manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Wilesco
  6. •
  7. Engine
  8. •
  9. Wilesco D 3 User manual

Wilesco D 3 User manual

1
Achtung!
Vor Inbetriebnahme der Dampfmaschine diese Bedienungs-
anleitung genau lesen und beachten:
Wichtige Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen zu Ihrer ei-
genen Sicherheit:
1. Aus Gründen der Sicherheit sollten Kinder die Dampf-
maschine nur unter Aufsicht von Erwachsenen in Betrieb
nehmen (empfohlenes Alter ab 8 Jahre / nicht geeignet für Kinder unter 36 Mo-
naten). Während des Betriebes der Dampfmaschine und bis zum vollständigen Ab-
kühlen muss das Modell ständig unter Beobachtung stehen.
2. Jede Unregelmäßigkeit beim Betrieb der Dampfmaschine darf nur von einem autori-
sierten Fachhändler oder von der Firma WILESCO selbst beseitigt werden, sonst er-
lischt jegliche Gewährleistung.
3. Jede eigenmächtige Veränderung, Reparatur oder Manipulation - abweichend von
der Gebrauchsanweisung- führt zum Ausschluss jeglicher Haftung.
4. Die unter Dampfdruck stehenden Teile, wie Dampfkessel, Federsicherheitsventil
usw. verlassen unser Werk nur nach einer 100%igen Kontrolle. Das Federsicherheits-
ventil darf nicht verstellt werden. Ein Betrieb der Dampfmaschine ohne Federsi-
cherheitsventil ist nicht zulässig. Das Federsicherheitsventil muss vor jedem Betrieb
durch das Zusammendrücken der Feder oder ein kurzes Ziehen an der oberen Ventil-
stange auf seine Funktion geprüft werden. Sollten sich Kalkrückstände durch kalkhal-
tiges Wasser am Federsicherheitsventil festgesetzt haben, so ist das Ventil sofort ge-
gen ein Neues auszutauschen.
5. Übertemperaturen: Funktionsbedingt treten am Brennerschieber, Kessel, Kessel-
gehäuse, Federsicherheitsventil, den Dampfleitungen, dem Kamin usw. höhere Tem-
peraturen auf. Auch am Zylindersockel tritt aus einer Bohrung funktionsbedingt
Dampf aus. Vorsicht, nicht berühren! Es besteht Verbrennungsgefahr!
6. Schutzmaßnahmen: Während des Betriebes ist dafür Sorge zu tra-
gen, dass Kinder nicht in bewegliche Maschinenteile greifen.
7. Gefahr beim Heizen ohne genügend Wasser im Kessel: Es ist stets da-
rauf zu achten, dass die Dampfmaschine nicht ohne ausreichende Wass-
erfüllung im Kessel in Betrieb gesetzt wird.
Achtung: Beim Nachlegen der WiTabs-Trockenbrennstofftabletten unbedingt das
Wasser bis zum Wasserstand-Maximum nachfüllen. Der Wasserstand muss in dem
unteren Schauglas immer sichtbar sein, da sonst die Lötstellen undicht werden und
der Kessel somit zerstört wird. Daraus entstehende Reklamationen, Schäden und Fol-
geschäden können nicht anerkannt werden. Sollten am Kessel oder an den Armturen
Undichtigkeiten auftreten, aus denen Wasser oder Dampf austritt, so ist die Dampfma-
schine sofort außer Betrieb zu setzen (Brennerschieber herausnehmen). Eine notwen-
dige Reparatur darf nur vom autorisierten Fachmann oder von der Firma WILESCO
ausgeführt werden.
8. Die Dampfmaschine entspricht der Sicherheitsnorm bzw. der gültigen Gesetzesvor-
schrift. Jeder Dampfkessel wird mit einer Berstdruck-/Wasserdruckprobe von 5 bar
geprüft. Der Betriebsdruck beträgt maximal 1,5 bar.
9. Die Bedienungsanleitung ist unbedingt aufzubewahren.
10. Es empfiehlt sich, die stationäre Dampfmaschine auf eine rutschhemmende Ober-
fläche zu stellen oder auf einer beschichteten Spanplatte (ca. 16 mm dick) mit zwei
Holzschrauben (3 x 30 mm) zu befestigen.
Achtung: Dampfmodell nur mit ausreichendem Abstand zu brennbaren Gegen-
ständen und nicht auf temperaturempfindlichen Untergründen betreiben.
Bedienungsanleitung
11. Das Federsicherheitsventil herausdrehen und mit Hilfe des Trichters den Kessel
ca. 3/4 voll (oberes Wasserstandglas) mit möglichst warmem Wasser füllen. Den
Trichter beim Wassereinfüllen leicht anheben, damit hier die Luft aus dem Kessel ent-
weichen kann. Nur kalkarmes oder besser kalkfreies Wasser (z.B. destilliertes Wasser)
verwenden. Anschließend das Federsicherheitsventil wieder einschrauben.
12. Kolben nur ölen, wenn kein Dampfdruck im Kessel vorhanden ist. Sämtliche
Lager und Gelenke leicht ölen (1 - 2 Tropfen /siehe Abbildung oben). Vor jeder Kes-
selfüllung ist ebenfalls durch Drehen des Schwungrades zu überprüfen,
ob sich kein Dampfdruck mehr im Kessel befindet und erneut ölen.
13. Eine WiTAbs-Trockenbrennstofftablette in den Brennerschieber
einlegen (nicht mehr als ein Stück). Anschließend die Tablette anzün-
den. Ausschließlich den original WILESCO-Brennerschieber benut-
Important!
Never operate the
machine without sa-
fety valve. Only use
WILESCO steam
engine oil and
dry fuel tablets!
Federsicherheitsventil (Wassereinfüllung)
safety valve (filler cap)
soupape de sécurité à ressort (bouchon de
remplissage d’eau)
Veiligheidsventiel (water-vullen)
Fjädersäkerhetsventil (vattenpafyllning)
Wasserstand Maximum
maximum water level
niveau d’eau maximum
Wasserstand Minimum
minimum water level
niveau d’eau minimum
bij vullen
Important!
Ne pas faire fonctionner la machine sans soupape de sécu-
rité. Utiliser seulement de l’huile pour machine à vapeur
WILESCO. Utiliser seulement des pastilles de combus-
tible sec
D 3
50 ml
Brennerschieber
burner slide
brûleur
Branderschuif
Bränslebehallare
für Befestigungsschrauben
to be used for mounting screws
pour vis d’attache
Gat voor bevestiging schroeven
Ölen
lubricate
huiler
Olientag
Olien
Schwingzylinder
Oscillating cylinder
Cylindre oscillant
oscillerende Cilinder
Svängcylinder
Kolben
Piston
Piston
Zuiger
Kolven
Trichter
funnel
l’entonnoir
trechter
Tratt
printed 2018
Wichtig!
Die Maschine niemals ohne Federsi-
cherheitsventil betreiben Nur Wi-
lesco-Dampfmaschinenöl und
Trockenbrennstofftabletten verwen-
den.
Viktigt!
Använd aldrig angmaskinen utan
säkerhet sventilen. Använd endast
WILESCO olja. Använd enbart
-torrbränsletabletter.
Opgelet!
Een stoommachine zonder veilig-
heidsventil mag onder geen beding
in gebruik genomen worden. De
stoommachine alléén met WILES-
CO stoommachineolie smeren en
alléén met -droge brandstof-
tabletten in gebruik nemen.
Schützenstraße 12 E-Mail: [email protected]
58511 Lüdenscheid www.wilesco.de
Germany
2
zen. Vorsicht: Unbedingt die notwendigen Sicherheitsmaßnahmen für den Um-
gang mit offenem Feuer treffen und beachten.
Der Brennerschieber ist verstellbar. Mit den seitlich angebrachten Löchern, passend
zu der Brennerschieberführung im Kesselhaus, lässt sich die Sauerstoffzufuhr und so-
mit die Flammenhöhe regulieren. Um ein Trockenheizen des Kessels zu vermeiden,
sollte vor jedem Nachfüllen mit Brennstofftabletten der Wasserstand überprüft und
der Kessel mit Wasser neu aufgefüllt werden. Das Verhältnis Brennstofftabletten zum
Wasserinhalt im Kessel ist so gewählt, dass der Kessel ohne Nachfüllen von Brenn-
stofftabletten nicht trockengeheizt werden kann. Der Brennerschieber muss ganz
eingeschoben sein. Wichtig: Nach Beendigung des Heizens den Brennerschie-
ber, während er noch warm ist, also vor dem Abkühlen/Erkalten aus der Füh-
rung herausnehmen. Sonst kann sich der Schieber durch das Verkleben von Brenn-
rückständen festklemmen. Sollte der Brennerschieber einmal festsitzen, kann man die-
sen dann durch ein leichtes Verkanten nach links/rechts lösen.
Achtung: Die Befeuerung mit Trockenbrennstofftabletten erfordert viel
Sauerstoff. Eine gute Belüftung des Zimmers ist daher notwendig!
Tabletten, die nicht restlos abgebrannt sind, wegen der auftretenden Ge-
ruchsbelästigung nicht ausblasen, sondern unbedingt ausbrennen lassen.
Falls nicht genügend Wasser im Kessel ist, sollte der Brennerschieber auf
eine feuerfesten Unterlage gelegt werden und hier die Brennstofftabletten restlos abge-
brannt werden.
14. Das Schwungrad bei sichtbarer Dampfentwicklung von Hand anwerfen, damit das
in der Dampfleitung und dem Zylinder befindliche Kondenswasser entweichen kann.
Dadurch setzt sich die Dampfmaschine in Betrieb.
15. Nach Beendigung des Dampfbetriebes und dem Abkühlen sollte die Dampfma-
schine gewartet werden. Noch im Kessel vorhandenes Wasser sollte ausgeschüttet
werden. Hierzu das Federsicherheitsventil abschrauben und vor dem Umkippen des
Modells alle losen aufgesetzten Teile abnehmen. Vorsicht bei heißem Wasser! Im
Kessel verbleibendes Wasser kann der Funktion nicht schaden, aber evtl. zu Ablage-
rungen an dem Schauglas führen. Kalkrückstände am Wasserstandsschauglas oder im
Kessel auf keinem Fall mit Essig oder sonstigen stark ätzenden Mitteln entfernen
(Empfehlung : Verwendung eines kalklösendem Mittel, welches Messing und Lötzinn
nicht angreift). Zum Abschluss das Modell trockenputzen.
Garantie:
16. Alle WILESCO-Dampfmodelle durchlaufen eine Endkontrolle. Bei einem evt.
Fehler können Sie die Dampfmaschine über Ihren Fachhändler oder direkt an uns ein-
senden. Wir bitten um Verständnis, dass bereits angeheizte/gebrauchte Modelle
nicht gegen neue ausgetauscht werden können. Die häufigsten Reklamationen sind
undichte Dampfkessel. Die Lötnaht wird durch Beheizung ohne ausreichenden Was-
serstand zerstört. In solchen Fällen verflüssigt sich das Lötzinn an der Lötnaht tropfen-
förmig und der Kessel wird undicht. Dies ist ein eindeutiger Beweis, dass der Kessel
trockenbeheizt wurde. Bitte beobachten Sie stets sorgfältig den Wasserstand, da ei-
ne Trockenbeheizung jegliche Garantieansprüche ausschließt.
Umweltschutz wird auch bei uns groß geschrieben. Somit haben Sie die Möglichkeit
nach einem langen Dampfmaschinenleben diese und auch die Original-Verpackung an
uns zurückzugeben. (Versandkosten werden nicht übernommen.) Alle zurückgesand-
ten Modelle / Verpackungen werden von uns einem fachgerechten Recycling zuge-
führt.
Dieses Modell ist ausschließlich für die oben beschriebene Funktion bestimmt.
Technische Änderungen behalten wir uns vor.
WILESCO wünscht Ihnen nun viel Spaß mit Ihrer Dampfmaschine und „Volldampf
voraus„!
Attention! Before operating this steam engine model
please read and observe thoroughly the operation
instructions. Important information and safety
precautions for your own safety:
1. For safety reasons, children should run the Steam
Engine only under supervision of adults (recommended
age: From 8 years on, not suitable for children under 36
months). While the engine is running and until its complete
cooling, the Steam Engine must be under constant
observation.
2. Each irregularity in the course of the running of the Steam Engine can be repaired
by a competent and authorized person or by WILESCO themselves. Otherwise any
warranty expires.
3. Any unauthorized alteration, repair or manipulation regarding the standard
specification will also invalidate the warranty.
4. The parts which are under steam pressure as boiler, spring loaded safety valve etc.
leave our premises only after a 100% control. The spring loaded safety valve must not
be manipulated. The running of the Steam Engine without any spring loaded
safety valve is not allowed. The spring loaded safety valve must be checked before
each running with a pression on the spring or a small pull on the upper valve rod. If
lime residues caused by hard water are on the spring loaded safety valve, the valve has
to be changed immediately.
5. High temperatures: Due to the principles on which your Steam Engine works, the
boiler, the boiler house, the spring loaded safety valve, the steam pipes etc. become
very hot. Do not touch in order to avoid the risk of burns.
6. Safety precautions: During operation, take care that children do not touch any of
the moving parts.
7. Danger if the boiler is heated without enough water! Always
ensure that there is enough water in the boiler of the Steam Engine.
Caution: Water has to be refilled when adding new WiTabs dry fuel
tablets. The water must always be visible at least in the lower sight
glass otherwise the joints become leaking and the boiler will be
destroyed. Any following claim, damage or consequential damage cannot be accepted.
If a leak occurs in the boiler or any other part where water or steam escape, stop the
Steam Engine immediately (remove the burner tray). Any necessary repair should be
carried out by authorized staff or at the WILESCO company.
8. The Steam Engine meets all safety standards and actual regulations. Each boiler has
been submitted to a bursting pressure and water test of 5 bar. The operating pressure is
max. 1,5 bar.
9. Keep the operating instructions with your Steam Engine.
10. We advise you to place the stationary Steam Engine on a non sliding surface or fix
it onto a coated chipboard (approx. 16 mm thick) with 2 woodscrews (3 x 30 mm).
Caution: Don't operate the steam model near flammable objects or on
temperature-sensitive surfaces.
Operating instructions
11. Unscrew the spring loaded safety valve and fill the boiler with the funnel approx.
3/4 full (upper water gauge glass), if possible with warm water. Lift the funnel slightly
so that the air inside the boiler can escape. Use only deficient in lime water or, even
better, water without any lime (e.g. distilled water). Then refit the spring-loaded
safety valve.
12. Oil the piston only when there is no pressure in the boiler. Oil a bit all
bearings and linkages as shown on the picture on the 1st page. Before refilling the
boiler with water, check that there is no pressure is in the boiler by turning the
flywheel. 13. Place 1 WiTabs dry fuel tablet upright in the burner slide and light
it. Use only the original WILESCO burner slide. Caution: because of
the risk of danger from an open flame, always take the necessary
safety precautions. The burner slide is adjustable. The oxygen supply
and the flame height can be adjusted by moving the burner slide in
relation to the air holes of the burner slide guide in the boiler house.
Before adding new fuel tablets, always check the water level and refill the boiler with
water to ensure that the boiler does not run dry. The ratio of fuel tablets to the quantity
of water in the boiler is designed so that the boiler cannot run dry without any added
fuel tablets. The burner slide must be completely pushed in. Important: After the
heating process, remove the burner slide from the guide whilst it is still hot,
otherwise unburnt fuel may cause the slide to stick. If the slide becomes stuck, it can
be removed by tilting it slightly to the left or right.
Caution: In order to burn properly, WiTabs dry fuel tablets require a lot
of oxygen That is the reason why during indoor use the room should
be well ventilated. To prevent unpleasant smells, the fuel tablets should
burn out - they should not be blown out. If there is not enough water in
the boiler, place the burner slide on a fireproof plate until the tablets have
completely burnt out .
14. When the steam generation is visible turn the flywheel by hand to let escape the
condensation in the pipes and the cylinder. Thus, the steam engine starts operating
15. After the operation of the Steam Engine and its cooling, the Engine should be
serviced. Pour out the water left in the boiler. For this, unscrew the spring loaded
safety valve and remove all loose parts before turning Engine upside down the . Be
very careful if the water is still hot! Any water left in the boiler cannot do any harm
but might leave deposits on the sight glass. Any lime formation on the sight glass or
inside the boiler must not be removed by using vinegar or corrosive agent (advise:
use a lime dissolving agent which does not attack the brass and the solder). The
building of sood on the bottom side of the boiler does not influence the function and
can be removed with a brush. Finally, dry the model using a clean cloth.
Warranty:
16. All WILESCO Steam Engines are carefully checked before leaving the factory.
However, if a problem arises, you can return the Steam Engine to a specialized
distributor or directly to WILESCO. We are sure you will understand that models
which had already been fired or used cannot be replaced by new ones. The most
frequent claims are leaking boilers. The solder will be destroyed if there is not enough
water in the boiler. In this case the solder liquefies drop-shaped and the boiler
becomes leaking. This is an obvious proof that the boiler was fired without enough
water. Please watch always carefully the water level, because the heating without
enough water excludes any warranty claim.
This Steam Engine is exclusively meant for the above described function.
Subject to technical change without prior notice.
WILESCO wishes you a good time with your Steam Engine and „full steam ahead“!
Attention ! Avant la mise en marche de ce modèle d'une
machine à vapeur veuillez lire et respecter ce mode
d'emploi soigneusement. Remarques importantes et
mesures à observer pour votre sécurité.
1. Pour des raisons de sécurité, les enfants doivent utiliser la
machine à vapeur uniquement sous la surveillance d'un
adulte (âge conseillé : à partir de 8 ans, non pas
recommandé pour enfants en dessous de 36 mois). Au cours
de son fonctionnement et jusqu’à son refroidissement complet,
la machine doit être constamment en observation.
2. Tout défaut de fonctionnement de la machine à vapeur doit être réparé par un
détaillant agréé ou par la société WILESCO elle-même. Dans le cas contraire, aucune
garantie ne pourra être prise en considération.
3. Toute modification, réparation ou manipulation de la machine non prévue dans le
mode d'emploi annule la responsabilité.
4. Toutes les pièces soumises à la pression comme la chaudière, la soupape de sécurité
à ressort, etc. sont vérifiées à 100 % avant de quitter notre usine. Ne dérégler en aucun
cas la soupape de sécurité à ressort. Ne pas faire fonctionner une machine à vapeur
sans soupape de sécurité à ressort. Vérifier le bon fonctionnement de la soupape de
sécurité à ressort avant chaque utilisation de la machine à vapeur en pressant le ressort
ou en tirant brièvement la petite barre supérieure de la soupape. Si vous constatez des
résidus de calcaire au niveau de la soupape de sécurité dûs à l’utilisation d’eau
calcaire, changez immédiatement la soupape.
3
5. Températures très élevées : de par leur fonction, la chaudière, la chaufferie, la
soupape de sécurité à ressort, les tuyaux de vapeur, etc. présentent des températures
très élevées. De la vapeur s’échape également d’un taraudage de la base du cylindre
de par la fonction de cette pièce. Attention : ne pas toucher, risque de brûlure !
6. Mesures de sécurité : lorsque la machine à vapeur fonctionne, veillez à ce que les
enfants ne touchent pas les pièces en mouvement.
7. Danger lors du chauffage lorsqu'il n'y a pas assez d'eau dans la
chaudière ! Ne jamais faire fonctionner la machine à vapeur avec un
volume d’eau insuffisant dans la chaudière.
Attention: remettre de l’eau dans la chaudière lors du rajout de pastilles
de combustible sec WiTabs. L'eau doit être toujours visible dans le
verre de niveau d'eau inférieur. Dans le cas contraire, les soudures ne seront plus
étanches et la chaudière sera détruite. Les réclamations concernant ce point ne pourront
pas être prises en compte, de même que les dégâts et les dommages en résultant. En cas
de fuite d'eau ou de vapeur au niveau de la chaudière ou des tuyaux, arrêter
immédiatement la machine à vapeur (retirer le brûleur). La réparation ne devra être
confiée qu'à un spécialiste agréé ou directement à la Société WILESCO.
8. La machine à vapeur est conforme aux normes de sécurité et aux directives légales
en vigueur. Chaque chaudière est contrôlée à l'usine avec une pression à l’éclatement
et à l’eau de 5 bar. La pression maximale de fonctionnement est de 1,5 bar.
9. Conservez le mode d’emploi avec la machine à vapeur.
10. Il est conseillé de placer la machine à vapeur stationnaire sur une surface anti-
dérapante ou de la fixer sur une plaque revêtue en contreplaqué et d’une épaisseur
d’environ 16 mm avec 2 vis à bois (3 x 30 mm).
Ne pas faire tourner la machine à vapeur près des objets inflammables ou sur des
surfaces sensibles à la température.
Mode d‘emploi
11. Dévissez la soupape de sécurité à ressort et remplir d’eau si possible chaude la
chaudière au 3/4 (verre de niveau d’eau supérieur) à l’aide de l'entonnoir. Soulever
légèrement l’entonnoir lors du remplissage d’eau afin que l’air puisse s’échapper de la
chaudière. N’utiliser que de l’eau avec une faible teneur en calcaire ou, ce qui est
préférable, avec de l’eau sans calcaire (par exemple de l’eau distillée). Ensuite
remettez la soupape de securité à ressort.
12. Huiler le piston seulement lorsqu’il n y a plus de pression dans la chaudière.
Huiler également tous les palliers et articulations (voir image de la 1e page). Avant
chaque remplissage de la chaudière, vérifier en faisant tourner le volant d’inertie que
la chaudière n’est plus sous pression.
13. Mettre 1 morceau de combustible sec WiTabs sur le côté dans le
brûleur (ne pas utiliser plus d’un morceau). Allumer ensuite le
combustible. Utiliser exclusivement le brûleur de marque WILESCO.
Attention : prendre toutes les mesures de sécurité nécessaires pour
le maniement du feu et les respecter.
Le brûleur est réglable. Les trous latéraux du brûleur correspondent à
ceux de la glissière du brûleur dans la chaudière et permettent de contrôler le débit
d'oxygène et donc la hauteur des flammes. Pour éviter de chauffer la chaudière à sec,
vérifier le niveau d'eau avant chaque remplissage de combustible et remettre de l’eau
dans la chaudière. Le rapport entre la quantité totale de combustible et la capacité
totale en eau de la chaudière est calculé de telle sorte que la chaudière ne peut être
chauffée à sec sans remettre de combustible. Le brûleur doit être enfoncé
complètement. Important : lorsque la chauffe est terminée, retirer le brûleur du
rail pendant qu'il est encore chaud. Dans le cas contraire, le brûleur peut rester collé
en raison de résidus de combustible. Si le brûleur est bloqué, le retirer en le bougeant
de droite à gauche.
Attention : La combustion des pastilles de combustible sec nécessite
beaucoup d'oxygène. Une bonne aération de la pièce est donc
nécessaire. Laisser les morceaux de combustible qui n'ont pas
entièrement brûlés se consumer jusqu'au bout. Ne pas les éteindre en
soufflant dessus en raison de la mauvaise odeur qui s’en dégagerait. S’il
n’y a plus assez d'eau dans la chaudière, enlever le brûleur et le poser sur
une base résistant au feu et laisser le combustible se consumer complètement.
14. Lorsque de la vapeur se forme, lancer le volant d'inertie à la main afin d‘évacuer
l'eau de condensation se trouvant dans le tuyau de vapeur et dans le cylindre. La
machine à vapeur se met alors en marche.
15. Après l’utilisation de la machine à vapeur et son refroidissement, il est nécessaire
de l’entretenir. Vider l'eau restant dans la chaudière. Pour cela, dévisser la soupape de
sécurité à ressort, et, avant de retourner la machine, enlever toutes les pièces non
attachées. Attention à l'eau brûlante ! De l'eau restant dans la chaudière ne peut pas
l’endommager, mais cela peut provoquer des dépôts sur les verres de niveau d’eau. Ne
jamais enlever des dépôts de calcaire sur les vitres de niveau d’eau ou dans la
chaudière avec du vinaigre ou tout autre produit corrosif. Nous vous conseillons
d’utiliser un produit dissolvant le calcaire n’attaquant pas le laiton ou les soudures.
Enfin, sécher la machine à vapeur en l’essuyant.
Garantie :
16. Toutes les machines à vapeur WILESCO sont soumises à un contrôle final. Si
toutefois vous constatez un défaut, vous pouvez rapporter la machine à vapeur à votre
détaillant ou nous la retourner directement. Aucun échange de modèles ayant déjà
été utilisés ou mis en chauffe contre des neufs ne sera effectué. Les réclamations
les plus courantes concernent des chaudières présentant des fuites. La soudure est
détruite lors de la chauffe avec trop peu d’eau dans la chaudière. Dans ce cas, la
soudure se liquéfie en forme de gouttes au niveau de la soudure et la chaudière n’est
plus étanche. Ceci est une preuve évidente que la chaudière a été chauffée avec trop
peu d’eau. Veillez donc à toujours bien vérifier le niveau d'eau, car aucune
garantie ne pourra être prise en compte si la machine a été chauffée avec trop
peu d’eau dans la chaudière.
Ce modèle est exclusivement destiné à la fonction mentionnée ci-dessus.
Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques.
WILESCO vous souhaite un excellent divertissement "à toute vapeur"
Let op! Belangrijk “lees eerst deze handleiding goed door
en volg de instructies op, dit is voor uw eigen veiligheid:
1. Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen (minimale
leeftijd vanaf 8 jaar,niet geschikt voor kinderen onder de
36 maanden) de stoommachine alleen onder toezicht van
volwassenen in gebruik nemen. Tijdens het gebruik van de
stoommachine en de volledige afkoeling moet de
stoommachine voortdurend onder toezicht van een
VOLWASSENE staan.
2. Iedere afwijking of onregelmatige werking tijdens het gebruik van de
stoommachine mag alleen door een erkende speciaalzaak of door de WILESCO
importeur zelf verholpen worden, anders vervalt het recht op de garantie
3. Iedere eigenhandige verandering, reparatie of manipulatie in afwijking met de
gebruiksaanwijzing resulteert in uitsluiting van de aansprakelijkheid en het recht op
garantie.
4. De onder stoomdruk staande onderdelen, zoals stoomketel, veiligheidsventiel met
veer “ook wel overdrukventiel genoemd“enz., verlaten onze fabriek alleen na een
controle van 100%. Het veiligheidsventiel mag niet versteld worden. Het gebruik van
de stoommachine zonder veiligheidsventiel is verboden. Het veiligheidsventiel
moet voor ieder gebruik gecontroleerd worden, dit doet u door het in drukken van de
veer of even trekken aan de bovenkant van de ventielstang en het weer los te laten,
dan moet het vanzelf terug schieten. Indien kalkresten door kalkhoudend water zich
afgezet hebben op het veiligheidsventiel of andere gebreken optreden, moet het
veiligheidsventiel direct vervangen worden.
5. Hoge temperaturen: het functioneren van de stoommachine brengt met zich mee,
dat onderdelen heet zijn, zoals bij de branderschuif, ketel, het ketelhuis,
veiligheidsventiel, stoomfluit de stoomleidingen enz.. Pas op hoge temperaturen,
niet met blote handen aanraken! Er bestaat gevaar voor verbranding!
6. Voorzorgsmaatregelen: tijdens het werken met de stoommachine dient u erop te
letten dat kinderen niet in bewegende machinedelen kunnen grijpen. Bij het afblazen
van de stoom of het onverwacht opengaan van het veiligheidsventiel, kan de hete
stoom verbranding veroorzaken, houdt kinderen op afstand!
7. Gevaar voor het droogkoken, indien er niet genoeg water in de ketel
is kan de ketel droogkoken! De ketel mag alleen opgestookt worden als
deze goed gevuld is met water, d.w.z. het waterniveau mag niet
onder de onderste peilglas komen. Indien hier niet op gelet wordt, gaat
de ketel stuk en zullen lekkages ontstaan bij de soldeernaden. Let op!
Wanneer u de brandstoflade weer gaat vullen of navullen met de WiTabs droge
brandstoftabletten, dient u iedere keer de ketel maximaal met water te vullen, tot aan
de bovenrand van het peilglas. Elke schade en volgschade ontstaan door
droogkoken van de ketel kan niet verhaald worden en valt niet onder de
garantie. Wanneer door onzorgvuldig gebruik lekken optreden, waaruit water of
stoom komt, dient u direct de brandstoflade uit de stoommachine trekken. De
noodzakelijke reparatie kan alleen door een vakman of door de Wilesco-importeur
uitgevoerd worden.
8. De stoommachine voldoet aan de wettelijke veiligheidsnormen. Iedere stoomketel
wordt uitvoerig getest, de ketel wordt gevuld met water en afgeperst tot een druk van
5 Bar. Pas als de ketel deze test goed heeft doorstaan, wordt hij gemonteerd in het
ketelhuis. De werkdruk bedraagt maximaal 1,5 Bar.
9. Bewaar de handleiding goed zodat u deze later weer kunt raadplegen.
10. Wij raden u aan de stationaire stoommachine op een stroef oppervlak te plaatsen
of op een plaat te monteren, bijv. op een spaanplaat met coating (ca. 16 mm dik) te
bevestigen met 2 houtschroeven (3 x 30 mm).
Let op! De stoommachine altijd buiten bereik van brandbare stoffen en
voorwerpen laten werken, de stoommachine ook niet op een temperatuur
gevoelige oppervlak in gebruik nemen.
Gebruiksaanwijzing.
11. Het veiligheidsventiel uit de ketel draaien en met behulp van de bijgeleverde
trechter de ketel tot ¾ vullen (dit is de bovenkant van het peilglas). Liefst met warm
water, dit verkort n.l. de opwarmtijd. Tijdens het vullen de trechter een klein beetje
oplichten, waardoor de lucht uit de ketel kan ontsnappen. Alleen kalkarm water
gebruiken; indien dit niet voorhanden is, raden wij u gedistilleerd water aan. Tot slot
de veerveiligheid ( overdrukventiel ) in de ketel schroeven.
12. De stoomfluit nu op de ketel monteren, het is verstandig de stoomfluit door middel
van de bijgeleverde pakkingen zo te monteren dat de handel naar buiten wijst
waardoor deze makkelijk en met weinig gevaar voor aanraken van de ketel te
bedienen is. “De stoomfluit mag nooit aan de handel in en uit de ketel gedraaid
worden”. Aanwijzing: door de handel van de stoomfluit open te draaien kunt u
makkelijk de overdruk in de ketel regelen, of testen of de stoomdruk weg is voor het
smeren van de cilinder.
13. Belangrijk: voor het smeren moet de stoom uit de ketel zijn, dit doet u door
de stoom d.m.v. stoomfluit te laten ontsnappen. Nu eerst de zuiger uit de cilinder
nemen en deze in de Wilesco stoommachine olie (art.No: Z83) dopen en vervolgens
weer terug zetten in de cilinder, en ook 2-3 druppels in de cilinder doen (Let op
normale smeerolie is niet geschikt voor stoommachines). Iedere keer als de
brandstoflade bijgevuld moet worden dient u te smeren zodat de cilinder niet kan
vastlopen (2 a 3 druppels olie zijn voldoende voor ca 10 min looptijd.) Alle lagers en
bewegende delen moeten ook licht worden gesmeerd. Aanwijzing: wanneer de ketel
met water gevuld wordt moet eerst d.m.v. de stoomfluit de stoom uit de ketel
ontsnappen. Als er in de cilinder dikke olieresten zijn kunnen deze verwijderd worden
met een wattenstaaf.
14. WiTabs-brandstofblokje in de brandstoflade plaatsen (niet meer
dan 1 blokje). Daarna de blokje aansteken. Uitsluitend de originele
WILESCO brandstoflade gebruiken. Pas op: de noodzakelijke
veiligheidsmaatregelen voor het werken met open vuur treffen en
in acht nemen. De brandstoflade kan versteld worden, met de aan de
zijkant aangebrachte gaten, passend in de brandstoflade-geleiding van
het ketelhuis, kan de zuurstoftoevoer en zodoende de vlamhoogte geregeld worden.
Om droogstoken van de ketel te vermijden, moet iedere keer voordat de
brandstofblokjes bijgevuld worden, het waterpeil gecontroleerd en de ketel opnieuw
met water gevuld worden. De verhouding, brandstofblokjes tot de waterinhoud van de
gevulde ketel is zodanig gekozen, dat de ketel zonder bijvullen van de
brandstofblokjes niet drooggestookt kan worden. De brandstoflade moet helemaal in
de houder geschoven worden! Dit voorkomt beschadiging van het peilglas.
Belangrijk: Na beëindiging van het stoken de brandstoflade, terwijl deze nog
4
warm is, dus voor het afkoelen, uit de geleiding nemen en op een vuurvaste
ondergrond leggen, anders blijft de schuif vastzitten. Als de brandstoflade toch
komt vast te zitten, kunt u deze losmaken door de brandstoflade licht te wrikken en
naar links/rechts bewegen.
Let op: het stoken met brandstofblokjes vraagt veel zuurstof, een goede
ventilatie van de kamer is derhalve noodzakelijk! Blokjes die niet
helemaal opgebrand zijn, niet uitblazen vanwege de stank, maar helemaal
laten opbranden. Indien niet voldoende water in de ketel zit, moet de
brandstoflade op een vuurvaste ondergrond gelegd worden ( bijv. een
tegel of een vuurvast plaatje) en dan de brandstoftabletten helemaal laten opbranden.
15. Bij zichtbare stoomontwikkeling het vliegwiel paar keer ronddraaien, zodat het
condenswater uit de leiding en de cilinder gedrukt kan worden, nu gaat de machine
draaien en kunt u ook de modellen aandrijven.
16. Na beëindiging van het stoombedrijf en het afkoelen, moet de machine
onderhouden worden. Het water dat nog in de ketel zit kunt u laten weglopen door de
veerveiligheid en alle andere loszittende delen eraf te halen, en dan door de
stoommachine op zijn kop te houden kunt u het water eruit te laten lopen, wanneer dit
moeilijk gaat even schudden. Pas op “heet water”.Het water dat nog achterblijft in
de ketel kan geen kwaad. Kalkaanslag op het peilglas en de binnenkant van de
ketel mag in geen geval verwijderd worden met een etsend oplosmiddelen. (Als u
het toch wilt proberen, dan met een middel dat messing en tin-lood verbindingen niet
kan aantasten). De roetaanslag aan de onderkant van de ketel is niet schadelijk en kan
met een borstel verwijderd worden. Als laatste nog even de machine goed
droogpoetsen.
Garantie:
17. Alle WILESCO-Stoommachines worden zorgvuldig gecontroleerd en doorlopen
een grondige eindcontrole. Indien er toch nog een gebrek optreedt zullen wij
behulpzaam zijn bij eventuele reparatie. U kunt de stoommachine dan rechtstreeks
naar de dealer of importeur zenden. Wij vragen begrip voor het feit dat reeds
gestookte en/of gebruikte modellen helaas niet omgeruild kunnen worden voor
nieuwe modellen. Een veel voorkomende klacht is helaas de lekkende stoomketel,
dit wordt veroorzaakt door het feit dat gestookt is met te weinig water in de ketel. Het
zogenaamde “droogkoken”waardoor de soldeerverbinding van de ketel gaat vloeien
en druppelvormig wordt. Dit is het bewijs dat de ketel drooggestookt is, waarop
onder geen beding garantie gegeven wordt. “Nogmaals: wilt u ten alle tijde het
waterpeil in de ketel goed in de gaten houden“.
Dit model mag uitsluitend voor bovenstaand omschreven doeleinden gebruik
worden.
Technische veranderingen voorbehouden.
Dank voor uw aandacht, wij wensen u veel plezier met deze mooie stoommachine.
En nu .....aan de slag!
Wilesco importeur:
Sweering b.v. te Almere-haven (NL)
Tel: 036-5310051 Fax: 036-5312284
[email protected]
Obs!
Läs ångmaskinens anvisningar noggrant och notera:
Innan du använder ångmaskinen, läs och följ bruksanvis-
ningen noga. Viktiga anvisningar och säkerhetsåtgärder
för din egen säkerhet:
1. Av säkerhetsskäl bör barn endast använda maskinen
under uppsikt av vuxna (rekommenderad ålder från 8 år /
ej lämplig för barn under 36 månader). Ångmaskinen måste alltid hållas under
uppsikt vid drift och tills den har svalnat helt.
2. Eventuella driftstörningar får endast åtgärdas av auktoriserad fackman eller av
WILESCO –i annat fall upphör garantin att gälla.
3. Vid förändringar, reparationer och manipulationer som utförs på egen hand –och
avviker från bruksanvisningen –upphör all garanti att gälla.
4. Delar som står under ångtryck, t.ex. ångpanna och fjädersäkerhetsventil, har
genomgått en 100-procentig kontroll före leverans. Fjädersäkerhetsventilen får inte
justeras. Ångmaskinen får inte användas utan fjädersäkerhetsventil. Före varje
användning måste fjädersäkerhetsventilens funktion kontrolleras (genom att du
trycker ihop fjädern eller drar kort i den övre ventilstången). Om kalkrester från
kalkhaltigt vatten har avlagrats på fjädersäkerhetsventilen måste denna genast bytas ut
mot en ny.
5. För hög temperatur: När ångmaskinen är igång blir slidplattan, pannan,
pannhuset, fjädersäkerhetsventilen, ångledningarna osv. heta. Berör ej dessa! Risk för
brännskada!
6. Skyddsåtgärder: Se under drift till att barn inte berör rörliga maskindelar.
7. Uppvärmning är farligt om det inte finns tillräckligt med vatten i
pannan. Kontrollera alltid att det finns tillräckligt med vatten innan du
startar ångmaskinen. Obs: När man använder WiTabs
torrbränsletabletter måste det finnas maximal mängd vatten i pannan.
Vattennivån i kontrollfönstret måste alltid vara synlig vid den
undre kanten, annars försvagas lödställenas tätning och pannan går sönder.
Reklamation, skada och följdskada som uppstår pga. detta beaktas ej. Vid läckor i
ångpannan eller vid armaturerna som leder till att vatten eller ånga träder ut, måste
ångmaskinen genast stängas av (ta ur brännarsliden). Nödvändiga reparationer får
endast utföras av auktoriserad fackpersonal eller WILESCO.
8. Ångmaskinen uppfyller gällande säkerhetskrav och föreskrifter. Alla ångpannor
kontrolleras med ett spräng-/vattentryck på 5 bar. Drifttrycket är högst 1,5 bar.
9. Det är väldigt viktigt att bruksanvisningen finns tillgänglig vid varje
användningstillfälle.
10. Placera ångmaskinen på ett halkfritt underlag eller till exempel på en spånplatta
(ca 16 mm) med ett lämpligt ytskikt. Fäst ångmaskinen med 2 träskruvar (3,5 x 30
mm). Observera: Ångmaskinen måste ha tillräckligt avstånd från brännbara
föremål och får inte stå på temperaturkänsliga underlag.
Bruksanvisning
11. Skruva ur fjädersäkerhetsventilen och fyll med hjälp av tratten ångpannan till 3/4
(kontrollfönstrets övre kant) med så varmt vatten som möjligt. Lyft tratten något, så att
luften kan komma ur pannan. Använd endast kalkfattigt, eller allra helst kalkfritt,
vatten (t.ex. destillerat vatten). Skruva därefter fast säkerhetsventilen igen.
12. Montera ångvisslan på ångmaskinen. När du skruvar fast ångvisslan ska spaken
peka så långt utåt som möjligt (du kan eventuellt lägga olika packningar emellan). Då
blir det lättare att använda visslan utan att behöva röra vid ångmaskinen. Dra inte i
spaken, utan skjut den bara försiktigt fram och tillbaka.
Tips! Med spaken på ångvisslan kan du enkelt reglera ett övertryck i ångpannan eller
kontrollera före smörjning om det finns något ångtryck kvar.
13. Smörj bara in kolven när det inte är något tryck i ångpannan. Dra i
ångvisslan flera gånger för att kontrollera trycket. Vid insmörjning drar du ut
kolven ur cylindern, doppar den i ångmaskinsolja från WILESCO och fyller på några
droppar olja i själva cylindern. Sätt tillbaka kolven. 2–3 droppar olja räcker till ca 10
minuters drift. Smörj alla lager och länkar lätt. Innan pannan fylls på ska man också
kontrollera att det inte är något ångtryck kvar i ångpannan, genom att öppna
ångvisslan flera gånger.
14. Sätt WiTabs torrbränsletabletter på kanten av brännarens slid (högst 1 bitar). Tänd
därefter tabletterna. Använd endast originalbränslelådan från
WILESCO. Obs! Vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder för
hantering med öppen eld.
Bränslelådan är inställbar. Hålen på sidan är anpassade till
bränslelådans styrning i pannhuset. Med dem kan syretillförseln
regleras och därmed även lågans höjd. För att undvika
torruppvärmning av pannan ska vattennivån kontrolleras och vatten fyllas på före
påfyllning med bränsletabletter. Förhållandet mellan bränsletabletter och
vattenmängden i ångpannan har valts så att pannan inte kan torrvärmas utan ny
påfyllning av bränsletabletter. Brännarsliden ska vara helt inskjuten. Viktigt! När
uppvärmningen är färdig ska bränslelådan dras ut medan den fortfarande är varm –
alltså innan den har svalnat. I annat fall kan lådan fastna genom att bränslerester
klibbar fast. Om bränslelådan någon gång skulle fastna är det lätt att lossa den genom
att föra den fram och tillbaka i sidled (höger/vänster).
Obs! Eldning med torrbränsletbletter kräver mycket syre. Därför är det
viktigt att rummet har god ventilation! Tabletter som inte är helt
förbrukade avger en viss lukt och ska ej blåsas ut utan förbrännas helt.
Om det inte finns tillräckligt med vatten i pannan ska bränslelådan ställas
på ett eldfast underlag och bränsletabletterna förbrännas helt.
15. Sätt igång svänghjulet för hand när du ser att ånga bildas, så att kondensvattnet i
ångledningen och cylindern kommer ut. Nu sätts ångmaskinen i drift.
16. När ångmaskinen har tagits ur drift och svalnat ska den underhållas. Töm ur vatten
som finns kvar i ångpannan. Lossa på fjädersäkerhetsventilen och ta bort alla lösa
delar på maskinen innan du vänder på den. Se upp för hett vatten! Vatten som är kvar i
pannan kan inte skada funktionen, men ev. leda till avlagringar på kontrollfönstret.
Avlägsna aldrig kalkrester på kontrollfönstret eller i pannan med ättika eller andra
starkt frätande medel (Rekommendation: Använd ett kalklösande medel som inte
angriper mässing och lödtenn). Sotbildning på undersidan av pannan påverkar heller
inte funktionen och kan tas bort med en borste. Torka slutligen maskinen helt torr.
Garanti:
17. Alla WILESCO-ångmaskiner genomgår en slutkontroll. Om ett fel skulle uppstå
kan Du skicka ångmaskinen till oss direkt eller via en fackman. Vi ber om förståelse
för att uppvärmda/begagnade modeller inte kan bytas ut mot nya. De vanligaste
reklamationerna är otäta ångpannor. Lödtråden förstörs vid uppvärmning med för låg
vattennivå. I sådana fall smälter lödtennet i lödtråden och pannan blir otät. Detta är ett
entydigt bevis på att pannan har torruppvärmts. Var noga med att ha en tillräcklig
vattennivå, eftersom garantin inte gäller vid torruppvärmning.
Miljöarbetet är en viktig del av vår verksamhet. Du har därför möjlighet att lämna in
både originalförpackningar och ångmaskiner som har levt ett långt liv till oss. (Vi
täcker inte kostnaden för detta.) Alla maskiner/förpackningar som skickas till oss
vidarebefordras för lämplig återvinning.
Det här tillbehöret är endast avsett att användas enligt den ovan beskrivna
funktionen.
Vi förbehåller oss rätten att utföra tekniska ändringar.
WILESCO önskar Dig mycket nöje med Din ångmaskin och “full fart framåt“!

Other Wilesco Engine manuals

Wilesco D 5 User manual

Wilesco

Wilesco D 5 User manual

Wilesco D18 User manual

Wilesco

Wilesco D18 User manual

Wilesco D 48 User manual

Wilesco

Wilesco D 48 User manual

Wilesco D100E User manual

Wilesco

Wilesco D100E User manual

Wilesco D 222 User manual

Wilesco

Wilesco D 222 User manual

Wilesco D 24 User manual

Wilesco

Wilesco D 24 User manual

Wilesco D 12 User manual

Wilesco

Wilesco D 12 User manual

Wilesco D 49 User manual

Wilesco

Wilesco D 49 User manual

Wilesco D 52 User manual

Wilesco

Wilesco D 52 User manual

Wilesco D495 User manual

Wilesco

Wilesco D495 User manual

Wilesco D 14 User manual

Wilesco

Wilesco D 14 User manual

Wilesco T 90 User manual

Wilesco

Wilesco T 90 User manual

Wilesco D495 User manual

Wilesco

Wilesco D495 User manual

Wilesco D 22 User manual

Wilesco

Wilesco D 22 User manual

Wilesco D305 User manual

Wilesco

Wilesco D305 User manual

Wilesco D21 User manual

Wilesco

Wilesco D21 User manual

Wilesco D15 User manual

Wilesco

Wilesco D15 User manual

Popular Engine manuals by other brands

Franklin Electric 264 Series Installation and operation manual

Franklin Electric

Franklin Electric 264 Series Installation and operation manual

Singer BRK  Electric Motor Instructions for using and adjusting

Singer

Singer BRK Electric Motor Instructions for using and adjusting

Briggs & Stratton Vanguard 130000 Operator's manual

Briggs & Stratton

Briggs & Stratton Vanguard 130000 Operator's manual

Nakanishi EM20-S6000 Operation manual

Nakanishi

Nakanishi EM20-S6000 Operation manual

Hiwin LMSSA Series Assembly instructions

Hiwin

Hiwin LMSSA Series Assembly instructions

ESI M50Q Series Quick setup

ESI

ESI M50Q Series Quick setup

Briggs & Stratton 106200 Operator's manual

Briggs & Stratton

Briggs & Stratton 106200 Operator's manual

Komatsu 170-3 Series Shop Manual

Komatsu

Komatsu 170-3 Series Shop Manual

Kohler AEGIS LH630 Service manual

Kohler

Kohler AEGIS LH630 Service manual

Briggs & Stratton 090000 Operator's manual

Briggs & Stratton

Briggs & Stratton 090000 Operator's manual

MDS 18 FS Pro operating instructions

MDS

MDS 18 FS Pro operating instructions

Siemens SIMODRIVE 6SN11 Series Planning guide

Siemens

Siemens SIMODRIVE 6SN11 Series Planning guide

Kohler KDI Series Workshop manual

Kohler

Kohler KDI Series Workshop manual

GAPOSA QCF4 manual

GAPOSA

GAPOSA QCF4 manual

DANA 4450-3 parts list

DANA

DANA 4450-3 parts list

Kohler LH630-775 Service manual

Kohler

Kohler LH630-775 Service manual

WEICHAI Baudouin M33 PowerKit Operation and maintenance manual

WEICHAI

WEICHAI Baudouin M33 PowerKit Operation and maintenance manual

Autonics AiC-EC Series user manual

Autonics

Autonics AiC-EC Series user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.