manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Wilesco
  6. •
  7. Engine
  8. •
  9. Wilesco D 22 User manual

Wilesco D 22 User manual

1
Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Dampfmodells diese Bedie-
nungsanleitung genau lesen und beachten: Wichtige Hin-
weise und Sicherheitsmaßnahmen zu Ihrer eigenen Sicher-
heit:
1. Aus Gründen der Sicherheit sollten Kinder die Dampf-
maschine nur unter Aufsicht von Erwachsenen in Be-
trieb nehmen (empfohlenes Alter ab 8 Jahre / nicht ge-
eignet für Kinder unter 36 Monaten). Während des Betriebes der Dampfmaschine
und bis zum vollständigen Abkühlen muss das Modell ständig unter Beobachtung
stehen.
2. Jede Unregelmäßigkeit beim Betrieb der Dampfmaschine darf nur von einem auto-
risierten Fachhändler oder von der Firma WILESCO selbst beseitigt werden, sonst er-
lischt jegliche Gewährleistung.
3. Jede eigenmächtige Veränderung, Reparatur oder Manipulation - abweichend von
der Gebrauchsanweisung- führt zum Ausschluss jeglicher Haftung.
4. Die unter Dampfdruck stehenden Teile, wie Dampfkessel, Federsicherheitsventil
usw. verlassen unser Werk nur nach einer 100%igen Kontrolle. Das Federsicherheits-
ventil darf nicht verstellt werden. Ein Betrieb der Dampfmaschine ohne Federsi-
cherheitsventil ist nicht zulässig. Das Federsicherheitsventil muss vor jedem Be-
trieb durch das Zusammendrücken der Feder oder ein kurzes Ziehen an der oberen
Ventilstange geprüft werden. Sollten sich Kalkrückstände durch kalkhaltiges Wasser
am Federsicherheitsventil festgesetzt haben, so ist das Ventil sofort gegen ein Neues
auszutauschen.
5. Übertemperaturen: Funktionsbedingt treten am Brennerschieber, Kessel, Kessel-
gehäuse, Federsicherheitsventil, den Dampfleitungen usw. höhere Temperaturen auf.
Vorsicht, nicht berühren! Es besteht Verbrennungsgefahr!
6. Schutzmaßnahmen: Während des Betriebes ist dafür Sorge zu tragen, dass Kinder
nicht in bewegliche Maschinenteile greifen.
7. Gefahr beim Heizen ohne genügend Wasser im Kessel: Es ist stets da-
rauf zu achten, dass die Dampfmaschine nicht ohne ausreichende Was-
serfüllung im Kessel in Betrieb gesetzt wird. Achtung: Beim Nachlegen
der WiTabs-Trockenbrennstofftabletten unbedingt das Wasser bis zum
Wasserstand-Maximum nachfüllen. Der Wasserstand muss in dem
Schauglas immer mindestens am unteren Rand sichtbar sein, da sonst die Lötstel-
len undicht werden und der Kessel somit zerstört wird. Daraus entstehende Reklama-
tionen, Schäden und Folgeschäden können nicht anerkannt werden. Sollten am Kes-
sel oder an den Armaturen Undichtigkeiten auftreten, aus denen Wasser oder Dampf
austritt, so ist die Dampfmaschine sofort außer Betrieb zu setzen (Brennerschieber
herausnehmen und die Dampfpfeife betätigen). Eine notwendige Reparatur darf nur
vom Fachmann oder von der Firma WILESCO ausgeführt werden.
8. Die Dampfmaschine entspricht der Sicherheitsnorm bzw. der gültigen Gesetzesvor-
schrift. Jeder Dampfkessel wird mit einer Berstdruck-/Wasserdruckprobe von 5 bar
geprüft. Der Betriebsdruck beträgt maximal 1,5 bar.
9. Die Bedienungsanleitung ist unbedingt aufzubewahren.
10. Es empfiehlt sich, die stationäre Dampfmaschine auf eine rutschhemmende Ober-
fläche zu stellen oder auf einer beschichteten Spanplatte (ca. 16 mm dick) mit vier
Holzschrauben (3,5 x 45 mm) zu befestigen.
Die Größe der Platte richtet sich u.a. nach der Anzahl von Modellen, welche mit der
Dampfmaschine angetrieben werden sollen.
Achtung: Dampfmodell nur mit ausreichendem Abstand zu brennbaren Gegenstän-
den und nicht auf temperaturempfindlichen Untergründen betreiben.
Bedienungsanleitung
11. Das Federsicherheitsventil herausdrehen und mit Hilfe des Trichters den Kessel
bis zum Wasserstand Maximum (oberer Rand des Wasserstandglases) mit möglichst
warmem Wasser füllen. Den Trichter beim Wassereinfüllen leicht anheben, damit
hier die Luft aus dem Kessel entweichen kann. Nur kalkarmes oder besser kalkfreies
Wasser (z.B. destilliertes Wasser) verwenden. Anschließend das Federsicherheitsven-
til wieder einschrauben.
12. Das Manometer mit Dichtung(en) auf dem Gewinde auf den Kessel schrauben.
So ausrichten, dass die Manometeranzeige nach vorne zeigt (evt. Dichtungen in ver-
schiedener Stärke unterlegen).
13. Die Dampfpfeife auf dem Kessel montieren. Bitte nur mit dem beiliegenden
Maulschlüssel festziehen. Nicht über den seitlichen Hebel der Pfeife eindrehen, da
dieser dadurch beschädigt wird. Beim Einschrauben d er Dampfpfeife sollte der He-
bel möglichst nach außen zeigen (evt. verschiedene Dichtungen unterlegen), damit
die Betätigung der Pfeife ohne Kesselberührung möglich ist. Hinweis: Mit der
Dampfpfeife kann man sehr einfach einen Überdruck im Kessel regulieren. Den Ka-
min mit beiliegenden Schrauben auf dem hinteren Kesselgehäuse montieren.
14. Zum Ölen der Zylinder muss das Dampfabsperrventil geschlossen werden.
Erst jetzt die Öleinfüllschraube abdrehen und WILESCO-Dampfmaschinenöl
(Art.-Nr. Z 83) einfüllen. Hierbei das Schwungrad mehrmals durchdrehen, damit das
Öl angesaugt wird. Bei jeder Brennstofffüllung ölen, damit sich der Kolben nicht
festsetzen kann (2-3 Tropfen reichen für ca. 10 Minuten Betriebszeit). Das Dampf-
absperrventil muss während des Ölens geschlossen bleiben! Sämtliche Lager und
Gelenke leicht ölen. Vor jeder Kesselbefüllung ist ebenfalls durch Öffnen der Dampf-
pfeife zu prüfen, dass sich kein Dampfdruck mehr im Kessel befindet.
15. Kondenswasserschale erst bei sichtbarerDampfentwicklung einschieben, da sich
diese sonst wegen der großen Hitzeeinwirkung verformen könnte.
16. WiTabs-Trockenbrennstofftabletten hochkant in den Brennerschie-
ber einlegen (nicht mehr als drei Stück). Anschließend die Tabletten
anzünden. Ausschließlich den original WILESCO-Brennerschieber be-
nutzen. Vorsicht: Unbedingt die notwendigen Sicherheitsmaßnah-
men für den Umgang mit offenem Feuer treffen und beachten.
Der Brennerschieber ist verstellbar. Mit den seitlich angebrachten Lö-
chern, passend zu der Brennerschieberführung im Kesselhaus, lässt sich die Sauer-
stoffzufuhr und somit die Flammenhöhe regulieren. Um ein Trockenheizen des Kes-
sels zu vermeiden, sollte vor jedem Nachfüllen mit Brennstofftabletten der Wasser-
stand überprüft und der Kessel mit Wasser neu aufgefüllt werden. Das Verhältnis
Brennstofftabletten zum Wasserinhalt im Kessel ist so gewählt, dass der Kessel ohne
Wichtig!
Die Maschine niemals ohne
Federsicherheitsventil be-
treiben Nur Wilesco-
Dampfmaschinenöl und
WiTabs-Trockenbrennstoff
tabletten verwenden.
Important!
Never operate the machine
without safety valve. Only
use WILESCO steam engi-
ne oil and WiTabs-dry fuel
tablets!
Important!
Ne pas faire fonctionner la
machine sans soupape de
sécurité. Utiliser seulement
de l
huile pour machine à
vapeur WILESCO. Utiliser
seulement des pastilles de
combustible sec WiTabs.
Federsicherheitsventil
(Wassereinfüllung)
safety valve (filler cap)
soupape de sécurité à
ressort (bouchon de rem-
plissage d
eau)
Veiligheidsventiel (wa-
ter-vullen)
Fjädersäkerhetsventil
(vattenpafyllning)
Wasserstand Maximum
maximum water level
niveau d
eau maximum
högsta vattennivån
Wasserstand Minimum
minimum water level
niveau d
eau minimum
bij vullen
Opgelet!
Een stoommachine zonder vei-
ligheidsventil mag onder geen
beding in gebruik genomen wor-
den. De stoommachine alléén
met WILESCO stoommachineo-
lie smeren en alléén met Wi-
Tabs - droge brandstoftabletten
in gebruik nemen.
D 22
500 ml
Brennerschieber
burner slide
brûleur
Branderschuif
Bränslebehallare
für Befestigungsschrauben
to be used for mounting
screws
pour vis d
attache
Gat voor bevestiging
schroeven
Ölen / lubricate /
huiler / Olientag /
Olien
Trichter
funnel
l
entonnoir
trechter
Tratt
printed 2021
Schützenstraße 12 E-Mail: info@wilesco.de
58511 Lüdenscheid www.wilesco.de
Germany
Dampfpfeife
steam whistle
sifflet de va-
peur stoomf-
luit Angvissla
Manometer
manometer
manomètre
manometer
Viktigt!
Använd aldrig angmaskinen utan säkerhet
sventilen. Använd endast WILESCO olja.
Använd enbart WiTabs- torrbränsletablet-
ter.
Kondenswasserschale
condensed water tray
réservoir d
eau de
condensation
kondenswaterbakje
skål foer kondesvat-
ten
Öleinfüllschraube
oil cap
vis de remplissage d
hui-
le
olie vulschroef
Oljepåfyllningsskruv
Dampfabsperrventil
steam supply valve
soupape d
arrêt de vapeur
stoomafsluiter
Angspärrventil
Wasserablassventil
water drain valve
soupape d
écoule-
ment d
eau
wateraftapkraan
avtappningskran
2
Nachfüllen von Brennstofftabletten nicht trockengeheizt werden kann. Der Brenner-
schieber muss ganz eingeschoben sein, damit die offene Flamme das Handrad am
Wasserablassventil nicht beschädigt. Wichtig: Nach Beendigung des Heizens den
Brennerschieber, während er noch warm ist, also vor dem Abkühlen/Erkalten
aus der Führung herausnehmen. Sonst kann sich der Schieber durch das Verkleben
von Brennrückständen festklemmen. Sollte der Brennerschieber einmal festsitzen,
kann man diesen dann durch ein leichtes Verkanten nach links/rechts lösen.
Achtung: Die Befeuerung mit Trockenbrennstofftabletten erfordert viel
Sauerstoff. Eine gute Belüftung des Zimmers ist daher notwendig!
Tabletten, die nicht restlos abgebrannt sind, wegen der auftretenden
Geruchsbelästigung nicht ausblasen, sondern unbedingt ausbrennen las-
sen. Falls nicht genügend Wasser im Kessel ist, sollte der Brennerschie-
ber auf eine feuerfesten Unterlage gelegt werden und hier die Brenn-
stofftabletten restlos abgebrannt werden.
17. Das Dampfabsperrventil bei sichtbarer Dampfentwicklung (Manometerstand ca.
1 bar) durch eine Drehung nach links öffnen. Das Schwungrad von Hand anwerfen,
damit das in der Dampfleitung und dem Zylinder befindliche Kondenswasser entwei-
chen kann. Dadurch setzt sich die Dampfmaschine in Betrieb. Die Drehzahl des
Schwungrades kann durch das Dampfabsperrventil geregelt werden.
18. Der Kondenswasserbehälter muss während des Dampfbetriebes mehrfach ent-
leert werden. Hierzu vorher das Dampfabsperrventil schließen und die Dampfma-
schine stoppen.
19. Nach Beendigung des Dampfbetriebes und dem Abkühlen sollte die Dampfma-
schine gewartet werden. Noch im Kessel vorhandenes Wasser durch das Öffnen des
Wasserablassventils entleeren. Hierzu das Wasserablassventil öffnen und die Dampf-
pfeife durch leichtes Ziehen an der Kette öffnen - so entsteht kein Unterdruck beim
Entleeren des Restwassers. Vorsicht bei heißem Wasser! Im Kessel verbleibendes
Wasser kann der Funktion nicht schaden, aber evtl. zu Ablagerungen an dem Schau-
glas führen. Kalkrückstände am Wasserstandsschauglas oder im Kessel auf keinen
Fall mit Essig oder sonstigen stark ätzenden Mitteln entfernen
(Empfehlung: Verwendung eines kalklösenden Mittels, welches Messing und Lötzinn
nicht angreift). Eine Rußbildung an der Unterseite des Kessels beeinflusst ebenfalls
nicht die Funktion und kann mit einer Bürste entfernt werden. Zum Abschluss das
Modell trockenputzen.
Garantie:
Alle WILESCO-Dampfmodelle durchlaufen eine Endkontrolle. Bei einem evt. Fehler
können Sie die Dampfmaschine über Ihren Fachhändler oder direkt an uns einsenden.
Wir bitten um Verständnis, dass bereits angeheizte/gebrauchte Modelle nicht gegen
neue ausgetauscht werden können. Die häufigsten Reklamationen sind undichte
Dampfkessel. Die Lötnaht wird durch Beheizung ohne ausreichenden Wasserstand
zerstört. In solchen Fällen verflüssigt sich das Lötzinn an der Lötnaht tropfenförmig
und der Kessel wird undicht. Dies ist ein eindeutiger Beweis, dass der Kessel trocken-
beheizt wurde. Bitte beobachten Sie stets sorgfältig den Wasserstand, da eine Tro-
ckenbeheizung jegliche Garantieansprüche ausschließt.
Umweltschutz wird auch bei uns groß geschrieben. Somit haben Sie die Möglichkeit
nach einem langen Dampfmaschinenleben diese und auch die Original-Verpackung
an uns zurückzugeben. (Versandkosten werden nicht übernommen.) Alle zurückge-
sandten Modelle / Verpackungen werden von uns einem fachgerechten Recycling zu-
geführt.
Dieses Modell ist ausschließlich für die oben beschriebene Funktion bestimmt.
Technische Änderungen behalten wir uns vor.
WILESCO wünscht Ihnen nun viel Spaß mit Ihrer Dampfmaschine und

Volldampf
voraus

!
Attention! Before operating this steam engine model please
read and observe thoroughly the operation instructions.
Important information and safety precautions for your own
safety:
1. For safety reasons, children should run the Steam
Engine only under supervision of adults (recommended
age: from 8 years on, not suitable for children under 36
months). While the Engine is running and until its complete
cooling, the Steam Engine must be under constant observation.
2. Each irregularity in the course of the running of the Steam Engine can be repaired
by a competent and authorized person or by WILESCO themselves. Otherwise any
warranty expires.
3. Any unauthorized alteration, repair or manipulation to the standard specification
will also invalidate the warranty.
4. The parts which are under steam pressure as boiler, spring loaded safety valve etc.
leave our premises only after a 100% control. The spring loaded safety valve must not
be manipulated. The running of the Steam Engine without any spring loaded
safety valve is not allowed The spring loaded valve must be checked before each
running with a pression on the spring or a small pull on the upper valve rod. If lime
deposits by hard water are on the spring loaded safety valve, the valve must be
changed immediately.
5. High temperatures: Due to the principles on which your Steam Engine operates,
the boiler house, the spring loaded safety valve, the steam pipes etc. become very hot.
Do not touch in order to avoid the risk of burns.
6. Safety precautions: During operation, take care that children do not touch any of
the moving parts.
7. Danger if the boiler is heated without enough water! Always
ensure that there is enough water in the boiler of the Steam Engine.
Caution: Water has to be refilled when adding new WiTabs dry fuel
tablets. The water must always be visible at least at the lower end of
the sight glass, otherwise the joints become leaking and the boiler will
be destroyed. Any following claim, damage or consequential damage
cannot be accepted. If a leak occurs in the boiler or any other part where water or
steam escape, stop the Steam Engine immediately (remove the burner tray and
operate the steam whistle). Any necessary repair should be carried out by authorized
staff or at the WILESCO company.
8. The Steam Engine meets all safety standards and actual regulations. Each boiler
has been submitted to a bursting pressure and water test of 5 bar. The operating
pressure is max. 1,5 bar.
9. Keep the operating instructions with your Steam Engine.
10. We advise you to place the stationary Steam Engine on a non sliding surface or
fix it onto a coated chipboard (approx. 16 mm thick) with 4 woodscrews (3,4 x 45
mm). The size of the board depends on how many models will be run with the Steam
Engine.
Caution: Don't operate the steam model near flammable objects or on temperature-
sensitive surfaces.
Operating instructions
11. Unscrew the spring loaded safety valve and fill the boiler with the funnel approx.
3/4 full (upper edge of the water gauge glass), if possible with warm water. Lift the
funnel slightly so that the air inside the boiler can escape. Use only deficient in lime
water or, even better, water without any lime (e.g. distilled water). Then refit the
spring-loaded safety valve.
12. Screw the pressure gauge with sealing ring(s) onto the boiler. Bring its face to the
front side (eventually use further sealing rings of different thicknesses).
13. Screw the steam whistle onto the boiler. Imperatively use the spanner provided
with the Engine. Do not tighten by turning the lever as this will be damaged. When
screwing in the steam whistle, the lever with the chain should point outwards (use
washers if necessary) so that the chain which operates the whistle does not come in
contact with the boiler. Pull the chain gently to operate the whistle. Note: The steam
whistle can be used to check any overpressure in the boiler. Assemble the smoke
stack with the enclosed screws on the back side of the boiler house.
14. Before you oil the cylinder, turn off the steam supply valve. Then turn off the
oil filler screw and fill in
with WILESCO Steam Oil (item n° Z 83) while turnin g the flywheel several times so
that the oil is grawn in. Oil again when you refill dry spirit tablets so that the piston
does not seize (2-3 drops of oil are sufficient for an operating time of abt. 10
minutes). Keep the cutout valve closed during the oiling procedure. Oil a bit all
bearings and linkages. Before refilling the boiler with water, check by operating the
steam whistle that there is no pressure is in the boiler.
15. Do not push in the condensation tray untilsteam is visible, otherwise the tray
could becomedeformed due to the high heat effect.
16. Place 3 WiTabs dry fuel tablets upright in the burner slide (no more
than 3 pcs.) and light them. Use only the original WILESCO burner
slide. Caution: because of the risk of danger from an open flame,
always take the necessary safety precautions. The burner slide is
adjustable. The oxygen supply and the flame height can be adjusted by
moving the burner slide in relation to the air holes of the burner slide
guide in the boiler house. Before adding new fuel tablets, always check the water
level and refill the boiler with water to ensure that the boiler does not run dry. The
ratio of fuel tablets to the quantity of water in the boiler is designed so that the boiler
cannot run dry without any added fuel tablets. The burner slide must be completely
pushed in. Important: After the heating process, remove the burner slide from
the guide whilst it is still hot, otherwise unburnt fuel may cause the slide to stick. If
the slide becomes stuck, it can be removed by tilting it slightly to the left or right.
Caution: In order to burn properly, WiTabs dry fuel tablets require a lot
of oxygen That is the reason why during indoor use the room
should be well ventilated. To prevent unpleasant smells, the fuel tablets
should burn out - they should not be blown out. If there is not enough
water in the boiler, place the burner slide on a fireproof plate until the
tablets have completely burnt out .
17. When steam appears (manometer indicating approx. 1 bar), turn once the steam
supply valve to the left to open it. Then turn the flywheel by hand to let the
condensation in the pipes and the cylinder escape. Then the steam engine will start to
operate. The speed of the flywheel can be adjusted through the steam regulator.
18. The condensed water tray must be emptied several times while the Steam
Engine is running. Before you empty the condensed water tray, turn off the steam
regulator and stop the Steam Engine.
19. After the operating of the Steam Engine and its cooling, the Engine should be
serviced. Pour out any water left in the boiler by opening the water drain valve. For
this, unscrew the spring loaded valve, then open the steam whistle by pulling gently
on the chain. This will prevent a vacuum when the residual water is drained off. Be
very careful if the water is still hot! Any water left in the boiler cannot do any
damage, but might leave deposits on the sight glass. Any lime formation on the sight
glass or in the boiler have not to be removed in any case using vinegar or
corrosive agent (advice: use a lime dissolving agent which does not attack the brass
and the solder). The building of soot on the lower side of the boiler does not influence
the function and can be removed with a brush. Finally, dry the model with a clean
cloth.
Warranty:
20. All WILESCO Steam Engines are carefully checked before leaving the factory.
However, if a problem arises, you can return the Steam Engine to a specialized
distributor or directly to WILESCO. We are sure you will understand that models
which had already been fired or used cannot be replaced by new ones. The most
frequent claims are leaking boilers. The solder will be destroyed if there is not enough
water in the boiler. In this case the solder liquefies drop-shaped and the boiler
becomes leaking. This is an obvious proof that the boiler was fired without enough
water. Please watch always carefully the water level, because the heating without
enough water excludes any warranty claim.
This Steam Engine is exclusively meant for the above described function.
Subject to technical change without prior notice.
WILESCO wishes you a good time with your Steam Engine and

full steam ahead

!
Attention ! Avant la mise en marche de ce modèle d'une machine
à vapeur veuillez lire et respecter ce mode d'emploi
soigneusement. Remarques importantes et mesures à observer
pour votre sécurité.
1. Pour des raisons de sécurité, les enfants doivent utiliser la
machine à vapeur uniquement sous la surveillance d'un adulte
(âge conseillé : à partir de 8 ans, non pas recommandé pour
enfants en dessous de 36 mois). Au cours de son fonctionnement
et jusqu
à son refroidissement complet, la machine doit être constamment sous
surveillance.
3
2. Tout défaut de fonctionnement de la machine à vapeur doit être réparé par un
détaillant agréé ou par la société WILESCO elle-même. Dans le cas contraire, aucune
garantie ne pourra être prise en considération.
3. Toute modification, réparation ou manipulation de la machine à vapeur non prévue
dans le mode d'emploi annule la responsabilité.
4. Toutes les pièces soumises à la pression comme la chaudière, la soupape de
sécurité à ressort, etc. sont vérifiées à 100 % avant de quitter notre usine. Ne dérégler
en aucun cas la soupape de sécurité à ressort. Ne pas faire fonctionner une machine
à vapeur sans soupape de sécurité à ressort. Vérifier le bon fonctionnement de la
soupape de sécurité à ressort avant chaque utilisation de la machine à vapeur en
pressant le ressort ou en tirant brièvement la petite barre supérieure de la soupape. Si
vous constatez des résidus de calcaire au niveau de la soupape de sécurité dûs à
l
utilisation d
eau calcaire, changez immédiatement la soupape.
5. Températures très élevées : de par leur fonction, la chaudière, la chaufferie, la
soupape de sécurité à ressort, les tuyaux de vapeur, etc. présentent des températures
très élevées. Attention : ne pas toucher, risque de brûlure !
6. Mesures de protection : lorsque la machine à vapeur fonctionne, veillez à ce que
les enfants ne touchent pas les pièces en mouvement.
7. Danger lors du chauffage lorsqu'il n'y a pas assez d'eau dans la
chaudière ! Il faut absolument veiller à ne pas faire fonctionner la
machine à vapeur avec un volume d
eau insuffisant dans la chaudière.
Attention : remettre de l
eau dans la chaudière lors du rajout de pastilles
de combustible sec WiTabs. L'eau doit être toujours visible au moins
au bord inférieur du verre de niveau d'eau. Dans le cas contraire, les soudures ne
seront plus étanches et la chaudière sera détruite. Les réclamations concernant ce
point ne pourront pas être prises en compte, de même que les dégâts et les dommages
en résultant. En cas de fuite d'eau ou de vapeur au niveau de la chaudière ou des
tuyaux, arrêter immédiatement la machine à vapeur (retirer le brûleur et actionner le
sifflet de vapeur). La réparation ne devra être confiée qu'à un spécialiste agréé ou
directement à la Société WILESCO.
8. La machine à vapeur est conforme aux normes de sécurité et aux directives légales
en vigueur. Chaque chaudière est contrôlée à l'usine avec une pression à l
éclatement
et à l
eau de 5 bar. La pression maximale de fonctionnement est de 1,5 bar.
9. Conserver précieusement le mode d
emploi avec la machine à vapeur.
10. Il est conseillé de placer la machine à vapeur stationnaire sur une surface anti-
dérapante ou de la fixer sur une plaque revêtue en contreplaqué et d
une épaisseur
d
environ 16 mm avec quatre vis à bois (3,5 x 45 mm). La grandeur de la plaque
dépend entre autres du nombre de modèles que vous voulez entraîner avec la machine
à vapeur.
Ne pas faire tourner la machine à vapeur près des objets inflammables ou sur des
surfaces sensibles à la température.
Mode d

emploi
11. Dévissez la soupape de sécurité à ressort et remplir d
eau si possible chaude la
chaudière au 3/4 (bord supérieur du verre de niveau d
eau) à l
aide de l'entonnoir.
Soulever légèrement l
entonnoir lors du remplissage d
eau afin que l
air puisse
s
échapper de la chaudière. N
utiliser que de l
eau avec une faible teneur en calcaire
ou, mieux, de l
eau sans calcaire (par exemple de l
eau distillée). Ensuite remettez la
soupape de securité à ressort.
12. Visser le manomètre muni de rondelles sur la chaudière et l'orienter tout droit
(si nécessaire utiliser d'autres rondelles d'une épaisseur différente).
13. Monter le sifflet à vapeur sur la chaudière. Pour le serrage, n'utiliser que la clé
fournie. Ne pas visser le sifflet en le tenant par le levier latéral, sinon il serait
endommagé. Lors du serrage du sifflet à vapeur, le levier avec la chaîne doit être
positionné vers l'extérieur (placer éventuellementdes joints sous le sifflet) pour que
l
actionnement de la chaîne soit possible pour l
ut ilisation du sifflet sans contact
avec la chaudière. Remarque : le sifflet permet de remédier très facilement à une
surpression de la chaudière. Monter la cheminée avec les vis jointes sur la partie
arriére de la chaufferie.
14. Pour huiler, fermer la soupape d

arrêt de vapeur, puis dévisser la vis de
remplissage d'huile et remplir avec de l'huile pour machine à vapeur WI-LESCO (réf.
Z 83). Faire tourner plusieurs fois le volant d'inertie pour que l'huile soit aspirée.
Huiler le cylindre lors de chaque remplissage de combustible sec afin de que le piston
ne se grippe pas (2 à 3 gouttes d
huile suffisent pour une durée de fonctionnement
d
environ 10 minutes). La soupape d

arrêt de vapeur doit restée fermée lors du
rajout d

huile. Huiler également tous les paliers et toutes les articulations. Avant
chaque remplissage de la chaudière, vérifier en actionnant le siffletde vapeur que la
chaudière ne soit plus sous pression.
15. N'enfoncez pas le bac de condensationjusqu'à ce que de la vapeur soit visible,
sinon le bac pourrait se déformer enraison de l'effet de chaleur élevé.
16. Mettre 3 pastilles de combustible sec WiTabs dans le brûleur (ne
pas utiliser plus de 3 morceaux). Allumer ensuite le combustible.
Utiliser exclusivement le brûleur de marque WILESCO. Attention :
prendre toutes les mesures de sécurité nécessaires pour le
maniement du feu et les respecter. Le brûleur est réglable. Les trous
latéraux du brûleur correspondent à ceux de la glissière du brûleur dans
la chaudière et permettent de contrôler le débit d'oxygène et donc la hauteur des
flammes. Pour éviter de chauffer la chaudière à sec, vérifier le niveau d'eau avant
chaque remplissage de combustible et remettre de l
eau dans la chaudière. Le rapport
entre la quantité totale de combustible et la capacité totale en eau de la chaudière est
calculé de telle sorte que la chaudière ne peut être chauffée à sec sans remettre de
combustible. Le brûleur doit être enfoncé complètement. Important : lorsque la
chauffe est terminée, retirer le brûleur du rail pendant qu'il est encore chaud.
Dans le cas contraire, le brûleur peut rester collé à cause de résidus de combustible.
Si le brûleur est bloqué, le retirer en le bougeant de droite à gauche. Attention : La
combustion des pastilles de combustible sec nécessite beaucoup
d'oxygène. Une bonne aération de la pièce est donc nécessaire.
Laisser les morceaux de combustible qui n'ont pas entièrement brûlés se
consumer jusqu'au bout. Ne pas les éteindre en soufflant dessus en
raison de la mauvaise odeur qui s
en dégagerait. S
il n
y a plus assez
d'eau dans la chaudière, enlever le brûleur et le poser sur une base
résistant au feu et laisser le combustible se consumer complètementt.
17. Lors de l
apparition de vapeur (pression de 1 bar au manomètre), ouvrir la
soupape d
arrêt de vapeur en la tournant vers la gauche (1 tour). Lancer le volant
d
inertie à la main pour évacuer l
eau de condenstation se trouvant dans le tuyau de
vapeur et dans le cylindre. La machine à vapeur se met alors en marche. Le nonbre de
tours du volant d
inertie peut être réglé par lasoupape d
arrêt de vapeur.
18. Le récipient recevant l
eau de condensation doit être vidé plusieurs fois lors de
l
utilisation de la machine. Pour celà, fermer auparavant la soupape d
arrêt de vapeur
et arrêter la machine à vapeur.
19. Après l

utilisation de la machine et après son refroidissement, il est nécessaire de
l

entretenir. Vider l'eau restant dans la chaudière en ouvrant la soupape d'écoulement
d'eau. Pour cela, ouvrir la soupape d'écoulement d'eau et actionner le sifflet à vapeur
en tirant légèrement sur la chaîne. On évite ainsi un phénomène d'aspiration en
vidant le reste de l

eau. Attention à l'eau brûlante ! De l

eau qui resterait dans la
chaudière ne peut pas endommager celle-ci, mais cela pourrait provoquer des dépôts
sur la vitre du niveau d

eau. Ne jamais enlever des dépôts de calcaire sur la vitre
de niveau d

eau ou dans la chaudière avec du vinaigre ou tout autre produit
corrosif. Nous vous conseillons d

utiliser un dissolvant de calcaire n

attaquant pas le
laiton et les soudures. La formation de suie sur la partie inférieure de la chaudière n

a
aucune influence sur sa fonction et peut être enlevée avec une brosse. Enfin, sécher la
machine à vapeur en l

essuyant.
Garantie :
Toutes les machines à vapeur WILESCO sont soumises à un contrôle final. Si
toutefois vous constatez un défaut, vous pouvez rapporter la machine à vapeur à votre
détaillant ou nous la retourner directement. II n'est pas possible d'échanger des
modèles ayant déjà été utilisés ou mis en chauffe contre des neufs, et nous vous
prions d'en comprendre les raisons. Les réclamations les plus courantes concernent
des chaudières présentant des fuites. La soudure est détruite lors de la chauffe avec
un volume d
eau insuffisant dans la chaudière. Dans ce cas, la soudure se liquéfie en
forme de gouttes au niveau de la soudure et la chaudière n
est plus étanche. Ceci est
une preuve évidente que la chaudière a été chauffée avec trop peu d
eau. Veillez donc
à toujours bien vérifier le niveau d'eau, car aucune garantie ne pourra être prise en
compte si la machine a été chauffée avec un volume d
eau insuffisant dans la
chaudière.
Ce modèle est exclusivement destiné à la fonction mentionnée ci-dessus.
Nous nous réservons le droit d
apporter des modifications techniques.
WILESCO vous souhaite un excellent divertissement "à toute vapeur" !
Let op! Wilt u voor het in gebruik nemen van de stoommachine, de
handleiding goed doorlezen en de aanwijzingen nauwkeurig opvolgen.
Belangrijke aanwijzingen en veiligheidsmaatregelen voor uw eigen
veiligheid:
1. Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen (minimale leeftijd
vanaf 8 jaar, niet geschikt voor kinderen onder de 36 maanden) de
stoommachine alleen onder toezicht van volwassenen in gebruik
nemen. Tijdens het gebruik van de stoommachine en de volledige
afkoeling moet de stoommachine voortdurend onder toezicht van een
VOLWASSENE staan.
2. Iedere afwijking of onregelmatige werking tijdens het gebruik van de stoommachine mag alleen
door een erkende speciaalzaak of door de WILESCO importeur zelf verholpen worden, anders
vervalt het recht op de garantie
3. Eigenhandige veranderingen, reparaties en/of manipulatie in afwijking van deze handleiding
resulteert in uitsluiting van alle aansprakelijkheid en recht op garantie.
4. De onder stoomdruk staande onderdelen, zoals stoomketel, veiligheidsventiel met veer

ook wel
overdrukventiel genoemd

enz., verlaten onze fabriek alleen na een controle van 100%. Het
veiligheidsventiel mag niet versteld worden. Het gebruik van de stoommachine zonder
veiligheidsventiel is verboden. Het veiligheidsventiel moet voor ieder gebruik gecontroleerd
worden, dit doet u door het in drukken van de veer of even trekken aan de bovenkant van de
ventielstang en het weer los te laten, dan moet het vanzelf terug schieten. Indien kalkresten door
kalkhoudend water zich afgezet hebben op het veiligheidsventiel of andere gebreken optreden, moet
het veiligheidsventiel direct vervangen worden.
5. Hoge temperaturen: het functioneren van de stoommachine brengt met zich mee, dat onderdelen
heet zijn, zoals bij de branderschuif, ketel, het ketelhuis, veiligheidsventiel, stoomfluit de
stoomleidingen enz.. Pas op hoge temperaturen, niet met blote handen aanraken! Er bestaat gevaar
voor verbranding!
6. Voorzorgsmaatregelen: tijdens het werken met de stoommachine dient u erop te letten dat
kinderen niet in bewegende machinedelen kunnen grijpen. Bij het afblazen van de stoom of het
onverwacht opengaan van het veiligheidsventiel, kan de hete stoom verbranding veroorzaken, houdt
kinderen op afstand!
7. Gevaar voor het droogkoken, indien er niet genoeg water in de ketel is kan de
ketel droogkoken! De ketel mag alleen opgestookt worden als deze goed gevuld is
met water, d.w.z. het waterniveau mag niet onder de onderste rand van het
peilglas komen. Indien hier niet op gelet wordt, gaat de ketel stuk en zullen
lekkages ontstaan bij de soldeernaden. Let op! Wanneer u de brandstoflade weer
gaat vullen of navullen met de WiTabs droge brandstoftabletten, dient u iedere keer de ketel
maximaal met water te vullen, tot aan de bovenrand van het peilglas. Elke schade en volgschade
ontstaan door droogkoken van de ketel kan niet verhaald worden en valt niet onder de
garantie. Wanneer door onzorgvuldig gebruik lekken optreden, waaruit water of stoom komt, dient
u direct de brandstoflade uit de stoommachine trekken en met de stoomfluit de druk van de ketel te
verlagen. De noodzakelijke reparatie kan alleen door een vakman of door de Wilesco-importeur
uitgevoerd worden.
8. De stoommachine voldoet aan de wettelijke veiligheidsnormen. Iedere stoomketel wordt
uitvoerig getest, de ketel wordt gevuld met water en afgeperst tot een druk van 5 Bar. Pas als de
ketel deze test goed heeft doorstaan, wordt hij gemonteerd in het ketelhuis. De werkdruk bedraagt
maximaal 1,5 Bar.
9. Bewaar de handleiding goed zodat u deze later weer kunt raadplegen.
10. Wij raden u aan de stationaire stoommachine op een stroef oppervlak te plaatsen of op een plaat
te monteren, bijv. op een spaanplaat met coating (ca. 16 mm dik) te bevestigen met vier
houtschroeven (3,5 x 45 mm). De grootte van de plaat is afhankelijk van het aantal modellen die
met de stoommachine aangedreven gaan worden.
Let op! De stoommachine altijd buiten bereik van brandbare stoffen en voorwerpen laten werken,
de stoommachine ook niet op een temperatuur gevoelige oppervlak in gebruik nemen.
Gebruiksaanwijzing.
11. Het veiligheidsventiel uit de ketel draaien en met behulp van de bijgeleverde trechter de ketel
maximaal met water te vullen (dit is de bovenkant van het peilglas). Liefst met warm water, dit
verkort n.l. de opwarmtijd. Tijdens het vullen de trechter een klein beetje oplichten, waardoor de
lucht uit de ketel kan ontsnappen. Alleen kalkarm water gebruiken; indien dit niet voorhanden is,
raden wij u gedistilleerd water aan. Tot slot de veerveiligheid ( overdrukventiel ) in de ketel
schroeven.
12. De pakking-ring(en) over het schroefdraad van de manometer schuiven en dan de manometer op
4
de ketel draaien. De manometer moet met de wijzerplaat naar vo-ren staan. Dit kan door
verschillende ringen tussen manometer en de ketel te plaatsen.
13. Schroef de stoomfluit op de ketel met de bijgeleverde steeksleutel. Draai niet aan de hefboom.
Deze hefboom met ketting moet naar de zijkant van de ketel wij-zen, zodat aanraking met de ketel
wordt voorkomen. Indien nodig extra pakkingrin-gen tussenvoegen. Met de stoomfluit kunt u de
druk in de ketel regelen.
14. Plaats de drukmeter (manometer) op de ketel en draai deze met de hand vast.
15. Monteer de schoorsteen met de twee bijgeleverde schroefjes op het ketelhuis.
16. Bewegende delen moeten gesmeerd worden! Hiervoor dient de ketel stoomvrij te zijn. Doe dit
door de stoomfluit te activeren en de stoomafsluiter dicht te draaien. Draai de dopjes van de
smeernippels op de cilinders eraf en vul deze met enkele druppels Wilesco stoommachine olie
(artikel Z 83). Normale smeerolie is niet geschikt voor stoommachines. Tijdens het smeren moet het
vliegwiel enkele malen rondgedraaid worden zodat de olie in de cilinder gezogen wordt. Elke keer
als de brandstoflade wordt bijgevuld dient u te smeren zodat de zuiger niet vastloopt. 2 -3 druppels
olie zijn voldoende voor circa 10 minuten looptijd. Smeer alle bewegende delen met een druppeltje
olie.
17. Let Op! U dient het kondenswaterbakje voor het condenswater eerst bij zichtbare condens
ontwikkeling, in de houder te schuiven. Wanneer u dit te vroeg doet kan het opvang-bakje door te
hoge temperatuur vervormen.
18. WiTabs-Brandstofblokjes in de brandstoflade op de zijkant plaatsen (niet meer
dan 3 stuks). Daarna de blokjes aansteken. Uitsluitend de originele WILESCO
brandstoflade gebruiken. Pas op: de noodzakelijke veiligheidsmaatregelen voor
het werken met open vuur treffen en in acht nemen. De brandstoflade kan
versteld worden, met de aan de zijkant aangebrachte gaten, passend in de
brandstoflade-geleiding van het ketelhuis, kan de zuurstoftoevoer en zodoende de
vlamhoogte geregeld worden. Om droogstoken van de ketel te vermijden, moet iedere keer voordat
de Witabs-brandstofblokjes bijgevuld worden, het waterpeil gecontroleerd en de ketel opnieuw met
water gevuld worden. De verhouding, WiTabs-brandstofblokjes tot de waterinhoud van de gevulde
ketel is zodanig gekozen, dat de ketel zonder bijvullen van de WiTabs-brandstofblokjes niet
drooggestookt kan worden. De brandstoflade moet helemaal in de houder geschoven worden! Dit
voorkomt beschadiging van het peilglas. Belangrijk: Na beëindiging van het stoken de
brandstoflade, terwijl deze nog warm is, dus voor het afkoelen, uit de geleiding nemen en op
een vuurvaste ondergrond leggen, anders blijft de schuif vastzitten. Als de brandstoflade toch
komt vast te zitten, kunt u deze losmaken door de brandstoflade licht te wrikken en naar links/rechts
bewegen.
Let op: het stoken met WiTabs-brandstofblokjes vraagt veel zuurstof, een goede
ventilatie van de kamer is derhalve noodzakelijk! Blokjes die niet helemaal
opgebrand zijn, niet uitblazen vanwege de stank, maar helemaal laten opbranden.
Indien niet voldoende water in de ketel zit, moet de brandstoflade op een vuurvaste
ondergrond gelegd worden (bijv. een tegel of een vuurvast plaatje) en dan de
WiTabs-brandstoftabletten helemaal laten opbranden.
19. Wanneer stoom uit de schoorsteen komt (manometerstand ongeveer 1 bar) de stoomkraan
openen door linksom te draaien. Het vliegwiel even met de hand in be-weging brengen om de
condens in de leidingen en de cilinder te laten ontsnappen. Het toerental kan d.m.v. de
stoomafsluiter worden geregeld.
20. Het condenswaterbakje moet tijdens de werking van de stoommachine diverse malen geleegd
worden. Vooraf de stoomkraan dichtdraaien en de stoommachine stoppen.
ONDERHOUD:
21. Na gebruik moet de machine onderhouden worden. Laat het water uit de ketel weg lopen m.b.v.
de aftapkraan, door aan de ketting van de stoomfluit te trekken gaat het water makkelijker uit de
ketel. Pas op heet water. Kalkaanslag op het peil-glas en aan de binnenzijde van de ketel mag in
geen geval verwijderd worden met een etsend oplosmiddel. Als u het toch wilt proberen gebruik
dan een middel dat messing en tin-lood verbindingen niet aantast. Achterblijvend water kan geen
kwaad. De roetaanslag aan de onderzijde van de ketel is niet schadelijk en kan met een borstel
worden verwijderd. Als laatste de machine goed droogpoetsen.
GARANTIEBEPALINGEN:
Alle WILESCO-Stoommachines worden zorgvuldig gecontroleerd en doorlopen een grondige
eindcontrole. Indien er toch nog een gebrek optreedt zullen wij behulpzaam zijn bij eventuele
reparatie. U kunt de stoommachine dan rechtstreeks naar de dealer of importeur zenden. Wij
vragen begrip voor het feit dat reeds gestookte en/of gebruikte modellen helaas niet omgeruild
kunnen worden voor nieuwe modellen. Een veel voorkomende klacht is helaas de lekkende
stoomketel, dit wordt veroorzaakt door het feit dat gestookt is met te weinig water in de ketel. Het
zogenaamde

droogkoken

waardoor de soldeerverbinding van de ketel gaat vloeien en
druppelvormig wordt. Dit is het bewijs dat de ketel drooggestookt is, waarop onder geen beding
garantie gegeven wordt.

Nogmaals: wilt u ten alle tijde het waterpeil in de ketel goed in de
gaten houden

.
Dit model mag uitsluitend voor bovenstaand omschreven doeleinden gebruik worden.
Technische veranderingen voorbehouden.
Dank voor uw aandacht, wij wensen u veel plezier met deze mooie stoommachine.
En nu .....aan de slag!
Obs!
Läs ångmaskinens anvisningar noggrant och notera:
Innan du använder ångmaskinen, läs och följ bruksanvisningen noga.
Viktiga anvisningar och säkerhetsåtgärder för din egen säkerhet:
1. Av säkerhetsskäl bör barn endast använda maskinen under
uppsikt av vuxna (rekommenderad ålder från 8 år / ej lämplig för
barn under 36 månader). Ångmaskinen måste alltid hållas under uppsikt
vid drift och tills den har svalnat helt.
2. Eventuella driftstörningar får endast åtgärdas av auktoriserad fackman eller av WILESCO

i
annat fall upphör garantin att gälla.
3. Vid förändringar, reparationer och manipulationer som utförs på egen hand och avviker från
bruksanvisningen leder till att all garanti upphör att gälla.
4. Delar som står under ångtryck, t.ex. ångpanna och fjädersäkerhetsventil, har genomgått en 100-
procentig kontroll före leverans. Fjädersäkerhetsventilen får inte justeras. Ångmaskinen får inte
användas utan fjädersäkerhetsventil. Före varje användning måste fjädersäkerhetsventilens
funktion kontrolleras (genom att du trycker ihop fjädern eller drar kort i den övre ventilstången).
Om kalkrester från kalkhaltigt vatten har avlagrats på fjädersäkerhetsventilen måste denna genast
bytas ut mot en ny.
5. För hög temperatur: När ångmaskinen är igång blir slidplattan, pannan, pannhuset,
fjädersäkerhetsventilen, ångledningarna osv. heta. Berör ej dessa! Risk för brännskada!
6. Skyddsåtgärder: Se under drift till att barn inte berör rörliga maskindelar.
7. Uppvärmning är farligt om det inte finns tillräckligt med vatten i pannan.
Kontrollera alltid att det finns tillräckligt med vatten innan du startar ångmaskinen.
Obs: När man använder WiTabs torrbränsletabletter måste det finnas maximal
mängd vatten i pannan. Vattennivån måste alltid vara synlig upp till minst den
nedre kanten av glaset, annars försvagas lödställenas tätning och pannan går
sönder. Reklamation, skada och följdskada som uppstår pga. detta beaktas ej. Vid läckor i
ångpannan eller vid armaturerna som leder till att vatten eller ånga träder ut, måste ångmaskinen
genast stängas av (ta ur brännarsliden och använd ångvisslan). Nödvändiga reparationer får endast
utföras av auktoriserad fackpersonal eller WILESCO.
8. Ångmaskinen uppfyller gällande säkerhetskrav och föreskrifter. Alla ångpannor kontrolleras med
ett spräng-/vattentryck på 5 bar. Drifttrycket är högst 1,5 bar.
9. Det är väldigt viktigt att bruksanvisningen finns tillgänglig vid varje användningstillfälle.
10. Placera ångmaskinen på ett halkfritt underlag eller till exempel på en spånplatta (ca 16 mm) med
ett lämpligt ytskikt. Fäst ångmaskinen med fyra träskruvar (3,5 x 45 mm). Anpassa storleken på
plattan efter hur många modeller du vill använda tillsammans med ångmaskinen.
Observera: Ångmaskinen måste ha tillräckligt avstånd från brännbara föremål och får inte
stå på temperaturkänsliga underlag.
Bruksanvisning
11. Skruva ur fjädersäkerhetsventilen och fyll med hjälp av tratten ångpannan till 3/4
(kontrollfönstrets övre kant) med så varmt vatten som möjligt. Lyft tratten något, så att luften kan
komma ur pannan. Använd endast kalkfattigt, eller allra helst kalkfritt, vatten (t.ex. destillerat
vatten). Skruva därefter fast säkerhetsventilen igen.
12. Skruva tryckmätaren med packning på den gängade muttern på pannan. Rikta så att
manometermätaren visas framifrån (eventuella misslyckades tätningar visas).
13. Montera ångvisslan på ångmaskinen. Använd den bifogade skruvnyckeln till att fästa ångvisslan.
Dra inte åt ångvisslan med spaken på sidan, då kan den skadas. När du skruvar fast ångvisslan ska
spaken med kedjan peka så långt utåt som möjligt, du kan eventuellt lägga olika packningar
emellan. Då blir det lättare att dra i kedjan för att vissla utan att behöva röra vid ångmaskinen.
Ångvisslan ljuder när du drar lätt i kedjan. Tips! Med ångvisslan kan du enkelt reglera ett övertryck.
Montera brännaren, med de medfäljande skruvarna, vid den bakre tankdelen.
14. Du kan skruva loss oljepåfyllningsskruven och fylla på med WILESCO ångmaskinsolja, art.nr Z
83. Snurra svänghjulet flera varv, så att oljan tas upp. Smörj maskinen vid varje bränslepåfyllning,
så att kolven inte kan fastna (2

3 droppar olja räcker till ca 10 minuters drift). Smörj alla lager och
länkar lätt. Innan pannan fylls på ska man också kontrollera att det inte är något ångtryck kvar i
ångpannan, genom att öppna ångvisslan flera gånger.
15. OBSERVERA: Skjut inte in kondensbrickan förrän ånga syns. Annars kan brickan deformeras
av den höga värmen.
16. Sätt WiTabs torrbränsletabletter på kanten av brännarens slid (högst 3 bitar).
Tänd därefter tabletterna. Använd endast originalbränslelådan från WILESCO.
Obs! vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder för hantering med öppen eld.
Bränslelådan är inställbar och hålen på sidan är anpassade till bränslelådans
styrning i pannhuset. Med dem kan syretillförseln regleras och därmed även lågans
höjd. För att undvika torruppvärmning av pannan ska vattennivån kontrolleras och
vatten fyllas på före påfyllning med bränsletabletter. Förhållandet mellan bränsletabletter och
vattenmängden i ångpannan har valts så att pannan inte kan torrvärmas utan ny påfyllning av
bränsletabletter. Brännarsliden ska vara helt inskjuten. Viktigt! När uppvärmningen är färdig
ska bränslelådan dras ut medan den fortfarande är varm

alltså innan den har svalnat. I
annat fall kan lådan fastna genom att bränslerester klibbar fast. Om bränslelådan någon gång skulle
fastna är det lätt att lossa den genom att föra den fram och tillbaka i sidled (höger/vänster). Obs!
Eldning med torrbränsletabletter kräver mycket syre. Därför är det nödvändigt att
rummet har god ventilation! Tabletter som inte är helt förbrukade avger en viss lukt
och ska ej blåsas ut utan förbrännas helt. Om det inte finns tillräckligt med vatten i
pannan ska bränslelådan ställas på ett eldfast underlag och bränsletabletterna
förbrännas helt.
17. Sätt igång svänghjulet för hand, så att kondensvattnet i ångledningen och
cylindern kommer ut. Nu sätts ångmaskinen i drift.
18. Den kondenserade vattentanken skall tömmas upprepade gånger under ångprocessen. Stäng
ångans utloppsventil och stäng av ångmaskinen.
19. Efter användning: Öppna avtappningskranen och öppna ångvisslan genom att dra lätt i kedjan,
så uppstår det inget vakum när man tömmer ångpannan på vatten. Se upp för hett vatten! Vatten
som är kvar i pannan kan inte skada funktionen, men ev. leda till avlagringar på kontrollfönstret.
Avlägsna aldrig kalkrester på kontrollfönstret eller i pannan med ättika eller andra starkt frätande
medel (Rekommendation: Använd ett kalklösande medel som inte angriper mässing och lödtenn).
Sotbildning på undersidan av pannan påverkar heller inte funktionen och kan tas bort med en borste.
Torka slutligen maskinen helt torr.
Garanti:
20. Alla WILESCO-ångmaskiner genomgår en slutkontroll. Om ett fel skulle uppstå kan Du skicka
ångmaskinen till oss direkt eller via en fackman. Vi ber om förståelse för att uppvärmda/begagnade
modeller inte kan bytas ut mot nya. De vanligaste reklamationerna är otäta ångpannor. Lödtråden
förstörs vid uppvärmning med för låg vattennivå. I sådana fall smälter lödtennet i lödtråden och
pannan blir otät. Detta är ett entydigt bevis på att pannan har torruppvärmts. Var noga med att ha en
tillräcklig vattennivå, eftersom garantin inte gäller vid torruppvärmning.
Det här tillbehöret är endast avsett att användas enligt den ovan beskrivna funktionen.
Vi förbehåller oss rätten att utföra tekniska ändringar.
WILESCO önskar Dig mycket nöje med Din ångmaskin och

full fart framåt

!

Other Wilesco Engine manuals

Wilesco D495 User manual

Wilesco

Wilesco D495 User manual

Wilesco D 12 User manual

Wilesco

Wilesco D 12 User manual

Wilesco D 222 User manual

Wilesco

Wilesco D 222 User manual

Wilesco D 3 User manual

Wilesco

Wilesco D 3 User manual

Wilesco D 52 User manual

Wilesco

Wilesco D 52 User manual

Wilesco D 5 User manual

Wilesco

Wilesco D 5 User manual

Wilesco D495 User manual

Wilesco

Wilesco D495 User manual

Wilesco D 48 User manual

Wilesco

Wilesco D 48 User manual

Wilesco D18 User manual

Wilesco

Wilesco D18 User manual

Wilesco D 49 User manual

Wilesco

Wilesco D 49 User manual

Wilesco D305 User manual

Wilesco

Wilesco D305 User manual

Wilesco D 24 User manual

Wilesco

Wilesco D 24 User manual

Wilesco D21 User manual

Wilesco

Wilesco D21 User manual

Wilesco T 90 User manual

Wilesco

Wilesco T 90 User manual

Wilesco D15 User manual

Wilesco

Wilesco D15 User manual

Wilesco D100E User manual

Wilesco

Wilesco D100E User manual

Wilesco D 14 User manual

Wilesco

Wilesco D 14 User manual

Popular Engine manuals by other brands

MVVS 6.5-910 - V1.1 user manual

MVVS

MVVS 6.5-910 - V1.1 user manual

V2 LEX-RFO manual

V2

V2 LEX-RFO manual

Stiga TRE 0701 Operator's manual

Stiga

Stiga TRE 0701 Operator's manual

Volvo MD5A Workshop manual

Volvo

Volvo MD5A Workshop manual

Himax HB3630 Series manual

Himax

Himax HB3630 Series manual

NGH GT17 manual

NGH

NGH GT17 manual

Stark KBQ301A Operating & maintenance instructions

Stark

Stark KBQ301A Operating & maintenance instructions

Briggs & Stratton 252700 Operating and maintenance instructions

Briggs & Stratton

Briggs & Stratton 252700 Operating and maintenance instructions

Briggs & Stratton E Series Service information

Briggs & Stratton

Briggs & Stratton E Series Service information

Shanghai Diesel Engine SC9D Series Operation and maintenance manual

Shanghai Diesel Engine

Shanghai Diesel Engine SC9D Series Operation and maintenance manual

Iveco N67 ENT M45 Use and maintenance

Iveco

Iveco N67 ENT M45 Use and maintenance

AMT Netherlands Olympus HP manual

AMT Netherlands

AMT Netherlands Olympus HP manual

KTM 250 SX-F 2006 Repair manual

KTM

KTM 250 SX-F 2006 Repair manual

Hypro L-1512 Operation manual

Hypro

Hypro L-1512 Operation manual

Siemens SIMOTICS 1FT2104-4AF Configuration manual

Siemens

Siemens SIMOTICS 1FT2104-4AF Configuration manual

Studio Technologies Dante 5421 user guide

Studio Technologies

Studio Technologies Dante 5421 user guide

Hama GN15-VF quick start guide

Hama

Hama GN15-VF quick start guide

Stuart Turner Jet 55-45 B Installation, operation & maintenance instructions

Stuart Turner

Stuart Turner Jet 55-45 B Installation, operation & maintenance instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.