WMF STELIO User manual

Aroma Kaffeemaschine Digital Glas
STELIO
Gebrauchsanweisung 4
Operating Manual 10
Mode d’emploi 16
Istruzioni per l’uso 22
Instrucciones de uso 28
de
en
fr
it
es
nl
da
sv
no
Gebruiksaanwijzing 34
Brugsanvisning 40
Användarguide 46
Käyttöohje 52
Bruksanvisning 58

2
3
1
5
7
4
6

Aufbau Kaffeemaschine
1 Filterdeckel
2 Filter
3 Wassertankdeckel
4 Wassertank
5 Wasserstandsanzeige
6 Display
7 Aromaglaskanne
Set-up of the coffee machine
1 Filter lid
2 Filter
3 Water tank lid
4 water tank
5 Water level indicator
6 Display
7 Aroma glass jug
Montage machine à café
1 Couvercle filtrant
2 Filtre
3 Couvercle de réservoir d‘eau
4 Réservoir d‘eau
5 Indicateur de niveau d‘eau
6 Ecran
7 Verseuse en verre de conservation des arômes
Struttura della macchina per il caffè
1 Coperchio del filtro
2 Filtro
3 Coperchio del serbatoio acqua
4 Serbatoio acqua
5 Indicatore del livello dell‘acqua
6 Display
7 Caraffa in vetro aroma
Montaje de la cafetera
1 Tapa del filtro
2 Filtro
3 Tapa del depósito de agua
4 Depósito de agua
5 Indicador de estado de agua
6 Pantalla
7 Jarra de vidrio Aroma
Onderdelen koffiezetapparaat
1 Filterdeksel
2 Filter
3 Reservoirdeksel
4 Waterreservoir
5 Waterstandindicator
6 Display
7 Aroma glazen kan
Produktoversigt Kaffemaskine
1 Låg til filtertragt
2 Filter
3 Låg til vandbeholder
4 Vandbeholder
5 Indikator af vandmængde
6 display
7 Aromaglaskande
Kaffemaskinens delar
1 Filterlock
2 Filter
3 Lock till vattenbehållare
4 Vattenbehållare
5 Vattennivåindikator
6 display
7 Aroma-glaskanna
Kahvinkeittimen rakenne
1 Suodattimen kansi
2 Suodatin
3 Vesisäiliön kansi
4 Vesisäiliö
5 Vesimäärän osoitin
6 Näyttö
7 Aromilasipannu
Kaffetrakterens oppbygning
1 Filterlokk
2 Filter
3 Vanntanklokk
4 Vanntank
5 Vannstandsmåler
6 Display
7 Aromaglasskanne

4
Wichtige Sicherheitshinweise
▪ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch
Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter
und werden beaufsichtigt.
▪ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
▪ Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8
Jahre fernzuhalten.
▪ Geräte können von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
▪ Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
▪ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
▪ Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
⋅in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen;
⋅in landwirtschaftlichen Anwesen;
⋅von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
⋅in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
▪ Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der berührbaren
Oberflächen kann sehr heiß werden. Auch nach dem Ausschalten
des Gerätes, bleiben die Heizflächen noch einige Zeit heiß.
Gebrauchsanweisung

5
dede
Vor dem Benutzen
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf der Kaffeemaschine.
Die Kaffeemaschine darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung
verwendet werden. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig, sie
gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung
übernehmen wir keine Haftung für eventuelle Schäden. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie
auch die Garantiehinweise am Ende der Gebrauchsanweisung.
Für Glasbruch wird keine Garantie übernommen.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 1000 W
Schutzklasse: I
Weitere Sicherheitshinweise
▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und
Stecker müssen trocken sein.
▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
▪ Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand einsetzen.
▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
▪ Das Gerät nicht an der Zuleitung tragen.
▪ Die Kaffeemaschine nicht auf heiße Oberflächen z.B. Herdplatten o.Ä. oder in der Nähe der offenen
Gasflamme abstellen, das Gehäuse könnte dabei anschmelzen.
▪ Das Gerät nicht auf wasserempfindliche Oberflächen abstellen. Wasserspritzer könnten diese
beschädigen.
▪ Das Gerät nicht ohne Wasser einschalten. Den Frischwasserbehälter höchstens bis zur maximal
möglichen Tassenanzahl mit kaltem Wasser füllen.
▪ Kein Wasser in das eingeschaltete oder noch heiße Gerät einfüllen. Zuvor die Kaffeemaschine
ausschalten und 5 Minuten abkühlen lassen.
▪ Vorsicht, das Gerät wird heiß. Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf. Während des
Durchlaufes niemals den Filter abnehmen oder den Deckel öffnen.
▪ Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, den Netzstecker ziehen.
▪ Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort Netzstecker ziehen, wenn:
⋅Gerät oder Netzkabel beschädigt ist
⋅der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz oder Ähnlichem besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur geben.
▪ Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
▪ Das Gerät regelmäßig entkalken.
▪ Die Glaskanne ist nicht für die Mikrowelle geeignet.
▪ Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, Nichtbeachtung der Entkalkungshinweise oder nicht
fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind
Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.

6
Inbetriebnahme
Vor der Erstbenutzung und nachdem das Gerät längere Zeit außer Betrieb war, führen Sie einen
Kochvorgang mit Frischwasser ohne Kaffeemehl durch. Füllen Sie dazu den Tank (4) bis zur 8-Tassen-
Marke, da ansonsten die Kanne (7) überlaufen kann.
Aktuelle Uhrzeit einstellen
Nach Anschließen des Netzsteckers an eine Steckdose blinkt im Display (6) Set und 12:00 leuchtet.
Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit durch Drücken der Tasten hund min ein. Bestätigen Sie die Uhrzeit
durch Drücken der Taste . Solange die Uhrzeit nicht bestätigt ist, blinkt im Display (6) Set.
Hinweis: Nach einem Stromausfall oder nachdem der Netzstecker gezogen wurde, muss die Uhrzeit
neu eingestellt werden.
Sie können die Uhrzeit auch neu einstellen, indem Sie die Tasten hund min gleichzeitig drücken,
im Display (6) blinkt Set und Sie können, durch Drücken der Tasten hund min die Zeit einstellen.
Bestätigen Sie die Uhrzeit durch Drücken der Taste .
Programmieren der Einschaltzeit
Die Einschaltautomatik des Gerätes startet den Brühvorgang selbstständig zur gewünschten Uhrzeit.
Die Einschaltzeit kann bis zu 24 Stunden im Voraus programmiert werden. Sie wird angezeigt, wenn
Sie die Taste für ca. 3 Sekunden gedrückt halten, im Display (6) erscheint und Set blinkt.
Stellen Sie die gewünschte Einschaltzeit durch drücken der Tasten hund min ein. Bestätigen Sie die
Einschaltzeit durch Drücken der Taste .
Die automatische Einschaltzeit ist hiermit aktiviert.
Hinweis: Bestätigen Sie die Einschaltzeit innerhalb von 5 Sekunden, ansonsten wird das Programm
ohne Änderung wieder beendet.
Hinweis: Nach einem Stromausfall oder nachdem der Netzstecker gezogen wurde, muss die
Einschaltzeit neu eingestellt werden.
Kaffeezubereitung
Öffnen Sie den Wassertank (4), klappen Sie hierfür den Deckel (3) nach oben auf. Gießen Sie nur kaltes
Wasser in den Tank (4). Die Wasserstandsanzeige (5) gilt für die Frischwassermenge, die zum Brühen
der gewünschten Tassenzahl à 125 ml Kaffee notwendig ist.
Öffnen Sie den Filter (2), indem Sie den Filterdeckel (1) nach oben aufklappen. Setzen Sie einen
Papierfilter der Größe 1x4 in den Filter (2) ein, zuvor jedoch den Prägerand umfalten. Der Papierfilter
darf nicht über den Rand des Filters hinausragen, er ist deshalb mit der Hand leicht anzudrücken.
Füllen Sie die erforderliche Menge Kaffeemehl ein. Pro Tasse rechnet man je nach persönlichem
Geschmack mit ca. 5-7 g mittelfein gemahlenem Kaffee. Ist er zu fein gemahlen, kann der Filter (2)
überlaufen.
Schließen Sie den Filterdeckel (1), dieser rastet dabei hörbar ein.
Automatisches Einschalten
Soll die Zubereitung zur programmierten Einschaltzeit automatisch starten, drücken Sie einmal halten
Sie die Taste für ca. 3 Sekunden gedrückt, im Display (6) erscheint und Set blinkt. Kontrollieren
Sie die aktuell programmierte Einschaltzeit und ändern Sie diese ggfs. durch drücken der Tasten hund
min ab. Bestätigen Sie die Einschaltzeit durch Drücken der Taste .
Sie können jederzeit das automatische Einschalten wieder deaktivieren, indem Sie nochmals die Taste
drücken.

7
de
Sofortstart
Soll der Kaffee sofort zubereitet werden, drücken Sie die Taste , die Zubereitung beginnt. Sie
können jederzeit ausschalten, indem Sie die Taste erneut drücken.
Nach Beendigung des Durchlaufes kann die Glaskanne (7) entnommen werden. Ein Tropfstopp-Ventil
verhindert, dass Kaffee auf die Warmhalteplatte tropft.
Warmhalte-Funktion
Um den fertig gebrühten Kaffee auf Serviertemperatur zu halten, ist Ihr Gerät mit einer Warmhalte-
Funktion ausgestattet. Nach Beendigung der Zubereitung aktiviert sich die Warmhalte-Funktion
automatisch, im Display erscheint das Symbol . Die Warmhaltezeit beträgt 40 Minuten, danach
schaltet sich das Gerät ab.
Sie können die Warmhalte-Funktion jederzeit durch Drücken der Taste deaktivieren.
Reinigung und Pflege
Reinigung
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch, dem etwas Spülmittel
beigegeben wird, abwischen.
Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Filter (2) und Glaskanne (7) werden unter fließendem Wasser gereinigt.
Verkalkung
Kalkablagerungen führen zu einer verlängerten Brühzeit und einer niedrigeren Qualität Ihres Kaffees.
Zudem führen Kalkablagerungen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer des
Gerätes.
Es schaltet vorzeitig ab, wenn die Kalkschicht zu stark ist. Sie ist dann nur noch sehr schwer zu
entfernen. Entkalken Sie deshalb regelmäßig, spätestens jedoch bei wesentlich verlängerter Brühzeit
oder vermehrter Geräuschbildung.
Die folgenden Angaben sind Richtwerte, die sich auf einen täglichen Gebrauch im Haushalt beziehen.
Härtebereich Härte Entkalkungsabstände
1 weich 0 - 7° dH alle 6 Monate
2 mittel >7- 14° dH alle 3 Monate
3 hart >14 - 21° dH alle 6 Wochen
4 sehr hart >21° dH monatlich
1° dH entspricht ca. 0,18 mmol/l Ca- und Mg-Ionen
Den Härtebereich in Ihrer Wohngegend können Sie beim zuständigen Wasserwerk oder der
kommunalen Verwaltung erfragen.

8
Entkalkungsmittel
Wir empfehlen die Verwendung von Cromargol®. Dieses ist hochwirksam,
lebensmittelsicher, geschmacks- und geruchsneutral. Durch die spezielle Pflegeformel
mit 6 hochwertigen und schützenden Additiven ist Cromargol® zudem sehr
materialschonend.
Sie bekommen Cromargol® in der Regel dort, wo das Gerät gekauft wurde oder im
ausgewählten Fachhandel. Der Cromargol® Entkalker ist nur in Deutschland und
Österreich erhältlich.
Sie können auch ein handelsübliches Entkalkungsmittel, das für Filterkaffemaschinen
geeignet ist verwenden.
Keinesfalls Essig oder Essigessenz verwenden, da Materialien im Gerät dadurch
beschädigt werden könnten.
Bei der Verwendung von Entkalkern auf Basis von Zitronensäure könnten sich
beim Entkalken Niederschläge bilden, die den Kalkbelag versiegeln oder die Leitungen
im Gerät verstopfen. Zudem läuft die Entkalkung mit Zitronensäure zu langsam ab –
eine vollständige Entkalkung kann deshalb nicht gewährleistet werden.
Für Schäden, die durch Verwendung eines ungeeigneten Entkalkungsmittels oder
Nichtbeachtung der Entkalkungsvorschrift entstehen, besteht kein Garantieanspruch.
Achten Sie durch sorgfältigen Umgang mit dem Entkalkungsmittel darauf, dass
keine Schäden an Möbeln oder Kleidung verursacht werden.
Entkalkung
▪ Papierfilter einlegen und Kanne (7) in die Maschine stellen. Eventuell größere
Kalkreste sammeln sich im Papierfilter und verhindern so ein Verstopfen des
Auslaufventils.
▪ Eine Portion (100 ml) Cromargol® in den Wassertank (4) füllen und mit
Leitungswasser bis zur 8-Tassen-Marke auffüllen und Gerät einschalten.
▪ Andere Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren und anwenden.
▪ Nach Durchlaufen der Entkalkerlösung die Kanne (7) leeren, das Gerät ausschalten
und 5 Minuten auskühlen lassen.
Wichtig: Füllen Sie anschließend zum Spülen den Tank (4) bis zur 8-Tassen-Marke
mit frischem Leitungswasser auf und starten Sie einen Brühvorgang. Spülen Sie
anschließend Filter (2) und Kanne (7) unter fließendem Wasser aus.
Hinweis: Bei starker Verkalkung, wiederholen Sie den Entkalkungsvorgang.

9
de
Garantie-Information
Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige
Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden
und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegenüber
unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß,
unsachgemäßen Gebrauch, Nichteinhaltung der Entkalkungsanweisung,
unterbliebene Pflege sowie Glasbruch.
Der Endkunde besitzt zusätzlich zu den Ansprüchen aus dieser Garantie gesetzliche
Ansprüche wegen Mängeln des Gerätes gegenüber seinem direkten Verkäufer/
Händler, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2009/125/EU .
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer
Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Änderungen vorbehalten

10
Important safety information
▪ This appliance can be used by children aged 8 years and above if
they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and if they understand the hazards
involved.
Cleaning and user maintenance shall not be carried out by children
unless they are above 8 years old and are under supervision.
▪ Children must not play with the appliance.
▪ Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less
than 8 years.
▪ Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning the safe use
of the appliance and understand the hazards involved.
▪ Do not immerse the appliance in water.
▪ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or a similarly qualified person in
order to avoid hazards.
▪ This appliance is designed for use in households and similar
environments such as:
⋅in staff kitchens in shops, offices and other commercial areas;
⋅on agricultural property;
⋅by customers in hotels, motels and other residential facilities;
⋅in bed-and-breakfast establishments.
The appliance is not intended for purely commercial use.
▪ Caution! Risk of burning! The temperature of accessible surfaces
can become very hot. The heating surfaces remain hot for some
time after the appliance has been switched off.
Operating Manual

11
enen
Before use
Congratulations on the purchase of your coffee machine.
The coffee machine may only be used for its intended purpose according to this instruction manual.
Therefore, carefully read the instruction manual before use as it provides instructions for using,
cleaning and caring for the appliance. We accept no liability for any damages caused if this manual
is not observed. Keep the operating manual in a safe place and pass it on to any subsequent user
together with the appliance.
There is no guarantee for glass breakage.
Observe the safety information during use.
Technical data
Rated voltage: 220-240 V~ 50/60 Hz
Power consumption: 1000 W
Protection class: I
Additional safety information
▪ Only connect the appliance to earthed wall sockets that have been installed pursuant to
regulations. The supply cable and plug must be dry.
▪ Do not pull or clamp the connecting cable over sharp edges. Do not leave it dangling and protect it
from heat and oil.
▪ Only use an extension cable that is in perfect condition.
▪ Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands.
▪ Do not carry the appliance by the cable.
▪ Do not place the coffee machine on hot surfaces, such as hot plates or similar, or near open flames,
as the casing could melt.
▪ Do not place the appliance on water-sensitive surfaces. Water spray can damage such surfaces.
▪ Do not switch on the device without water. Fill the fresh water tank with cold water no higher
than the maximum possible number of cups.
▪ Do not put water into a device that is switched on or is still hot. Before filling with water, switch
the coffee machine off and allow to cool for 5 minutes.
▪ Caution, the appliance gets hot. Risk of scalding from escaping steam. During the brewing cycle,
never remove the filter or open the lid.
▪ If the device will not be used for a long time, pull out the mains plug.
▪ Stop using the appliance and/or pull out the mains plug immediately if:
⋅the appliance or power cord is damaged;
⋅you suspect that there is a defect after the appliance has fallen or suffered a similar incident.
In such cases, arrange for the appliance to be repaired.
▪ Only operate the appliance under supervision.
▪ Descale the appliance regularly.
▪ The glass jug is not suitable for use in the microwave.
▪ We accept no liability for damages caused as a result of misuse, incorrect operation, improper
repairs or non-observance of the descaling instructions.
Start-up
Prior to the first use and after the device has not be operated for an extended period of time, carry
out a boiling process with fresh water without coffee grounds. To do so, fill the tank (4) to the 8-cup
mark, as otherwise the jug (7) can overflow.

12
Setting the current time
After connecting the mains plug to a socket, Set and 12:00 appear in the display (6). Set the current
time by pressing the buttons hand min. Confirm the time by pressing the button . The Set in the
display (6) will blink until the time is confirmed.
Note: The time must be reset after a power failure or after the mains plug has been unplugged.
You can also reset the time by pressing the hand min buttons at the same time, the Set blinks in the
display (6) and you can set the time by pressing the hand min buttons. Confirm the time by pressing
the button.
Programming the switch-on time
The device’s automatic switch-on starts the brewing process automatically at the desired time. The
switch-on time can be programmed up to 24 hours in advance. It is displayed when you press the
button for about 3 seconds, the appears in the display (6) and flashes Set . Set the time you want
it to switch on by pressing the buttons hand min. Confirm the time by pressing the button.
This activates the automatic switch-on time.
Note: Confirm the switch-on time within 5 seconds, or otherwise the settings will not be saved.
Note: The switch-on time must be reset after a power failure or after the mains plug has been
unplugged.
Coffee preparation
Open the water tank (4). To do so, swing open the lid (3) upward. Only pour cold water into the tank
(4). The water level indicator (5) is for the amount of fresh water that is needed to brew the desired
number of cups per 125 ml of coffee.
Open the filter (2) by swinging open the filter lid (1) upward. Place the paper filter of the 1 x 4 size
into the filter (2), but fold the stamped edge before doing so. The paper filter should not protrude over
the edge of the filter, therefore you must push it down slightly with your hand.
Fill with the required amount of ground coffee. Depending on your personal taste, use approx. 5–7 g
of medium-fine ground coffee per cup. If it is ground too finely, the filter (2) may overflow.
Then close the filter lid (1). It will audibly click into place.
Automatic switch-on
If the preparation should start automatically at the programmed switch-on time, press down on the
button for about 3 seconds, appears in the display (6) and flashes Set. You can check the
programmed switch-on time and change it by pressing the hand min buttons. Confirm the time by
pressing the button.
You can deactivate the automatic switch-on at any time by pressing the button.
Immediate start
Press the button if you want your coffee to be prepared immediately. You can switch it off at any
time by pressing the button.
When the brewing cycle has finished the glass jug (7) may be removed. A drip-stop valve prevents
coffee from dripping onto the warming plate.
Keep-warm function
In order to keep the finished brewed coffee at a serving temperature, your device is equipped with
a keep-warm function. After the preparation is complete, the keep-warm function activates
automatically and the symbol appears in the display. The keep-warm time is 40 minutes, and then
the device switches itself off.
You can deactivate the keep-warm function at any time by pressing the button.

13
en
Cleaning and maintenance
Cleaning
Unplug the mains plug and allow the appliance to cool down.
Do not immerse the appliance in water, but instead just use a damp cloth and a little washing-up
liquid to clean its exterior.
Do not use harsh and abrasive cleaning agents.
The filter (2) and glass jug (7) are cleaned under running water.
Calcification
Scale deposits result in an extended brewing time and lower quality coffee. Limescale deposits also
lead to energy losses and impair the service life of the appliance.
The appliance switches off prematurely if the layer of limescale is too thick. The limescale is then
very difficult to remove. You should therefore descale regularly, at the latest however in the event of
significantly longer brewing times or increased noise.
The following data are guide values that refer to a daily use in the household.
Hardness range Hardness Descaling intervals
1 soft 0–7 dH Every 6 months
2 medium >7–14 dH Every 3 months
3 hard >14–21 dH Every 6 weeks
4 very hard >21 dH Monthly
1° dH corresponds to about 0.18 mmol/l Ca and Mg ions
You can inquire at your local water company or government to find out the hardness range in your
neighbourhood.

14
Descaling agent
We recommend using Cromargol®. This product is highly effective, food safe and is
neutral in taste and smell. Thanks to its special care formula with six high-quality
and protective additives, Cromargol® is also very gentle on materials.
You can usually purchase Cromargol® from the store where you purchased your
appliance or from your chosen dealer. The Cromargol® decalcifier is only available
in Germany and Austria.
You can also use a commercially available descaling agent that is suitable for filter
coffee machines.
Do not use vinegar or vinegar concentrate, as this can damage materials in the
appliance.
When using descalers based on citric acids, precipitates could form during
descaling that seal the limescale layer or clog the lines in the appliance. Descaling
with citric acids also takes too long, and therefore complete descaling cannot be
guaranteed.
Damage caused by the use of an unsuitable descaling agent or through non-
compliance with the descaling instructions is not covered by our warranty claim.
Handle the descaling agent carefully to ensure that no furniture or clothing is
damaged.
Descaling
▪ Insert the paper filter and place the jug (7) in the machine. Any more substantial
amounts of limescale residue collect on the filter paper and thus prevent the
outlet valve from clogging.
▪ Fill the water tank (4) with one portion (100 ml) of Cromargol®, fill with tap
water up to the 8 Cups marker and switch the device on.
▪ Measure out and use other descaling agents according to the manufacturer’s
instructions.
▪ After the descaling solution has passed through, empty the jug (7), switch off the
device and allow to cool for 5 minutes.
Important: Then to rinse, fill the tank (4) to the 8-cup mark with fresh tap water
and allow this to run through the machine. Then rinse the filter (2) and jug (7) under
running water.
Note: In the event of heavy calcification, repeat the descaling process.

15
en
For UK use only
▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the
mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be
replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it
from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a socket
outlet as there is a very great risk of an electric shock.
▪ The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the
following instructions:
Warning - This appliance must be earthed
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the
following code:
green/yellow Earth
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond
with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as
follows:
⋅the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol , or
coloured green or green and yellow,
⋅the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is
marked the letter N or coloured black,
⋅the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which
is marked with the letter L or coloured red.
▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 13 A fuse conforming to
BS 1362 and be ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance
must be protected by a 10 A fuse either in the plug or adapter or at the
distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
▪ Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and
2009/125/EU.
At the end of its life, this product must not be disposed of in normal household
waste but must instead be delivered to a collection point for recycling electric and
electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. The reuse, recycling
and other ways of using old appliances make an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local administration for details of the appropriate disposal point.
Subject to alterations

16
Consignes de sécurité importantes
▪ Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus, s’ils
sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en
toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de
l’usage de l’appareil.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et la maintenance,
sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
▪ Ne pas laisser les enfants jouer avec cet appareil.
▪ Gardez l’appareil et son câble d’alimentation hors de la portée des
enfants de moins de 8 ans.
▪ Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de
connaissance peuvent utiliser ces appareils, s’ils sont surveillés et
s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité
et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de
l’appareil.
▪ Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
▪ Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le SAV central du fabricant ou par une personne
qualifiée, afin d’éviter toute mise en danger.
▪ L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des
applications similaires telles que:
⋅dans des cuisines pour le personnel dans des boutiques, des
bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
⋅dans des exploitations agricoles;
⋅par des clients dans des hôtels, des motels et autres
établissements résidentiels;
⋅dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
▪ Attention, risque de brûlure : La température des surfaces de
contact peut devenir extrêmement brûlante. Même après la mise
hors tension de l’appareil, les surfaces de chauffe restent brûlantes
pendant un certain temps.
Mode d’emploi

17
frfr
Avant l’utilisation
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvelle cafetière.
La cafetière ne doit être utilisée que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. C’est
pourquoi nous vous invitons à lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service car il
vous donne des indications pour l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons
toute responsabilité pour des dommages éventuels dus au non-respect des consignes. Conservez
soigneusement ce mode d’emploi et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une tierce
personne.
Aucune garantie n’est accordée pour le bris de verre.
Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 220-240 V ~ 50/60 Hz
Puissance : 1000 W
Catégorie de protection : I
Consignes de sécurité supplémentaires
▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise de courant de sécurité, installée conformément aux
prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
▪ Ne pas tirer le câble d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile.
▪ Utiliser uniquement une rallonge en bon état.
▪ Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
▪ Ne pas déplacer l’appareil par le câble d’alimentation.
▪ Ne pas poser la machine à café automatique sur des surfaces chaudes, par ex. plaques de cuisson
ou équivalent ou à proximité d’une flamme de gaz, car le boîtier pourrait fondre.
▪ Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces à proximité d’eau. Des projections d’eau pourraient les
endommager.
▪ Ne pas mettre l’appareil en service sans eau. Remplir le réservoir d’eau fraîche avec de l’eau froide
sans dépasser le nombre maximum de tasses.
▪ Ne pas verser l’eau si l’appareil est branché ou encore chaud. Éteindre d’abord la machine à café et
la laisser refroidir pendant 5 minutes.
▪ Attention, l’appareil devient chaud. Risque de s’ébouillanter avec la vapeur qui s’échappe. Pendant
le cycle, ne jamais retirer le porte-filtre, ni ouvrir le couvercle.
▪ Débrancher l’appareil s’il reste inutilisé pendant une longue période.
▪ Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:
⋅l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés.
⋅si l’appareil a été endommagé suite à une chute ou équivalent.
Dans ces cas, porter l’appareil en réparation.
▪ Faire fonctionner l’appareil uniquement sous surveillance.
▪ Détartrer régulièrement l’appareil.
▪ La verseuse en verre n’est pas compatible avec le four micro-ondes.
▪ Nous déclinons toute responsabilité pour des dommages éventuels en cas d’utilisation détournée,
de mauvaise utilisation, de non-respect des consignes de détartrage et de réparation inappropriée.

18
Mise en service
Avant la première utilisation et après que l’appareil soit resté hors service pendant une longue période,
lancez un cycle de préparation avec de l’eau fraîche sans café en poudre. A cet effet, remplissez le
réservoir (4) jusqu’au repère 8 tasses, sinon la verseuse (7) risque de déborder.
Réglage de l’heure
Une fois le câble d’alimentation branché à une prise de courant, Set et 12:00 clignotent sur l’écran
(6). Réglez l’heure en appuyant sur les touches het min. Confirmez l’heure en appuyant sur la touche
. Tant que l’heure n’est pas confirmée, Setclignote sur l’écran (6).
Remarque : Après une panne de courant ou après avoir retiré le câble d’alimentation, l’heure doit être
réglée à nouveau.
Vous pouvez également modifier l’heure, en appuyant simultanément sur les touches het min; Set
clignote sur l’écran et vous pouvez alors régler l’heure en utilisant les touches het min. Confirmez
l’heure en appuyant sur la touche .
Programmation de l‘heure de mise en marche
Le système de mise en marche automatique de l’appareil lance le cycle de percolation à l’heure
souhaitée. L’heure de mise en marche peut être programmée jusqu’à 24 heures à l’avance. Celle-ci
s’affiche lorsque vous appuyez pendant env. 3 s sur la touche , apparaît à l’écran (6) et Set
clignote. Réglez l’heure de mise en marche de votre choix en appuyant sur les touches het min.
Confirmez l’heure de mise en marche en appuyant sur la touche .
La mise en marche automatique est activée.
Remarque: Confirmez l’heure de mise en marche dans un délai de 5 s, sinon le programme se termine
sans prendre en compte les modifications.
Remarque: Après une panne de courant ou après avoir retiré le câble d’alimentation, l’heure de mise
en marche doit être reprogrammée.
Préparation du café
Ouvrez le réservoir d’eau (4) en tirant pour cela le couvercle (3) vers le haut. Versez uniquement de
l’eau froide dans le réservoir (4). L’indicateur du niveau d’eau (5) donne des instructions sur la quantité
d’eau fraîche nécessaire à la percolation du nombre de tasses de café 125 ml souhaité.
Ouvrez le filtre (2) en tirant le couvercle filtrant (1) vers le haut. Insérez le papier filtre d’une taille
1x4 dans le filtre (2) avant de déplier le bord de gaufrage. Le filtre papier ne doit pas dépasser le bord
du filtre et est facile à appliquer manuellement.
Remplissez avec la quantité suffisante de café moulu. On compte par tasse et au gré des préférences
personnelles env. 5-7 g de café avec une mouture moyennement fine. Si la mouture est trop fine, le
filtre (2) risque de déborder.
Fermez le couvercle filtrant (1) : celui-ci s’enclenche avec un déclic.
Mise en marche automatique
Si la préparation doit commencer automatiquement à l’heure de mise en marche programmée,
appuyez sur la touche pendant env. 3 secondes, apparaît à l’écran et Set clignote. Contrôlez
l’heure de mise en marche actuellement programmée et modifiez-la si nécessaire en utilisant les
touches het min. Confirmez l’heure de mise en marche en appuyant sur la touche .
Vous pouvez désactiver à tout moment la mise en marche automatique, en appuyant sur la touche .

19
fr
Départ immédiat
Si le café doit être préparé immédiatement, appuyez sur la touche , la préparation commence. Vous
pouvez l’interrompre à tout moment en appuyant à nouveau sur la touche .
Une fois le passage du café terminé, vous pouvez retirer la verseuse en verre (7). Une valve d’arrêt
d’égouttement empêche que le café goutte sur le plateau chauffe-tasse.
Maintien du café au chaud
Pour maintenir le café chaud à la température de dégustation, l’appareil est muni d’une fonctionde
maintien au chaud. Une fois la préparation du café terminée, la fonction de maintien au chaud
s’active automatiquement, le symbole apparaît à l’écran. La durée de maintien au chaud est de 40
minutes, après quoi l’appareil s’éteint.
Vous pouvez désactiver à tout moment la fonction maintien au chaud en appuyant sur la touche .
Nettoyage et entretien
Nettoyage
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir durant 1 heure.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau, mais l’essuyer uniquement avec un chiffon humide, imbibé d’un
peu de produit vaisselle et le sécher ensuite.
Ne pas utiliser de nettoyants corrosifs ou abrasifs.
Le filtre (2) et la verseuse en verre (7) doivent être nettoyés sous l’eau courante.
Entartrage
Les dépôts calcaires rallongent la durée de percolation et compromettent la qualité du café. Par
ailleurs, les dépôts calcaires peuvent causer des pertes d’énergie et influencent la durée de vie de
l’appareil.
L’appareil s’éteint trop tôt si la couche calcaire est trop importante. Cette couche se laisse alors très
difficilement enlever. C’est pour cette raison qu’il vaut mieux détartrer régulièrement, ou au plus tard,
après un temps de percolation considérablement prolongé ou si l’appareil émet du bruit de manière
répétée.
Les données suivantes sont des critères de référence qui s’appliquent à un usage ménager quotidien.
Degré de dureté Dureté Degrés d'entartrage
1 douce 0 - 7° dH tous les 6 mois
2 moyenne >7- 14° dH tous les 3 mois
3 dure >14 - 21° dH toutes les 6 semaines
4 très dure >21° dH tous les mois
1° dH correspond à env. 0,18 mmol/l Ca- et ions Mg
Vous pouvez vous renseigner sur le degré de dureté de l’eau de votre commune auprès de l’usine de
traitement des eaux compétente ou de votre mairie.

20
Agent détartrant
Nous conseillons l’utilisation de Cromargol®. Celui-ci est extrêmement efficace,
alimentaire, neutre d’un point de vue goût et odeur. De par la formule de soins
spécifique avec 6 additifs de haute qualité et protecteurs Cromargol® est très doux
avec le matériel.
Vous pourrez en règle générale obtenir Cromargol® , là où vous avez acheté
l’appareil ou dans un commerce spécialisé de votre choix.
Vous pouvez aussi utiliser un agent détartrant en vente dans le commerce qui est
adapté aux machines à café à filtres. Le détartrant Cromargol® est uniquement
disponible en Allemagne et en Autriche.
Dans tous les cas, évitez d’utiliser du vinaigre ou du concentré de vinaigre sous
risque d’endommager les matériaux de l’appareil.
L’utilisation de détartrants à base d’acide citrique peut entraîner au cours du
détartrage la formation de traînées qui scellent la couche calcaire ou qui bouchent
les canalisations de l’appareil. La procédure de détartrage est d’ailleurs trop lente
avec l’acide citrique et ne peut donc pas garantir un détartrage complet.
Nous ne prenons aucune responsabilité de garantie pour les dommages causés
par l’utilisation d’un agent détartrant inapproprié ou par le non-respect de la
consigne de détartrage.
Soyez très vigilant lorsque vous manipulez le détartrant pour éviter
d’endommager les meubles ou les vêtements.
Détartrage
▪ Insérer le papier filtre et enclencher la verseuse (7) dans la machine. Les éventuels
résidus de tartre plus gros peuvent être récupérés dans le filtre en papier pour
vous éviter ainsi de boucher la vanne d’évacuation.
▪ Verser une dose (100 ml) de Cromargol® dans le réservoir d’eau (4), le remplir
avec de l’eau du robinet jusqu’au repère 8 tasses et mettre la machine en
marche.
▪ Doser et utiliser d’autres agents détartrants en suivant les instructions des
fabricants.
▪ Une fois que la solution détartrante a agi, vider la verseuse (7), éteindre l’appareil
et laisser refroidir pendant 5 minutes.
Important: Pour le rinçage, remplissez le réservoir (4) jusqu’au repère 8 tasses avec
de l’eau du robinet froide et lancez un cycle de percolation. Rincez ensuite le filtre
(2) et la verseuse (7) sous l’eau du robinet.
Remarque: En cas d’entartrage récalcitrant, répétez l’opération de détartrage.
Other manuals for STELIO
12
Table of contents
Languages:
Other WMF Coffee Maker manuals

WMF
WMF STELIO AROMA User manual

WMF
WMF 5000S+ Configuration guide

WMF
WMF PROGRMAT GV User manual

WMF
WMF 1500S User manual

WMF
WMF WMF 1000 S User manual

WMF
WMF Filter Coffee Maker User manual

WMF
WMF Coffee Station 58 User manual

WMF
WMF Coup AromaOne User manual

WMF
WMF 1300 S Instructions for use

WMF
WMF Presto User manual

WMF
WMF WMF1000 User manual

WMF
WMF Presto User manual

WMF
WMF BUENO Aroma User manual

WMF
WMF Cafemat 2 3700 Series User manual

WMF
WMF 1500S+ Instructions for use

WMF
WMF Presto 1400 Series User manual

WMF
WMF Bueno User manual

WMF
WMF LINEO User manual

WMF
WMF 1300 S Configuration guide

WMF
WMF Series 1300 prestolino User manual