена для подріб-
нення горіхів, харчових продуктів з твер-
дими волокнами (наприклад, імбиру або
хріну), перероблення м’яса з кістками, а
також м’яса з надлишками жиру.
•Дочекайтеся припинення рухомих частин
м’ясорубки і тільки після цього розбирайте
пристрій.
•Час безперервної роботи пристрою не
має перевищувати 5 хв., після чого дайте
пристрою охолонути протягом близько
10-15 хвилин.
•Акуратно поводьтеся з мережним шнуром,
не допускайте його багаторазового пере-
кручування, періодично розпрямляйте
мережний шнур.
•Забороняється використовувати мереж-
ний шнур для перенесення м’ясорубки.
•Не допускайте, щоб мережний шнур зві-
шувався зі столу, та наглядайте, щоб шнур
не торкався гострих кромок меблів і гаря-
чих поверхонь.
•Для від’єднання вилки мережного шнура
від електричної розетки слід триматися за
вилку мережного шнура, а не за сам шнур.
•Не під’єднуйте, не від’єднуйте і не беріться
за мережний шнур або вилку мокрими
IM VT-3612.indd 20 01.04.2016 16:38:11
Table of contents
Languages:
Other Vitek Meat Grinder manuals

Vitek
Vitek VT-3611 W User manual

Vitek
Vitek VT-3628 User manual

Vitek
Vitek VT-3605 W User manual

Vitek
Vitek VT-3627 User manual

Vitek
Vitek VT-1671 User manual

Vitek
Vitek VT-3614 G User manual

Vitek
Vitek VT-3646 User manual

Vitek
Vitek VT-3602 BW User manual

Vitek
Vitek VT-3600 BW User manual

Vitek
Vitek VT-1678 W User manual

Vitek
Vitek VT-3611 W User manual

Vitek
Vitek VT-1673 Simple manual

Vitek
Vitek VT-3607 ST User manual

Vitek
Vitek VT-3603 W User manual

Vitek
Vitek VT-3610 W User manual

Vitek
Vitek VT-3636 User manual

Vitek
Vitek VT-1676 User manual

Vitek
Vitek VT-3602 BW User manual

Vitek
Vitek VT-3631 User manual

Vitek
Vitek VT-1677 W User manual