Weidmüller CTN 25 D5 User manual

Bedienungsanleitung
Crimpwerkzeug
Für nicht isolierte gestanzte, gelötete
Kabelschuhe und Verbinder 10, 16, 25 mm24
Operating instructions
Crimping tool
For non-insulated stamped, soldered
cable lugs and connectors 10, 16, 25 mm25
Mode d’emploi
Pince à sertir
Pour cosses et connecteurs non isolés
estampés soudés de 10, 16, 25 mm26
Istruzioni per l’uso
Crimpatrice
Per capicorda e giunti stampati e brasati
non isolati da 10, 16, 25 mm27
Instrucciones de empleo
Tenaza engarzadora
Terminales estampados sin aislamiento
de 10, 16, 25 mm28
lnstruções de serviço
Ferramenta de engaste
Para terminais de cabos e conectores não
isolados, estampados, soldados
10, 16, 25 mm29
Gebruiksaanwijzing
Krimptang
Voor niet-geïsoleerde, gestanste,
gesoldeerde kabelschoenen en connectoren
10, 16, 25 mm210
Bruksanvisning
Pressverktyg
För oisolerade, stansade och lödda kabelskor
och anslutningar 10, 16, 25 mm211
lnstrukcja obsługi
Narzędzie do obciskania
Do nieizolowanych wytłaczanych, lutowanych
końcówek kablowych i łączników
10, 16, 25 mm212
Kezelési utasítás
Krimpelőszerszám
0, 16, 25 mm2keresztmetszetűszigetelés
nélküli, stancolt, forrasztott kábelsarukhoz és
összekötőkhöz 13
Návod k použití
Krimpovací nástroj
Pro neizolovaná, děrovaná kabelová
oka a svorky 10, 16, 25 mm214
Инструкция по
зксплуатации
àÌÒÚÛÏÂÌÚ ‰Îfl ÓÔÂÒÒÓ‚ÍË
‰Îfl ÌÂËÁÓÎËÓ‚‡ÌÌ˚ı ¯Ú‡ÏÔÓ‚‡ÌÌ˚ı,
Ô‡flÌ˚ı ͇·ÂθÌ˚ı ̇ÍÓ̘ÌËÍÓ‚ Ë
ÒÓ‰ËÌËÚÂÎÂÈ Ò˜ÂÌËÂÏ 10, 16, 25 ÏÏ215
4309360000/00/10.06
de
en
fr
it
es
pt
nl
sv
pl
hu
cs
ru

43 16
3
2
1
Handgriffe zusammendrücken, bis Sperrklinke entriegelt.
Das Werkzeug öffnet jetzt selbstständig.
1. Kabelschuh oder Verbinder in das dem Querschnitt
entsprechenden Gesenk einlegen.
Achtung! Strichmarkierungen auf Kabelschuh oder
Verbinder beachten! Die Markierungen geben die Anzahl der
Crimpungen vor und sollen nach oben zeigen.
Handhebel zusammendrücken, bis der Kabelschuh oder
Verbinder gehalten wird. Leiter einführen.
2. Handhebel zusammendrücken, bis Sperrklinke entriegelt und
Werkzeug öffnet. Crimpvorgang gemäß den Strichmarkie-
rungen auf dem Kabelschuh oder Verbinder wiederholen.
Kabelschuh oder Verbinder aus dem Gesenk nehmen.
3. Entriegelung der Zwangssperre bei Fehlbedienung.
Anwendungsbereich:
Das Werkzeug ist nur für die in der Betriebsanleitung
beschriebenen Anwendungen bestimmt. Nur für das Werkzeug
bestimmte Kabelschuhe und Verbinder nach DIN 46234 oder
DIN 46235 benutzen. Eine andere Verwendung kann zu Unfällen
oder Zerstörung des Werkzeuges führen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Wartung:
Das Werkzeug muss in Abhängigkeit der Einsatzhäufigkeit und
Beanspruchung regelmäßig auf einwandfreie Funktion geprüft
werden. Sollten entsprechende Prüfungen vor Ort nicht möglich
sein, können diese vom Hersteller vorgenommen werden.
Reparaturen:
Das Werkzeug darf nur durch eine qualifizierte Fachkraft bzw.
durch den Hersteller repariert werden, andernfalls können Unfälle
für den Betreiber entstehen.
Schützen Sie sich vor stromführenden Teilen
Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
Abdecken und abschranken von unter Spannung stehenden
Teilen in der Nähe Ihres Arbeitsplatzes.
Einsatzbereich
Verwenden Sie das Werkzeug nur für die in der Bedienungs-
anleitung beschriebenen Anwendungsbereiche. Führen Sie mit
dem Werkzeug und Zubehör keine Arbeiten aus, für die
schwereres Werkzeug erforderlich ist. Benutzen Sie Werkzeuge
nicht für Zwecke und Arbeiten, für die sie nicht bestimmt sind.
Eine andere Anwendung kann zu Unfällen mit schweren
Personenschäden oder zur Zerstörung des Werkzeugs oder
Wertgutes führen.
Achtung!
Dieses Werkzeug liefert nicht mit allen auf dem Markt
verfügbaren Steckern und Leitern normgerechte
Ergebnisse. Dies gilt aufgrund der in den verschie-
denen zutreffenden Normen zugelassenen Toleranzen selbst
dann, wenn sowohl Leiter als auch Stecker bzw. jeder verwende-
te Crimpartikel den jeweiligen Normen entspricht. Das Werkzeug
darf daher erst eingesetzt werden, nachdem seine Funktion mit
den zu verarbeitenden Artikeln und Leitern geprüft und das
Werkzeug erforderlichenfalls nachjustiert worden ist. Es ist nicht
auszuschließen, dass es ohne diese Prüfung im Einzelfall zu
Fehlkontakten oder zu erhöhtem Leitungswiderstand oder
zu fehlender Zugfestigkeit kommen kann, welche die Sicherheit
des Gesamtartikels beeinträchtigen. Dies kann zu schweren
Personen- oder Sachschäden führen. Sollten entsprechende
Prüfungen bei Ihnen nicht möglich sein, wenden Sie sich bitte
an Ihren Lieferanten, um eine Einstellung und Prüfung zu veran-
lassen.
Allgemeiner Hinweis
Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör bzw.
Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung oder vom Hersteller
empfohlen werden. Bitte treffen Sie immer geeignete Schutzmaß-
nahmen und beachten Sie die für Sie gültigen Unfallverhütungs-
vorschriften. Das Werkzeug muss in Abhängigkeit der Einsatz-
häufigkeit und Beanspruchung regelmäßig auf einwandfreie
Funktion geprüft werden. Sollten entsprechende Prüfungen vor
Ort nicht möglich sein, können diese vom Hersteller vorgenom-
men werden. Reparaturen dürfen nur von geschultem Fach-
personal durchgeführt werden, andernfalls können Unfälle für
den Betreiber entstehen.
DIN 46234
DIN 46235
de
10 - 25 mm2
10 - 25 mm2

5
Squeeze handles to release the ratchet. The tool now opens
automatically.
1. Place cable lug or connector in the die with the appropriate
cross-section.
Note! Observe line markings on cable lug or connector!
These markings indicate the number of crimps and should
point upwards. Squeeze handles to grip cable lug or
connector. Insert the conductor.
2. Squeeze handles to release ratchet and to open the tool.
Repeat crimping procedure in accordance with the line
markings on cable lug or connector. Remove cable lug or
connector from the die.
3. Ratchet release in case of incorrect operation.
Field of application:
The tool is designed for use in applications described in the
operating instructions only. Use only cable lugs and connectors
intended for this tool and specified in DIN 46234 or DIN 46235.
Using this tool for tasks other than those described may lead to
accidents or the destruction of the tool. Subject to changes in
line with technical advances and industry standards.
Maintenance:
Subject to the frequency of use and type of service, the tool
must be checked regularly to ensure flawless functioning. In the
event that appropriate tests are not possible on site, these can
be conducted by the manufacturer.
Repairs:
The tool must only be repaired by an electro-mechanical
specialist or by the manufacturer, otherwise operator accidents
may result.
Protect yourself against live parts
Do not work on live parts.
Cover and guard live parts near your workplace.
Field of application
Use the tool only for the applications described in the operating
instructions. Do not use the tool and accessories for any work
requiring heavier-duty tools. Do not use tools for purposes or
work for which they are not intended. Using the tool for any other
purpose may cause accidents resulting in severe personal injury
or irreparable damage to the tool or items of value.
Warning!
In conjunction with some plugs and conductors
available on the market the results attained with this
tool do not conform to standards. This is due to the
tolerances permitted in the various standards and may occur
even though the conductor, plug and crimp articles used meet
the standards concerned. For this reason the tool may only be
used after its performance has been tested in conjunction with
the articles and conductors being processed and any necessary
adjustments to the tool have been made. If this tool is not tested
as required, it cannot be ruled out that faulty contacts, increased
line resistance or inadequate tensile strength may result and
adversely affect the safety of the overall device. This may cause
severe personal injury or damage to items of value. If you are
unable to conduct appropriate tests, please contact your supplier
and arrange for adjustment and testing to be performed.
General information
For your own safety, only use the accessories and attachments
recommended in the operating instructions or by the manufac-
turer. Please always carry out all the required precautionary
measures and observe all applicable accident prevention
regulations. Subject to the frequency of use and type of service,
the tool must be checked regularly to ensure flawless functioning.
If appropriate inspections are not possible at the place of use,
these may be conducted by the manufacturer. Repairs must
only be performed by qualified personnel in order to avoid
operator accidents.
en

6
Presser les poignées jusqu’à ce que le cliquet se déverrouille.
La pince s’ouvre maintenant toute seule.
1. Insérer la cosse ou le connecteur dans la matrice
correspondant à la section.
Attention ! Tenir compte des traits de repère sur la cosse
ou le connecteur! Ces marques prédéfinissent le nombre de
sertissages et doivent pointer vers le haut. Presser les
poignées jusqu’à ce que la cosse ou le connecteur soit
maintenu. Insérer le conducteur.
2. Presser les poignées jusqu’à ce que le cliquet d’arrêt se
déverrouille et que la pince s’ouvre. Répéter le processus de
sertissage conformément aux traits de repère situés sur la
cosse ou le connecteur. Retirer la cosse ou le connecteur de
la matrice.
3. Déverrouillage de la pince en cas d’une fausse manœuvre.
Champ d'application:
La pince n'est destinée qu'à l’utilisation décrite dans le mode
d'emploi. N’utiliser que des cosses et des connecteurs prescrits
pour la pince conformément aux normes DIN 46234 ou DIN
46235. Un autre emploi peut entraîner des accidents et la
destruction de l’outil. Sous réserve de modifications techniques.
Entretien:
Il convient de contrôler régulièrement le fonctionnement
impeccable de la pince en fonction de la fréquence d'utilisation
et de la sollicitation de celle-ci. Si les contrôles s’y rapportant ne
peuvent être effectués sur place, ceux-ci peuvent être effectués
par le fabricant.
Réparations:
La pince ne peut être réparée que par un électromécanicien
compétant ou par le fabricant. A défaut, il pourrait en résulter
des accidents pour l'utilisateur.
Se protéger des pièces sous tension
Ne pas intervenir sur les pièces sous tension. Couvrir et protéger
les éléments sous tension se trouvant à proximité de votre poste
de travail.
Domaine d’utilisation
Utiliser cet outil exclusivement dans le cadre des applications
indiquées dans la notice d’utilisation. Ne pas utiliser cet outil et
ses accessoires pour un travail qui exigerait un outillage plus
robuste. Ne pas utiliser ces outils à des fins ou pour des tâches
auxquelles ils ne sont pas destinés. Toute autre utilisation peut
entraîner des accidents corporels graves ou des dommages
irréversibles pour l’outil ou le matériel.
Attention !
Avec certains connecteurs et conducteurs du
marché, les résultats obtenus avec cet outil ne sont
pas conformes. Cela est dû aux tolérances admises
par les différentes normes et peut se produire même si le
conducteur, le connecteur et les éléments de sertissage utilisés
sont conformes aux normes en vigueur. On devra donc, avant
toute utilisation, contrôler le fonctionnement de l’outil avec les
éléments et les conducteurs à mettre en oeuvre, et effectuer tous
réglages nécessaires sur l’outil. Il n'est pas exclu qu'en l'absence
de ce contrôle, on puisse ponctuellement constater des contacts
défectueux, une résistance de ligne accrue ou une résistance à la
traction insuffisante, lesquels peuvent nuire à la sécurité de l’outil
dans son ensemble et provoquer des dommages corporels ou
matériels graves. Si vous n’êtes pas en mesure d’effectuer ces
contrôles, veuillez contacter votre fournisseur pour faire effectuer
les réglages et les essais.
Remarque générale
Pour votre propre sécurité, n’utilisez que les accessoires et
éléments auxiliaires recommandés par la notice d’utilisation ou
par le fabricant. Veillez à toujours prendre les mesures de
protection adéquates et observer le règlement de prévention
contre les accidents en vigueur dans votre cas. Le bon
fonctionnement de l’outil doit être contrôlé régulièrement, en
fonction de la fréquence et du type d'utilisation. En cas
d’impossibilité de procéder à ces contrôles sur le site, s’adresser
au fabricant. Afin d'éviter tout risque d’accident pour l’exploitant,
seul un personnel qualifié est habilité à effectuer les
réparations.
fr

7
Comprimere le maniglie fino a quando il nottolino d’arresto non
si sgancerà: l’utensile si aprirà automaticamente.
1. Inserire il capicorda o giunto centrato nella matrice
corrispondente alla sezione.
Attenzione ai segni tratteggiati sui capicorda o sui giunti che
definiscono il numero delle crimpature da effettuarsi e che
devono essere sempre rivolti verso l’alto.
Comprimere la leva a mano fino a trattenere il capicorda o
giunto. Inserire il conduttore.
2. Comprimere a fondo la leva a mano fino a quando il
nottolino d’arresto non si sgancerà e l’utensile si riaprirà.
Ripetere la crimpatura in base ai segni tratteggiati sul
capicorda o giunto. Estrarre il capicorda o giunto dalla
matrice
3. Sbloccare il cricchetto di sicurezza in caso di impiego errato.
Campo d’impiego:
L’utensile è destinato solo all’impiego descritto nelle istruzioni per
l’uso. Utilizzare solo i capicorda o giunti secondo DIN 46234 o
DIN 46235 specifici per questo utensile. Un impiego diverso può
provocare incidenti o la distruzione dell’utensile. Con riserva di
modifiche tecniche.
Manutenzione:
La perfetta efficienza dell’utensile va controllata regolarmente in
relazione alla frequenza d’impiego. Qualora questi controlli non
possano essere effettuati sul posto è possibile richiederli al
produttore.
Riparazioni:
L’utensile deve essere riparato da un tecnico qualificato oppure
dal produttore onde evitare incidenti all’utilizzatore.
Proteggersi dalle parti sotto tensione
Non lavorare su parti che si trovano sotto tensione. l componenti
sotto tensione che si trovano vicino alla postazione di lavoro
vanno coperti e isolati tramite barriere.
Campo d’impiego
Utilizzare l’utensile solo per i campi d’impiego descritti nelle
istruzioni per l’uso. Non impiegare l’utensile e gli accessori per
eseguire lavori per i quali sia necessario un utensile di maggior
potenza. Non utilizzare utensili per scopi e lavori ai quali non
sono destinati. Un impiego non conforme può causare incidenti
con gravi danni alle persone o con danni irreparabili all’utensile
o al materiale.
Attenzione!
Questo utensile non fornisce gli stessi risultati
conformi alle norme con tutti i connettori ed i
conduttori disponibili sul mercato. Ciò vale anche
quando il conduttore, il connettore e ciascun articolo impiegato
nella crimpatura corrispondono alle norme vigenti. La ragione è
dovuta alle tolleranze ammesse nelle diverse norme di
riferimento. Perciò l’utensile può essere impiegato solo dopo che
è stata controllata la sua funzionalità con gli articoli ed i conduttori
da lavorare e dopo che all’utensile sono state apportate le
regolazioni necessarie. Non si può escludere il rischio che, senza
un simile controllo, si vengano in alcuni casi a stabilire contatti
errati o si generi una resistenza del circuito troppo elevata,
oppure che la resistenza a trazione sia insufficiente, con
conseguente compromissione della sicurezza dell’intero articolo.
Ciò può portare a gravi danni alle persone ed alle cose. Se tali
controlli non sono possibili in loco, rivolgersi ai propri fornitori
per le operazioni di regolazione e controllo.
Avvertenza generale
Per maggiore sicurezza, utilizzare solo accessori o dispositivi
addizionali raccomandati dal fabbricante o indicati nelle istruzioni
per l’uso. Adottare sempre le misure di protezione adatte e
osservare le norme antinfortunistiche vigenti. Verificare
regolarmente il corretto funzionamento dell’utensile in funzione
della frequenza d’uso e delle sollecitazioni cui è sottoposto.
Se i controlli non si possono effettuare sul posto, rivolgersi al
fabbricante. Le riparazioni devono essere eseguite solo
da personale qualificato e addestrato; in caso contrario
l’operatore può essere esposto al rischio di infortuni.
it

8
Apretar los brazos móviles hasta que se desenclave el trinquete
de retención.
1. Colocar el terminal en la matriz correspondiente a la sección
adecuada
¡Atención! ¡Observe la marcas (punzonado) en el terminal!
Las marcas determinan el número de engarces y deben
mirar hacia arriba.
Apretar los brazos móviles hasta que el terminal quede
aprisionado. Introducir el conductor.
2. Apretar los brazos móviles hasta que se desenclave el
trinquete de retención y se abra la herramienta. Repetir el
proceso de engarce de acuerdo con las marcas (punzonado)
en el terminal deseado. Sacar el terminal de la matriz.
3. Desenclavamiento del trinquete de retención en caso de
manejo erróneo.
Ámbito de aplicación:
La herramienta está destinada exclusivamente a la aplicación
descrita en las instrucciones de servicio. Utilicense solamente
terminales según DIN 46234 oDIN 46235. Cualquier otro tipo
de uso puede conducir a accidentes o a la inutilización de la
herramienta. Salvo modificaciones técnicas.
Mantenimiento:
El correcto funcionamiento de la herramienta deberá ser
verficado regularmente en dependencia de la frecuencia de su
uso y de la solicitación a que esté sometida. Si dicha verificación
no fuese posible sobre el terreno, podrá hacerse cargo el
fabricante de dichos trabajos.
Reparaciones:
La herramienta sólo deberá ser reparada por un electromecánico
especializado o por el fabricante; de otra forma pueden
producirse accidentes para el operador.
Protéjase de las partes energizadas
No trabaje con piezas energizadas. Cubra y delimite las partes
energizadas cercanas a su puesto de trabajo.
Campo de aplicación
Utilice la herramienta sólo para los campos de aplicación
descritos en el manual de instrucciones. No realice con la
herramienta ni sus accesorios ningún tipo de trabajo para el
que sea necesaria una herramienta más resistente. No use la
herramienta para fines ni trabajos para los que ésta no esté
preparada. Cualquier otro uso puede causar accidentes con
graves daños personales o el deterioro de la herramienta o de
bienes de valor.
¡Atención!
Los resultados obtenidos con esta herramienta no
cumplen la norma con todas las clavijas y todos los
conductores disponibles en el mercado. Esto puede
ocurrir incluso cuando tanto el conductor como la clavija o cualquier
artículo de prensado empleado se ciñan a la norma correspondiente,
ya que en las diferentes normas aplicables se permiten diferentes
niveles de tolerancia. Por consiguiente, no se deberá emplear la
herramienta hasta que se haya comprobado su funcionamiento con
los artículos y conductores con los que se vaya a trabajar, y se haya
reajustado la herramienta del modo correspon-diente. No es des-
cartable que sin esta comprobación en algunos casos se puedan
producir contactos defectuosos erróneos o una resistividad dema-
siado alta o una nula resistencia a la tracción, Io que puede reducir
la seguridad de todo el artículo. Esto puede causar graves daños
personales o materiales. En caso de que no sea posible la realiza-
ción de las comprobaciones correspondientes en su lugar de
trabajo, diríjase a su proveedor para que éste se encargue del
ajuste y la comprobación.
Advertencia de carácter general
Por su propia seguridad utilice únicamente los accesorios o
aparatos adicionales recomendados en el manual de instrucciones
o por el fabricante. Le rogamos tome siempre las medidas de
seguridad apropiadas y cumpla las prescripciones sobre prevención
de accidentes que le sean aplicables. Dependiendo de su frecuen-
cia de uso y esfuerzo, es obligatorio comprobar periódicamente
que la herramienta funcione perfectamente. Si no fuera posible la
realización de las comprobaciones correspondientes in situ, éstas
podrían ser efectuadas por el fabricante. Las reparaciones sólo
pueden ser realizadas por personal técnico autorizado, en
caso contrario el usuario correría riesgo de accidentes.
es

9
Aperte os punhos até que a lingueta de bloqueio destranque.
A ferramenta abre-se agora automaticamente.
1. Coloque o terminal de cabos ou o conector na cavidade
correspondente à secção.
Atenção! Observe as marcações de traços no terminal de
cabos ou no conector! As marcações especificam o número
de engastes e devem apontar para cima.
Aperte a alavanca manual até que o terminal de cabos ou o
conector sejam presos. Insira o condutor.
2. Aperte a alavanca manual até que a lingueta de bloqueio
desprenda e a ferramenta abra. Repita o processo de
engaste conforma as marcações de traços no terminal de
cabos ou no conector.
Retire o terminal de cabos ou o conector da cavidade.
3. Destrava do bloqueio forçado em caso de manuseamento
incorrecto.
Aplicação:
A ferramenta é indicada apenas para a utilização descrita nas
instruções de serviço. Utilize apenas terminais de cabos e
conectores certos para a ferramenta, conforme DIN 46234 ou
DIN 46235. Qualquer outra utilização pode causar acidentes
ou destruição da ferramenta.
Reservado o direito a alterações técnicas.
Manutenção:
O funcionamento perfeito da ferramenta tem de ser testado
regularmente, dependendo da frequência de utilização e do
esforço a que é sujeita. Se não for possível efectuar esses testes
no local, podem ser levados a cabo pelo fabricante.
Reparações:
A ferramenta só pode ser reparada por um técnico especializado
em electromecânica ou pelo fabricante; caso contrário, o
utilizador está sujeito à ocorrência de acidentes.
Proteja-se de peças condutoras de corrente
Não trabalhe com peças sob tensão. Cubra e isole peças sob
tensão próximas do seu lugar de trabalho.
Campo de aplicação
Utilize a ferramenta somente nos campos de aplicação descritos
no manual de instruções. Não utilize a ferramenta e nem seus
acessórios para realizar quaisquer trabalhos para os quais seja
necessária uma ferramenta mais resistente. Não utilize as
ferramentas para fins ou trabalhos para os quais não foram
concebidas. Qualquer outra utilização pode causar acidentes
com graves danos pessoais ou danificar a ferramenta ou bens
de valor.
Atenção!
Nem com todas as fichas e condutores à venda
no mercado esta ferramenta apresenta resultados
previstos pelas normas. Isso deve-se às diferentes
tolerâncias permitidas nas várias normas aplicáveis, mesmo
que o condutor, a ficha ou qualquer artigo de engaste utilizado
corresponda às respectivas normas. Por esse motivo, a
ferramenta só pode ser utilizada depois de ter sido controlado
o seu funcionamento com os artigos e condutores a processar
e, caso necessário, depois de a ferramenta ter sido reajustada.
Não se pode excluir a possibilidade de, sem esse controlo, haver
maus contactos, uma resistência específica demasiado elevada
ou falta de resistência à tracção, o que diminui a segurança de
todo o artigo. Isso pode causar graves danos pessoais ou
materiais. Se não puder realizar esse tipo de controlo no seu
local de trabalho, por favor, solicite ao seu fornecedor que realize
o ajuste e o devido controlo.
Indicações gerais
Para sua própria segurança, somente utilize acessórios ou
aparelhos adicionais recomendados pelo fabricante ou indicados
no manual de instruções. Por favor, tome sempre as devidas
medidas de protecção e observe as normas aplicáveis de
prevenção de acidentes. O funcionamento perfeito da ferramenta
tem de ser testado regularmente, consoante a frequência de
utilização e o esforço a que é sujeita. Se não puder realizar esse
tipo de controlo no seu local de trabalho, por favor, solicite ao
seu fornecedor que realize o ajuste e o devido controlo.
As reparações somente podem ser efectuadas por pessoal
especializado instruído; caso contrário, podem daí resultar
acidentes para o utilizador.
pt

10
Tang inknijpen totdat de pal ontgrendelt. De tang gaat dan
vanzelf open.
1. Kabelschoen of connector in de stempel met de juiste
doorsnede leggen.
Opmerking: let op de streepjescode op de kabelschoen
of connector. De markeringen geven aan hoe vaak het
krimpproces moet worden herhaald en dienen naar boven
gericht te zijn.
Tang zover inknijpen dat de kabelschoen of connector wordt
vastgehouden. Kabel plaatsen.
2. Tang inknijpen totdat de pal ontgrendelt en de tang weer
open gaat. Krimpproces overeenkomstig de streepjescode
op de kabelschoen of connector herhalen. Kabelschoen of
connector uit de stempel nemen.
3. Ontgrendelen van het vergrendelingsmechanisme bij een
storing.
Toepassingsgebied:
De tang is alleen bestemd voor de in de gebruiksaanwijzing
beschreven toepassing. Gebruik alleen kabelschoenen en
connectoren waarvoor de tang bedoeld is en die voldoen aan
DIN 46234 en DIN 46235. Bij andere toepassingen kunnen
ongevallen of defecten aan de tang het gevolg zijn.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Onderhoud:
De tang moet in overeenstemming met de frequentie en de wijze
van gebruik regelmatig op onberispelijk functioneren worden
gecontroleerd. Als zulke controles ter plaatse niet mogelijk zijn,
kunnen deze door de fabriek worden uitgevoerd.
Reparaties:
De tang mag uitsluitend door een erkend installateur resp. door
de fabriek gerepareerd worden, want anders kunnen er
ongelukken gebeuren.
Bescherm uzelf tegen onderdelen die onder spanning staan
Verricht geen werkzaamheden aan onder spanning staande delen.
Afdekken en afschermen van onder spanning staande delen op
en rond de werkplek is een vereiste.
Toepassingsgebied
Gebruik de tang uitsluitend voor de in de gebruikshandleiding
aangegeven doeleinden. Gebruik de tang en accessoires niet
voor werkzaamheden die zwaar gereedschap vereisen. Gebruik
de tang niet voor doeleinden en werkzaamheden waarvoor hij
niet bedoeld is. Bij andere toepassingen kunnen ongevallen
met zwaar lichamelijk letsel of defecten aan de tang en/of
bedrijfsmiddelen het gevolg zijn
Let op!
De normprestaties van deze tang zijn niet
gegarandeerd met alle op de markt verkrijgbare
connectoren en geleiders . Pas wanneer zowel
geleider als connector en/of alle gebruikte krimpartikelen voldoen
aan de betreffende norm, zal dit het geval zijn. I.e. omdat er op
basis van de verschillende normen diverse toleranties bestaan.
Daarom mag de tang pas gebruikt worden nadat de werking in
combinatie met de te gebruiken artikelen en geleiders
gecontroleerd is en de tang waar nodig is bijgesteld. De kans
blijft bestaan dat er in een enkel geval zonder deze controle
contactstoringen optreden, een te hoge geleidingsweerstand of
dat de noodzakelijke trekvastheid ontbreekt, hetgeen de
veiligheid van het product in zijn totaliteit aantast. Zware
lichamelijk letsel of defecten aan de tang kunnen het gevolg zijn.
Als zulke controles ter plaatse niet mogelijk zijn, neem dan
contact op met de leverancier om een afspraak voor controle
met hem te maken.
Algemene aanwijzing
Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend accessoires en/of
hulpapparaten die in de gebruikshandleiding staan aangegeven
of door de fabrikant worden aanbevolen. Neem altijd afdoende
beveiligende maatregelen en houd u aan de voor u geldende
voorschriften ter voorkoming van ongelukken. De tang moet in
overeenstemming met de frequentie en de wijze van gebruik
regelmatig op onberispelijk functioneren worden gecontroleerd.
Als zulke controles ter plaatse niet mogelijk zijn, kunnen deze
door de fabriek worden uitgevoerd. Reparaties mogen
uitsluitend door geschoold technisch personeel worden
uitgevoerd, omdat zich anders ongevallen bij de gebruiker
kunnen voordoen.
nl

11
Tryck ihop tången tills spärren frikopplas. Tången öppnar
automatiskt.
1. Lägg kabelskon eller anslutningen mitt i den passande
pressprofilen.
OBS! Beakta markeringsstrecken på kabelskon eller
anslutningen. Markeringarna bestämmer antalet pressningar,
och skall visa uppåt.
Tryck ihop tången tills kabelskon eller anslutningen hålls fast.
För in ledaren.
2. Tryck ihop tången tills spärren frikopplas och tången öppnar.
Upprepa pressningen enligt markeringsstrecken på
kabelskon eller anslutningen.
Tag ut kabelskon eller anslutningen ur pressprofilen.
3. Frikoppling av returspärren vid fel.
Användningsområde:
Verktyget är endast avsett för användning så som i bruksanvis-
ningen angivet. Använd endast for verktyget avsedda kabelskor
och anslutningar enligt DIN 46234 eller DIN 46235. Annan
användning kan förstöra verktyget eller leda till olyckor.
Rätt till tekniska ändringar förbehålles.
Underhåll:
Verktygets funktion skall med hänsyn till användningsfrekvens
och driftvillkor regelbundet kontrolleras. Om dessa kontroller inte
kan utföras på platsen sänd verktygen till tillverkaren för tillsyn.
Reparationer:
Verktyget får endast repareras av härför utbildad el-mekaniker
eller av tillverkaren. l annat fall kan olyckor uppstå.
Skydda er mot strömförande delar
Arbeta inte vid delar som är strömförande. Täck över och
avskärma strömförande delar i närheten av arbetsplatsen.
Insatsområde
Verktyget får bara användas inom de områden som beskrivs i
bruksanvisningen. Använd inte verktyget och dess tillbehör för
arbeten, där tyngre verktyg krävs. Använd inte verktyg för syften
och arbeten, som de inte är avsedda för. Annan användning kan
leda till olycksfall med svåra personskador som följd, eller till att
verktyget eller materialet förstörs.
Observera!
Detta verktyg ger inte normenliga resultat för alla
stickkontakter och kablar som finns på marknaden.
På grund av de tillåtna toleranserna i olika tillämpliga
normer gäller detta också när både kabel och stickkontakter
respektive alla kontaktpressningsartiklar som används motsvarar
respektive normer. Av den anledningen får verktyget först
användas efter det att dess funktion har testats med de kablar
och artiklar som ska bearbetas samt då nödvändiga justeringar
har gjorts för verktyget. Det kan inte uteslutas att felkontakter,
för högt ledningsmotstånd eller otillräcklig draghållfasthet kan
förekomma i enstaka fall om inte denna test genomförs, något
som påverkar artikelns säkerhet. Detta kan leda till svåra person
eller materialskador. Om det inte är möjligt att utföra motsvarande
test hos er, var vänlig kontakta leverantören för att arrangera
justering och test.
Allmänna anvisningar
För er egen säkerhet bör ni bara använda tillbehör respektive
tillsatsapparater som rekommenderas i bruksanvisningen eller av
tillverkaren. Vidta alltid lämpliga skyddsåtgärder och observera
gällande olycksfallsförebyggande föreskrifter. Beroende på hur
ofta verktyget används samt de påfrestningar det utsätts för
måste det testas regelbundet så att det fungerar korrekt. Om det
inte är möjligt att utföra sådana tester på plats kan tillverkaren
genomföra dessa.
Reparationer får bara utföras av utbildad fackpersonal,
i annat fall kan olycksfall bli följden för användaren.
sv

12
Ścisnąć rączki, aż do odblokowania zapadki blokującej.
Narzędzie otwiera się teraz samoczynnie.
1. Włożyć końcówkę kablową lub łącznik do matrycy
odpowiadającej przekrojowi.
Uwaga! Przestrzegać oznaczeń kreskowych na końcówce
kablowej i łączniku! Oznaczenia podają liczbę procesów
obciskania i powinny być zwrócone do góry.
Ścisnąć rączki, aż do zamocowania końcówki kablowej lub
łącznika. Wprowadzić przewód.
2. Ścisnąć rączki, aż do odblokowania zapadki mocującej i
otwarcia narzędzia. Powtórzyć obciskanie zgodnie z
oznaczeniami kreskowymi na końcówce kablowej i łączniku.
Wyjąć końcówkę kablową lub łącznik z matrycy.
3. Zwolnić wymuszoną blokadę przy nieprawidłowej obsłudze.
Zakres zastosowania:
Narzędzie jest przeznaczone tylko do zastosowań opisanych w
instrukcji obsługi. Stosować tylko końcówki kablowe i łączniki
według norm DIN 46234 lub DIN 46235, specjalnie
przeznaczone dla tego narzędzia. Używanie do innych celów
może doprowadzić do jego zniszczenia lub do nieszczęśliwego
wypadku. Zastrzega się prawo do zmian technicznych.
Konserwacja:
W zależności od częstotliwości stosowania i obciążenia należy
regularnie sprawdzać prawidłowość działania narzędzia. Jeżeli
odpowiednie badania nie są możliwe na miejscu, to mogą zostać
wykonane przez producenta.
Naprawy:
Naprawy narzędzia mogą być wykonywane tylko przez specjalistę
elektromechanika lub przez producenta, w innym przypadku może
dojść do nieszczęśliwego wypadku użytkownika.
Należy zachować ostrożność w przypadku
elementów przewodzących prąd
Nie należy pracować przy elementach znajdujących się pod
napięciem. Osłonić i odgrodzić elementy znajdujące się pod
napięciem w pobliżu stanowiska pracy.
Zakres stosowania
Stosować narzędzie jedynie w przypadkach zastosowania
opisanych w instrukcji obsługi. Przy pomocy tego narzędzia i
akcesoriów nie wykonywać żadnych prac, które wymagają
większego narzędzia. Nie używać narzędzia do celów i prac
niezgodnych z jego przeznaczeniem. Inne zastosowanie może
prowadzić do wypadków z ciężkimi szkodami osobowymi lub
do zniszczenia narzędzia lub mienia.
Uwaga!
Stosowanie tego narzędzia nie zapewnia uzyskania
wyników zgodnych z normą w odniesieniu do
wszystkich dostępnych na rynku wtyków i przewodów.
Jest to spowodowane różnymi dopuszczalnymi tolerancjami
występującymi w obowiązujących normach i to nawet wtedy, gdy
zarówno przewody jak i wtyki lub wyroby używane do obciskania
odpowiadają odnośnym normom. Dlatego narzędzie można
używać dopiero po sprawdzeniu jego funkcjonowania z
obrabianymi wyrobami i przewodami i po jego ewentualnym
wyregulowaniu. Nie można wykluczyć, że bez wykonania tego
sprawdzenia mogą wystąpić wadliwe styki, zwiększona oporność
przewodu lub niedostateczna wytrzymałość na rozciąganie, co
negatywnie wpływa na niezawodność całego wyrobu. Może to
doprowadzić do poważnych szkód osobowych i rzeczowych. W
przypadku braku możliwości wykonania odpowiednich badań,
należy zwrócić się do dostawców, aby zorganizowali
przeprowadzenie regulacji i badań.
Uwagi ogólne
Dla własnego bezpieczeństwa należy stosować jedynie takie
akcesoria lub dodatkowe urządzenia, które są zalecane w
instrukcji obsługi lub przez producenta. Należy zawsze stosować
odpowiednie środki ochronne i przestrzegać obowiązujących
przepisów zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom. W
zależności od częstotliwości stosowania i obciążenia należy
regularnie sprawdzać prawidłowość działania narzędzia. Jeżeli
odpowiednie badania nie są możliwe na miejscu, to mogą zostać
wykonane przez producenta. Naprawy mogą być
wykonywane jedynie przez przeszkolony personel
fachowy, w innym przypadku może dojść do nieszczęśliwego
wypadku użytkownika.
pl

13
Nyomja össze a nyeleket addig, hogy a reteszelőkilincs kioldjon.
Most a szerszám önműködően kinyílik
1. Helyezze be a kábelsarut vagy az összekötőt a
keresztmetszetnek megfelelőhelyre a szerszámba.
Figyelem! Ügyeljen a kábelsarun vagy az összekötőn lévő
vonaljelölésekre! A jelölések a krimpelések számát adják meg
és felfelé kell mutatniuk. Nyomja össze a szerszámnyeleket
addig, hogy a kábelsaru vagy összekötőa szerszámból még
éppen ki ne essen. Helyezze be vezetéket.
2. Nyomja össze a szerszámnyeleket addig, hogy a reteszelő
kilincs kioldjon és a szerszám kinyíljon. Ismételje meg a
kábelsarun vagy összekötőn található jelölések szerint a
krimpelési folyamatot. Vegye ki a kábelsarut vagy összekötőt
a szerszámból.
3. A kényszerreteszelés kioldása helytelen kezelés esetén.
Rendeltetés:
A szerszám csak a kezelési utasításban leírt alkalmazásra
használható. Csak a szerszám számára meghatározott,
DIN 46234 vagy DIN 46235 szabvány szerinti kábelsarukat
és összekötőket szabad használni. A szerszám ettől eltérő
használata balesethez, vagy a szerszám tönkremeneteléhez
vezethet. Műszaki változtatások joga fenntartva.
Karbantartás:
A szerszám kifogástalan működését használatának
gyakoriságától és az igénybevételtől függően rendszeresen
ellenőrizni kell. Ha a megfelelőellenőrzés nem végezhetőel
helyben, akkor azt a gyártó is elvégzi.
Javítások:
A szerszámot csakis elektroműszerész szakember, illetve a gyártó
javíthatja, ellenkezőesetben a szerszámfelhasználó balesetet
szenvedhet.
Óvja magát a feszültség alatt álló eszközöktől!
Ne végezzen munkát feszültség alatt álló alkatrészeken.
Fedje le és különítse el azon alkatrészeket, amelyek munkahelye
közelében feszültség alatt állnak.
Alkalmazási terület
A szerszámot csak a kezelési utasításban megadott munkákhoz
alkalmazza. Ne végezzen a szerszámmal és a tartozékaival olyan
munkákat, amelyek elvégzéséhez erősebb szerszámra volna
szükség. Ne használja a szerszámot olyan célokra és olyan
munkákhoz, amelyekre az rendeltetésszerűen nem használható.
Az ilyen alkalmazás súlyos személyi sérüléshez, vagy a szerszám,
illetve egyéb vagyontárgyak megsemmisüléséhez vezethet.
Figyelem!
A szerszám nem minden vásárolható csatlakozóval
és vezetékkel nyújtja a szabványokban előírt
eredményeket. Ez a különböző idevonatkozó
szabványok megengedett tűrései miatt még akkor is előfordulhat,
ha a vezeték és a csatlakozó is, valamint minden felhasznált
krimpelésre alkalmas alkatrész, a mindenkori szabványok
előírásait teljesíti. A szerszámot ezért csak akkor szabad
alkalmazni, ha annak funkcióját előzőleg megvizsgálta, hogy
alkalmase a felhasználandó alkatrészek és vezetékek
megmunkálására, és a szerszámot szükség esetén ezekhez
megfelelően beállította. Nem kizárható, hogy a fent említett
előzetes vizsgálat elmulasztása, egyes esetekben, hibás
érintkezést, megnövekedett vezeték-ellenállást, vagy nem
megfelelő szakítószilárdságot eredményez, amelyek csökkentik
a krimpelt alkatrész biztonságos működését. Az így kivitelezett
munka súlyos személyi sérüléshez és anyagi károkhoz vezethet.
Amennyiben a megfelelő vizsgálat elvégzése házon belül nem
lehetséges, a beállítás és ellenőrzés elvégzése érdekében
forduljon a szállítóhoz.
Általános tanács
Saját biztonsága érdekében csak olyan tartozékokat és
kiegészítő berendezéseket alkalmazzon, amelyeket a kezelési
utasítás, vagy maga a gyártó is ajánl. Alkalmazza mindig a
megfelelő óvóintézkedéseket és tartsa be az Önre érvényes
balesetmegelőző előírásokat. A szerszám kifogástalan működését
használatának gyakoriságától és az igénybevételtől függően
rendszeresen ellenőrizni kell. Ha a megfelelő ellenőrzés nem
végezhető el helyben, akkor azt a gyártó is elvégzi. A szerszám
javítását csak szakember végezheti. Ellenkező esetben a
szerszámfelhasználó balesetet szenvedhet.
hu

14
Stisknûte rukojeti, aÏ se odblokuje blokovací západka.
Nástroj se nyní sám rozevfie.
1. Kabelovéoko nebo svorku vložte do lisovnice odpovídající
danému průřezu.
Pozor! Dbejte na čárovéznačky na kabelovém oku nebo
svorce! Značky udávají počet krimpovacích úkonů a mají
ukazovat směrem nahoru.
Stiskněte ruční páku do uchycení kabelového oka nebo
svorky. Zaveďte kabel.
2. Stiskněte ruční páku, až se otevře blokovací západka a
otevře se nástroj. Krimpování zopakujte dle čárových značek
na kabelovém oku nebo svorce.
Vyjměte kabelovéoko nebo svorku z lisovnice.
3. Odblokování nucenézádrže při chybnéobsluze.
Oblast použití:
Tento nástroj je určen pouze pro použití popsanév Návodu pro
používání. Používejte pouze kabelová oka nebo svorky určené
pro nástroj dle DIN 46234 nebo DIN 46235. Jinépoužití může
vést k úrazům nebo ke zničení nástroje.
Technickézměny vyhrazeny.
Údržba:
U nástroje je nutnév závislosti na četnost používání a na
namáhání pravidelně kontrolovat jeho bezvadnou funkčnost.
Pokud by příslušnékontroly nebylo možnéprovést na místě,
může je provádět výrobce.
Opravy:
Tento nástroj smí opravovat pouze odborný elektromechanik
nebo výrobce. jinak mohou uživateli vzniknout úrazy.
Chraňte se před elektrovodivými díly
Nepracujte na dílech, které jsou pod napětím.
Zakrytí a ohrazení dílů pod napětím v blízkosti Vašeho pracoviště.
Oblast použití
Nástroj používejte pouze pro oblasti použití popsanou v Návodu
na používání. Neprovádějte s nástrojem a příslušenstvím práce,
pro které je nutné použít robustnější nástroj. Nepoužívejte nástroj
k účelům a pracím, pro které není určen. Jiné použití může vést k
nehodám s těžkým zraněním osob nebo ke zničení nástroje nebo
věcné hodnoty.
Pozor!
Tento nástroj nepodává se všemi na trhu
prodávanými zástrčkami a vodiči výsledky dle norem.
To platí na základě tolerancí, které jsou přípustné dle
příslušných norem, i tehdy, odpovídáli jak vodič tak zástrčka resp.
každý používaný krimpovací výrobek příslušným normám. Nástroj
proto používejte až poté, kdy byla prověřena jeho funkce se
zpracovávanými výrobky a vodiči a byl-li nástroj v případě
nutnosti dodatečně seřízen. Nelze vyloučit, že by bez této
zkoušky mohlo v ojedinělých případech dojít k chybným
kontaktům nebo ke zvýšenému odporu vedení a rovněž k
chybějící pevnosti v tahu, což by mohlo ohrozit bezpečnost
celého dílu. To může vést k vážnému ohrožení zdraví osob nebo
k materiálním škodám. Pokud nebude možné provést příslušné
zkoušky u Vás, obraťte se na Vašeho dodavatele, aby zajistil
nastavení a zkoušku.
Všeobecné pokyny
Pro Vaši vlastní bezpečnost používejte jen příslušenství resp.
přídavné přístroje, které jsou doporučeny v Návodu na používání
nebo výrobcem. Používejte vhodná ochranná opatření a dbejte
na platné bezpečnostní předpisy. U nástroje musí být v závislosti
na četnosti použití a zatížení pravidelně prověřována bezvadná
funkčnost. Pokud nebude možné provést příslušné zkoušky
možné přímo na místě, mohou být provedeny výrobcem.
Opravy smí provádět pouze školený odborný personál,
jinak by mohlo u provozovatele docházet k úrazům.
cs

15
Сожмите рукоятки так, чтобы собачка храпового механизма
освободилась. Теперь инструмент откроется самостоятельно.
1. Уложите кабельный наконечник или соединитель в
соответствующую сечению канавку.
Внимание! Обращайте внимание на отметки на кабельном
наконечнике или соединителе! Они указывают количество
опрессовок и должны показывать вверх.
Сожмите рукоятки настолько, чтобы кабельный наконечник
или соединитель зафиксировались. Вставьте провод.
2. Сжимайте рукоятки до тех пор, пока не освободится
собачка храпового механизма, и не откроется инструмент.
Опрессовку повторяйте столько раз, сколько соответствует
отметкам на кабельном наконечнике или соединителе.
Выньте кабельный наконечник или соединитель из
канавки.
3. Снятие принудительной фиксации в случае ошибки.
Область применения:
Инструмент предназначен только для использования в целях,
указанных в настоящей инструкции по эксплуатации.
Используйте только предназначенные для данного инструмента
кабельные наконечники и соединители, отвечающие DIN 46234
или DIN 46235. Любое другое использование может привести к
несчастным случаям или разрушению инструмента. Изготовитель
сохраняет за собой право на технические изменения.
Техобслуживание:
В зависимости от интенсивности использования и нагрузок
необходимо регулярно проверять исправность работы
инструмента. Если выполнение соответствующих проверок
невозможно на месте, они могут быть выполнены
изготовителем.
Ремонт:
Ремонт инструмента может производиться только
электромеханиками либо специалистами изготовителя, в
противном случае существует риск несчастных случаев.
Защитите себя от токоведущих деталей
Не выполняйте работы на находящихся под напряжением
деталях. Закройте и отгородите находящиеся под напряжением
детали вблизи Вашего рабочего места.
Область применения
Используйте инструмент только для целей, описанных в
инструкции по эксплуатации. Не используйте инструмент и
принадлежности для работ, которые выполняются тяжелым
инструментом. Не используйте инструменты для целей и работ,
не соответствующих их назначению. Любое другое применение
может привести к несчастным случаям с нанесением тяжелых
травм людям или разрушением инструмента или другого
имущества.
Внимание!
Данный инструмент не обеспечивает требуемый
стандартами результат для всех представленных на
рынке штекеров и проводов. Это обусловлено
различием в разрешенных допусках различных стандартов, что
имеет место даже в тех случаях, когда и провод, и штекер или
любое другое обжимное изделие отвечают требованиям
соответствующих стандартов. Поэтому применение инструмента
допускается только после проверки качества работы с
использованием необходимых изделий и проводов, а также
после возможной дополнительной регулировки инструмента. Не
исключается, что в отдельных случаях без выполнения
вышеуказанной проверки могут иметь место плохие контакты
или повешенное активное электрическое сопротивление, а
также недостаточное сопротивление растяжению, что
отрицательно влияет на безопасность всего изделия. Это
может повлечь за собой ущерб здоровью людей или имуществу.
При невозможности самостоятельного проведения
соответствующих проверок обратитесь к Вашему поставщику с
целью выполнения требуемой регулировки и проверки.
Общее указание
В целях собственной безопасности используйте только те
принадлежности и дополнительные устройства, которые
рекомендованы изготовителем в инструкции по эксплуатации.
Всегда принимайте соответствующие меры безопасности и
соблюдайте действующие правила техники безопасности.
В зависимости от интенсивности использования и нагрузок
необходимо регулярно проверять исправность работы
инструмента. Если проведение соответствующих проверок
невозможно на месте, они могут быть выполнены
изготовителем.
Проведение ремонта разрешается только обученным
специалистам, в противном случае возможен риск несчастных
случаев.
ru

16
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Weidmüller Crimping Tools manuals

Weidmüller
Weidmüller PZ 4 User manual

Weidmüller
Weidmüller Power Crimper 6.0 User manual

Weidmüller
Weidmüller TT 864 RS User manual

Weidmüller
Weidmüller CTF PV WM4 User manual

Weidmüller
Weidmüller CTIN CM 1.6/2.5 User manual

Weidmüller
Weidmüller PZ 6/5 User manual

Weidmüller
Weidmüller HPG 60 Operating manual

Weidmüller
Weidmüller CA 100 C User manual

Weidmüller
Weidmüller PZ RK 10/120 Operating manual

Weidmüller
Weidmüller Crimpfix L Series User manual