
69(16.$
–Håll lastrumsväggen såatt den står lodrätt.
Skruva upp stödplattan (1) tills den tangerar in-
nertaket.
–Skruva ner stödfoten (2) såatt lastrumsväggen
spänns upp.Skruva ner stödfoten (3).
$QQDQSODFHULQJLODVWXWU\PPHW
–Kontrollera att lastrumsväggen ej tar emot i bak-
dörren när den stängs.
(1*/,6+
–Hold the cargo compartment separator upright.
Screw support plate (1) upwards until it is touch-
ing the headlining.
–Screw foot (2) down to push the cargo compart-
ment separator up. Screw down foot (3).
2WKHUSRVLWLRQVLQWKHFDUJRFRPSDUWPHQW
–Check that the cargo compartment separator
does not interfere with the tailgate when it is
closed.
'(876&+
–Gepäckraumgitter senkrecht halten. Die Dach-
stütze hochschrauben, bis sie das Dach berührt.
–Fuß(2) herunterschrauben, um das Gitter
festzuspannen. Fuß(3) herunterschrauben.
%HLDQGHUHU6WHOOXQJLP*HSlFNUDXPW
–Sicherstellen, daßdas Gepäckraumgitter beim
Schließen nicht an die Heckklappe stößt.
)5$1d$,6
–Maintenir la séparation verticalement. Visser la
plaque d’appui (1) vers le haut jusqu’à cequ’elle
touche le pavillon de toit.
–Visser le pied d’appui (2) vers le bas pour caler
la séparation. Visser le pied d’appui (3).
$XWUHVPRQWDJHVGDQVOHFRPSDUWLPHQWjED
JDJHV
–Veiller àce que la séparation ne gêne pas la
fermeture du hayon.
,7$/,$12
–Mantenere il divisorio in posizione verticale.
Avvitare la piastrina di supporto (1) in alto fin
quando non arrivi a contatto con il rivestimento
interno del padiglione.
–Svitare il piedino (2) in modo da spingere il
divisorio verso l’alto. Abbassare anche il piedino
(3).
$OWUHSRVL]LRQLQHOYDQREDJDJOL
–Controllare che il divisorio non ostacoli la chi-
usura del portellone posteriore.
(63$f2/
–Mantenga el separador del compartimiento de
carga en posición vertical. Atornille la placa
soporte (1) hacia arriba hasta que toque el recu-
brimiento del techo.
–Atornille el pie (2) inferior para que el separador
del compartimiento de carga empuje hacia ar-
riba. Atornille el pie inferior (3).
2WUDV SRVLFLRQHV HQ HO FRPSDUWLPLHQWR GH
FDUJD
–Compruebe que el separador del compar-
timiento de carga no interfiere con el portón
cuando estácerrado.
1('(5/$1'6
–Houd de scheidingswand zo dat hij loodrecht
staat.
–Schroef steunplaat (1) omhoog tot hij de bin-
nenkant van het dak raakt.
–Draai steunvoet (2) omlaag, zodat de scheiding-
swand vastgezet wordt. Draai steunvoet (3) om-
laag.
$QGHUHSODDWVLQJLQGHODDGUXLPWH
–Controleer of de scheidingswand het achterpor-
tier niet raakt wanneer u dit sluit.
6820,
–Pidäväliseinää pystysuorassa. Ruuvaa
tukilevyä(1) ylöspäin niin paljon, ettäse ottaa
kiinni sisäkattoon.
–Ruuvaa tukijalkaa (2) alaspäin niin paljon, että
väliseinäpingottuu paikalleen. Ruuvaa tukijalka
(3) alas.
0XXVLMRLWXVWDYDUDWLODDQ
–Varmista, ettäväliseinäei ota kiinni takaluukkuun
sitäsuljettaessa.
32578*8Ç6
–Mantenha a divisória do compartimento de
carga na vertical. Aparafuse a placa de apoio (1)
para cima atéque esta toque no forro do te-
jadilho.
–Aparafuseoapoio(2)parabaixo demodoaempur-
raradivisóriadocompartimentodecargaparacima.
Aparafuse o apoio inferior (3).
2XWUDVSRVLo}HVQRFRPSDUWLPHQWRGHFDUJD
–Assegure-se de que a divisória do comparti-
mento de carganão interfere com a porta detrás
quando for fechada.
8800400S