WELDY sealer GW800 User manual

Weldy AG
Galileo-Strasse 10
CH-6056 Kaegiswil /Switzerland
Tel. +41 41 662 74 74
Fax +41 41 662 74 16
www.weldy.com
GB F E
PRUS CN
sealer GW800
Automatic Welder
Operating Manual

2
Please read operating instructions carefully before use
and keep for further reference.
Operating Manual (Original operating instructions)
WELDY sealer GW800
Automatic Welder
GB
DANGER!
Danger when opening up the tool, as live components and connections are
exposed. Therefore, before opening it, unplug the tool to ensure disconnection
from the mains.
Danger of fire and explosion! Incorrect use of the Automatic Welder (e.g.
overheating of the
material) can present a fire and explosion hazard, especially near
combustible materials and explosive gases.
Danger – can cause burns! Do not touch bare metal parts and emerging
material while hot. Allow the device to cool down.
Warning
The tool must be operated under supervision. Heat can ignite flammable
materials which are not in view. The machine may only be used by qualified
specialists or under their supervision. Children are not authorized to use
this machine.
For personal protection on building sites we strongly recommend the tool be
connected to a RCCB (Residual Current Circuit Breaker).
Protect tool from damp and wet.
FI
Caution
The voltage rating stated on the tool must correspond to the mains voltage.
In case of a power loss, the speed control knob (6) and temperature control
knob (5) have to be set to 0.
230
400
Only connect the tool to a receptacle with protective earth conductor. Any dis-
connection of the protective earth conductor, in or outside the tool is dangerous!
Use line/mains extension cables with protective earth/ground conductor
and adequate cross sectional area only!
Application
Welding geomembranes such as LDPE, PVC, HDPE, EVA, PP for applications in:
• civil engineering • reservoirs
• expressway • waterproofing works

3
Technical Data
Technical data and specifications are subjected to change without prior notice.
Voltage V~
230
Power consumption
W 800
Frequency
Hz 50/60
Wedge temperature
°C 50 – 450
Weight kg 4.8
Speed m/min 0.8
–6
Material thickness mm 0.2
–1.5
Welding width mm
Overlap width
Welding width
100
12,5 × 2, interior cavity 12
Protection class I
1
Disposal
Power tools, accessories and packaging should be recycled. For EU countries only: do not dispose
of power tools in your household rubbish! According to the European Directive 2002/96 on waste
electrical and electric equipment and its implementation in national law, power tools which can no
longer be used must be collected separately and recycled.

4
Description of tool
1. Housing/chassis
2. Control box
3. Power indicator
4. Heating indicator
5. Temperature control knob
6. Speed control knob
7. Power on-o
8. Mains cable
9. Upper pressure roller support
10. Lower pressure roller
11. Rear foot roller
12. Moveable support
1 256
3
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
11 18
4
13. Big support
14. Heating support
15. Main chain guard
16. Lower machine support
17. Upper machine support
18. Upper chain guard
19. Upper bae
20. Lower chain guard
21. Main fuse
22. Motor fuse
23. Front foot roller
24. Front end covering
Speed control settings:
1.5 m/min
2.3 m/min 3 m/min
4 m/min
5 m/min
1 m/min
19 20 21 22 23 24

5
• The power source voltage must correspond with the value given on the nameplate. Extension cords must have
a conductor cross section of minimum 3 x 1.5 mm2with capacity not less than 10A. Confirm that external lines
have been well connected, check that the power is on OFF state and regulate temperature and speed control
potentiometer to 0 position, press lever handle down to disengage pressure roller, then insert the plug.
• Turn on the power and select certain temperature and speed, take several narrow materials for welding trial.
Temperature selection can be dierent for the same material at dierent ambient temperature and material
thickness. To determine the best welding eect, adjust the speed to approximately 2m/min, and then fine
increase it from low to high temperature (approximately 250–350 °C).
Operation principle
Putting into operation
HOT WEDGE
Welding direction
Upper geomembrane liner
Lower geomembrane liner
Lower drive/
pressure roller
Upper drive/
pressure roller
• Heating system The temperature is steplessly adjustable. According to the material thickness the hot
wedge position can be steplessly adjusted as required.
Motor rotates upper and lower pressure rollers through reduction gearbox and chain. Slide carriages drive the
hot wedge and insert it between the two base materials, at the same time lever presses pressure rollers and
engages the two fused base materials.
• Welding Pressure steplessly adjustable. The welding pressure is transmitted via a toggle lever to the
pressure rollers. The swivel head guarantees the equalisation of the pressure to both welded sections
(C and D) as well as on a welded seam without test channel.
This allows T-joints to be welded easily. During the welding process the pressure adjusts itself linearly to the
change in material thickness of the geomembrane liner.
Cross-sectional diagram of hot wedge system
Seam thickness reduction = A – B
A: Thickness of the upper and lower membrane
B: Thickness of the welded seam
C: Welded section 1
D: Welded section 2
E: Test channel
CD
A
E
B
B
Cross sectional diagram of an overlap weld
• Drive Double drive system, is steplessly adjustable.

6
Putting into operation
Spare part replacement
• Evaluate welding temperature: direct observation for transparent PE material, speed and temperature will be
appropriate if welding mark is flat and in transparent glass form; temperature will be too high and speed be
too slow if mark is heavily broken; temperature will be low and speed be fast if mark is not transparent and
with white. For opaque material, observe if there is obvious welding mark, also tensile test can be made after
complete cooling.
• Flatly and straightly trim the weld edges and frontage faced, with lower left and upper right overlapped. The
overlap width is 100mm.
• After temperature and speed have been determined, insert material to be welded between the two pressure
rollers, make machine body parallel with edges of base materials and engage press lever handle for proper mo-
tion. Check the welded seam (welded bead/weld path). If required, correct the speed with the Speed control
knob (6).
• When welding will be ended, timely press lever handle to disengage upper and lower pressure roller to prevent
rubber wheel damage for long duration.
• Excessive temperature high and low may occur because of
thermal inertia. On this condition, temperature deviation may be
compensated by speed regulation on a small degree.
• A “T” shape overlap is formed between welded and additional
material. Welding method is shown as figure below, tightly butt
the overlap head of hot wedge against weld mark, and beveling
cut length is approximately 100 mm.
• Replacement of hot wedge assembly
Remove the front end covering, remove the 4-M4
screws and tapping screw, remove a half housing,
release 4-M3 screws, remove the 2-M5 screws
that connect heating support and slide carriage,
remove hot wedge and replace with a new one, and
reassemble the complete machine (shown in the
following figure).
Note: conform to color on wiring.
Run direction
While working on the open system avoid wearing garments such as shawls, scarves and ties.
Long hair must be tied or protected by headgear.
Before opening it, remove the tool from the mains.
Tapping
screw
4-M5
installation
screws
4-M4
2-M5
4-M4
Front end
covering
The machine may only be used by qualified specialists or under
their supervision.

7
Spare part replacement
• Replacement of control box
Remove all screws on plastic housing, remove
housing by removing front end covering, screw o
the 4-M3 screws that connect control box to rear
base and pull out control box. Loosen the 8-M3
screws on the two sides, remove the control box
and replace a new one, reassemble the complete
machine (shown in the following figure).
Note: conform to color on wiring.
• Replacement of motor
Remove all screws on housing, remove front end
covering to remove housing, remove the 4-M5
installation screws on the support, remove the main
chain guard and separate the upper and lower sup-
port. Remove the covering on the bottom of upper
support and weld connection between motor and
fuse holder, screw o the 2-M5 installation screws
of the motor, take o motor and replace a new one.
Weld back the removed wires and reassemble on the
opposite sequence.
Note: keep upper and lower pressure roller is parallel during assembling.
• Replacing of upper and lower pressure roller
Remove the chain guard, take o the forcing o screws on the two chain wheels and then remove chain wheel
and chain. For upper rubber wheel, it can be removed if the two screws on bearing housing that on both sides
of press plate are removed. For lower rubber wheel, it can be removed if the bearing on one side of chain
wheel is dismounted. Reassemble them in the same method.
Before opening it, remove the tool from the mains.
Rear base of
control box 4-M3
8-M3
2-M5
The machine may only be used by qualified specialists or under
their supervision.
Troubleshooting
Error Cause Troubleshooting
Motor not run
Power O
Check that the mains is in ON condition
Fuse damaged
Replace fuse
Speed control circuit board damaged
Replace speed control circuit board or control box
assembly
Motor burned
Replace motor
Motor speed
can’t be
regulated
Speed control knob is loosened Tighten speed control knob
Power tube disruption Replace power tube or control box assembly

8
Accessories
• Only WELDY accessories must be used:
Article: Fuse 4A 10 pcs.
Article: Fuse 1A 10 pcs.
Article: Screwdriver 2 pcs.
Article: Inner hexagonal spanner 2 pcs.
Article: Silica gel wheel 1 pair
Article: Hot wedge (spare part) 1 pc.
Maintenance, Service and Repairs
• The complete machine should be cleaned, greased and placed in a dry place if it is not used.
• For PVC welding, the adhesions on hot wedge should be cleaned off if it is not used longer than 4 hours
to prevent wedge corrosion and service life being shortened.
• Recommended: For welding of material that corrosive gas may be produced after hot fusing such as PVC
and the like, stainless steel hot wedge (optional accessory) is preferred for extending of service life.
• Repairs should only be carried out by Weldy-partners. Restricted to use with original Weldy accessories
and spare parts.
Warranty
• For this tool, the guarantee or warranty rights granted by the relevant distributor/seller shall apply. In case of
guarantee or warranty claims any manufacturing or workmanship defects will either be repaired or replaced
by the distributor at its discretion. Warranty or guarantee rights have to be verified by an invoice or a delivery
document. Hot wedge shall be excluded from warranty or guarantee.
• Additional guarantee or warranty claims shall be excluded, subject to mandatory provisions of law.
• Warranty or guarantee shall not apply to defects caused by normal wear and tear, overload or improper handling.
• Warranty or guarantee claims will be rejected for tools that have been altered or changed by the purchaser.
Troubleshooting
Hot wedge do
not heat
Tubular electric heating element damaged Replace hot wedge assembly
Thermocouple failure Replace thermocouple
Temperature control knob loosened Tighten temperature control knob
Temperature control circuit board damaged Replace temperature control circuit board
or control box assembly
Hot wedge is
burned red
Thermocouple failure Replace thermocouple
Controlled silicon disruption Replace controlled silicon or control box assembly
Chain
jumping
There may be sand or small stones on
chain and gear Remove sand or small stones

9
Notice d’utilisation à lire attentivement avant de faire fonctionner l’outil
et à conserver pour consultation ultérieure.
Notice d’utilisation (traduction de la notice d’utilisation d’origine)
ScelleuseGW800 WELDY
Soudeuse automatique
FR
DANGER!
Danger lors de l’ouverture de l’outil, en raison de l’exposition de composants et
de connexions sous tension. Avant d’ouvrir l’outil, le débrancher afin de s’assurer
qu’il est déconnecté du réseau électrique.
Risque d’incendie et d’explosion! Une utilisation non conforme de la soudeuse
automatique (par exemple, surchaue du
matériau) peut générer un risque d’in-
cendie et d’explosion, en particulier si elle est employée à proximité de matériaux
combustibles et de gaz explosifs.
Danger– Risque de brûlure! Ne pas toucher les pièces métalliques nues et le
matériau qui sort alors qu’ils sont chauds. Laisser refroidir l’appareil.
Avertissement
L’outil doit être utilisé sous la surveillance d’une autre personne. La chaleur
peut mettre le feu à des matériaux inflammables qui ne sont pas dans le champ
de vision de l’opérateur. La machine doit uniquement être utilisée par des spéci-
alistes qualifiés ou sous leur surveillance. Les enfants ne sont pas autorisés à
utiliser cette machine.
Pour la protection des personnes sur les sites de construction, nous recomman-
dons vivement de raccorder l’outil à un disjoncteur diérentiel (RCCB).
Protéger l’outil de l’humidité et de l’eau.
FI
Attention
La tension nominale indiquée sur l’outil doit correspondre à la tension du réseau
électrique. En cas de coupure de l’alimentation électrique, le bouton de com-
mande de la vitesse(6) et le bouton de commande de la température(5)
doivent être placés sur0.
230
400
Ne brancher l’outil qu’à une fiche avec conducteur de protection. Toute dé-
connexion du conducteur de protection, à l’intérieur ou à l’extérieur de l’outil, est
dangereuse!
Concernant les câbles de rallonge entre le câble d’alimentation de l’outil et
la prise réseau, utiliser uniquement des modèles de section adaptée, avec
conducteur de protection!
Application
Soude de géomembranes telles que LDPE, PVC, HDPE, EVA, PP pour des applications:
• dans le génie civil • sur les réservoirs
• au niveau des autoroutes • dans le domaine des travaux d’imperméabilisation

10
Caractéristiques techniques
Les caractéristiques techniques et les spécifications sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
Tension V~
230
Puissance consommée
W 800
Fréquence
Hz 50/60
Température de la panne
°C 50–450
Poids kg 4,8
Vitesse m/min 0,8
–6
Épaisseur de matériau mm 0,2
–1,5
Largeur de soudure mm
Largeur de superposition
Largeur de soudure
100
12,5×2, cavité intérieure12
Classe de protectionI
1
Mise au rebut
Il est recommandé de recycler les outils électriques, les accessoires et les emballages. Pour les pays
de l’UE uniquement: ne pas jeter les outils électriques avec les déchets ménagers! Selon la Directive
européenne2002/96 relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en
œuvre dans les législations nationales, les outils électriques qui ne sont plus utilisables doivent faire
l’objet d’une collecte sélective et doivent être recyclés.

11
Description de l’outil
1. Carter/châssis
2. Boîtier de commande
3. Indicateur de puissance
4. Indicateur de chaue
5. Bouton de commande de la température
6. Bouton de commande de la vitesse
7. Interrupteur marche/arrêt
8. Câble d’alimentation
9. Support du rouleau de pression supérieur
10. Rouleau de pression inférieur
11. Rouleaux du pied arrière
12. Support mobile
1 256
3
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
11 18
4
13. Grand support
14. Support du système de chauage
15. Garde-chaîne principal
16. Support inférieur de la machine
17. Support supérieur de la machine
18. Garde-chaîne supérieur
19. Déflecteur supérieur
20. Garde-chaîne inférieur
21. Fusible principal
22. Fusible du moteur
23. Rouleau du pied avant
24. Couvercle de l’extrémité avant
Réglages de commande de la vitesse:
1,5m/min
2,3m/min 3m/min
4m/min
5m/min
1m/min
19 20 21 22 23 24

12
• La tension de la source d’alimentation doit correspondre à la valeur indiquée sur la plaque signalétique. Les
câbles de rallonge doivent posséder une section de conducteur d’au moins 3x1,5mm2et une capacité d’au
moins 10A. Vérifier que les câbles extérieurs ont été correctement branchés, que l’interrupteur de l’outil est
en positionOFF, régler les potentiomètres de commande de la température et de la vitesse sur0, actionner la
poignée du levier vers le bas pour désengager le rouleau de pression, puis insérer la fiche.
• Mettre l’outil sous tension et sélectionner la température et la vitesse souhaitées, prendre plusieurs matériaux
étroits pour réaliser des soudures d’essai. La température sélectionnée peut varier pour le même matériau,
selon les diérentes températures ambiantes et épaisseurs de matériau. Pour déterminer le meilleur résultat de
soudage, régler la vitesse à environ 2m/min, puis l’augmenter par petits incréments entre la basse et la haute
température (environ 250–350°C).
Principe de fonctionnement
Mise en service
PANNE CHAUFFANTE
Sens de soudage
Revêtement géomembrane supérieur
Revêtement géomembrane inférieur
Rouleau d’entraînement/
de pression inférieur
Rouleau d’entraînement/
de pression supérieur
• Système de chauage La température peut être réglée en continu. La position de la panne chauante
peut être réglée en continu selon les besoins, en fonction de l’épaisseur du matériau.
Le moteur fait tourner les rouleaux de pression supérieur et inférieur via le réducteur et la chaîne. Les chariots
coulissants entraînent la panne chauante et l’insèrent entre les deux matériaux de base. En même temps, le
levier appuie sur les rouleaux de pression et soude les deux matériaux de base fondus.
• Pression de soudage Elle est réglable en continu. La pression de soudage est transmise aux rouleaux
de pression via un levier à genouillère. La tête pivotante garantit l’égalisation de la pression sur les deux
sections soudées(C etD) ainsi que sur un cordon de soudure sans canal de contrôle.
Ainsi, les joints enT peuvent être soudés aisément. Au cours du processus de soudage, la pression se règle
automatiquement de manière linéaire, en fonction du changement d’épaisseur de matériau du revêtement
géomembrane.
Schéma en coupe du système de panne chauante
Réduction de l’épaisseur de la soudure= A–B
A: épaisseur de la membrane supérieure et inférieure
B: épaisseur du cordon de soudure
C: section soudée1
D: section soudée2
E: canal de contrôle
CD
A
E
B
B
Schéma en coupe d’une soudure par recouvrement
• Entraînement Système à double entraînement, réglable en continu.

13
Mise en service
Remplacement des pièces de rechange
• Évaluer la température de soudage: observation directe pour les matériauxPE transparents. La vitesse et la
température sont appropriées si la ligne de soudure est plate et a un aspect de verre transparent; la tempéra-
ture est trop élevée et la vitesse trop lente si la ligne est fortement interrompue (marques de broutage); la
température est trop faible et la vitesse trop élevée si la ligne n’est pas transparente et est teintée de blanc.
Pour les matériaux opaques, observer la présence d’une ligne de soudure visible. Un essai de traction peut
également être eectué après refroidissement complet.
• La scelleuse étant placée de face, ébavurer les bords de la soudure de façon à obtenir un cordon plat et
rectiligne, la partie inférieure gauche et la partie supérieure droite se recouvrant. La largeur de superposition
est de 100mm.
• Une fois la température et la vitesse déterminées, insérer le matériau à souder entre les deux rouleaux de
pression, placer le corps de la machine parallèlement aux bords des matériaux de base et engager la poignée
du levier de pression pour garantir un mouvement correct. Contrôler la soudure (cordon/trajectoire de soudure).
Si nécessaire, corriger la vitesse à l’aide du bouton de commande de la vitesse.
• Lorsque l’opération de soudage est terminée, appuyer en temps voulu sur
la poignée du levier pour désengager les rouleaux de pression supérieur et
inférieur, afin d’éviter tout endommagement des roues en caoutchouc en
cas d’utilisation prolongée.
• Une température excessivement élevée ou basse peut se produire en raison
de l’inertie thermique. Dans ce cas, l’écart de température peut être com-
pensé par une légère régulation de la vitesse.
• Un joint en«T» à recouvrement est obtenu entre le matériau soudé et le matériau apporté. La méthode de
soudage est illustrée sur la figure ci-contre, s’assurer que la tête de recouvrement de la panne chauante
aeure exactement la ligne de soudure. La longueur de la découpe en biseau est d’environ 100mm.
• Remplacement de l’ensemble panne chauante
Retirer le couvercle de l’extrémité avant, retirer les
4visM4 et la vis autotaraudeuse, retirer une moitié
du carter, desserrer 4visM3, retirer les 2visM5 qui
solidarisent le support du système de chauage et
le chariot coulissant, retirer la panne chauante et la
remplacer par une neuve, puis remonter la machine
complète (illustrée sur la figure ci-contre).
Remarque: respecter les couleurs du câblage.
Sens de déplacement
Pendant les travaux sur le système ouvert, éviter de porter des vêtements pendants tels que des châles,
des écharpes et des cravates. Les cheveux longs doivent être attachés ou protégés par une charlotte.
Vis autotaraudeuse
4vis de
montageM5
4-M4
2-M5
4-M4
Couvercle
de l’extré-
mité avant
Avant d’ouvrir l’outil, le débrancher afin de s’assurer qu’il est
déconnecté du réseau électrique.
La machine doit uniquement être utilisée par des spécialistes
qualifiés ou sous leur surveillance.

14
Dépannage
Erreur Cause Dépannage
Le moteur ne
tourne pas
Outil hors tension
Vérifier que l’interrupteur est surON
Fusible endommagé
Remplacer le fusible
Carte de circuit imprimé de commande
de la vitesse endommagée
Remplacer la carte de circuit imprimé de commande
de la vitesse ou l’ensemble boîtier de commande
Moteur détruit
Remplacer le moteur
La vitesse du
moteur ne peut
pas être réglée
Le bouton de commande de la vitesse
est desserré Serrer le bouton de commande de la vitesse
Coupure du câble de puissance Remplacer le câble de puissance ou l’ensemble
boîtier de commande
Remplacement des pièces de rechange
• Remplacement du boîtier de commande
Retirer toutes les vis du carter en plastique, retirer le
carter en enlevant le couvercle de l’extrémité avant,
dévisser les 4visM3 qui solidarisent le boîtier de
commande à l’embase arrière et extraire le boîtier de
commande. Desserrer les 8visM3 des deux côtés,
retirer le boîtier de commande et le remplacer par un
neuf, remonter la machine complète (illustrée sur la
figure ci-contre).
Remarque: respecter les couleurs du câblage.
• Remplacement du moteur
Retirer toutes les vis du carter, retirer le couvercle
de l’extrémité avant pour déposer le carter, retirer
les 4vis de montageM5 sur le support, retirer le
garde-chaîne principal et séparer le support supérieur
du support inférieur. Retirer le couvercle situé sur la
partie inférieure du support supérieur et la connexion
soudée entre le moteur et le porte-fusibles, dévisser
les 2vis de montageM5 du moteur, retirer le moteur
et le remplacer par un neuf. Resouder les fils retirés et
remonter dans l’ordre inverse.
Remarque: s’assurer que les rouleaux de pression supérieur et inférieur restent parallèles pendant l’assemblage.
• Remplacement des rouleaux de pression supérieur et inférieur
Retirer le garde-chaîne, retirer les vis de chasse des deux roues de chaîne, puis retirer les roues de chaîne et la
chaîne. Pour retirer la roue en caoutchouc supérieure, retirer les deux vis du logement de palier situées des deux
côtés de la plaque de pression. Pour retirer la roue en caoutchouc inférieure, démonter le palier d’un côté de la
roue de chaîne. Remonter de manière analogue.
2-M5
Avant d’ouvrir l’outil, le débrancher afin de s’assurer qu’il est
déconnecté du réseau électrique.
La machine doit uniquement être utilisée par des spécialistes
qualifiés ou sous leur surveillance.
Embase arrière
du boîtier de
commande
4-M3
8-M3

15
• Pour cet outil, la garantie ou les droits au titre de la garantie octroyé(es) par le distributeur/revendeur concerné
doit/doivent s’appliquer. En cas de recours en garantie, tout défaut de fabrication ou de main-d’œuvre fera l’objet
soit d’une réparation, soit d’un remplacement par le distributeur, à sa discrétion. La garantie ou les droits au titre
de la garantie doit/doivent faire l’objet d’une vérification sur la base d’une facture ou d’un bon de livraison. Les
éléments chauants doivent être exclus de la garantie.
• Tout autre recours en garantie doit être refusé, sous réserve des dispositions légales obligatoires.
• La garantie ne saurait s’appliquer aux défauts causés par une usure normale, une surcharge ou une manipulation
incorrecte.
• Les recours en garantie seront rejetés pour tout outil qui a été modifié ou altéré par l’acheteur.
• La machine complète doit être nettoyée, graissée et stockée dans un endroit sec lorsqu’elle n’est pas utilisée.
• Pour le soudage duPVC, les dépôts adhérant sur la panne chauante doivent être éliminés si elle n’est pas
utilisée pendant plus de 4heures, afin d’éviter la corrosion de la panne et de ne pas réduire sa durée de vie.
• Recommandation: pour le soudage de matériaux susceptibles de libérer des gaz corrosifs après fusion à chaud,
notamment duPVC et d’autres matériaux similaires, une panne chauante en acier inoxydable (accessoire
disponible en option) est à privilégier pour étendre la durée de vie de celle-ci.
• Les réparations doivent uniquement être eectuées par des partenaires Weldy. Seuls des accessoires et des
pièces de rechange Weldy d’origine doivent être utilisés.
• Utiliser exclusivement des accessoires WELDY:
Article: fusible 4A 10pcs
Article: fusible 1A 10pcs
Article: tournevis 2pcs
Article: clé Allen 2pcs
Article: roue en gel de silice 1paire
Article: panne chauante (pièce de rechange) 1pc
Dépannage
Accessoires
Maintenance, entretien et réparations
Garantie
La panne
chauante ne
chaue pas
Élément chauant électrique tubulaire
endommagé Remplacer l’ensemble panne chauante
Défaillance du thermocouple Remplacer le thermocouple
Bouton de commande de la température
desserré Serrer le bouton de commande de la température
Carte de circuit imprimé de commande
de la température endommagée
Remplacer la carte de circuit imprimé de com-
mande de la température ou l’ensemble boîtier de
commande
La panne
chauante a
surchaué et
est rouge
Défaillance du thermocouple Remplacer le thermocouple
Joint en silicone cassé Remplacer le joint en silicone ou l’ensemble
boîtier de commande
Saut de la
chaîne Présence possible de sable ou de petites
pierres sur la chaîne et l’engrenage Éliminer le sable ou les petites pierres

16
Lea atentamente las instrucciones de funcionamiento antes de utili-
zar el aparato y guárdelas para poder consultarlas más adelante.
Instrucciones de funcionamiento (traducción)
WELDY sealer GW800
Soldador automático
E
¡PELIGRO!
Al abrir la herramienta, quedan expuestas piezas y conexiones con corriente y por
tanto existe el riesgo de producirse accidentes. Desconecte la herramienta de la
red eléctrica antes de abrirla.
¡Peligro de incendio y explosión! El uso incorrecto del soldador automático
(por ejemplo, por sobrecalentar el material)
puede provocar un incendio o una
explosión, sobre todo si hay cerca materiales combustibles o gases explosivos.
¡Peligro! Puede producir quemaduras. No toque las piezas metálicas al descu-
bierto ni el material resultante mientras esté caliente. Deje enfriar el dispositivo.
Advertencia
La herramienta debe utilizarse siempre con supervisión. El calor puede prender
materiales inflamables no visibles. Únicamente podrán utilizar la máquina los
especialistas cualificados o bien otras personas con su supervisión. Queda
prohibido el uso de esta máquina por parte de niños.
Para proteger al personal de la obra, se recomienda encarecidamente que la
herramienta esté conectada a un interruptor diferencial residual.
Proteja la herramienta de la humedad y de superficies mojadas.
FI
Atención
La tensión de funcionamiento que se indica en la herramienta debe ser la
misma que la tensión de la red.
En caso de pérdida de potencia, el regulador de velocidad (5) y el regulador
de temperatura (6) deben colocarse en la posición «0».
230
400
Debe conectar la herramienta únicamente a un receptáculo con un conductor
de tierra protector. ¡Es peligroso desconectar el conductor de tierra protector
dentro o fuera de la herramienta!
Utilice cables prolongadores de línea/alimentación con un conductor de
tierra y una sección transversal adecuada.
Uso
Soldar geomembranas tales como LDPE, PVC, HDPE, EVA, PP para su uso en:
• Ingeniería civil • Depósitos
• Autovías • Tareas de impermeabilización

17
Datos técnicos
Las especificaciones y datos técnicos pueden cambiarse sin previo aviso.
Tensión V~
230
Consumo eléctrico
W 800
Frecuencia
Hz 50/60
Temperatura de soldadura
°C 50–450
Peso kg 4,8
Velocidad m/min 0,8
–6
Grosor del material mm 0,2
–1,5
Anchura de soldadura mm
Anchura de solapamiento
Anchura de soldadura
100
12,5 × 2, cavidad interior 12
Protección de clase I
1
Eliminación
Deben reciclarse los aparatos eléctricos, los accesorios y el empaquetado. Aviso exclusivo para los
países de la EU: no se pueden desechar los aparatos eléctricos con los residuos de origen doméstico.
De acuerdo con la directiva europea 2002/96 sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación en la legislación nacional, deben separarse los aparatos eléctricos para su reciclaje.

18
Descripción de la herramienta
1. Bastidor/chasis
2. Caja de mandos
3. Indicador de potencia
4. Indicador de calentamiento
5. Regulador de temperatura
6. Regulador de velocidad
7. Interruptor de alimentación
8. Cable de alimentación
9. Soporte del rodillo de presión superior
10. Rodillo de presión inferior
11. Rodillo trasero
12. Soporte móvil
1 256
3
7
8
9
10
12
13
14
15
16
17
11 18
4
13. Soporte principal
14. Soporte de calentamiento
15. Protección de cadena principal
16. Soporte de la máquina inferior
17. Soporte de la máquina superior
18. Protección de la cadena superior
19. Deflector superior
20. Protección de la cadena inferior
21. Fusible principal
22. Fusible del motor
23. Rodillo delantero
24. Cubierta frontal
Ajustes de control de velocidad:
1,5m/min
2,3 m/min 3m/min
4m/min
5m/min
1m/min
19 20 21 22 23 24

19
• La tensión de la fuente de alimentación debe ser la misma que el valor indicado en la placa de identificación.
Los cables prolongadores deben tener una sección transversal mínima de 3x1,5mm2con una capacidad
superior a 10A. Confirme que las líneas exteriores están bien conectadas, compruebe que la alimentación está
DESCONECTADA y coloque los reguladores de temperatura y velocidad en la posición «0». Baje la palanca para
desbloquear el rodillo de presión y conecte el enchufe.
• Encienda el aparato y seleccione una temperatura y una velocidad. Busque varios materiales estrechos para
hacer la prueba de soldadura. Con un mismo material, la temperatura elegida puede variar en función de la
temperatura ambiente o el grosor. Para que el resultado de la soldadura sea óptimo, ajuste la velocidad a unos
2m/min y aumente la temperatura poco a poco (aproximadamente 250–350°C).
Mecanismo de funcionamiento
Puesta en marcha
SOLDADURA CON CUÑA CALIENTE
Dirección de sol-
dadura
Geomembrana liner superior
Geomembrana liner inferior
Accionamiento inferior/
rodillo de presión
Accionamiento
superior/rodillo
de presión
• Sistema de calor La temperatura se puede ajustar progresivamente. Dependiendo del grosor del mate-
rial, se puede ajustar progresiva la posición del soldador con cuña caliente a sus necesidades.
El motor hace girar los rodillos superior e inferior a través de la cadena y el reductor de velocidad de engrana-
jes. El chasis deslizante dirige el soldador con cuña caliente y lo coloca entre los dos materiales base. Al
mismo tiempo, la palanca acciona los rodillos de presión y junta los dos materiales base fusionados.
• Presión de soldadura Ajustable progresivamente. La presión de soldadura se transfiere a través de una
palanca conectada a los rodillos de presión. La cabeza giratoria garantiza que una presión equilibrada
sobre ambas secciones soldadas (C y D), así como en una costura soldada sin canal de prueba.
Esto permite soldar uniones en T de manera sencilla. Durante el proceso de soldadura, la presión se ajusta
automáticamente de acuerdo con los cambios de grosor del material de la geomembrana.
Sección transversal del soldador con cuña caliente
Reducción del grosor de costura = A – B
A: grosor de las membranas superior e inferior
B: grosor de la membrana soldada
C: sección soldada 1
D: sección soldada 2
E: canal de prueba
CD
A
E
B
B
Sección transversal de una soldadura solapada
• Accionamiento Sistema de accionamiento doble ajustable progresivamente.

20
Puesta en marcha
Sustitución de piezas de repuesto
• Evalúe la temperatura de soldadura: observe el material PE transparente. La velocidad y la temperatura serán
adecuadas si la marca de soldadura es plana y tiene forma de cristal transparente. La temperatura será de-
masiado elevada o la velocidad demasiado lenta si la marca queda dañada de forma evidente. La temperatura
será demasiado baja y la velocidad demasiado rápida si la marca no es transparente o es blanca. Si trabaja con
materiales opacos, observe si hay alguna marca evidente de soldadura. También se puede realizar una prueba
de tracción cuando se enfríe.
• Alinee los bordes de soldadura con el sellador y solape la parte inferior izquierda y la superior derecha. La
anchura de solapamiento es de 100mm.
• Cuando identifique la temperatura y la velocidad adecuadas, inserte el material que deba soldar entre los dos
rodillos de presión. Coloque el cuerpo de la máquina en paralelo a los bordes del material base y active la pa-
lanca para que la máquina pueda moverse. Compruebe la membrana soldada (cordón soldado/tramo soldado).
Si fuera necesario, corrija la velocidad con su regulador de control.
• Cuando la soldadura termine, presione la palanca en el momento oportuno para desconectar los rodillos de
presión superior e inferior y evitar que la rueda de goma se dañe en exceso.
• La inercia térmica puede provocar temperaturas excesivamente
bajas o altas. En este caso, la desviación térmica puede com-
pensarse si regula ligeramente la velocidad.
• Se formará un solapamiento en forma de T entre el material
soldado y el material adicional. El método de soldadura se mu-
estra en la siguiente imagen. Se presiona con firmeza la cabeza
de solapamiento del soldador contra la marca de soldadura. La
longitud de corte del bisel es de unos 100mm.
• Sustitución del montaje del soldador con cuña caliente
Retire la cubierta delantera, los 4 tornillos M4 y
el tornillo de rosca cortante. Saque la mitad del
bastidor, retire los 4 tornillos M3 y los 2 tornillos M5
que conectan el soporte de calentamiento y el chasis
deslizante, retire el soldador con cuña caliente y
sustitúyalo por otro nuevo. Monte la máquina de
nuevo como se muestra en la imagen.
Nota: siga el código de colores de los cables.
Dirección de avance
Cuando trabaje con el sistema abierto, evite utilizar prendas tales como pañuelos, bufandas o
corbatas. Si tiene el pelo largo, debe recogérselo en una coleta o protegerlo con un gorro.
Tornillo
de rosca
cortante
4 tornillos
M5 de in-
stalación
4-M4
2-M5
4-M4
Protección del
extremo frontal
Desconecte la herramienta de la red eléctrica antes de abrirla.
Únicamente podrán utilizar la máquina los especialistas cua-
lificados o bien otras personas con su supervisión.
Table of contents
Languages:
Other WELDY Welding System manuals

WELDY
WELDY booster EX2 User manual

WELDY
WELDY miniwelder tex2 User manual

WELDY
WELDY miniwelder geo2 User manual

WELDY
WELDY roofer RW3400 User manual

WELDY
WELDY booster EX2 User manual

WELDY
WELDY miniwelder geo2 User manual

WELDY
WELDY booster EX2 User manual

WELDY
WELDY WGW 300 User manual

WELDY
WELDY foiler User manual

WELDY
WELDY Energy HT1600 User manual