3M Versaflo M Series User manual

XX x XX mm / XX x XX in
Itarus House,
Tenter Road, Moulton Park,
Northampton, NN3 6PZ
Need help? Contact us:
+44 (0)1604 468100
www.itarus.com
Print Spec. No.:
Stock No.:
SAP No.:
Title:
Job No.: File No.:
File Name:
Revision date: Revision time:
Barcode: Size/BWR:
Dimensions:
Folded Size:
Asset No.:
Structure Spec.:
Version:
1
Region:
2
itarus:
0
Operator:
Technical Colours:
UIC:
Black
180295 59743
Colours: 1
XA-0077-8004-3_Iss1
N/A
N/A
PSD - M-Series - UI - SLG
O-AICS6-MAC10-XA-0077-8004-3_Iss1_Part1.ai
18/09/2017 12:15
N / A
PV4Km3
16.0.0 / 10.10.4
15361
29
148 x 210 mm / 5.827 x 8.268 in
% / 000

GZXO
3M™ VersaÀo™ Headtops
M-Series
FzB
Coiffes 3M™ VersaÀo™
série M
Dza
3M™ VersaÀo™ Kopfteile
der M-Serie
Rj*
Ƚɨɥɨɜɧɵɟ ɱɚɫɬɢ 3M™
VersaÀo™ M-ɋɟɪɢɢ
Iz
Copricapo 3M™ VersaÀo™
Serie-M
HB
3M™ VersaÀo™
Hoofdkappen M-Serie
E
Unidades de cabeza 3M™
VersaÀo™ Serie M
S
3M™ VersaÀo™
huvudtoppar M serien
d
3M™ VersaÀo™ M-seriens
hoveddele
N
3M™ VersaÀo™ hodesett
M-serien
f
3M™ VersaÀo™ päähineet
M-sarja
l
3M™ VersaÀo™ M Serijos
šalmai
r
Castile 3M™ VersaÀo™
Seria M
u
3M™ VersaÀo™ ɒɨɥɨɦɢ
M-ɋɟɪɿʀ
c
3M™ VersaÀo ™ Pokrivala
za glavu M-Serije
b
3M™ VersaÀo™ ȼɪɴɯɧɢ
ɱɚɫɬɢ M-ɋɟɪɢɢ
@
3M™ VersaÀo™ M-Serije
kapuljaþa
T
3M™ VersaÀo™ BaúlÕk
M-Serileri
K
3M™ VersaÀo™ Headtops
M-ɬԛɪɥɟɪɿ
g
3M™ VersaÀo™ ȀĮȜȪȝȝĮIJĮ
ȀİijĮȜȒȢ M-ȈİȚȡȐ
p
3M™ VersaÀo™
nagáowia serii M
h
3M™ VersaÀo™
M-sorozatú fejrészek
P
3M™ VersaÀo™ Séries
M - Unidades de Cabeça
C
3M™ Náhlavní díly
VersaÀo Ĝady M
k
3M™ VersaÀo™ hlavové
diely série M
x
3M™ VersaÀo™
pokrivala M serije
J
3M™ VersaÀo™ ʱʣʸʺ
ʸʠʹʩʥʺ M
e
3M™ VersaÀo™
peakatted M-seeria
L
3M™ VersaÀo™ M -
sƝrijas galvas aizsargs
An
3M™ VersaÀo™ Headtops
M-Series
www.3M.EU/Safety
XA-0077-8004-3_Iss1
4-6
7-10
11-14
15-18
19-22
23-26
27-29
30-32
33-35
36-38
39-42
43-46
47-50
51-54
55-58
59-62
63-65
66-68
69-71
72-74
75-77
78-81
82-85
86-89
90-92
93-96
97-99
100-102
103-106
107-109

2
Figure/Figure /Figur /Slika /Joonis
/Slika /Ɏɢɝɭɪɚ /Crtež /ùekil
/attƝls/Pav.
/Figura/Ɋɢɫ
/
ʸʥʩʠ
/Kuva /Figura /ǼȚțȩȞĮ/Rys /ýíslo
/ábrát
/Abbildung/Figura/Figura /Afbeelding /Figur
/
Figure
/
Obrázok
/
Ɇɚɥɸɧɨɤ
12 3a3b
3c 4 5 6
7 8 9 10a
10b 10c 11 12
13 15
14 16
/ɋɭɪɟɬ

3
17 18 19 20
21 22
26
23 24
25

GZXO
USER INSTRUCTIONS
Please read these instructions in conjunction with the 3M™ Versaflo™ M-Series Headtop
Reference leaflet where you will find information on:
Approved combinations of Air Delivery Units (Powered Air Turbos or Regulators)
Spare parts
Accessories
Note: Accessories will include information on overall mass where relevant
UNPACKING
Your 3M™ Versaflo™ M-Series Headtop pack should contain:
a) M-106 Headtop or M-107 Headtop or M-206 Headtop or M-207 Headtop or M-306
Headtop or M-307 Headtop or M-406 Headtop or M-407 Headtop
b) User Instructions
c) Reference Leaflets
^
WARNING
Proper selection, training, use, and appropriate maintenance are essential in
order for the product to help protect the wearer from certain airborne
contaminants and physical hazards. Failure to follow all instructions on the
use of these respiratory protection products and/or failure to properly wear
the complete product during all periods of exposure may adversely affect the
wearer’s health, lead to severe or life threatening illness, injury or permanent
disability. For suitability and proper use follow local regulations, refer to all
information supplied or contact a safety professional or 3M on 0870 60 800 60 (UK)
or 1800 320 500 (Ireland).
^
Particular attention should be given to warning statements where
indicated.
SYSTEM DESCRIPTION
The 3M™ Versaflo™ M-Series headtops provide respiratory protection and are designed
to be used with an approved Air Delivery Unit (see Reference Leaflet) to provide
respiratory protection. These products meet the requirements of EN12941 (Respiratory
protective devices – Powered filtering devices) and EN14594 (Respiratory protective
devices – Continuous flow compressed air line breathing apparatus).
Note: When regulators and compressed air supply tubes that are exclusively marked
EN1835 are used with M-Series headtops, the system will only meet the requirements of
EN1835. Air is fed via a breathing tube from the belt mounted Air Delivery Unit to the
back of the headtop. The air flows over the top of the wearer’s head and down in front of
the face. The M-Series headtops offer eye protection and specific headtops within the
range also offer head protection.
APPROVALS
Helmet or hood based systems incorporating powered filtering devices or
regulator/airflow control units marked CE0086 are type approved and audited annually by
BSI, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5 8PP, UK, Notified Body
No. 0086.
Helmet or hood based systems incorporating powered filtering devices or
regulator/airflow control units marked CE0194 are type approved and audited annually by
INSPEC International Ltd, 56 Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ,
UK, Notified Body No. 0194.
These products are CE Marked to the requirements of either Community Directive
89/686/EEC or European Regulation (EU) 2016/425. The applicable specific legislation
met by the products can be determined by reviewing the Certificate and Declaration of
Conformity available at the following website www.3m.com/Respiratory/certs and
www.3m.com/Welding/certs
LIMITATIONS OF USE
Use this respirator strictly in accordance with all instructions:
contained in this booklet
accompanying other components of the system (e.g. 3M M-Series Reference Leaflet,
Air Delivery Unit User Instructions).
Do not use the M-100/M-300/M-400 Series headtops in concentrations of contaminant
above 10 times the Workplace Exposure Limit (WEL) when used with 3M™
Dustmaster™ Powered Air Turbo.
Do not use the M-100 Series headtops in concentrations of contaminant above 20 times
the Workplace Exposure Limit WEL) when used with 3M™ Versaflo™ TR-602E, 3M™
Versaflo™ TR-302E/TR-302E+, 3M™ Jupiter™ or 3M™ Adflo™ Powered Air Turbos or
3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E, V-500E, 3M™ Flowstream™, 3M™ Vortemp™ or
3M™ Vortex Regulators.
Do not use the M-200 Series headtops in concentrations of contaminant above 20 times
the Workplace Exposure Limit (WEL) when used with 3M™ Jupiter™ Powered Air Turbo.
Do not use the M-200 Series headtops in concentrations of contaminant above 40 times
the Workplace Exposure Limit (WEL) when used with 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E
or V-500E Regulators.
Do not use the M-300 Series headtops in concentrations of contaminant above 20 times
the Workplace Exposure Limit (WEL) when used with 3M™ Jupiter ™ or 3M™ Adflo™
Powered Air Turbos or 3M™ Flowstream™, 3M™ Vortemp™ or 3M™ Vortex Regulators.
Do not use the M-200/M-300 Series headtops in concentrations of contaminant above 40
times the Workplace Exposure Limit (WEL) when used with 3M™ Versaflo™ TR-602E or
3M™ Versaflo™ TR-302E/TR-302E+ Powered Air Turbos.
Do not use the M-300 Series headtops in concentrations of contaminant above 40 times
the Workplace Exposure Limit (WEL) when used with 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E
or V-500E Regulators.
Do not use the M-400 Series headtops in concentrations of contaminant above 20 times
the Workplace Exposure Limit (WEL) when used with 3M™ Adflo™ Powered Air Turbo.
Do not use the M-400 Series headtops in concentrations of contaminant above 40 times
the Workplace Exposure Limit (WEL) when used with 3M™ Versaflo™ TR-602E, 3M™
Versaflo™ TR-302E/TR-302E+ or 3M™ Jupiter™ Powered Air Turbos.
Do not use the M-400 Series headtops in concentrations of contaminant above 40 times
the Workplace Exposure Limit (WEL) when used with 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E
or V-500E Regulators or 3M™ Flowstream™, 3M™ Vortemp™ or 3M™ Vortex
Regulators.
Do not use for respiratory protection against unknown atmospheric contaminants or when
concentrations of contaminants are unknown or immediately dangerous to life or health
(IDLH).
Do not use in atmospheres containing less than 19.5% oxygen. (3M definition. Individual
countries may apply their own limits on oxygen deficiency. Seek advice if in doubt).
Do not use these products in oxygen or oxygen-enriched atmospheres.
These products do not supply oxygen.
Only use with the Air Delivery Units, spare parts and accessories listed in the Reference
Leaflet and within the usage conditions given in the Technical Specification.
Only for use by trained, competent personnel.
Leave the contaminated area immediately if:
a) Any part of the system becomes damaged.
b) Airflow into the headtop decreases or stops.
c) Breathing becomes difficult.
d) Dizziness or other distress occurs.
e) You smell or taste contaminants or irritation occurs.
Never modify or alter this product. Replace parts only with original 3M spare parts.
High winds above 2m/s, or very high work rates (where the pressure within the headtop
can become negative) can reduce protection. Adjust equipment as appropriate or
consider an alternative form of respiratory protective device.
If using in Supplied Air mode, ensure that:
The source of the air supply is known.
The purity of the air supply is known.
The air supply is of a breathable quality to EN12021.
^
Users should be clean-shaven where the respirator's face seal comes into
contact with the face. (M-100/M-200 and M-300 series).
^
These products meet the requirements of certain industrial eyewear standards
and with some models, certain industrial head protection standards. They do
not provide complete head, eye, and face protection from severe impact and
penetration and are not a substitute for good safety practices and engineering
controls.
Use only with recommended spectacles. Eye protectors against high speed particles worn
over standard ophthalmic spectacles may transmit impacts, thus creating a hazard to the
user. Contact your supplier.
If protection against high speed particles at extremes of temperature is required then the
selected eye-protector should be marked with the letter T immediately after the impact
letter, i.e. FT, BT or AT. If the impact letter is not followed by the letter T then the eye
protector shall only be used against high speed particles at room temperature.
In case of intended use in explosive atmospheres, contact 3M Technical Service.
^
Do not use in high heat environments above the recommended maximum
temperature.
^
Do not use the Head Neck and Shoulder cover or non-flame resistant face seals
and shrouds around high heat, sparks, and flames.
Materials which may come into contact with the wearer's skin are not known to cause
allergic reactions to the majority of individuals.
These products do not contain components made from natural rubber latex.
EQUIPMENT MARKING
For Air Delivery Unit marking please see appropriate User Instruction.
The M-100 Series headtops are marked to EN12941 TH1/TH2 and EN14594 2B.
The M-200 Series headtops are marked to EN12941 TH2/TH3 and EN14594 2B/3B.
The M-300 Series headtops are marked to EN12941 TH1/TH2/TH3 and EN14594 2B/3B.
The M-400 Series headtops are marked to EN12941 TH1/TH2/TH3 and EN14594 3B.
The M-206 and M-207 headtops with M-200 helmet shell are marked to EN812 (see
below).
The M-306 and M-307 headtops with M-300 helmet shell are marked to EN397 (see
below).
The M-406 and M-407 headtops with M-400 helmet shell are marked to EN397 (see
below).
Additional EN812 markings.
440 V a.c.
Additional EN397 markings.
LD
440 V a.c.
The M-925 visors are marked to EN166:1:BT:3:9
The M-927 visors are marked to EN166:1:BT:3
The M-Series visor surrounds are marked to EN166:3:9:BT
Where the markings on the visor and visor surround are different, the lower
classification should be taken.
Label inside the headtop with a date of manufacture (YYYYDDD e.g. 2009090 = 2009,
90th day)
Label inside the headtop: WARNING! Possible electrostatic hazard. The helmet and visor
must only be cleaned in a safe area.
K
Packaging not suitable for food contact.
J
Dispose in accordance with local regulations
4

Note: When regulators and compressed air supply tubes that are exclusively marked
EN1835 are used with M-Series headtops, the system will only meet the requirements of
EN1835.
PREPARATION FOR USE
Check apparatus is complete, undamaged and correctly assembled. Any damaged or
defective parts must be replaced with original 3M spare parts before use.
Scratched or damaged visors should be replaced.
Undertake pre-use checks on Air Delivery Unit assembly as outlined in the appropriate
user instruction.
Remove any protective film from the visor
Headtop adjustment
The headtop should be adjusted to give the best face seal and field of vision.
To adjust the head suspension, rotate the ratchet knob to tighten/loosen the suspension.
A size reducing ratchet comfort pad may be required to improve fit and stability.
Peel off the backing on the comfort pad and attach to the ratchet back plate.
The height on the head and the balance of the headtop can be adjusted by
tightening/loosening the fabric straps to raise/lower the headtop (Fig 1) (M-100/M-200
Series only).
Alternatively, the suspension headband can be adjusted in four locations (Fig 2).
Each position can be adjusted independently to give a custom fit.
OPERATING INSTRUCTIONS
DONNING
1. Select an approved breathing tube (Please see 3M M-Series Reference Leaflet for list
of 3M approved breathing tubes) and connect top end to the headtop assembly. Please
see Technical Specification for breathing tube lengths. (Note: An adaptor may be
required with some breathing tubes – see Reference Leaflet for details).
Inspect the gasket located on the bayonet end of the breathing tube (i.e. the end that
connects to the Powered Air Turbo) for signs of wear or damage. If the seal is worn or
damaged, the breathing tube should be replaced.
2. Connect the bottom end of the breathing tube to the outlet of the Air Delivery Unit.
3. Adjust and fit the Air Delivery Unit as outlined in the appropriate User Instruction.
4. Ensure the visor is in the raised position and fit headtop. Ensure headtop is held firm
and comfortable. If necessary adjust headtop as described earlier.
5. Switch on the Powered Air Turbo or connect the compressed air supply tube to the
Regulator.
6. (A) M-100/M-200/M-300 Series. Lower the visor into the down position by pulling on
the loop located on the face seal so that the face seal is under the chin. Check face seal
is correctly positioned all around the face.
(B) M-400 Series. Lower the visor frame into the closed position. Tighten the adjustable
chord on the inner shroud until there is less than a two finger gap between your skin and
the inner shroud.
^
Always properly assemble and wear both the inner and outer shroud.
^
Ensure the visor frame firmly latches in the closed position. Replace worn or
damaged parts if required.
7. Ensure at least minimum airflow into the headtop is achieved and adjust for maximum
comfort – see appropriate User Instruction.
8 . If needed, lift the visor and adjust the airflow deflector. When fully open, more airflow
is directed across the face. When partially closed, a portion of air is directed towards the
visor. After adjusting, lower the visor back into the down position (M-100/M-200/M-300
Series) or closed position (M-400 Series).
IN USE
Use in the power / air supply off state is not normal, there may be a rapid build up
of carbon dioxide, depletion of oxygen and little or no protection is provided,
vacate the contaminated area immediately.
Take care to prevent the breathing tube from becoming looped around protruding objects.
If this should occur vacate the contaminated area and check apparatus is undamaged.
If during use the air supply stops or is reduced, vacate the contaminated area
immediately and investigate the cause.
The 'in-use' life of the product will vary with frequency and conditions of use.
Headtops used in aggressive environments or outdoors in direct sunlight may need to be
replaced more frequently than headtops used occasionally indoors.
3M recommends a maximum life (shelf-life plus in-use life) of 5 years from the date of
manufacture when stored in accordance with the recommended storage conditions.
Note: Most plastic components have a moulded in date of manufacture and must be
replaced as described above regardless of outward appearance.
^
Do not use beyond the maximum life of the product.
DOFFING
Do not remove the headtop or turn off the air supply until you have vacated the
contaminated area.
1. M-100/M-200/M-300 Series. Grasp the face seal, lift the visor and lift the headtop off the
head.
M-400 Series. Loosen the inner shroud, grasp the visor surround and lift the visor, then
lift the headtop off the head.
2. Switch off the Powered Air Turbo or disconnect the compressed air supply tube from
the Regulator.
3. Unbuckle the waist belt.
NOTE If the respirator has been used in an area that has caused it to become
contaminated with a substance requiring special decontamination procedures it
should be placed in a suitable container and sealed until it can be decontaminated
or discarded.
^
Helmets subjected to severe impact should be replaced.
Face seal replacement (M-100/M-200 Series) andM-300 Series).
Unhook the elastic loop from the headband and remove the plastic face seal tab from the
'T' attachment points (Fig 3A, 3B and 3C).
Pull the black face seal gasket slowly out of the visor frame (Fig 4).
Install the new face seal by aligning the gasket with the edge of the groove in the visor
frame.
Press the gasket firmly and fully into the groove around the whole visor frame.
Re-attach the plastic face seal tab and elastic loop.
Shroud replacement (M-400 Series).
Pull the black shroud gasket slowly from the headtop (Fig 5).
Release the suspension ratchet from the hole in the outer shroud and pull the large
plastic tab off the air inlet of the headtop.
Re-insert the air inlet into the new outer shroud making sure the plastic tabs are pushed
underneath the headtop shell.
Align the gasket with the edge of the groove and press firmly and fully into this groove
around the whole headtop.
Inner shroud replacement.
Un-zip the inner shroud from the outer shroud and replace.
^
Always properly assemble and wear both the inner and outer shroud.
Head suspension replacement (M-100/M-200 Series).
Remove the face seal as described above. Release the suspension from the headtop by
pulling the height adjustment slot off the peg at each of the four attachment points (Fig 2 ).
Attach the replacement head suspension using the same attachment points and attach the
face seal.
Head suspension replacement (M-300 and M-400 Series).
Remove the face seal as described above (M-300 Series only). With the headtop upside
down, release the suspension by pushing upward on the plastic hangers of the web
straps (Fig 6). Remove the centre web strap by pushing upwards on the plastic hangers.
Attach the replacement centre web strap and suspension by inserting the plastic hangers
into the appropriate slots. Ensure all hangers are fully inserted.
Forehead seal replacement (M-100/M-200 Series).
Unbutton the seal from the attachment point on the suspension (Fig 7). Pull the black
gasket slowly out of the groove. Install the new seal by aligning the gasket as shown in
Fig 8. Press the gasket firmly and fully into the groove. Re-attach the forehead seal to the
head suspension.
Forehead seal replacement (M-300 Series).
Remove current seals from headtop. Gently scrape off any residue by hand. Clean the
surfaces with wipe (see Reference Leaflet) or damp cloth and wipe dry with towel. Ensure
surfaces are completely dry before installing new forehead seals. Ensure replacement
seals adhere firmly to the headtop.
Replacement jaw gasket (M-400 Series).
Pull the black gasket slowly out of the headtop (Fig 9). Align the new gasket with the edge
of the groove in the visor frame. Press the new gasket firmly and fully into the groove.
Airflow deflector replacement.
With the visor in the open position, remove the damaged/broken airflow deflector (use a
tool if necessary) and replace.
Ratchet replacement.
Locate the ratchet attachment points on the suspension (Fig 10A). Press down on each
of the four sections on the attachment points (Fig 10B ). Hold the replacement ratchet so
that the attachment holes are curved in the up position (Fig 10C ). Snap attachment
points onto the suspension.
Visor replacement.
Release the visor frame buttons by pushing the buttons outward from inside the visor
(Fig 11). (Note: For M-400, it may be easier to push button with visor in the up position).
Remove the visor from the frame (Fig 12). Insert the replacement visor into the groove
in the visor frame and align the notches in the visor with the button holes in the frame.
Push the visor frame buttons into the frame to lock the visor in place (Fig 13). The
buttons should make an audible “click” when fully seated in the frame.
^
Ensure visor buttons are firmly secured and flush to the visor frame (Fig 14).
Replace worn or damaged parts if required.
Visor frame/pivot kit replacement.
WHAT
General Inspection Before use - Monthly if not in regular use
After useCleaning
WHEN
CLEANING INSTRUCTIONS
^
Use only the cleaning processes and agents described in this section to clean
the product.
Use a clean cloth dampened with a mild solution of water and liquid household soap.
Do not use petrol, chlorinated degreasing fluids (such as trichloroethylene), organic
solvents or abrasive cleaning agents to clean any part of the equipment.
To disinfect use wipes as detailed in Reference Leaflet. Allow product to dry before use.
MAINTENANCE
Maintenance, servicing and repair must only be carried out by properly trained personnel.
^
Use of unapproved parts or unauthorised modification could result in danger to
life or health and can invalidate any warranty.
5

The pivot kit is shown in Fig 15 (posts are shown at the top, then back plates and metal
springs at the bottom).
Remove the face seal as described above (M-100/M-200 and M-300 Series only). With
visor in the up position, pull down on metal spring and pull out to remove (Fig 16).
Remove the frame. If replacing frame or pivot kit, remove post with red “3M” from visor
frame by placing the frame on the edge of a table, resting on the post, and press down
forcefully on the visor frame with heel of hand. If replacing pivot kit, lift back plate up
slightly and slide out from slot on headgear shell to remove (Fig 17). Use a tool if
necessary.
The replacement post should be inserted into the frame so the ‘3M’ is positioned the
correct way up when the product is worn. Insert the replacement back plate (round edge
first and with the ‘fan’ pattern facing to the outside of the helmet - Fig 18). Line up the
visor frame over the attachment slots and slide the spring into place (Fig 19). Note: The
visor frame should be in the fully open or closed position before the spring is installed.
Replacement visor frame buttons.
Follow instructions for visor replacement above and insert replacement buttons.
Visor gasket replacement.
Pull the black visor gasket slowly from the groove (Fig 20). Install the new gasket by
aligning with the edge of the groove. Press the gasket firmly and fully into the groove.
Forehead comfort pad.
Detach the comfort pad from the headband. Wrap the replacement comfort pad around
the headband and re-attach (Fig 21).
Head, neck and shoulder cover (M-100/M-200/M-300 Series only).
Remove the black visor gasket from the groove (Fig 20). Insert headtop into cover and
pull the air inlet fully through the opening in the back of the cover. Insert the gasket on the
cover firmly and fully into the groove on the top of the visor frame.
Flame resistant headtop cover.
Remove the black visor gasket from the groove (Fig 20). Insert the gasket on the cover
firmly and fully into the groove on the top of the visor frame. Pull loop on headtop cover
over the air inlet on the headtop.
The air inlet fits through the hole in the back of the cover. Note: If fitting the cover in
combination with the ear muff assembly, please see the ear muff assembly instructions
below.
Chin strap.
Attach the chin strap to the attachment points on the head suspension (Fig 22).
Headtop mounted ear muff assembly (M-100/M-200/M-300 Series only).
Locate the attachment points (Fig 23 and 24 ). As worn, the right side mount is marked
‘X’ and the left side mount is marked ‘O’ (Fig 25). The earmuff should be attached as
shown in Fig 26.
Use a screwdriver to push in the attachment points before screwing the ear muff
assembly as tightly as possible to the shell.
Note: If using the ear muff assembly in combination with the flame resistant headtop
cover, the attached ear muffs must first be pulled through the slits in the headtop cover
before pulling the loop on the cover over the air inlet.
STORAGE AND TRANSPORTATION
These products should be stored in the packaging provided in dry, clean conditions away
from sources of high temperature and petrol and solvent vapours.
^
Do not store in direct sunlight.
Do not store outside the temperature range -30°C to +50°C or with humidity above 90%.
If the product will be stored for an extended period of time before use, the suggested
storage temperature is 4°C to 35°C.
When stored as stated, the maximum life (shelf life plus in-use life) is 5 years from date of
manufacture.
The original packaging is suitable for transporting the product throughout the European
Union.
TECHNICAL SPECIFICATION
(Unless otherwise stated in the Reference Leaflet)
Respiratory Protection
M-100 Series
Nominal Protection Factor = 10 Assigned Protection Factor = 10
EN12941 TH1 when connected to 3M™ Dustmaster Powered Air Turbo.
Nominal Protection Factor = 50 Assigned Protection Factor = 20
EN12941 TH2 when connected to 3M™ Versaflo™ TR-602E, 3M™ Versaflo™
TR-302E/TR-302E+, 3M™ Jupiter™ and 3M™ Adflo™ Powered Air Turbos.
EN14594 2B when connected to 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E, V-500E and 3M™
Flowstream™ Regulators.
EN1835 LDH2 when connected to 3M™ Vortemp™ and 3M™ Vortex Regulators.
M-200 Series
Nominal Protection Factor = 50 Assigned Protection Factor = 20
EN12941 TH2 when connected to 3M™ Jupiter™ Powered Air Turbo.
Nominal Protection Factor = 500 Assigned Protection Factor = 40
EN12941 TH3 when connected to 3M™ Versaflo™ TR-602E and 3M™ Versaflo™
TR-302E/TR-302E+ Powered Air Turbos.
Nominal Protection Factor = 200 Assigned Protection Factor = 40
EN14594 3B when connected to 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E and V-500E
Regulators.
M-300 Series
Nominal Protection Factor = 10 Assigned Protection Factor = 10
EN12941 TH1 when connected to 3M™ Dustmaster Powered Air Turbo.
Nominal Protection Factor = 500 Assigned Protection Factor = 40
EN12941 TH3 when connected to 3M™ Versaflo™ TR-602E and 3M™ Versaflo™
TR-302E/TR-302E+ Powered Air Turbos.
Nominal Protection Factor = 200 Assigned Protection Factor = 40
EN14594 3B when connected to 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E and V-500E
Regulators.
Nominal Protection Factor = 50 Assigned Protection Factor = 20
EN12941 TH2 when connected to 3M™ Jupiter™ and 3M™ Adflo™ Powered Air
Turbos.
EN14594 2B when connected to 3M™ Flowstream™ Regulator.
EN1835 LDH2 when connected to 3M™ Vortemp™ and 3M™ Vortex Regulators.
M-400 Series
Nominal Protection Factor = 10 Assigned Protection Factor = 10
EN12941 TH1 when connected to 3M™ Dustmaster Powered Air Turbo.
Nominal Protection Factor = 50 Assigned Protection Factor = 20
EN12941 TH2 when connected to 3M™ Adflo Powered Air Turbo
Nominal Protection Factor = 500 Assigned Protection Factor = 40
EN12941 TH3 when connected to 3M™ Versaflo™ TR-602E, 3M™ Versaflo™
TR-302E/TR-302E+ and 3M™ Jupiter™ Powered Air Turbos.
Nominal Protection Factor = 200 Assigned Protection Factor = 40
EN14594 3B when connected to 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E and V-500E
Regulators and 3M™ Flowstream™ Regulator.
EN1835 LDH3 when connected to 3M™ Vortemp™ and 3M™ Vortex Regulators.
Note: When regulators and compressed air supply tubes that are exclusively marked
EN1835 are used with M-Series headtops, the system will only meet the requirements of
EN1835.
Note: The M-Series headtops meet the higher strength (B) requirements of EN14594.
They are approved for use with a range of compressed air supply tubes that meet both
the lower and higher strength (A and B) requirements. Please see Equipment Marking
section of relevant Regulator User Instructions for information.
Nominal Protection Factor (NPF) - a number derived from the maximum percentage of
total inward leakage permitted in relevant European Standards for a given class of
respiratory protective devices.
Eye Protection
Visor surround - EN166:3:9:BT (Liquid splash 3, molten metal 9 and medium energy
impact at extremes of temperature BT).
M-925 Visor – EN166:1:BT:3:9 (Optical class 1, medium energy impact at extremes of
temperature BT, liquid splash 3 and molten metal 9)
M-927 Visor – EN166:1:BT:3 (Optical class 1, medium energy impact at extremes of
temperature BT and liquid splash 3).
Head protection
The M-206 and M-207 headtops with M-200 helmet shell meet the requirements of
EN812 (see below). 440 V a.c. - Electrical insulation.
The M-306 and M-307 headtops with M-300 helmet shell meet the requirements of
EN397 (see below).
The M-406 and M-407 headtops with M-400 helmet shell meet the requirements of
EN397 (see below).
LD - Lateral deformation.
440 V a.c. - Electrical insulation.
Flow Characteristics
Manufacturers Minimum Design Flow (MMDF).
170 l/min (3M™ Versaflo™ TR-602E and TR-302E/TR-302E+ Powered Air Turbo and
3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E and V-500E Regulators)
160 l/min (3M™ Adflo™ Powered Air Turbo)
150 l/min (3M™ Jupiter™ and Dustmaster™ Powered Air Turbo and 3M™
Flowstream™, 3M™ Vortemp™ and 3M™ Vortex Regulators).
Note: When using the M-400 Series headtops in combination with the 3M™ Vortemp™
and 3M™ Vortex Regulators, the recommended pressure range is 4 - 6 bar).
Maximum Flow - See appropriate User Instructions.
Head Size
2QHVL]HDGMXVWDEOHWRILWFPWRFP8.VL]HVǩ±
Breathing tube lengths
BT-20S – 735mm (29 inches)
BT-20L – 965mm (38 inches)
BT-30 – 525mm to 850mm (21 inches to 34 inches)
BT-40 – 840mm (33 inches)
834008 - 950mm (37 inches)
834016 - 525mm to 850mm (21 inches to 24 inches)
834017 - 775mm (31 inches)
Operating Temperature
-10ºC to +55ºC
Weight:
M-106 605 g, M-107 605 g, M-206 650g, M-207 650g, M-306 873 g, M-307 873 g, M-406
1196 g and M-407 1147 g.
6

FzB
NOTICE D'UTILISATION
Veuillez lire attentivement cette notice d'utilisation avec le guide des références des
coiffes 3M™ Versaflo™ série M dans lequel vous trouverez des renseignements sur :
Les unités de filtration et d'adduction d'air homologuées avec les pièces faciales
Les pièces détachées
Les accessoires
Remarque: Les accessoires auront une information sur le poids global lorsque cela est
adapté
DEBALLAGE
Votre pack de coiffe série 3M™ Versaflo™ M doit normalement contenir :
a) Coiffe M-106 ou Coiffe M-107 ou coiffe M-206 ou coiffe M-207 ou Coiffe M-306 ou
Coiffe M-307 ou Coiffe M-406 ou Coiffe M-407
b) Notice d'instructions
c) Guide des références
^
AVERTISSEMENT
Un choix adéquat, une bonne formation, une bonne utilisation et une
maintenance appropriée sont des éléments essentiels pour que le produit
aide à protéger l'utilisateur de tous dangers provenant de certains
contaminants présents dans l'air et de dangers physiques. Le non-respect de
l'ensemble des instructions concernant l'utilisation de ces produits de
protection respiratoire et/ou le port incorrect du produit complet durant toutes
les périodes d'exposition peuvent nuire gravement à la santé de l'utilisateur,
entraîner des maladies graves ou une invalidité permanente. Pour une
adéquation du produit à votre activité et une utilisation correcte selon la
réglementation locale en vigueur, se référer à l'ensemble des informations fournies
ou contacter un responsable sécurité et/ou un représentant 3M.
^
Une attention particulière doit être portée aux énoncés d'avertissements
lorsqu'ils sont indiqués.
DESCRIPTION DU SYSTEME
Les coiffes 3M™ Versaflo™ série M constituent une protection respiratoire adéquate et
sont conçues pour être utilisées avec une unité de filtration ou d'adduction d'air
homologuée (voir Guide des références) pour fournir une protection respiratoire. Ces
produits répondent aux exigences de la norme EN12941 (Appareils de protection
respiratoire - Appareils filtrants à ventilation assistée) et de la norme EN14594 (Appareils
de protection respiratoire - Appareils respiratoires isolants à adduction d'air comprimé à
débit continu).
Note : En cas d'utilisation de régulateurs et de tuyaux d'alimentation en air comprimé
marqués exclusivement EN1835 avec des coiffes séries M, le système ne répondra
qu'aux exigences de la norme EN1835. L'air arrive par un tuyau respiratoire relié à l'unité
de filtration ou d'adduction d'air montée sur la ceinture et raccordée à l'arrière de la coiffe.
L'air circule au dessus la tête de l'utilisateur pour redescendre au niveau du visage. Les
coiffes série M procurent une protection des yeux et des coiffes spécifiques de la gamme
procurent également une protection de la tête.
HOMOLOGATIONS
Les systèmes avec casque ou cagoule intégrant des appareils filtrants à ventilation
assistée ou des régulateurs/appareils de contrôle de débit et portant le marquage
CE0086 sont homologués et contrôlés chaque année par BSI, Kitemark Court, Davy
Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5 8PP, Royaume-Uni, organisme notifié no 0086.
Les systèmes avec casque ou cagoule intégrant des appareils filtrants à ventilation
assistée ou des régulateurs/appareils de contrôle de débit et portant le marquage
CE0194 sont homologués et contrôlés chaque année par INSPEC International Ltd, 56
Leslie Hough Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, Royaume-Uni, organisme
notifié no 0194.
Ces produits portent le marquage CE conformément aux exigences de la directive
européenne 89/686/CEE ou du règlement (UE) 2016/425. Le certificat et la déclaration
de conformité détaillant les législations spécifiques applicables auxquelles satisfont les
produits sont disponibles sur les sites Web www.3m.com/Respiratory/certs et
www.3m.com/Welding/certs.
LIMITES D'UTILISATION
Utilisez cet appareil en stricte conformité avec toutes les instructions
- incluses dans cette notice,
- accompagnant d’autres composants du système (reportez-vous au Guide des
Références 3M Série M et à la Notice d’Instructions de l’unité de filtration ou d'adduction
d'air).
Ne pas utiliser les coiffes série M-100/M-300/M-400 lorsque les concentrations en
contaminants sont supérieures à 10 fois la Valeur Moyenne d'Exposition (VME) / Valeur
Limite Belge (VLB) en utilisation avec l'unité filtrante 3M™ Dustmaster™.
Ne pas utiliser les coiffes série M-100 lorsque les concentrations en contaminants sont
supérieures à 50 fois la Valeur Moyenne d'Exposition (VME) / Valeur Limite Belge (VLB)
avec les unités filtrantes à ventilation assistée 3M™ Versaflo™ TR-602E, 3M™ Versaflo
™ TR-302E/TR-302E+, 3M™ Jupiter™ ou 3M™ Adflo™, ou avec les régulateurs 3M™
Versaflo™ V-100E, V-200E, V-500E, 3M™ Flowstream™, 3M™ Vortemp™ ou 3M™
Vortex.
N’utilisez jamais les coiffes de la série M-200 en combinaison avec l’unité moteur 3M™
Jupiter™ lorsque la concentration en contaminants est supérieure à 50 fois la valeur
limite d’exposition (VLE).
N’utilisez jamais les coiffes de la série M-200 en combinaison avec les régulateurs 3M™
Versaflo™ V-100E, V-200E ou V-500E lorsque la concentration en contaminants est
supérieure à 200 fois la valeur limite d’exposition (VLE).
Ne pas utiliser les coiffes série M-300 lorsque les concentrations en contaminants sont
supérieures à 50 fois la Valeur Moyenne d'Exposition (VME) / Valeur Limite Belge (VLB)
avec les unités filtrantes à ventilation assistée 3M™ Jupiter™ ou 3M™ Adflo™, ou avec
les régulateurs 3M™ Flowstream™, 3M™ Vortemp™ ou 3M™ Vortex.
Ne pas utiliser les coiffes série M-200/M-300 lorsque les concentrations en contaminants
sont supérieures à 500 fois la Valeur Moyenne d'Exposition (VME) / Valeur Limite Belge
(VLB) en utilisation avec l'unité filtrante 3M™ Versaflo™ TR-302E/TR-302E+ ou 3M™
Versaflo™ TR-602E
Ne pas utiliser les coiffes série M-300 lorsque les concentrations en contaminants sont
supérieures à 200 fois la Valeur Moyenne d'Exposition (VME) / Valeur Limite Belge (VLB)
en utilisation avec les régulateurs 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E ou V-500E.
Ne pas utiliser les coiffes série M-400 lorsque les concentrations en contaminants sont
supérieures à 50 fois la Valeur Moyenne d'Exposition (VME) / Valeur Limite Belge (VLB)
en utilisation avec l'unité filtrante 3M™ Adflo™.
Ne pas utiliser les coiffes série M-400 lorsque les concentrations en contaminants sont
supérieures à 500 fois la Valeur Moyenne d'Exposition (VME) / Valeur Limite Belge (VLB)
avec les unités filtrantes à ventilation assistée 3M™ Versaflo™ TR-602E, 3M™ Versaflo
™ TR-302E/TR-302E+ ou 3M™ Jupiter™.
Ne pas utiliser les coiffes de la série M-400 dans des concentrations de contaminants
supérieures à 200 fois la Valeur Moyenne d'Exposition (VME) / Valeur Limite Belge (VLB)
en cas d'utilisation avec les régulateurs 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E ou V-500E, ou
avec les régulateurs 3M™ Flowstream™, 3M™ Vortemp™ ou 3M™ Vortex.
Ne pas utiliser ce système comme protection respiratoire contre des contaminants
atmosphériques inconnus, ou lorsque les concentrations en contaminants sont inconnues
ou directement dangereuses pour la vie ou la santé.
Ne pas utiliser dans les atmosphères contenant moins de 19,5 % d’oxygène (définition
3M. Chaque pays peut appliquer ses propres limites en matière d’insuffisance en
oxygène. En cas de doute, demandez conseil).
Ne pas utiliser ces produits avec de l'oxygène pur ou un air enrichi en oxygène.
Ces produits ne fournissent pas d'oxygène.
A utiliser uniquement avec les unités de filtration/d'adduction d'airt les pièces détachées
et accessoires figurant sur le Guide des Références et dans les conditions d'utilisation
décrites au paragraphe Spécifications Techniques.
A utiliser uniquement par du personnel compétent et formé.
Quitter immédiatement la zone contaminée si :
a) Une partie du système est endommagée.
b) Le débit d’air dans la coiffe diminue ou s’arrête.
c) La respiration devient difficile.
d) Des vertiges ou d’autres troubles apparaissent.
e) Vous sentez par voie buccale ou nasale la présence de contaminants, ou en cas
d’irritation.
N’apporter jamais de modification à ce système. Remplacer les éléments uniquement
avec des pièces détachées 3M.
Un vent fort supérieur à 2 m/s ou un travail très éprouvant physiquement (Situations où la
pression à l’intérieur de la pièce faciale peut devenir négative) peuvent réduire la
protection. Assurez-vous que l'équipement est bien positionné ou utilisez un modèle
différent de protection respiratoire.
3RXUXQHXWLOLVDWLRQHQPRGHDGGXFWLRQG¶DLUDVVXUH]YRXVTXHODVRXUFH
G¶DOLPHQWDWLRQHQDLUHVWFRQQXHODTXDOLWpGHO¶DOLPHQWDWLRQHQDLUHVWFRQQXH
l’alimentation en air est de qualité respirable, conformément à la Norme Européenne
EN12021.
^
Les utilisateurs doivent être rasés de près au niveau du joint de la pièce faciale
en contact avec le visage. (Séries M-100/M-200 et M-300).
^
Ces produits répondent aux exigences de certaines normes industrielles de
protection des yeux et avec certains modèles, de certaines normes industrielles de
protection de la tête. Ils n'offrent pas de protection complète de la tête, des yeux et
du visage en cas d'impact sévère et de pénétration, et ne remplacent pas de
bonnes pratiques de sécurité et de bons contrôles techniques.
A utiliser uniquement avec des lunettes recommandées. Des protections oculaires
protégeant contre les particules à forte vitesse portées au-dessus des lunettes de vue
peuvent transmettre des impacts, créant ainsi un danger pour le porteur. Contactez votre
fournisseur.
Pour une protection contre les particules projetées à grande vitesse à des températures
extrêmes, il convient de sélectionner un produit de protection oculaire dont le marquage
comporte la lettre T juste après la lettre d'impact, soit FT, BT ou AT. Si la lettre d'impact
n'est pas suivie de la lettre T, le produit de protection oculaire ne peut être utilisé que
comme protection contre les particules projetées à grande vitesse, à température
ambiante.
En cas d'utilisation dans des atmosphères explosives, contacter le service technique 3M.
^
Ne pas utiliser dans des environnements à forte chaleur, au-dessus de la
température maximale recommandée.
^
Ne pas utiliser de protège tête-cou-épaule, de bavettes ou de joints faciaux non
résistants à la flamme en cas de chaleur élevée, d'étincelles et de flammes.
Les matériaux susceptibles d’entrer en contact avec la peau des utilisateurs ne sont pas
reconnus comme pouvant provoquer des réactions allergiques sur une grande majorité
d'individus.
Ce produit ne contient pas de composant à base de caoutchouc naturel (latex).
MARQUAGE
Pour le marquage de l’unité de filtration ou d'adduction d'air reportez-vous à la Notice
d’Instructions correspondante.
Les coiffes de la série M-100 sont marquées selon les normes EN12941 TH1/TH2 et
EN14594 2B.
7

Les coiffes série M-200 sont marquées selon la norme EN12941 TH2/TH3 et EN14594
2B/3B.
Les coiffes de la série M-300 sont marquées selon les normes EN12941 TH1/TH2/TH3 et
EN14594 2B/3B.
Les coiffes de la série M-400 sont marquées selon les normes EN12941 TH1/TH2/TH3 et
EN14594 3B.
Les coiffes M-206 et M-207 avec coquille M-200 portent le marquage EN 812 (voir
ci-dessous).
Les coiffes M-306 et M-307 avec la coque du casque M-300 sont marquées selon la
norme EN397 (voir ci-dessous).
Les coiffes M-406 et M-407 avec la coque du casque M-400 sont marquées selon la
norme EN397 (voir ci-dessous).
Marquages EN 812 supplémentaires.
440 V a.c
Autres marquages EN397.
LD
440 V a.c
Le marquage des visières M-925 est conforme à la norme EN166:1:BT:3:9.
Le marquage des visières M-927 est conforme à la norme EN166:1:BT:3.
Le marquage des contours des visières de la série M est conforme à la norme
EN166:3:9:BT
Lorsque les marquages de la visière et des contours sont différents, la
classification la plus faible s’applique.
Étiquette à l'intérieur de la coiffe, portant la date de fabrication (AAAAJJJ par ex.
2009090 = 2009, 90e jour)
Étiquette à l'intérieur de la coiffe : MISE EN GARDE ! Risque de danger électrostatique.
Le casque et la visière ne doivent être nettoyés que dans une zone sûre.
K
Emballage pas adapté pour un contact alimentaire
J
Mettre au rebut conformément aux réglementations locales en vigueur.
Note : En cas d'utilisation de régulateurs et de tuyaux d'alimentation en air comprimé
marqués exclusivement EN1835 avec des coiffes séries M, le système ne répondra
qu'aux exigences de la norme EN1835.
INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION
Vérifier que l'appareil est complet, en bon état et correctement assemblé. Les pièces
endommagées ou défecteuses doivent être remplacées avec des pièces détachées 3M
d'origine avant utilisation.
Remplacer les visières rayées ou abimées.
Avant utilisation, vérifiez l’unité de filtration ou d'adduction d'air comme indiqué dans leurs
Notices d’Instructions respectives.
5HWLUH]WRXWILOPGHSURWHFWLRQSODFpVXUODYLVLqUH
Ajustement de la coiffe
La pièce faciale doit être ajustée de façon à obtenir la meilleure étanchéité au visage et
le meilleur champ de vision possibles.
Pour ajuster le harnais, tourner la crémaillère pour le serrer/desserrer.
Pour améliorer l'ajustement et la stabilité, un joint mousse circulaire de confort peut être
nécessaire.
Retirer la pellicule adhésivée au dos du joint mousse circulaire et le coller au dos de la
crémaillère.
Il est possible d'ajuster la hauteur de la coiffe sur la tête et son équilibre en
serrant/desserrant les sangles pour relever/abaisser la coiffe (Figure 1) (série M-100
seulement).
Par conséquent, il existe quatre points d'ajustement du harnais (Figure 2).
Chaque position pouvant être ajustée indépendamment des autres pour répondre aux
besoins de l'usager.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
MISE EN PLACE
1. Sélectionner un tuyau respiratoire homologué (Se reporter au Guide des références
3M série M pour obtenir la liste des tuyaux respiratoires 3M homologués) et en raccorder
l'extrémité supérieure à la coiffe. Se reporter au paragraphe Spécification Technique pour
connaitre la longueur des tuyaux respiratoires. (Remarque : Un adaptateur peut se
révéler nécessaire avec certains tuyaux respiratoires (voir la Brochure de référence pour
plus de détails).
Inspecter le joint situé sur l'embout baïonette du tuyau respiratoire (càd l'extrémité qui se
connecte à l'unité filtrante) afin de constater tout usure ou dommage. Si le joint est
endommagé ou usé, le tuyau respiratoire devra être remplacé.
2. Connecter l’autre extrémité du tuyau respiratoire à la sortie de l'unité de
filtration/d'adduction d'air
3. Mettre en place et ajuster l'unité de filtration/d'adduction d'air comme indiqué dans
leurs Notices d’Instructions respectives.
4. Vérifier que la visière est bien relevée et s'ajuste sur la coiffe. Vérifier que la coiffe tient
fermement et confortablement. Si nécessaire, ajuster la coiffe comme décrit
précédemment.
5. Mettre en marche l’unité de filtration ou connecter l'unité d'adduction d'air à
l’alimentation en air comprimé.
6. (A) Séries M-100/M-200/M-300. Abaisser complètement la visière, en tirant sur la
boucle située sur le joint facial afin de placer celui-ci sous le menton. Vérifier que le joint
facial est correctement placé autour du visage.
(B) Séries. M-400 Abaisser le montant de la visière en position fermée. Serrer le cordon
réglable du col interieur jusqu'à ce que l'écart entre la peau et le col intérieur ne fasse
pas plus de deux doigts d'épaisseur.
^
Veiller toujours à assembler et à porter correctement le col intérieur et la cape
de protection.
^
Les casques soumis à un impact sévère doivent être remplacés.
Remplacement du joint facial (séries M-100/M-200 M-300).
Décrocher la boucle élastique du harnais et enlever la languette plastique du joint facial à
partir des points d'attache "T" (Figures 3A, 3B et 3C).
Tirer délicatement le joint facial noir du montant de la visière (Figure 4).
Poser le nouveau joint facial en alignant le joint sur la rainure qui se situe sur le montant
de la visière.
Appuyer fermement sur le joint pour l'insérer complètement dans la rainure sur tout le
contour du montant de la visière.
Remetter en place la languette en plastique du joint facial et la boucle élastique.
Remplacement de la cape de protection (séries M-400).
Tirer délicatement le joint noir de la cape pour l'enlever de la coiffe (Figure 5).
Retirer la crémaillère du trou de la cape et tirez sur la grande languette en plastique pour
la défaire de l'arrivée d'air de la coiffe.
Réinsérer l'arrivée d'air dans la nouvelle cape de protection, en vous assurant que les
languettes en plastique sont bien enfoncées en-dessous de la coque de la coiffe.
QUOI
Inspection Générale Avant utilisation - Une fois par mois si le produit
n’est pas utilisé régulièrement
Après utilisationNettoyage
QUAND
^
S'assurer que le montant de la visière est enclenché fermement en position
fermée. Remplacer les pièces usées ou endommagées si nécessaire.
7. Vérifier que le débit d'air dans la pièce faciale est atteint et ajuster le débit d'air pour
obtenir un confort maximum (reportez-vous à la Notice d’Instructions adéquate).
8 . Si nécessaire, relever la visière et ajuster le déflecteur de débit d'air. En position
complètement ouverte, le débit d'air est plus orienté vers le visage. En position
partiellement fermée, une partie du débit d'air est orientée vers la visière. Après réglage,
rabaisser la visière complètement (séries M-100/M-200M-300) ou en position fermée
(série M-400).
UTILISATION
L'utilisation avec le moteur éteint ou l'unité d'adduction d'air déconnectée de
l’alimentation en air comprimé n’est pas conseillée, une accumulation rapide de
dioxyde de carbone ou une baisse d'oxygène peuvent se produire diminuant ou
annulant ainsi la protection. Quitter immédiatement la zone contaminée.
Lors de l'utilisation, veiller à ce que le tuyau respiratoire ne puisse s'accrocher à aucun
objet environnant. Si cela devait se produire, quitter la zone contaminée et vérifier que
l'appareil n'est pas endommagé.
Si au cours de l’utilisation, l’alimentation en air comprimé est coupée ou réduite, quitter
immédiatement la zone contaminée et rechercher l'origine de ce dysfonctionnement.
La durée de fonctionnement du produit en utilisation peut varier en fonction de la
fréquence et des conditions d’utilisation.
Il est possible qu'il faille remplacer plus fréquemment les coiffes utilisées dans des
environnements agressifs ou en plein air à la lumière directe du soleil que les coiffes
portées occasionnellement à l'intérieur.
3M recommande une durée de vie maximum (temps de stockage et durée de vie en
utilisation) de 5 ans à compter de la date de fabrication, sous réserve d'un stockage
conforme aux conditions de stockage recommandées.
Note : La date de fabrication est moulée sur la plupart des composants en plastique.
Ceux-ci doivent être remplacés de la manière susvisée, quel que soit leur aspect
extérieur.
^
Ne pas utiliser au-delà de la durée de vie maximum du produit.
FIN D'UTILISATION
N'enlever la pièce faciale et ne pas n'arrêter l’alimentation en air qu’après avoir
quitté la zone contaminée.
Séries 1 M-100/M-200/M-300 Empoigner le joint facial, soulever la visière et dégager la
coiffe de la tête.
Séries M-400. Desserrez le col intérieur, empoigner le contour de la visière et soulever la
visière, puis dégager la coiffe de la tête.
2. Arrêter l’unité de filtration ou couper l’alimentation en air comprimé du régulateur.
3. Retirer la ceinture.
REMARQUE Si l'appareil a été utilisé dans un environnement tel qu'il nécessite une
décontamination suivant une procédure particulière, il convient de le stocker dans
un container adéquat et fermé hermétiquement dans l'attente de sa
décontamination ou de son élimination.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
^
Pour nettoyer le produit, observer à la lettre les procédures et agents de
nettoyage décrits dans cette section.
Utiliser un tissu doux et propre imbibé d’une solution d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser d'essence, de dégraissants chlorés (tels que le trichloroéthylène), de
solvants organiques, ou de produits abrasifs pour nettoyer les éléments de l’équipement.
Pour désinfecter l'appareil, utiliser des lingettes comme indiqué dans le Guide des
Références. Permettre au produit de sécher avant l'utilisation.
MAINTENANCE
La maintenance, l’entretien et les réparations ne doivent être effectués que par du
personnel correctement formé.
^
L'utilisation de pièces ou d'éléments non homologués ainsi que toute
modification non autorisée peuvent nuire à la santé ou à la vie de l'utilisateur et
peuvent annuler toute garantie offerte par 3M.
8

Aligner le joint sur la rainure et appuyer fermement dessus pour l'enfoncer complètement
dans la rainure sur tout le contour de la coiffe.
Remplacement du col intérieur.
Dézipper le col intérieu de la cape de protection pour le remplacer.
^
Veiller toujours à assembler et à porter correctement le col intérieur et la cape
de protection.
Remplacement du harnais (Série M-100).
Enlever le joint facial commé décrit ci-dessus. Défaire le harnais de la coiffe en tirant sur la
fente de réglage de la hauteur du taquet à chacun des quatre points d'attache (Figure 2 ).
Fixer le harnais de rechange en vous servant des mêmes points d'attache et fixer le joint
facial.
Remplacement du harnais (Séries M-300 et M-400).
Enlever le joint facial comme décrit ci-dessus (Séries M-300 seulement). Retourner la
coiffe, et défaire le harnais en poussant vers le haut les embouts plastiques des sangles
(Figure 6). Enlever la sangle centrale en appuyant vers le haut sur les embouts
plastiques. Attacher la sangle centrale et le harnais en insérant les embouts plastiques
dans les encoches appropriées. Veiller à bien insérer complètement tous les embouts.
Remplacement de la bavette frontale (série M-100/M-200).
Déboutonner le joint du point d'attache du harnais(Figure 7). Tirer délicatement le joint
noir de la rainure. Poser le nouveau joint en l'alignant comme décrit sur la Figure 8.
Appuyer fermement sur le joint pour l'insérer complètement dans la rainure. Boutonner la
bavette frontale sur le harnais.
Joint mousse frontale (série M-300).
Enlever les joints actuels de la coiffe. Racler délicatement tout résidu à la main. Nettoyez
les surfaces avec une lingette (voir Guide des références) ou un tissu humide, et sécher
avec une serviette. Vérifier que les surfaces sont complètement sèches avant de poser
de nouveaux joints frontaux. Vérifier que les joints de rechange adhèrent parfaitement à
la coiffe.
Remplacement du joint maxillaire (séries M-400).
Tirer délicatement le joint noir de la coiffe (Figure 9). Aligner le nouveau joint sur la rainure
située dans le montant de la visière. Appuyer fermement sur le nouveau joint pour l'insérer
complètement dans la rainure.
Remplacement du déflecteur de débit d'air.
Lorsque la visière est en position relevée, enlever le déflecteur de débit d'air
endommagé/cassé (en utilisant un outil si besoin) et remplacer le.
Remplacement de la crémaillère.
Repérer les points d'attache de la crémaillère sur le harnais (Figure 10A). Enfoncer
chacune des quatre sections sur les points d'attache (Figure 10B ). Présenter la
crémaillère de rechange de sorte que les trous d'attache soient recourbés en position
relevée (Figure 10C ). Clipser les points d'attache sur le harnais.
Remplacement de la visière.
Défaire les boutons du montant de la visière en appuyant dessus depuis l'intérieur de la
visière (Figure 11). (Note : Pour la série M-400, il peut être plus facile d'enfoncer le
bouton lorsque la visière est en position relevée). Enlever la visière de son montant
(Figure 12). Insérer la visière de rechange dans la rainure du montant de la visière, et
alignez les encoches dans la visière avec les trous de bouton du montant. Enfoncer les
boutons du montant de la visière sur le montant pour verrouiller la visière (Figure 13). Un
déclic se fait entendre lorsque les boutons sont enclenchés sur le montant.
^
Vérifier que les boutons de la visière sont enfoncés complètement et à ras sur
le montant de la visière (Figure 14). Remplacer les pièces usées ou endommagées
si nécessaire.
Remplacement du montant de visière/kit pivot.
Le kit pivot est illustré à la Figure 15 (les plots sont illustrés en haut, avec les plaques et
ressorts métalliques en bas).
Enlever le joint facial comme décrit ci-dessus (Séries M-100/M-200 et M-300 seulement).
Lorsque la visière est en position relevée, tirer sur le ressort métallique vers le bas pour
l'enlever (Figure 16). Enlever le montant. Pour remplacer le montant ou le kit pivot,
enlever le plot marqué “3M” du montant de la visière en posant le montant sur le bord
d'une table pour qu'il repose sur le plot, et en appuyant avec force sur le montant de la
visière avec le talon de la main. Pour remplacer le kit pivot, soulever légèrement la
plaque et la faire coulisser en dehors de la rainure de la coque (Figure 17). Utiliser un
outil au besoin.
Le plot de rechange doit être inséré dans le montant de sorte que le logo ‘3M’ soit visible
à l'extérieur de la coiffe. Insérer la plaque de rechange (le bord arrondi en premier et
avec le motif en éventail tourné vers l'extérieur du casque - Figure 18). Aligner le montant
de la visière sur les plots de fixation et glissez le ressort en place (Figure 19). Note : Le
montant de la visière doit être en position complètement relevé ou complètement fermée
avant de poser le ressort.
Boutons de rechange du montant de la visière.
Suivre les consignes ci-dessus pour le remplacement de la visière et insérer les boutons
de rechange.
Remplacement du joint de la visière.
Tirer délicatement le joint noir de la visière de la rainure (Figure 20). Poser le nouveau
joint en l'alignant sur la rainure. Presser fermement sur le joint pour l'insérer
complètement dans la rainure.
Bandeau de confort.
Détacher le bandeau de confort du harnais. Enveloppez le bandeau de confort autour du
harnais et reboutonner le (Figure 21).
Protège tête-cou-épaule (Séries M-100/M-200/M-300 seulement).
Retirer délicatement le joint noir de la visière de la rainure (Figure 20). Insérer la coiffe
dans le protection et tirer l'arrivée d'air complètement à travers l'ouverture à l'arrière de la
protection. Insérer fermement et complètement le joint sur la cape dans la rainure sur le
haut du montant de la visière.
Protège-coiffe résistant à la flamme.
Retirer délicatement le joint noir de la visière de la rainure (Figure 20). Insérer fermement
le joint sur le protège-coiffe dans la rainure sur le haut du montant de la visière. Tirer sur
la boucle au-dessus du protège-coiffe pour la faire passer au-dessus de l'arrivée d'air de
la coiffe.
L'orifice d'entrée de l'air passe à l'ouverture à l'arrière du protège. Note : En cas de pose
du protège conjointement avec le protège-oreilles, veuillez vous reporter aux consignes
de montage du protège-oreilles sous visées.
Jugulaire.
Fixez la jugulaire aux points d'attache du harnais (Figure 22).
Kit de protection auditive (Séries M-100/M-200/M-300 seulement).
Repérer les points d'attache (Figure 23 et 24 ). Une fois porté, la coquille droite est
marqué d'un ‘X’ et la coquille gauche est marqué d'un ‘O’ (Figure 25). La coquille doit être
attachée comme illustré à la Figure 26.
Utilisez un tournevis pour insérer les points de fixation avant de visser à fond le
protège-oreilles sur la coquille.
Note : En cas d’utilisation d’un protège-oreilles conjointement avec le protège coiffe
ignifuge, commencez par faire passer le protège-oreilles qui est en place à travers les
fentes prévues dans le protège coiffe avant de tirer sur la boucle du protège pour
recouvrir l’orifice d’entrée d’air.
STOCKAGE ET TRANSPORT
Ces produits doivent être stockés dans leur emballage, dans un environnement sec et
propre, à l'écart de forte température et de vapeurs d'essence et de solvants.
^
Ne pas stocker directement à la lumière du soleil.
Stocker l’appareil à des températures comprises entre -30°C et +50°C et à une humidité
inférieure à 90%.
Si le produit est stocké sur une longue période avant utilisation, la température de
stockage recommandée est de 4°C à 35°C.
Lorsque le produit est stocké selon les conditions ci-dessus, la durée de vie maximale
(temps de stockage et durée de vie en utilisation) est de 5 ans à partir de la date de
fabrication.
L'emballage d'origine du produit convient pour son transport dans toute la Communauté
Economique Européenne.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
(Sauf cas contraire précisé dans le Guide des Références)
Protection Respiratoire
Séries M-100
Facteur Nominal de Protection = 10
EN12941 TH1 avec unité filtrante Dustmaster
Facteur Nominal de Protection = 50
EN12942 TH2 quand raccordé aux unités filtrantes 3M™ Versaflo™ TR-602E, 3M™
Versaflo™ TR-302E/TR-302E+, 3M™ Jupiter™ et 3M™ Adflo™.
EN14594 2B quand raccordé aux régulateurs 3M™Versaflo™ V-100E, V-200E, V-500E
et 3M™ Flowstream™ .
EN1835 LDH2 quand raccordé aux régulateurs 3M™ Vortemp™ et 3M™ Vortex.
Séries M-200
Facteur Nominal de Protection = 50
EN12941 TH2 quand raccordé à l'unité de filtration 3M™ Jupiter™.
Facteur Nominal de Protection = 500
EN12941 TH3 quand raccordé aux unités filtrantes 3M™ Versaflo™ TR-602E, 3M™ et
Versaflo™ TR-302E/TR-302E+.
Facteur Nominal de Protection = 200
EN14594 3B quand raccordé aux régulateurs 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E et
V-500E .
Séries M-300
Facteur Nominal de Protection = 10
EN12941 TH1 avec unité filtrante Dustmaster
Facteur Nominal de Protection = 500
EN12941 TH3 quand raccordé aux unités filtrantes 3M™ Versaflo™ TR-602E, 3M™ et
Versaflo™ TR-302E/TR-302E+.
Facteur Nominal de Protection = 200
EN14594 3B quand raccordé aux régulateurs 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E et
V-500E .
Facteur Nominal de Protection = 50
EN12941 TH2 quand raccordées aux unités filtrantes à ventilation assistée 3M™
Jupiter™ et 3M™ Adflo™.
EN14594 2B quand raccordé au régulateur 3M™ Flowstream™ .
EN1835 LDH2 quand raccordé aux régulateurs 3M™ Vortemp™ et 3M™ Vortex.
Séries M-400
Facteur Nominal de Protection = 10
EN12941 TH1 avec unité filtrante Dustmaster
Facteur Nominal de Protection = 50
EN12941 TH2 quand raccordé à l'unité filtrante 3M™ Adflo.
Facteur Nominal de Protection = 500
EN 12941 TH3 quand raccordé aux unités filtrantes 3M™ Versaflo™ TR-602E, 3M™
Versaflo™ TR-302E/TR-302E+ et 3M™ Jupiter™.
Facteur Nominal de Protection = 200
9

EN14594 3B quand raccordé aux régulateurs 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E et
V-500E et au régulateur 3M™ Flowstream™.
EN1835 LDH3 quand raccordé aux régulateurs 3M™ Vortemp™ et 3M™ Vortex.
Note : En cas d'utilisation de régulateurs et de tuyaux d'alimentation en air comprimé
marqués exclusivement EN1835 avec des coiffes séries M, le système ne répondra
qu'aux exigences de la norme EN1835.
Note : Les coiffes série M répondent aux exigences de solidité renforcée (B) de la norme
EN14594. Elles sont homologuées pour être utilisées avec une gamme de tuyaux
d'alimentation en air comprimé qui répond aux exigences de solidité moindre et renforcée
(A et B). Veuillez vous reporter à la rubrique de marquage de l'équipement de la notice
d'utilisation du régulateur concerné pour en savoir plus.
Facteur Nominal de Protection (FNP) - Valeur issue du pourcentage maximale de fuite
totale vers l'intérieure autorisée dans les normes européennes pertinentes pour une
classe donnée d'appareil de protection respiratoire.
Protection des yeux
Contour de la visière – EN166:3:9:BT (projections liquides 3, métal fondu 9, et impact
à moyenne énergie à des températures extrêmes BT).
Visière M-925 – EN166:1:BT:3:9 (classe optique 1, impact à moyenne énergie à des
températures extrêmes BT, projections liquides 3, métal fondu 9).
Visière M-927 – EN166:1:BT:3 (classe optique 1, impact à moyenne énergie à des
températures extrêmes BT et projections liquides 3).
Protection de la tête
Les coiffes M-206 et M-207 avec coquille M-200 sont conformes aux exigences de la
norme EN 812 (voir ci-dessous). 440 Va.c - Isolation électrique
Les coiffes M-306 et M-307 avec la coque du casque M-300 répondent aux exigences de
la norme EN397 (voir ci-dessous).
Les coiffes M-406 et M-407 avec la coque du casque M-400 répondent aux exigences de
la norme EN397 (voir ci-dessous).
LD - Déformation latérale
440 Va.c - Isolation électrique
Caractéristiques du débit
Débit théorique minimum du fabricant (MMDF).
170 l/min (Unité de filtration 3M™ Versaflo™ TR-602E et TR-302E/TR-302E+ et
régulateurs 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E et V-500E)
160 l/min (unité filtrante à ventilation assistée 3M™ Adflo™)
150 l/min (Unités turbo à ventilation assistée 3M™ Jupiter™ et 3M™ Dustmaster™, et
régulateurs 3M™ Flowstream™, 3M™ Vortemp™ et 3M™ Vortex)
Note : En cas d'utilisation des coiffes série M-400 conjointement avec les régulateurs 3M
™ Vortemp™ et 3M™ Vortex, la plage de pression recommandée est de 4 - 6 bar).
Débit maximum – reportez-vous à la Notice d’Instructions adéquate.
Taille du tour de tête
Taille universelle, réglable pour s'ajuster à un tour de tête de 51cm à 64 cm.
Longueur des tuyaux respiratoires
BT-20S – 735mm
BT-20L – 965mm
BT-30 – 525 mm à 850 mm
BT-40 – 840 mm
834008 – 950 mm
834016 – 525 mm à 850 mm
834017 - 775mm
Température d’utilisation
-10ºC à +55ºC
Poids
M-106605g, M-107 605g, M-206650g, M-207650g, M-306873g, M-307873g, M-4061196g
et M-4071147g.
10

Dza
GEBRAUCHSANWEISUNG
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig und beachten Sie auch das
beigefügte Merkblatt zu den 3M™ Versaflo™ M-Kopfteilen, auf dem Sie folgende
Informationen finden:
3M zugelassene Gebläse-Kopfteil-, bzw Druckluftregler-Kopfteil-Kombinationen
Ersatzteile
Zubehör
Achtung: Bei den Zubehörteilen ist - wo notwendig - eine Information zum Gewicht
gegeben.
AUSPACKEN DER GELIEFERTEN SCHUTZAUSRÜSTUNG
Im Lieferumfang des 3M™ Versaflo™ M-Kopfteils sind folgende Komponenten enthalten:
a) M-106 / M-107 Kopfteil oder M-206 / M-207 Kopfteil oder M-306 / M-307 Kopfteil oder
M-406 / M-407 Kopfteil
b) Bedienungsanleitung
c) Referenzmerkblatt
^
Warnung
Die richtige Produktauswahl, entsprechende Schulung und Unterweisung
sowie regelmäßige Überprüfung und Wartung der Ausrüstung sind
Grundvoraussetzungen für den sicheren Betrieb und höchstmöglichen Schutz
des Anwenders. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen und Warnhinweise
sowie die unsachgemäße Verwendung dieses Produktes können zu
Gesundheitsschäden oder lebensgefährlichen Verletzungen führen. Bei
offenen Fragen bezüglich des korrekten Einsatzes wenden Sie sich bitte an Ihre
Sicherheitsfachkraft oder an die Anwendungstechnik der Abteilung Arbeits- und
Personenschutz Ihrer lokalen 3M Niederlassung.
^
Bitte beachten Sie alle Warnhinweise. Diese sind durch Warndreiecke im
Text gekennzeichnet.
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Die Kopfteile der 3M™ Versaflo™ Serie bilden in Kombination mit einem 3M Gebläse-
oder Druckluftsystem ein geprüftes und zugelassenes Atemschutzsystem (bitte beachten
Sie diesbezüglich auch die Informationen auf dem Merkblatt). Die vorliegenden Produkte
entsprechen den Vorgaben der EN12941 (Gebläseatemschutzgeräte) und denen der
EN14594 (Druckluftatemschutzgeräte mit kontinuierlichem Luftfluß).
Achtung: Wenn Druckluftregler und Druckluftschläuche nur nach EN1835 gekennzeichnet
sind, entspricht auch die Kombination mit den Kopfteilen der M-Serie nur den
Anforderungen der EN1835. Die Luft wird vom Gebläsesystem bzw. vom Druckluftregler
über einen Atemluftschlauch zum Kopfteil geleitet. Von dort aus wird sie über den Kopf
des Trägers geführt und von oben ins Kopfteil geblasen wird. Die Kopfteile der Serie M
bieten neben einem geprüften Atemschutz auch einen geprüften Augen- und
Gesichtsschutz. Einige der Kopfteile bieten zusätzlich einen geprüften Kopfschutz.
ZULASSUNGEN
Die mit dem CE 0086 Zeichen gekennzeichneten Hauben, Visiere und Helme in
Kombination mit einem Gebläsefiltergeräten oder einem Druckluftregler sind
bauartgeprüft und werden jährlich vom BSI, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill,
Milton Keynes MK5 8PP, Großbritannien (0086) überprüft.
Die mit dem CE 0194 Zeichen gekennzeichneten Hauben, Visiere und Helme in
Kombination mit einem Gebläsefiltergeräten oder einem Druckluftregler sind
bauartgeprüft und werden jährlich vom INSPEC International Ltd, 56 Leslie Hough Way,
Salford, Greater Manchester M6 6AJ, Großbritannien (0194) überprüft.
Die vorliegenden Produkte tragen das CE Zeichen und erfüllen die Anforderungen der
EU Richtlinie 89/686/EEC oder der EU Richtlinie (EU) 2016/425. Details zu
Prüfanforderungen und Zulassung der Produkte finden Sie in den CE Zertifikaten und
Konformitätserlkärungen, die Sie unter den folgenden Links herunterladen
könnenwww.3m.com/Respiratory/certs undwww.3m.com/Welding/certs.
EINSCHRÄNKUNGEN
Verwenden Sie dieses Atemschutzgerät unter strikter Befolgung aller Anleitungen
Vorgaben:
Gemäß der vorliegenden Bedienungsanleitung,
Anweisungen / Anleitungen anderer Systemkomponenten (z. B. 3M M -Referenztabel-
len, Anweisungen zu Zubehörteilen wie Gebläsesystem, Druckluftregler,
Druckluftaufbereitung etc).
Die Kopfteile der SerieM-100/M-300/M-400 dürfen in Kombination mit der 3M™
Dustmaster™ Gebläseeinheit nur in solchen Bereichen eingesetzt werden, in denen die
Schadstoffkonzentration das 5-fache des jeweils gültigen Grenzwertes nicht
überschreitet.
Die Kopfteile der M-100 Serie dürfen nicht in Schadstoffkonzentrationen eingesetzt
werden, die das 20-fache des jeweils gültigen Arbeitsplatzgrenzwertes überschreiten,
wenn diese in Kombination mit den 3M Gebläsesystemen 3M™ Versaflo™ TR-302E,
TR-302E+, 3M™ Versaflo™ TR602E, 3M™ Jupiter™ und 3M™ Adflo™ bzw. mit den 3M
Druckluftsystemen 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E, V-500E, 3M™ Flowstream™, 3M™
Vortemp™ oder 3M™ Vortex eingesetzt werden.
Verwenden Sie die Kopfteile der Serie M-200 nicht bei Schadstoffkonzentrationen über
dem 20-fachen des Grenzwertes, wenn diese mit der 3M™ Jupiter™ Gebläse-Einheit
eingesetzt werden.
Verwenden Sie die Kopfteile der Serie M-200 nicht bei Schadstoffkonzentrationen über
dem 100-fachen des Grenzwertes, wenn diese mit den 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E
oder V-500E Druckluftreglern eingesetzt werden.
Die Kopfteile der M-300 Serie dürfen nicht in Schadstoffkonzentrationen eingesetzt
werden, die das 20-fache des jeweils gültigen Arbeitsplatzgrenzwertes überschreiten,
wenn diese in Kombination mit den 3M Systemen 3M™ Jupiter™, 3M™ Adflo™, 3M™
Flowstream™, 3M™ Vortemp™ oder 3M™ Vortex eingesetzt werden.
Die Kopfteile der M-200/M-300 Serie dürfen nicht in Schadstoffkonzentrationen
eingesetzt werden, die das 100-fache des jeweils gültigen Arbeitsplatzgrenzwertes
überschreiten, wenn diese in Kombination mit den 3M Versaflo Gebläsesystemen
TR-302E, TR-302+ und TR602E eingesetzt werden.
Die Kopfteile der M-300 Serie dürfen nicht in Schadstoffkonzentrationen eingesetzt
werden, die das 100-fache des jeweils gültigen Arbeitsplatzgrenzwertes überschreiten,
wenn diese in Kombination mit den 3M Versaflo Druckluftsystemen V-100E, V-200E oder
V-500E eingesetzt werden..
Die Kopfteile der M-400 Serie dürfen nicht in Schadstoffkonzentrationen eingesetzt
werden, die das 20-fache des jeweils gültigen Arbeitsplatzgrenzwertes überschreiten,
wenn diese in Kombination mit der 3M Adflo Gebläseeinheit eingesetzt werden.
Die Kopfteile derM-400 Serie dürfen nicht in Schadstoffkonzentrationen eingesetzt
werden, die das 100-fache des jeweils gültigen Arbeitsplatzgrenzwertes überschreiten,
wenn diese in Kombination mit den 3M Versaflo Gebläsesystemen TR-302E, TR-302+,
TR602E und Jupiter eingesetzt werden.
Die Kopfteile der M-400-Serie dürfen nicht in Schadstoffkonzentrationen eingesetzt
werden, die das 100-fache des gültigen Arbeitsplatzgrenzwertes überschreiten, wenn
diese in Kombination mit 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E oder V-500E Druckluftreglern
oder 3M™ Flowstream™, 3M™ Vortemp™ oder 3M™ Vortex Druckluftreglern eingesetzt
werden.
Die Schutzausrüstung darf nicht gegenüber Schadstoffen unbekannter Natur,
unbekannter Konzentration oder oberhalb der zulässigen Konzentrationen eingesetzt
werden.
Das vorliegende Produkt darf nicht bei einem Sauerstoffgehalt von weniger als 17%
eingesetzt werden (19,5 Vol.% - 3M-Empfehlung, bitte achten Sie auf nationale
Vorgaben).
Benutzen Sie die Atemschutzausrüstung niemals in sauerstoffangereicherten
Umgebungen.
Das vorliegende Atemschutzsystem erzeugt keinen Sauerstoff.
Die vorliegenden Kopfteile dürfen als Atemschutzgerät nur in Kombination mit geprüften
und 3M-zertifizierten Zubehör- und Ersatzteilen (z.B. Gebläsesystem, Druckluftregler,
Atemluftschläuche etc.) verwendet werden. Eine genaue Aufstellung der zugelassenen
Kombinationen finden Sie in den Referenztabellen auf dem beiliegenden Merkblatt. Bitte
beachten Sie in diesem Zusammenhang auch das Kapitel “Technische Daten”.
Ein Atemschutzgerät sollte ausschließlich von entsprechend geschulten Mitarbeitern
benutzt werden.
Verlassen Sie den schadstoffbelasteten Bereich sofort, wenn:
a) Teile des Ausrüstung beschädigt werden.
b) die Luftversorgung des Kopfteils abnimmt oder ganz unterbrochen wird.
c) Das Atmen schwierig wird.
d) Benommenheit, Schwindel oder andere Beschwerden eintreten.
e) Sie Gefahrstoffe schmecken oder riechen können oder eine Reizung auftritt.
Ändern oder modifizieren Sie das Produkt niemals. Sollten Teile ausgetauscht werden
müssen, benutzen Sie ausschließlich original 3M Ersatz- und Zubehörteile.
Starker Seitenwind oder hohe Arbeitsgeschwindigkeiten können einen kurzzeitigen
Unterdruck im Kopfteil bewirken. Dieser hat zur Folge, daß schadstoffhaltige Luft ins
Kopfteil gelangen kann. Achten Sie deshalb immer auf einen korrekten Sitz des Kopfteils
und meiden Sie oben beschriebene Situationen oder benutzen Sie in solchen Fällen ein
anderes Atemschutzgerät.
Wenn Sie die / das vorliegende Atemschutzmaske / Kopfteil mit Druckluft versorgen,
SUIHQ6LHYRUMHGHP(LQVDW]:RNRPPWGLH'UXFNOXIW]XU9HUVRUJXQJGHV
$WHPVFKXW]JHUlWHVKHU"(QWVSULFKWGLH9HUVRUJXQJVOXIWGHQ$QIRUGHUXQJHQDQGLH
5HLQKHLWIU$WHPOXIW"(QWVSULFKWGLH9HUVRUJXQJVOXIWGHQ$QIRUGHUXQJHQJHP
EN12021?
^
Bei Bartträgern ist darauf zu achten, dass der korrekte Sitz der Gesichtsabdich-
tung nicht durch den Bart beeinträchtigt wird. (Kopfteile M-100, M-200 und M-300).
^
Die vorliegenden Kopfteile entsprechen den Anforderungen der gängigen
Augenschutz-Prüfnormen. Einige der Kopfteile entsprechen zusätzlich den
Anforderungen der gängigen Kopfschutz-Prüfnormen. Dennoch bieten die
Kopfteile keinen ganzheitlichen Komplettschutz von Augen, Gesicht und Kopf, wie
z.B. gegenüber einem schwerwiegenden Stoß oder einer schwerwiegenden
Durchdringung. Sie ersetzen nicht die Notwendigkeit eines vorgegebenen Arbeits-
und Gesundheitsschutzes sowie einer sicheren Planung von Arbeits- und
Prozessabläufen.
Für den Fall, dass Sie unter dem vorliegenden Kopfteil eine Korrekturbrille tragen
müssen, wenden Sie sich an einen Fachhändler, der Sie diesbezüglich beraten kann.
Wird eine Korrekturbrille unter dem Kopfteil getragen, kann es durch die Übertragung von
Stößen zu einer Gefährdung des Geräteträgers kommen.
Wenn ein Schutz gegen Partikel mit hoher Geschwindigkeit bei extremen Temperaturen
erforderlich ist, dann muß der ausgewählte Augenschutz mit dem Buchstaben "T"
unmittelbar nach der Kennzeichnung für mechanische Widerstandsfähigkeit
gekennzeichnet sein, z.B. "FT", "BT" oder "AT". Steht der Buchstabe "T" nicht hinter der
Stoßschutzklassenkennzeichnung, sollte der Augenschutz nur gegen Partikel mit hoher
Geschwindigkeit bei Raumtemperatur verwendet werden.
Bei speziellen Fragen zum Thema Explosionsschutz wenden Sie sich bitte an die
Anwendungstechnik der Abteilung Arbeits- und Personenschutz Ihrer lokalen 3M
Niederlassung.
^
Die vorliegenden Kopfteile dürfen nicht in Hochtemperaturbereichen eingesetzt
werden, in denen die vorgegebenen Einsatztemperaturen überschritten werden.
^
Verwenden Sie auf keinen Fall Standard-Gesichtsabdichtungen sowie Hals-
oder Nackenabdeckungen aus "nicht flammhämmendem" Material, wenn an Ihrem
Arbeitsplatz Gefahren durch hohe Temperaturen, Flammen oder Funken auftreten
können.
11

Bei den im System verarbeiteten Materialien, mit denen der Geräteträger in Hautkontakt
kommen kann, gibt es keine Anzeichen für die Auslösung einer allergischen Reaktion.
Das vorliegende Produkt enthält keine Komponenten aus Latex.
KENNZEICHNUNG
Angaben zur Prüfung und Kennzeichnung der Gebläsesysteme und Druckluftregler
entnehmen Sie bitte den jeweiligen Bedienungsanleitungen.
Die Kopfteile der SerieM-100 sind gem. EN12941 TH1/TH2 und EN14594 2B
gekennzeichnet..
Die Kopfteile der M-200 Serie sind nach EN12941 TH2/TH3 und EN14594 2B/3B
gekennzeichnet.
Die Kopfteile der SerieM-300 sind gem. EN12941 TH1/TH2/TH3 und EN14594 2B/3B
gekennzeichnet.
Die Kopfteile der SerieM-400 sind gem. EN12941 TH1/TH2/TH3 und EN14594 3B
gekennzeichnet.
Die Kopfteile M-206 und M-207 sind nach EN 812 als Anstoßkappen gekennzeichnet
(siehe unten).
Die Helmkopfteile der M-300 Serie (M-306 und M-307) sind nach EN397 gekennzeichnet
(s. unten).
Die Helmkopfteile der M-400 Serie (M-406 und M-407) sind nach EN397 gekennzeichnet
(s. unten).
Weitere EN812-Kennzeichnungen.
440V
Zusätzliche Kennzeichnung nach EN397.
LD
440V
Die M-925 Visiere sind wie folgt gekennzeichnet: EN166:1:BT:3:9
Die M-927 Visiere sind wie folgt gekennzeichnet: EN166:1:BT:3
Die Visierrahmen der Kopfteile der Serie M sind nach EN166:3:9:BT gekennzeichnet.
Unterscheiden sich die Kennzeichnungen von Visierrahmen und Visier, entspricht
die Kombination stets der niedrigeren der beiden angegebenen Schutzstufen.
In der Kopfteilinnenseite befindet sich ein Aufkleber mit dem Herstelldatum YYYYDDD,
z.B. 2009090 = 2009, 90ster Tag des Jahres).
In der Kopfteilinnenseite befindet sich ein Aufkleber mit folgendem Warnhinweis:
Elektrostatische Aufladung möglich! Das Kopfteil darf nur in sicheren Bereichen gereinigt
werden.
K
Verpackung nicht für den Kontakt mit Lebensmitteln geeignet.
J
Nach lokalen Vorschriften entsorgen
Achtung: Wenn Druckluftregler und Druckluftschläuche nur nach EN1835 gekennzeichnet
sind, entspricht auch die Kombination mit den Kopfteilen der M-Serie nur den
Anforderungen der EN1835.
VOR DEM EINSATZ
Überprüfen Sie folgendes: Die Schutzausrüstung ist komplett, unbeschädigt und
ordnungsgemäß zusammengebaut. Mögliche Fehler müssen behoben und defekte Teile
ausgetauscht werden, bevor die Ausrüstung zum Einsatz kommt.
Verkratzte oder beschädigte Visiere sollten ersetzt werden.
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz die einwandfreie Funktion des Gebläsesystems, bzw.
des Druckluftreglers, wie in den jeweiligen Bedienungsanleitungen beschrieben.
(QWIHUQHQ6LHYRUGHP(LQVDW]GLH6FKXW]IROLHQYRP9LVLHU
Einstellung des Kopfteils
Das Kopfteil muß so eingestellt sein, dass es dicht sitzt und durch das Visier eine
optimale Sicht erreicht wird.
Zur Einstellung des Kopfbandes drehen Sie zum Festziehen, bzw. zum Lösen des
Kopfbandes den Einstellknopf.
Ein optionales Komfortpolster kann zur Anpassung an sehr kleinen Kopfgrößen
verwendet werden.
Ziehen Sie die Schutzfolie von dem Komfort Pad und kleben Sie dieses auf den Innenteil
der Größeneinstellung.
Die Höhe auf dem Kopf und das Gleichgewicht des Kopfteils können durch
Festziehen/Lösen der Gewebebänder eingestellt werden, um das Kopfteil
anzuheben/abzusenken (Abb. 1) (nur M-100 / M.200 Serie).
Zusätzlich kann das Kopfband in 4 verschiedenen Positionen im Kopfteil befestigt
werden, um die Höhe (den Sitz) individuell einzustellen, s. Abb. 2.
Die Positionen können unabhängig voneinander gewählt werden, um einen optimalen
Tragekomfort zu erziehlen.
ANWENDUNG
ANLEGEN
1. Wählen Sie einen geeigneten Luftschlauch aus und verbinden diesen mit dem QRS
Anschluß am Kopfteil. (Informationen zu geeigneten Luftschläuchen finden Sie auf dem
beigefügten Merkblatt.) Im Kapitel Technische Daten finden Sie Informationen zu
verschiedenen Schlauchlängen. Bitte beachten Sie, dass bei einigen Luftschläuchen ein
Adapter notwendig sein kann - s. Referenztabellen auf dem beigefügten Merkblatt.
Überprüfen Sie den Dichtring am Bajonettanschluss des Luftschlauches. Ist dieser
beschädigt, muss der Luftschlauch ausgetauscht werden.
2. Befestigen Sie den Luftschlauch am Ausgang Ihres Gebläsesystems bzw. am Ausgang
Ihres Druckluftreglers.
3. Legen Sie den Gürtel mit Gebläsesystem bzw. Druckluftregler an, wie in der jeweiligen
Bedienungsanleitung beschrieben.
4. Stellen Sie sicher, daß das Kopfteil komfortabel aber fest und sicher auf dem Kopf
sitzen. Falls notwendig, stellen Sie sich das Kopfteil erneut ein, bis es sicher sitzt.
5. Schalten Sie Ihr Gebläsesystem ein, bzw. verbinden Sie den Druckluftversorgungss-
chlauch mit Ihrem Druckluftregler.
6. (A) M-100/M-200/M-300 Serie. Ziehen Sie das Visier nach unten, indem Sie an der
^
Helmkopfteile, die einem schweren Stoß oder einer starken mechanischen
Einwirkung ausgesetzt waren, müssen sofort gegen neue ausgetauscht werden.
ÜBERPRÜFUNG
Funktionskontrolle des
gesamten Gerätes Vor dem Einsatz - Monatlich, wenn das Gerät nicht
täglich im Einsatz ist.
Nach dem EinsatzReinigung
ZEITPUNKT
Schlaufe der Gesichtsabdichtung ziehen. Stellen Sie sicher, das die Gesichtsabdichtung
dicht um Gesicht und Kinn abschließt.
(B) M-400 Serie. Schließen Sie das Visier. Ziehen Sie die Einstellkordel im inneren Latz
soweit an, daß ein maximal zwei Finger breiter Spalt zwischen Ihrer Haut und dem
inneren Latz ist.
^
Achten Sie darauf, daß innerer und äußerer Latz immer korrekt im Kopfteil
eingebaut sind. Nutzen Sie das Kopfteil nur, wenn innerer und äußerer Latz korrekt
im Kopfteil eingebaut sind.
^
Stellen Sie sicher, daß sich der Visierrahmen fest in die geschlossene Position
bringen lässt. Tauschen Sie verschlissene oder defekte Teile aus, falls erforderlich.
7. Stellen Sie sicher, daß zumindest der geforderte Mindest-Luftvolumenstrom zum
Kopfteil geleitet wird. Stellen Sie sich den Luftdurchfluß im Kopfteil entsprechend Ihrer
Tätigkeit und Ihrem persönlichen Empfinden ein. Informationen zur Einstellung des
Luftstroms lesen Sie bitte in den jeweiligen Bedienungsanleitungen (Gebläsesystem oder
Druckluftregler) nach.
8 . Falls erforderlich, öffnen Sie das Visier und stellen Sie den Luftstrom individuell ein.
Wenn die Einstellklappen fuer den Luftstrom komplett geöffnet sich, strömt mehr Luft
direkt um das Gesicht. Sind die Einstellklappen teilweise geschlossen, strömt ein Teil der
Luft in Richtung des Visiers. Nach der Einstellung ziehen Sie das Visier nach unten
(M-100/M-200/M-300) bzw. schließen das Visier (M-400).
WÄHREND DER ANWENDUNG
Die Verwendung der vorliegenden Systeme bei unterbrochener Luftzufuhr bietet
keinen Atemschutz. Verlassen Sie deshalb den schadstoffbelasteten Bereich
umgehend.
Achten Sie darauf, daß Sie nicht mit dem Luftschlauch an hervorstehenden
Gegenständen hängen bleiben. Sollte die Luftzufuhr zum Kopfteil unterbrochen oder das
Gerät beschädigt werden, verlassen Sie umgehend den schadstoffbelasteten Bereich
und ergründen Sie den Ausfall Ihrer Ausrüstung.
Sollte die Luftzufuhr zur Atemschutzmaske unterbrochen oder das Gerät beschädigt
werden, verlassen Sie umgehend den schadstoffbelasteten Bereich und ermitteln Sie den
Grund für den Ausfall Ihrer Ausrüstung.
Die Lebensdauer eines solchen Produktes ist stark abhängig von Einsatzhärte und
Einsatzhäufigkeit.
Kopfteile die im Freien eingesetzt werden und regelmäßiger Sonneneinstrahlung
ausgesetzt sind oder solche, die in agressiven Schadstoffumgebungen eingesetzt
werden müssen eher durch neue Kopfteile ersetzt werden als Kopfteile, die nur in
Innenräumen eingesetzt werden.
3M gibt eine maximale Einsatzdauer (Lagerunszeit plus Einsatzzeit) von 5 Jahren ab
Herstellungsdatum vor, wenn die Produkte entsprechend den Vorgaben dieser
Bedienungsanleitung gelagert werden.
Achtung: Bei den meisten Kunststoffkomponenten ist das Herstellungsdatum eingeprägt.
Diese Komponenten müssen, wie oben angegeben ausgetausch werden, unabhängig
davon, wie sie aussehen.
^
Setzen Sie die Produnkte niemals ein, wenn die maximale Lebensdauer bereits
abgelaufen ist.
ABLEGEN
Nehmen Sie das Kopfteil erst dann ab, bzw. unterbrechen Sie die Luftzufuhr zum
Kopfteil erst, wenn Sie den schadstoffbelasteten Bereich sicher verlassen haben.
1. M-100/M-200/M-300 Serie. Lösen Sie die Gesichtsabdichtung, heben Sie das Visier
hoch und nehmen Sie das Kopfteil ab.
M-400 Serie. Lösen Sie den inneren Latz, öffnen Sie das Visier und nehmen Sie das
Kopfteil ab.
2. Schalten Sie das Gebläsesystem aus, bzw. koppeln Sie sich von der Druckluft ab.
3. Legen Sie den Gürtel mit dem Atemschutzsystem ab.
HINWEIS Sollte das Atemschutzgerät während des Einsatzes mit Schadstoffen
beaufschlagt werden, die eine spezielle Dekontamination notwendig machen,
bewahren Sie das Gerät bis zur Dekontamination in einem verschlossenen
Behälter auf.
REINIGUNG
^
Benutzen Sie zur Reinigung der Kopfteile bitte nur solche Reinigungsmittel, die
in dieser Bedienungsanleitung angegeben werden.
Zur Reinigung benutzen Sie ein feuchtes Tuch mit einer milden Seifenlauge.
Zur Reinigung dürfen keine aggressiven Mittel wie Benzin, Verdünnung, chlorhaltige
Entfetter oder andere organische Lösemittel benutzt werden. Verwenden Sie auch keine
Scheuermittel.
Zur Desinfektion benutzen Sie Desinfektionstücher 3M 105 entsprechend der
Referenztabelle des Merkblattes. Nach der Reinigung bzw. vor erneutem Einsatz müssen
die Produkte vollständig getroknet sein.
WARTUNG
Die Wartung und Reparatur von 3M Atemschutzsystemen sollte nur von entsprechend
ausgebildeten Personen durchgeführt werden.
^
Die Nichtbeachtung dieser Hinweise sowie die unsachgemäße Verwendung
dieses Gerätes können zu lebensgefährlichen Erkrankungen oder gravierenden
Materialschäden führen, die eventuelle Gewährleistungs- oder Haftungsansprüche
nichtig machen.
12

Austausch der Gesichtsabdichtung (M-100/M-200 und M-300 Serie).
Lösen Sie die Kunststoffenden des Gummizuges der Gesichichtsabdichtung von den
T-förmigen Aufnahmen des Kopfbandes. (Abb. 3A, 3B und 3C).
Ziehen die Gummilippe der Gesichtsabdichtung aus der Nut des Visierrahmens. (Abb. 4).
Zum Einbau der neuen Gesichtsabdichtung setzen Sie die Gummilippe an der Nut des
Visierrahmens an und richten diese aus.
Dann drücken Sie die Gummilippe komplett in die Nut des Visierrahmens.
Befestigen Sie die Kunststoffenden des Gummizuges der Gesichichtsabdichtung an den
T-förmigen Aufnahmen des Kopfbandes.
Austausch des Latzes (M-400 Series).
Nehmen Sie den Latz vom Kopfteil, indem Sie die Gummilippe vorsichtig komplett aus
der Nut rund um das Kopfteil ziehen. (Abb. 5).
Lösen Sie den äußeren Latz von dem Einstellknopf für die Kopfgröße. Lösen Sie die
Lasche des äußeren Latzes vom QRS Schlauchanschluß des Kopfteils.
Beim Einbau des neuen Latzes drücken Sie die Lasche des äußeren Latzes über den
QRS Schlauchanschluß. Stellen Sie sicher, daß die Lasche ganz über den
Schlauchanschluß geschoben wurde und plan am Kopfteil anliegt.
Drücken Sie die Gummilippe komplett in die Nut des Kopfteils.
Austausch des inneren Latzes.
Lösen Sie den Reißverschluß zwischen innerem und äußerem Latz und nehmen Sie den
inneren Latz aus dem Kopfteil und ersetzen diesen durch einen neuen.
^
Achten Sie darauf, daß innerer und äußerer Latz immer korrekt im Kopfteil
eingebaut sind. Nutzen Sie das Kopfteil nur, wenn innerer und äußerer Latz korrekt
im Kopfteil eingebaut sind.
Austausch des Kopfbandes (M-100/M-200 Serie).
Entfernen Sie die Gesichtsabdichtung, wie oben beschrieben. Lösen Sie das Kopfband
vom Kopfteil, indem Sie es an den 4 Haltepunkten - Höheneinstellung des Kopfteils -
lösen. (Abb. 2 ). Befestigen Sie das neue Kopfband an den 4 Haltepunkten. Wählen Sie
die gleichen Positionen für die Höheneinstellung wie vorher.
Austausch des Kopfbandes (M-300 und M-400 Serie).
Entfernen Sie die Gesichtsabdichtung, wie oben beschrieben (M-300 Serie). Legen Sie
sich das Kopfteil so zurecht, daß Sie von oben ins Kopfteil schauen. Lösen Sie die 4
Aufnahmen des Kopfbandes indem Sie die grauen Kunststoffhalter nach oben aus ihren
Ankerpunkten an der Helmschale ziehen. (Abb. 6). Lösen Sie die 2 Aufnahmen des
zentralen Textilbandes indem Sie die grauen Kunststoffhalter nach oben aus ihren
Ankerpunkten an der Helmschale ziehen. Bauen Sie das neue Zentralband sowie das
neue Kopfband in die Helmschale, indem Sie die grauen Kunststoffhalter in die
Ankerpunkte in der Helmschale drücken. Achten Sie darauf, daß alle Halter fest in den
Ankerpunkten sitzen.
Austausch der Stirndichtung (M-100/M-200 Serie).
Lösen Sie die äußeren Enden der Stirnabdichtung indem Sie die runden Halteknöpfe aus
den Langlöchern des Kopfbandes lösen (Abb. 7). Ziehen Sie die schwarze Gummilippe
vorsichtig komplett aus der Nut des Kopfteils. Bauen Sie die neue Stirnabdichtung ein,
wie in Abb. 8 dargestellt. Drücken Sie die schwarze Gummilippe komplett in die Nut im
Stirnbereich des Kopfteils. Befestigen Sie zum Schluß die Enden der Stirnabdichtung,
indem Sie die runden Halteknöpfe in den Langlöchern des Kopfbandes befestigen.
Austausch der Stirndichtung (M-300 Serie).
Ziehen Sie die gebrauchte Stirnabdichtung vorsichtig von der Helmschale. Entfernen Sie
mögliche Überreste (Abdichtung oder Klebstoff) von Hand. Reinigen Sie die Stelle für die
Stirnabdichtung gründlich mit einem Reinigungstuch (s. Merkblatt) oder mit einem
feuchten Tuch. Bevor die neue Stirnabdichtung eingesetzt wird muß die Kontaktfläche in
der Helmschale komplett trocken sein. Kleben Sie die Stirnabdichtung dann in die
Helmschale.
Austausch der Dichtung zwischen Visierrahmen und Kinnteil des Integralhelmes
(M-400 Serie).
Ziehen Sie die Gummilippe der Dichtung vorsichtig aus der Nut im Visierrahmen. (Abb. 9).
Richten Sie die neue Dichtung am Visierrahmen aus und drücken Sie die Gummilippe der
Dichtung vorsichtig in die Nut des Visierrahmens.
Austausch des Luftstromreglers
Öffnen Sie das Visier des Kopfteils. Entfernen Sie den defekten, blauen Luftstromregler,
falls notwendig nehmen Sie einen Schraubendreher zur Hilfe. Setzen Sie einen neuen
Luftstromregler in das Kopfteil.
Austausch des Einstellmechanismus zur Kopfgrößeneinstellung
Der Einstellmechanismus zur Kopfgrößeneinstellung ist an zwei Stellen mit dem
Kopfband verbunden (Abb. 10A). Drücken Sie auf beiden Seiten die 4 Segmente des
Kopfbandes durch die Löcher am Einstellmechanismus (Abb. 10B ). Nehmen Sie den
neuen Einstellmechanismus und drücken Sie die 4 Segmente des Kopfbandes in die 2
Löcher des Einstellmechanismus, bis diese einrasten. (Abb. 10C ).
Austausch der Visierscheibe
Lösen Sie die beiden blauen Halteknöpfe für die Visierscheibe, indem Sie diese von
Innen nach Außen drücken (Abb. 11). (Achtung: Bei den Kopfteilen der M-400 Serie ist
der Austausch bei geöffnetem Visier einfacher als bei geschlossenem Visier). Nehmen
Sie die Visierscheibe aus dem Visierrahmen (Abb. 12). Setzen Sie die neue
Visierscheibe in den Visierrahmen ein und richten Sie die Visierscheibe so aus, das die
Löcher in der Visierscheibe unter den blauen Halteknöpfen liegen. Drücken Sie nun die
blauen Halteknöpfe in den Visierrahmen um die Visierscheibe zu fixieren. (Abb. 13). Die
blauen Halteknöpfe müssen fest im Visierrahmen sitzen. Beim richtigen Einrasten der
Halteknöpfe ist ein "Klicken" zu hören.
^
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Visierscheibe fest und sicher im
Visierrahmen steckt (Abb. 14). Tauschen Sie verschlissene oder defekte Teile
umgehend aus.
Austausch von Visierrahmen und Visierrahmen-Befestigungs-Kit.
Das Visierrahmen-Befestigungs-Kit ist in Abb. 15 dargestellt. (Aufnahmen am
Visierrahmen, Metallfedern und Rückenplatten).
Entfernen Sie die Gesichtsabdichtung, wie oben beschrieben (M-100, M-200 und M-300
Serie). Öffnen Sie das Visier. Ziehen Sie die Metallfeder aus der Führung, indem Sie
diese nach unten drücken und dann nach ober herausziehen (Abb. 16). Nehmen Sie den
Visierrahmen vom Kopfteil ab. Wenn Sie den Visierrahmen oder die Visierrahmenbefesti-
gung tauschen möchten, müssen Sie die Aufnahmen am Visierrahmen
(Kunststoffaufnahme mit rotem 3M Aufdruck) von dem Visierrahmen entfernen. Legen
Sie den Visierrahmen hierzu mit der Innenseite auf eine Tischkante. Drücken Sie dann
von außen auf den Visierrahmen, bis die Aufnahmen (links und rechts) sich aus dem
Rahmen lösen. Sollte die komplette Visierrahmenbefestigung ausgetauscht werden,
müssen Sie zusätzlich die Rückenplatte der Befestigung aus der Helmschale entfernen.
Hierzu lösen Sie die graue Rückenplatte vorsichtig von der Helmschale und ziehen diese
dann aus der Führung (Abb. 17). Zur Entfernung der Metallfeder und der Rückenplatte
nehmen Sie am besten einen Schraubendreher zur Hilfe.
Setzen Sie die neuen Aufnahmen am Visierrahmen so ein, daß das 3M Logo auf der
Außenseite richtig herum im Visierrahmen sitzt. Setzen Sie danach die Rückenplatten in
die Führung der Helmschale - die abgerundeten Ecken müssen in die Helmschale
weisen und das Gegenstück zur Aufnahme am Visierrahmen muß nach außen zum
Visierrahmen weisen - Abb. 18). Setzen Sie den Visierrahmen über den Aufnahmen an
der Helmschale an und befestigen Sie diesen mit den Metallfedern (Abb. 19). Hinweis:
Der Visierrahmen muß sich in komplett geöffneter oder geschlossener Position befinden,
bevor die Metallfedern eingesetzt werden.
Austausch der blauen Halteknöpfe am Visierrahmen.
Beachten Sie die Anleitung zum Austausch der Visierscheibe und tauschen Sie die
Halteknöpfe aus.
Austausch der Dichtung an der Visierscheibe.
Ziehen Sie die Gummilippe der Visierscheibendichtung vorsichtig aus der Nut am oberen
Ende der Visierscheibe (Abb. 20). Richten Sie die neue Dichtung an der Visierscheibe
aus und drücken Sie die Gummilippe der Dichtung dann über die ganze Länge in die Nut
der Visierscheibe.
Austausch des Schweißbandes
Lösen Sie die 3 Druckknöpfe am Schweißband und entfernen Sie dieses vom Kopfband.
Legen Sie das neue Schweißband um das Kopfband und schließen Sie die 3
Druckknöpfe (Abb. 21).
Kopf-, Hals- und Schulterabdeckung (nur M-100/M-200/M-300 Serie).
Lösen Sie die schwarze Visierabdichtung von der Visierscheibe (Abb. 20). Schieben Sie
das Kopfteil in die Abdeckung und achten Sie darauf, den QRS Schlauchanschluß
vollständig durch das Loch am hinteren Ende der Abdeckung zu führen. Drücken Sie die
Gummilippe der Dichtung der Abdeckung in die Nut am oberen Ende der Visierscheibe.
Flammschutz-Abdeckung
Lösen Sie die schwarze Visierabdichtung von der Visierscheibe (Abb. 20). Drücken Sie
die Gummilippe der Dichtung der Abdeckung in die Nut am oberen Ende der
Visierscheibe. Ziehen Sie die Schlaufe der Abdeckung vollständig über den QRS
Schlauchanschluß.
Der Schlauchanschluss passt durch das Loch in der Abdeckung. Hinweis: Wenn die
Abdeckung zusammen mit dem Ohrenschutz angebracht wird, siehe dazu nachstehende
Ohrschutz-Montageanweisungen.
Kinnriemen.
Befestigen Sie den Kinnriemen an den Befestigungspunkten am Kopfband (Abb. 22).
Helm-Kapsel-Gehörschutz (nur M-100/M-200/M-300 Serie).
Suchen Sie die beiden Anschlußpunkte, an denen die Gehörschutzkapseln angeschraubt
werden (Abb. 23 und 24 ). Der rechte Halter ist mit einem ‘X’ gekennzeichnet, der linke
Halter ist mit einem ‘O’ gekennzeichnet ( 25). Befestigen Sie die Gehörschutzkapseln an
den Haltern wie in Abb. 26 dargestellt.
Verwenden Sie einen kleinen spitzen Schraubendreher, um die Befestigungspunkte
einzudrücken, bevor Sie die Gehörschutzkapseln an der Helmschale anbringen. Drehen
Sie die Schrauben fest an der Helmschale an, überdrehen Sie siese aber nicht.
Hinweis: Werden die Gehörschutzkapseln in Kombination mit der Flammschutz-
Abdeckung (M972) verwendet, müssen die angebrachten Gehörschutzkapseln zuerst
durch die Schitze (linke und rechte Seite der Helmabdeckung) geführt werden, bevor der
mittlere Schlitz der Helmabdeckung über den Luftschlauchanschluss gezogen werden
kann
LAGERUNG UND TRANSPORT
Die vorliegenden Produkte sollten in der Originalverpackung bei Raumtemperatur trocken
gelagert werden und weder hohen Temperaturen noch Schadstoffen, z.B. Lösemitteln
ausgesetzt sein.
^
Die Produkte dürfen keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein.
Nicht außerhalb des Temperaturbereichs von -30°C bis +50°C oder bei einer
Luftfeuchtigkeit über 90% lagern.
Wird das vorliegende Produkt vor dem ersten Einsatz über einen längeren Zeitraum
gelagert, sollte die Lagertemperatur zwischen 4°C und 35°C liegen.
Wenn die Produkte gemäß den Vorgaben dieser Bedienungsanleitung gelagert werden,
beträgt die maximale Lebensdauer (Lagerdauer plus Einsatzdauer) 5 Jahre ab
Herstelldatum.
Die Originalverpackung erfüllt alle Vorgaben für den Transport innerhalb der
Europäischen Gemeinschaft.
TECHNISCHE DATEN
(Bitte beachten Sie diesbezüglich auch die Angaben der Referenztabellen auf dem
beigefügten Merkblatt)
13

Atemschutz
M-100 Series
Nomineller Schutzfaktor = 10; Vielfaches des Grenzwertes nach BGR190 = 5
EN12941 TH1 in Verbindung mit der 3M Dustmaster Gebläseeinheit.
Nomineller Schutzfaktor = 50; Vielfaches des Grenzwertes (gemäß BGR190) = 20
EN12941 TH2 in Kombination mit den 3M Gebläsesystemen TR302E, TR303E+,
TR602E, Jupiter und Adflo.
EN14594 2B in Kombination mit den 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E, V-500E und
3M™ Flowstream™ Druckluftreglern.
EN1835 LDH2 in Kombination mit den 3M™ Vortemp™ und 3M™ Vortex
Druckluftreglern.
M-200 Series
Nomineller Schutzfaktor = 50; Vielfaches des Grenzwertes (gemäß BGR190) = 20
EN12941 TH2 in Kombination mit der 3M™ Jupiter™ Gebläseeinheit.
Nomineller Schutzfaktor = 500 Vielfaches des Grenzwertes (gemäß BGR190) = 100
EN12941 TH3 in Kombination mit den 3M Gebläsesystemen TR302E, TR302E+ und
TR602E.
Noimineller Schutzfaktor = 200 Vielfaches des Grenzwertes (gemäß BGR190 = 100)
EN14594 3B in Kombination mit den 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E und V-500E
Druckluftreglern.
M-300 Series
Nomineller Schutzfaktor = 10; Vielfaches des Grenzwertes nach BGR190 = 5
EN12941 TH1 in Verbindung mit der 3M Dustmaster Gebläseeinheit.
Nomineller Schutzfaktor = 500 Vielfaches des Grenzwertes (gemäß BGR190) = 100
EN12941 TH3 in Kombination mit den 3M Gebläsesystemen TR302E, TR302E+ und
TR602E.
Noimineller Schutzfaktor = 200 Vielfaches des Grenzwertes (gemäß BGR190 = 100)
EN14594 3B in Kombination mit den 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E und V-500E
Druckluftreglern.
Nomineller Schutzfaktor = 50; Vielfaches des Grenzwertes (gemäß BGR190) = 20
EN12941, Schutzstufe TH2 in Kombination mit den Gebläsesystemen 3M™ Jupiter™
und 3M™ Adflo™.
EN14594 2B in Kombination mit dem 3M™ Flowstream™ Druckluftregler.
EN1835 LDH2 in Kombination mit den 3M™ Vortemp™ und 3M™ Vortex
Druckluftreglern.
M-400 Series
Nomineller Schutzfaktor = 10; Vielfaches des Grenzwertes nach BGR190 = 5
EN12941 TH1 in Verbindung mit der 3M Dustmaster Gebläseeinheit.
Nomineller Schutzfaktor = 50; Vielfaches des Grenzwertes (gemäß BGR190) = 20
EN12941 TH2 in Kombination mit dem 3M Gebläsesystem Adflo.
Nomineller Schutzfaktor = 500 Vielfaches des Grenzwertes (gemäß BGR190) = 100
EN12941 TH3 in Kombination mit den 3M Gebläsesystemen TR302E, TR302+, TR602E
und Jupiter.
Noimineller Schutzfaktor = 200 Vielfaches des Grenzwertes (gemäß BGR190 = 100)
EN14594 3B in Kombination mit 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E und V-500E
Druckluftreglern und dem 3M™ Flowstream™ Druckluftregler.
EN1835 LDH3 in Kombination mit 3M™ Vortemp™ und 3M™ Vortex Druckluftreglern.
Achtung: Wenn Druckluftregler und Druckluftschläuche nur nach EN1835
gekennzeichnet sind, entspricht auch die Kombination mit den Kopfteilen der M-Serie nur
den Anforderungen der EN1835.
Achtung: Die Kopfteile der M-Serie entsprechen den Vorgaben an höhere mechanische
Beanspruchung (B) nach EN14594. Sie sind mit einer Reihe verschiedener
Druckluftschläuche geprüft und zugelassen, die sowohl den niedrigeren als auch den
höheren mechanischen Beanspruchungen (A und B) nach EN14594 entsprechen. Bitte
beachten Sie das Kapitel "Kennzeichnung" in der Bedienungsanleitung des jeweils
eingesetzten Druckluftreglers.
Nominaler Schutzfaktor (NPF- Nominal Protection Factor) - eine Zahl, die abgeleitet wird
von der maximal zulässigen Lackage aus der relevanten europäischen Norm für eine
bestimmte Atemschutzklasse
Augen- und Gesichtsschutz
Visierrahmen - EN166:3:9:BT (Flüssigkeitsspritzer 3, Schmeltzmetallspritzer 9 und
mittlere Stoßenergie bei Extremtemperaturen BT).
M-925 Visier – EN166:1:BT:3:9 (Optische Klasse 1, mittlere Stoßenergie bei
Extremtemperaturen BT, Flüssigkeitsspritzer 3, Schmeltzmetallspritzer 9).
M-927 Visor – EN166:1:BT:3 (Optische Klasse 1, mittlere Stoßenergie bei
Extremtemperaturen BT, Flüssigkeitsspritzer 3).
Kopfschutz
Die Kopfteile M-206 und M-207 erfüllen die Anforderungen von EN 812 als Anstoßkappe
(siehe unten). 440 V - Wechselstrom
Die Kopfteile M-306 und M-307 mit der M-300 Helmschale entsprechen den
Anforderungen der EN397 (s.u.).
Die Kopfteile M-406 und M-407 mit der M-400 Helmschale entsprechen den
Anforderungen der EN397 (s.u.).
LD - seitliche Verformung
440 V - Wechselstrom
Luftdurchflußcharakteristiken
Mindestluftvolumenstrom gemäß Herstellerangabe
170 l/min (3M™ Versaflo™ TR-302E, TR-302E+ und TR602E Gebläseeinheiten und
3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E and V-500E Druckluftregler)
160 l/min (3M™ Adflo™ Gebläsesystem)
150 l/min (3M™ Jupiter™ und Dustmaster™ Gebläseeinheiten und 3M™
Flowstream™, 3M™ Vortemp™ und 3M™ Vortex Druckluftregler).
Achtung: Werden die Kopfteile M-400 in Kombination mit den Druckluftreglern 3M™
Vortemp™ und 3M™ Vortex eingesetzt, so wird ein Arbeitsdruck von 4 - 6 bar benötigt.
Maximaler Volumenstrom: Bitte entnehmen Sie diese Informationen den jeweiligen
Bedienungsanleitungen.
Kopfteilgrößen
Kopfgrößen von 51cm bis 64cm enstellbar.
Luftschlauchlängen
BT-20S - 735mm
BT-20L - 965mm
BT-30 – 525mm bis 850mm
BT-40 – 840mm
834008 - 950mm
834016 - 525mm to 850mm
834017 - 775mm
Temperaturbereich für den Einsatz
-10ºC bis +55ºC
Gewicht
M-106 605 g, M-107 605 g, M-206 650 g, M-207 650 g, M-306 873 g, M-307 873 g,
M-406 1196 g and M-407 1147 g.
14

Iz
ISTRUZIONI PER L'USO
Si raccomanda di leggere le presenti istruzioni insieme al depliant illustrativo dei
copricapo 3M™ Versaflo™ Serie-M dove sarà possibile trovare informazioni su:
Combinazioni approvate dell'Unità Distribuzione Aria (sistemi a ventilazione assistita o
regolatori)
Parti di ricambio
Accessori
Nota: Gli accessori saranno accompagnati da informazioni sul peso complessivo se del
caso
Disimballaggio
La confezione dei copricapo 3M™ Versaflo™ Serie M contiene:
a) Copricapo M-106 o M-107 o M-206 o M-207 o M-306 o M-307 o M-406 o M-407
b) Istruzioni per l'uso
c) Dépliant illustrativo
^
ATTENZIONE
Un'appropriata selezione del prodotto, l'addestramento, l'uso e la
manutenzione corretti, sono essenziali al fine di ottenere la massima
protezione per l'utilizzatore contro alcuni contaminanti volatili e pericoli fisici.
Non seguire tutte le istruzioni d'uso di questi sistemi di protezione per le vie
respiratorie e/o non indossare correttamente il sistema completo durante
tutto il periodo di esposizione, può nuocere gravemente alla salute
dell'utilizzatore, costituire pericolo di morte, causare malattie gravi, infortunio
o disabilità permanente. In caso di dubbi sull’adeguatezza di questo prodotto alle
specifiche condizioni d'uso e per un corretto utilizzo, seguire le normative locali, fare
riferimento a tutte le informazioni qui riportate, consultare un esperto in materia di
sicurezza oppure contattare il Servizio Tecnico 3M.
^
Porre particolare attenzione alle frasi di avvertimento dove indicate.
DESCRIZIONE DEL SISTEMA
I copricapo 3M™ Versaflo™ Serie-M forniscono protezione alle vie respiratorie e sono
progettati per essere utilizzati con un'Unità Distribuzione Aria approvata (vedi depliant
illustrativo) per garantire la protezione alle vie respiratorie. Questi prodotti soddisfano i
requisiti della EN12941 (Apparecchi di protezione delle vie respiratorie - Elettrorespiratori
a filtro con elmetto o cappuccio) e della EN14594 (Apparecchi di protezione delle vie
respiratorie - Respiratori ad aria compressa a flusso continuo alimentati dalla linea).
Nota: quando i regolatori e i tubi per l'aria compressa che sono marcati esclusivamente
EN1835 vengono utilizzati con i copricapo della Serie-M, il sistema completo soddisfa
esclusivamente i requisiti della EN1835. L'aria è fornita attraverso un tubo di respirazione
che collega l'Unità Distribuzione Aria portata in cintura al retro del copricapo. L'aria fluisce
sopra la testa dell'utilizzatore e scende di fronte al viso. I copricapo Serie-M offrono
protezione agli occhi e alcuni specifici modelli anche protezione al capo.
APPROVAZIONI
I sistemi basati su elmetti o cappucci che incorporano dispositivi di filtraggio automatici o
unità di controllo del flusso dell’aria/regolatori con marcatura CE0086 sono omologati e
verificati annualmente da BSI, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes
MK5 8PP, Regno Unito, organismo notificato numero 0086.
I sistemi basati su elmetti o cappucci che incorporano dispositivi di filtraggio automatici o
unità di controllo del flusso dell’aria/regolatori con marcatura CE0194 sono omologati e
verificati annualmente da INSPEC International Ltd, 56 Leslie Hough Way, Salford,
Greater Manchester M6 6AJ, Regno Unito, organismo notificato numero 0194.
Questi prodotti sono dotati di marchio CE nel rispetto della direttiva comunitaria
89/686/CEE o del regolamento (UE) 2016/425. La normativa specifica applicabile cui
sono conformi i prodotti può essere determinata consultando il Certificato e la
Dichiarazione di conformità, disponibili sui siti web www.3m.com/Respiratory/certs e
www.3m.com/Welding/certs.
LIMITAZIONI D’USO
Usare questo respiratore strettamente in accordo con tutte le istruzioni d'uso:
Contenute nel presente libretto
Allegate agli altri componenti del sistema (es. Depliant illustrativo 3M Serie-M, Istruzioni
all’uso del Sistema Ventilato o Regolatore di pressione).
Non usare i copricapo serie M-100/M-300/M-400 in presenza di concentrazioni di
contaminanti superiori a 10 volte il TLV (Valore Limite di Soglia) quando usati con il
sistema a ventilazione assistita 3M™ Dustmaster™ .
Non utilizzare i copricapo della Serie M-100 con concentrazioni di contaminanti superiori
a 50 volte il TLV (Valore Limite di Soglia) se usati in combinazione con i sistemi
elettroventilati 3M™ Versaflo™ TR-602E, 3M™ Versaflo™ TR-302E/TR-302E+, 3M™
Jupiter™ o 3M™ Adflo™ né con i regolatori 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E, V-500E,
3M™ Flowstream™, 3M™ Vortemp™ o 3M™ Vortex.
Non utilizzare i copricapo Serie M-200 in presenza di contaminanti con concentrazioni
superiori a 50 volte il valore limite di soglia (TLV, Threshold Limit Value) unitamente al
gruppo filtrante 3M™ Jupiter™.
Non utilizzare i copricapo Serie M-200 in presenza di contaminanti con concentrazioni
superiori a 200 volte il valore limite di soglia (TLV, Threshold Limit Value) unitamente ai
regolatori 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E o V-500E.
Non utilizzare i copricapo della Serie M-300 con concentrazioni di contaminanti superiori
a 50 volte il TLV (Valore Limite di Soglia) in combinazione con i sistemi elettroventilati
3M™ Jupiter ™ o 3M™ Adflo™ né con i regolatori 3M™ Flowstream™, 3M™ Vortemp™
o 3M™ Vortex.
Non utilizzare i copricapo della Serie M-200/M-300 con concentrazioni di contaminanti
superiori a 500 volte il TLV (Valore Limite di Soglia) quando utilizzati in combinazione con
i Sistemi Elettroventilati 3M™ Versaflo™ TR-602E o 3M™ Versaflo™ TR-302E/TR-
302E+.
Non utilizzare i copricapo della Serie M-300 con concentrazioni di contaminanti superiori
a 200 volte il TLV (Valore Limite di Soglia) quando utilizzati in combinazione con i
Regolatori 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E o V-500E .
Non utilizzare i copricapo della Serie M-400 con concentrazioni di contaminanti superiori
a 50 volte il TLV (Valore Limite di Soglia) quando utilizzati con il Sistema Elettroventilato
3M™ Adflo™.
Non utilizzare i copricapo della Serie M-400 con concentrazioni di contaminanti superiori
a 500 volte il TLV (Valore Limite di Soglia) quando utilizzati con i Sistemi Elettroventilati
3M™ Versaflo™ TR-602E, 3M™ Versaflo™ TR-302E/TR-302E+ o 3M™ Jupiter™.
Non usare i copricapo della Serie M-400 in presenza di concentrazioni di contaminanti
superiori a 200 volte il valore limite di soglia (TLV) se usati con i dispositivi di regolazione
3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E, V-500E, 3M™ Flowstream™, 3M™ Vortemp™ o 3M™
Vortex.
Non utilizzare il sistema per la protezione delle vie respiratorie quando i contaminanti
atmosferici sono sconosciuti oppure quando le concentrazioni non sono note o
presentano un pericolo immediato per la vita e la salute (IDLH).
Non utilizzare in atmosfere contenenti meno del 19.5% di ossigeno (definizione 3M. I
limiti riguardanti la presenza di ossigeno possono variare da nazione a nazione. In caso
di dubbi, chiedere informazioni in merito).
Non utilizzare il prodotto in atmosfere con ossigeno o ossigeno arricchito.
Questi prodotti non forniscono ossigeno.
Utilizzare solamente con Sistemi Ventilati, Regolatori di pressione, ricambi e accessori
elencati nel depliant illustrativo e in accordo con le condizioni di utilizzo indicate nelle
Specifiche Tecniche.
Il sistema deve essere utilizzato unicamente da personale addestrato e competente.
Abbandonare immediatamente l’area contaminata se:
a) Una o più parti del sistema risultano danneggiate.
b) Il flusso d'aria nel copricapo diminuisce o si arresta.
c) La respirazione diventa difficoltosa.
d) Compaiono vertigini o altri malesseri.
e) Si avverte l'odore o il sapore del contaminante o si manifestano irritazioni.
Non modificare o alterare in alcun modo questo sistema. Sostituire le parti unicamente
con pezzi di ricambio originali 3M™.
Un vento forte al di sopra di 2m/s, o ritmi di lavoro pesanti (dove la pressione all'interno
del cappuccio può diventare negativa) possono ridurre la protezione. Regolare il sistema
in modo appropriato o prendere in considerazione un dispositivo di protezione delle vie
respiratorie alternativo.
6HXWLOL]]DWRLQPRGDOLWjDGDULDDVVLVWLWDDVVLFXUDUVLFKH/DIRQWHGLHURJD]LRQH
GHOODULDVLDFRQRVFLXWD/DSXUH]]DGHOODULDHURJDWDVLDFRQRVFLXWD/DULDHURJDWDVLD
respirabile e conforme alla norma EN12021.
^
Raccomandato l'uso solo a persone senza barba; la presenza di barba riduce
l'aderenza e quindi la protezione. (Serie M-100/M-200 e M-300).
^
Questi prodotti soddisfano i requisiti di alcuni standard relativi agli occhiali
industriali e, per alcuni modelli, di alcuni standard relativi alla protezione
industriale del capo. Non forniscono una completa protezione agli occhi, al viso e
al capo da impatti violenti e penetrazioni e non devono essere intesi come sostituti
di corrette pratiche di sicurezza e controlli ingegneristici.
Utilizzare solo con occhiali raccomandati. Se vengono utilizzati occhiali da vista sotto il
cappuccio eventuali impatti ad alta velocità possono essere causa di problemi.
Contattare all'occorrenza il proprio fornitore.
Qualora sia necessaria una protezione contro particelle ad alta velocità e a temperature
estreme, il dispositivo di protezione degli occhi selezionato deve essere contrassegnato
con la lettera T subito dopo la lettera indicante il tipo di impatto (FT, BT o AT). Qualora la
lettera indicante il tipo di impatto non sia seguita dalla T, il dispositivo di protezione degli
occhi deve essere usato esclusivamente in presenza di particelle ad alta velocità a
temperatura ambiente.
In caso si voglia utilizzare in ambienti potenzialmente esplosivi, contattare il Servizio
Tecnico 3M.
^
Non utilizzare in ambienti con temperature elevate superiori alla massima
temperatura raccomandata.
^
Non utilizzare la copertura per il capo, il collo e le spalle o il bordo di tenuta
facciale e i collari non resistenti alle fiamme in prossimità di fonti di calore elevato,
scintille o fiamme.
I materiali che vengono in contatto con la pelle dell'utilizzatore non sono causa di reazioni
allergiche nella maggior parte delle persone.
In questi prodotti non sono presenti componenti prodotti in lattice naturale.
MARCATURA DEL PRODOTTO
Per la marcatura del Sistema Ventilato/Regolatore di pressione vedere le Istruzioni d'Uso.
I copricapo serie M-100 sono marcati secondo le EN12941 TH1/TH2 e EN14594 2B.
I copricapo Serie M-200 sono marcati secondo la EN12941 TH2/TH3 e la EN14594
2B/3B.
I copricapo serie M-300 sono marcati secondo le EN12941 TH1/TH2/TH3 e EN14594
2B/3B.
I copricapo serie M-400 sono marcati secondo le EN12941 TH1/TH2/TH3 e EN14594 3B.
I copricapo M-206 e M-207 con la calotta M-200 sono marcati secondo la EN812 (vedere
sotto).
I copricapo M-306 e M-307 con la calotta dell'elmetto M-300 sono marcati secondo la
EN397 (vedere sotto).
I copricapo M-406 e M-407 con la calotta dell'elmetto M-400 sono marcati EN397 (vedere
sotto).
Ulteriori marcature EN812.
440 V a.c.
15

Marcatura aggiuntiva secondo la EN397.
LD
440 V a.c.
Le visiere M-925 sono marcate EN166:1:BT:3:9
Le visiere M-927 sono marcate EN166:1:BT:3
I bordi delle visiere della Serie-M sono marcati EN166:3:9:BT.
Qualora la marcatura della visiera e del bordo di supporto siano differenti, deve
essere considerata quella con la classificazione inferiore.
Etichetta interna al copricapo con la data di produzione (YYYYDDD es. 2009090 = 2009,
giorno 90)
Etichetta interna al copricapo: ATTENZIONE! Possibili rischi elettrostatici. L'elmetto e la
visiera devono essere puliti esclusivamente in un'area sicura.
K
Imballaggio non adatto al contatto con il cibo.
J
Smaltire in conformità con le normative locali
Nota: quando i regolatori e i tubi per l'aria compressa che sono marcati esclusivamente
EN1835 vengono utilizzati con i copricapo della Serie-M, il sistema completo soddisfa
esclusivamente i requisiti della EN1835.
PREPARAZIONE ALL'USO
Controllare sempre che il prodotto sia completo, privo di danni e montato correttamente.
Qualsiasi parte mancante o danneggiata deve essere sostituita prima dell'uso con una
parte originale 3M.
Le visiere graffiate o danneggiate devono essere sostituite.
Effettuare sempre una verifica preventiva del Sistema Ventilato come sottolineato nelle
appropriate istruzioni d'uso.
5LPXRYHUHWXWWLLILOPSURWHWWLYLGDOODYLVLHUD
Regolazione del copricapo
Il copricapo deve essere regolato per ottenere la miglior tenuta ed un ottimale campo
visivo.
Per regolare la sospensione per il capo, ruotare la manopola del cricchetto per
stringere/allargare la bardatura.
E' possibile montare un'imbottitura aggiuntiva sul cricchetto per ridurre la taglia e
aumentare la tenuta e la stabilità.
Togliere la pellicola di protezione dall'imbottitura. Far aderire l'imbottitura al supporto
posteriore del cricchetto.
L’altezza sulla testa e la posizione del copricapo possono essere regolate
serrando/allentando le fasce in stoffa per alzare/abbassare il copricapo stesso (Fig 1)
(solo Serie M-100/M-200).
In alternativa, la bardatura di sospensione può essere regolata in quattro posizioni
(Fig 2).
Ogni posizione può essere regolata indipendentemente, in modo da ottenere una
regolazione personale.
ISTRUZIONI OPERATIVE
INDOSSAMENTO
1. Selezionare un tubo di respirazione approvato (si raccomanda di consultare il depliant
illustrativo 3M relativo alla Serie-M per la lista dei tubi di respirazione 3M approvati) e
collegare l'estremità superiore con il bocchettone del copricapo. Si raccomanda di
leggere le Specifiche Tecniche per la lunghezza del tubo di respirazione. (Nota: per
l'utilizzo di alcuni tipi di tubi di respirazione, può essere necessario un adattatore - per i
dettagli consultare il dépliant di riferimento).
Ispezionare la guarnizione posta sull'estremità a baionetta del tubo di respirazione
(ovvero l'estremità di connessione con l'Unità Turbo) per eventuali segni di usura o danni.
Se la guarnizione risultasse logorata o danneggiata, è necessario sostituire il tubo di
respirazione.
2. Collegare la parte finale del tubo di respirazione con l'imboccatura del Sistema
Ventilato/Regolatore di pressione.
3. Preparare e indossare il Sistema Ventilato/Regolatore di pressione come sottolineato
nelle relative Istruzioni d'Uso.
4. Assicurarsi che la visiera sia in posizione sollevata e indossare il copricapo. Assicurarsi
che il copricapo rimanga stabile e sia confortevole. Se necessario effettuare le
regolazioni come descritto nei passaggi precedenti.
5. Accendere il Gruppo Filtrazione Aria o collegare il tubo di alimentazione aria al
Regolatore di pressione.
6.(A) Serie M-100/M-200/M-300. Abbassare la visiera tirando l'anello posto sul bordo di
tenuta in modo da portare il bordo di tenuta al di sotto del mento. Controllare che il bordo
di tenuta sia correttamente posizionato tutto intorno al viso.
(B) Serie M-400. Abbassare la montatura della visiera in posizione di chiusura. Stringere
le fascette regolabili poste sulla copertura interna fino a ridurre lo spazio tra la pelle e la
copertura interna a meno di due dita.
^
Si raccomanda di montare correttamente le due coperture e di indossarle
sempre entrambe.
^
Assicurarsi che la montatura della visiera sia bloccata fermamente nella
posizione di chiusura. Se necessario sostituire le parti usurate o danneggiate.
7. Assicurarsi che venga garantito almeno il flusso d'aria minimo all'interno del cappuccio
e regolare per il massimo comfort – Consultare le relative Istruzioni d'Uso.
8. Se necessario sollevare la visiera e regolare il deflettore del flusso d'aria. Quando è
completamente aperto, il flusso è diretto maggiormente sul viso. Quando è parzialmente
chiuso, una parte del flusso d'aria è diretta verso la visiera. Dopo aver effettuato la
regolazione, posizionare nuovamente la visiera nella posizione abbassata (Serie
M-100/M-200/M-300) o nella posizione di chiusura (Serie M-400).
IN USO
L'utilizzo del sistema in assenza di alimentazione non è previsto, in quanto si
potrebbe formare rapidamente anidride carbonica, riduzione di ossigeno e non si
^
Qualora l'elmetto subisca impatti violenti, sostituirlo immediatamente.
Sostituzione del bordo di tenuta facciale (Serie M-100/M-200, M-300).
Sganciare gli elastici dalla bardatura e rimuovere la linguetta di plastica del bordo di
tenuta facciale dal punto di attacco a T (Fig 3A, 3B e 3C).
Tirare delicatamente la guarnizione nera del bordo di tenuta facciale estraendola dalla
montatura della visiera(Fig 4).
Montare il nuovo bordo di tenuta facciale allineando la guarnizione con il margine della
scanalatura sulla montatura della visiera.
Premere in modo deciso e a fondo la guarnizione nella scanalatura lungo tutto il bordo
della montatura.
Riagganciare la linguetta di plastica del bordo di tenuta facciale e gli elastici.
Sostituzione della copertura (Serie M-400).
Tirare delicatamente la guarnizione nera della copertura separandola dal copricapo (Fig
5).
Sbloccare la sospensione a cricchetto dal foro posto nella copertura esterna e sganciare
la linguetta in plastica grande dalla presa d'aria del copricapo.
Reinserire la presa d'aria nella nuova copertura esterna assicurandosi che le linguette in
plastica siano inserite sotto il guscio del copricapo.
Allineare la guarnizione con il margine della scanalatura e premerla in modo deciso e a
fondo all'interno della stessa scanalatura lungo tutto il bordo del copricapo.
Sostituzione della copertura interna
Separare la copertura interna da quella esterna aprendo la chiusura a lampo.
^
Si raccomanda di montare correttamente le due coperture e di indossarle
sempre entrambe.
Sostituzione della sospensione per il capo (Serie M-100/M-200)
Rimuovere il bordo di tenuta facciale come indicato sopra. Separare la sospensione dal
copricapo estraendo il perno dalle guide per la regolazione in altezza: ripetere per ognuno
dei quattro punti di attacco (Fig 2 ). Agganciare la nuova sospensione per il capo agli
stessi punti di aggancio e montare il bordo di tenuta facciale.
COSA
Ispezione generale Prima dell'uso - Mensilmente se non si fa un uso
regolare
Dopo l'usoPulizia
QUANDO
avrebbe protezione sufficiente. In questo caso evacuare immediatamente l'area
contaminata.
Fare attenzione che il tubo di respirazione non si impigli su oggetti sporgenti. Nel caso
questo accada evacuare l'area contaminata e controllare che l'apparecchiatura non sia
danneggiata.
Se durante l'impiego l'alimentazione del flusso d'aria si interrompe o si riduce, evacuare
immediatamente l'area contaminata e verificare la causa.
La vita di utilizzo del prodotto dipende dalla frequenza e dalle condizioni d'uso.
I copricapo utilizzati in ambienti estremi o in esterno sotto il sole diretto potrebbero
richiedere una sostituzione più frequente rispetto ai copricapo utilizzati occasionalmente
in ambienti interni.
3M raccomanda una vita massima (immagazzinamento più utilizzo) di 5 anni dalla data di
produzione, quando il prodotto viene conservato secondo le condizioni di stoccaggio
raccomandate.
Nota: molti dei componenti di materiale plastico riportano stampata la data di produzione
e devono essere sostituiti secondo quanto descritto sopra indipendentemente dal loro
aspetto esteriore.
^
Non utilizzare oltre la vita massima del prodotto.
FINE UTILIZZO
Non rimuovere il copricapo o spegnere la fornitura d'aria se non avete lasciato
l'area contaminata.
1. Serie M-100/M-200/M-300. Afferrare il bordo di tenuta, sollevare la visiera e sollevare il
copricapo sopra la testa.
Serie M-400. Allentare la copertura interna, afferrare il bordo della visiera e sollevare la
visiera. Successivamente sollevare il copricapo sopra la testa.
2. Spegnere il Sistema di Filtrazione Aria o disconnettere il tubo di fornitura dell'aria
compressa dal Regolatore.
3. Sganciare la cintura di sostegno.
NOTA Se il respiratore è stato usato in un'area in cui ha subito una contaminazione
con una sostanza che richiede delle procedure speciali di decontaminazione, deve
essere messo in un contenitore adatto e sigillato fino a che non possa essere
decontaminato o smaltito correttamente.
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
^
Per la pulizia del prodotto utilizzare solamente i detergenti specificati e seguire
i passaggi indicati in questa sezione.
Usare un panno pulito inumidito con soluzione tiepida di acqua e sapone liquido
domestico.
Per la pulizia di qualsiasi parte del sistema non usare benzina, fluidi sgrassanti clorurati
(come il tricloroetilene), solventi organici o prodotti per la pulizia abrasivi.
Per disinfettare usare le salviette umidificate come descritto nel depliant illustrativo.
Lasciare asciugare il prodotto prima dell'utilizzo.
MANUTENZIONE
La manutenzione, l'assistenza e la riparazione devono essere effettuate soltanto da
personale adeguatamente addestrato.
^
L'uso di parti non approvate o la modifica non autorizzata può portare a pericoli
per la vita o la salute ed invalidare ogni garanzia.
16

Sostituzione della sospensione per il capo (Serie M-300 e M-400)
Rimuovere il bordo di tenuta facciale come indicato sopra (solo per Serie M-300). Con il
copricapo capovolto, sganciare le sospensioni spingendo verso l'alto (Fig 6).
Sostituzione della guarnizione di tenuta frontale (Serie M-100/M-200).
Sganciare la guarnizione di tenuta dai punti di attacco sulla sospensione (Fig 7). Tirare
delicatamente la guarnizione nera fuori dalla scanalatura. Montare il nuovo bordo di
tenuta allineando la guarnizione come mostrato in Fig 8. Premere la guarnizione in modo
deciso e a fondo nella scanalatura. Riattaccare la guarnizione di tenuta frontale alla
sospensione per il capo.
Sostituzione della guarnizione di tenuta frontale (Serie M-300).
Rimuovere le guarnizioni di tenuta dal copricapo. Raschiare delicatamente con le mani
eventuali residui. Pulire le superfici con le salviettine (fare riferimento al depliant
illustrativo) o con un panno umido e asciugare con un panno pulito. Assicurarsi che le
superfici siano completamente asciutte prima di montare le nuove guarnizioni di tenuta
frontali. Assicurarsi che le nuove guarnizioni di tenuta aderiscano perfettamente al
copricapo.
Sostituzione della guarnizione mascellare (Serie M-400).
Tirare delicatamente la guarnizione nera fuori dal copricapo (Fig 9). Allineare la nuova
guarnizione con il bordo della scanalatura nella montatura della visiera. Premere la nuova
guarnizione in modo deciso e a fondo nella scanalatura.
Sostituzione del deflettore del flusso d'aria.
Con la visiera aperta, rimuovere il deflettore del flusso d'aria danneggiato/rotto (aiutarsi
con un utensile se necessario) e sostituirlo.
Sostituzione del cricchetto.
Individuare i punti di attacco del cricchetto alla sospensione (Fig 10A). Premere su
ognuna delle quattro sezioni presenti sui punti di attacco (Fig 10B). Tenere il cricchetto di
ricambio in modo che i punti di aggancio abbiano la curvatura rivolta verso l'alto. (Fig
10C). Agganciare i punti di attacco alla sospensione.
Sostituzione visiera.
Sganciare i perni della visiera esercitando una pressione dall'interno della visiera verso
l'esterno (Fig 11). (Nota: per M-400, può risultare più facile premere sui perni tenendo la
visiera rivolta verso l'alto). Rimuovere la visiera dalla montatura (Fig 12). Inserire la
visiera di ricambio nella scanalatura della montatura e allineare le tacche della visiera
con i fori dei perni sulla montatura. Premere sui perni che si trovano sulla montatura della
visiera per bloccare la visiera in posizione (Fig 13). I perni sono bloccati correttamente
quando si sente il "click".
^
Assicurarsi che i perni della visiera siano bloccati correttamente nella
montatura (Fig 14). Sostituire le parti usurate o danneggiate quando necessario.
Sostituzione del kit del perno per visiera.
Il kit del perno per visiera è mostrato in Fig 15 (i montanti sono mostrati in alto, poi le
piastre posteriori e le molle di metallo in basso).
Rimuovere il bordo di tenuta facciale come descritto sopra (Serie M-100/M-200 e M-300
solamente). Con la visiera rivolta verso l'alto, tirare verso il basso la molla di metallo ed
estrarla (Fig 16). Rimuovere la montatura. Se si deve sostituire la montatura o il kit del
perno per visiera, staccare il montante con il logo "3M" dalla montatura posizionando la
montatura stessa sul bordo del tavolo, appoggiando il montante, e premere con forza
sulla montatura della visiera con il palmo della mano. Se si deve sostituire il kit del perno
per visiera, alzare leggermente la piastra posteriore e sfilarla dalla guida sulla calotta del
copricapo per toglierla (Fig 17). Aiutarsi con un utensile se necessario.
La nuova piastra deve essere reinserita nella visiera in modo che il logo "3M" risulti nella
posizione corretta quando il copricapo è indossato. Inserire la nuova piastra posteriore
(prima il margine arrotondato e il lato con le tacche a raggiera rivolta verso l'esterno
dell'elmetto - Fig 18). Allineare la montatura sopra le guide di attacco e far scorrere la
molla nella sua posizione (Fig 19). Nota: La montatura per la visiera deve essere in
posizione o completamente aperta o completamente chiusa prima di rimettere la molla.
Sostituzione dei perni della montatura per la visiera.
Seguire le istruzioni per la sostituzione della visiera riportate sopra e inserire i nuovi
perni.
Sostituzione della guarnizione della visiera.
Estrarre delicatamente la guarnizione nera della visiera dalla scanalatura (Fig 20). Per
montare la nuova guarnizione allinearla con il margine della scanalatura. Premere la
guarnizione in modo deciso e a fondo nella scanalatura.
Imbottitura frontale.
Staccare l'imbottitura frontale dalla bardatura. Avvolgere la nuova imbottitura attorno alla
bardatura e riagganciarla (Fig 21).
Copertura per testa, collo e spalle (Serie M-100/M-200/M-300 solamente).
Rimuovere la guarnizione nera della visiera dalla scanalatura (Fig 20). Inserire il
copricapo nella copertura e far passare completamente la presa d'aria attraverso
l'apertura nella parte posteriore della copertura. Inserire la guarnizione della copertura
nella scanalatura posta nella parte alta della montatura per la visiera, premendo in modo
deciso e a fondo.
Copertura per copricapo resistente alla fiamma.
Rimuovere la guarnizione nera della visiera dalla scanalatura (Fig 20). Inserire la
guarnizione della copertura nella scanalatura nella parte alta della montatura per la
visiera, premendo in modo deciso e a fondo. Tirare l'occhiello della copertura per il
copricapo oltre la presa d'aria del copricapo.
La presa d’aria si inserisce nel foro sul retro della copertura. Nota: se si inserisce la
copertura in combinazione con le cuffie, fare riferimento alle istruzioni di montaggio delle
cuffie, riportate in basso.
Cinturino sottomento
Agganciare il cinturino sottomento ai punti di attacco posti sulla sospensione per il capo
(Fig 22).
Montaggio delle cuffie per elmetto (solamente Serie M-100/M-200/M-300).
Individuare i punti di aggancio (Fig 23 e 24 ). Nella posizione di indossamento, l'attacco
destro è marcato con una "X" e l'attacco sinistro è marcato con una "O" (Fig 25). Le cuffie
devono essere montate come indicato in Fig 26.
Usare un cacciavite per spingere in posizione i punti di attacco prima di avvitare le cuffie
in modo quanto più serrato possibile alla calotta.
Nota: se si usano le cuffie insieme alla copertura per copricapo resistente alla fiamma, le
cuffie applicate devono essere fatte passare attraverso le fessure sulla copertura del
copricapo prima di tirare l’occhiello sulla copertura sopra la presa d’aria.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
Questi prodotti devono essere conservati nell'imballo originale in un luogo asciutto, pulito,
lontano da fonti di calore elevato e da vapori di benzina e solventi.
^
Non conservare alla luce diretta del sole.
Non immagazzinare al di fuori dell'intervallo di temperatura compreso fra -30°C e +50°C
oppure con una umidità superiore al 90%.
Se il prodotto deve essere tenuto a magazzino per un lungo periodo di tempo prima
dell'utilizzo, conservare a una temperatura compresa tra 4°C e 35°C.
Quando conservato secondo le indicazioni, la vita massima (immagazzinamento più
utilizzo) è di 5 anni dalla data di produzione.
La confezione originale è idonea per il trasporto del prodotto sul territorio dell'Unione
Europea.
SPECIFICHE TECNICHE
(Salvo indicazioni diverse nel depliant illustrativo)
Protezione Respiratoria
Serie M-100
Fattore di Protezione Nominale = 10
EN12941 TH1 quando connesso con l'Unità di Filtrazione Aria Dustmaster.
Fattore di Protezione Nominale = 50
EN12941 TH2 quando connesso ai Sistemi Elettroventilati 3M™ Versaflo™ TR-602E,
3M™ Versaflo™ TR-302E/TR-302E+, 3M™ Jupiter™ e 3M™ Adflo™.
EN14594 2B quando collegato ai regolatori di flusso 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E,
V-500E e
3M™ Flowstream™.
EN1835 LDH2 quando collegato ai regolatori di flusso 3M™ Vortemp™ e 3M™ Vortex.
Serie M-200
Fattore di Protezione Nominale = 50
EN12941 TH2 quando collegato al sistema elettroventilato 3M™ Jupiter™.
Fattore di Protezione Nominale = 500
EN12941 TH3 quando connesso con i Sistemi Elettroventilati 3M™ Versaflo™ TR-602E
e 3M™ Versaflo™ TR-302E/TR-302E+.
Fattore di Protezione Nominale = 200
EN14594 3B quando collegato ai regolatori di flusso 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E e
V-500E.
Serie M-300
Fattore di Protezione Nominale = 10
EN12941 TH1 quando connesso con l'Unità di Filtrazione Aria Dustmaster.
Fattore di Protezione Nominale = 500
EN12941 TH3 quando connesso con i Sistemi Elettroventilati 3M™ Versaflo™ TR-602E
e 3M™ Versaflo™ TR-302E/TR-302E+.
Fattore di Protezione Nominale = 200
EN14594 3B quando collegato ai regolatori di flusso 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E e
V-500E.
Fattore di Protezione Nominale = 50
EN12941 TH2 quando è collegato con i Motori Turbo 3M™ Jupiter™ and 3M™
Adflo™
EN14594 2B quando collegato al regolatore di flusso 3M™ Flowstream™.
EN1835 LDH2 quando collegato ai regolatori di flusso 3M™ Vortemp™ e 3M™
Vortex.
Serie M-400
Fattore di Protezione Nominale = 10
EN12941 TH1 quando connesso con l'Unità di Filtrazione Aria Dustmaster.
Fattore di Protezione Nominale = 50
EN12941 TH2 quando connesso con il Sistema Elettroventilato 3M™ Adflo™.
Fattore di Protezione Nominale = 500
EN12941 TH3 quando connesso con i Sistemi Elettroventilati 3M™ Versaflo™ TR-602E,
3M™ Versaflo™ TR-302E/TR-302E+ e 3M™ Jupiter™.
Fattore di Protezione Nominale = 200
EN14594 3B quando collegato ai regolatori di flusso 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E,
V-500E e 3M™ Flowstream™.
EN1835 LDH3 quando collegato ai regolatori di flusso 3M™ Vortemp™ e 3M™ Vortex.
Nota: quando i regolatori e i tubi per l'aria compressa che sono marcati esclusivamente
EN1835 vengono utilizzati con i copricapo della Serie-M, il sistema completo soddisfa
esclusivamente i requisiti della EN1835.
Nota: i copricapo della Serie-M soddisfano i requisiti di robustezza più alti (B) secondo la
EN14594. Sono approvati per un utilizzo con una gamma di tubi per l'aria compressa che
soddisfano sia i requisiti di resistenza inferiori che quelli superiori (A e B). Si raccomanda
di controllare la sezione relativa alla marcatura dell'apparecchiatura presente nelle
istruzioni d'uso allegate al regolatore per informazioni al riguardo.
17

Fattore di Protezione Nominale (FPN) - numero derivante dalla massima percentuale di
perdita totale verso l'interno permessa per determinate classi di dispositivi di protezione
per le vie respiratorie dallo Standard Europeo pertinente.
Protezione Occhi:
Bordo della visiera - EN166:3:9:BT (Spruzzi di liquidi 3, metallo fuso 9 e impatti a
media energia a temperature estreme BT).
Visiera M-925 – EN166:1:BT:3:9 (Classe ottica 1, impatti a media energia a
temperature estreme BT, spruzzi di liquidi 3 e metallo fuso 9)
Visiera M-927 – EN166:1:BT:3 (Classe ottica 1, impatti a media energia a temperature
estreme BT e spruzzi di liquidi 3).
Protezione per la testa
I copricapo M-206 e M-207 con calotta M-200 soddisfano i requisiti della norma EN812
(vedere sotto). 440 V a.c. - Isolamento elettrico.
I copricapo M-306 e M-307 con la calotta elmetto M-300 soddisfano i requisiti della
EN397 (vedi sotto).
I copricapo M-406 e M-407 con la calotta elmetto M-400 soddisfano i requisiti della
EN397 (vedi sotto).
LD - Deformazione laterale.
440 V a.c. - Isolamento elettrico.
Caratteristiche del flusso
Flusso minimo garantito dal produttore (MMDF).
170 l/min (Sistemi elettroventilati 3M™ Versaflo™ TR-602E e TR-302E/TR-302E+ e
regolatori di flusso 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E e V-500E)
160 l/min (Motore Turbo 3M™ Adflo™)
150 l/min (Sistemi elettroventilati 3M™ Jupiter™ e Dustmaster™ e Regolatori di flusso
3M™
Flowstream™, 3M™ Vortemp™ e 3M™ Vortex ).
Nota: quando i copricapo della serie M-400 vengono utilizzati in combinazione con i
regolatori di flusso 3M™ Vortemp™ and 3M™ Vortex, l'intervallo di pressione
raccomandato è di 4 - 6 bar).
Flusso Massimo - Vedere le appropriate istruzioni d'uso.
Taglia
7DJOLDXQLFDUHJRODELOHWUDFPHFPWDJOLD8.ǩ±
Lunghezza tubo di respirazione
BT-20S – 735mm (29 pollici)
BT-20L – 965mm (38 pollici)
BT-30 – da 525mm a 850mm (da 21 a 34 pollici)
BT-40 – 840mm (33 pollici)
834008 - 950mm (37 pollici)
834016 - da 525mm a 850mm (da 21 pollici a 24 pollici)
834017 - 775mm (31 pollici)
Temperatura di utilizzo
Da -10°C a +55°C
Peso
M-106 605 g, M-107 605 g, M-206 650g, M-207 650g, M-306 873 g, M-307 873 g, M-406
1196 g e M-407 1147 g.
18

E
INSTRUCCIONES DE USO
Por favor, lea estas instrucciones junto con el manual de referencia de las unidades de
cabeza 3M™ Versaflo™ Serie M donde encontrará información referente a:
Combinaciones aprobadas con motoventiladores y reguladores de caudal
Recambios
Accesorios
Nota: Los accesorios incluirán información general sobre el peso cuando sea necesario.
ANTES DE USAR EL EQUIPO
El embalaje de las unidades de cabeza 3M™ Versaflo™ Serie M contiene:
a)Unidad de cabeza M-106 o M-107 o M-306 o M-307 o M-406 o M-407
b) Instrucciones de uso
c) Manuales de referencia
^
ADVERTENCIA
Una adecuada selección, entrenamiento, uso y un mantenimiento apropiado
son esenciales para que el equipo proteja al trabajador de los contaminantes
ambientales. No seguir todas las instrucciones de uso o no utilizar el equipo
apropiadamente durante el tiempo que dura la exposición puede afectar
adversamente a la salud del usuario, derivando en enfermedad grave o
incapacidad permanente. Si tiene alguna duda acerca de la adecuación de este
producto a su puesto de trabajo, consulte con un especialista en Seguridad e
Higiene en el trabajo o contacte con 3M.
^
Preste especial atención a las advertencias.
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
Las unidades de cabeza 3M™ Versaflo™ Serie M ofrecen protección respiratoria y están
diseñadas para ser utilizadas junto con los motoventiladores o reguladores aprobados
(ver manual de referencia) para ofrecer protección respiratoria. Estos productos cumplen
los requisitos de la norma EN12941 (Equipos de protección respiratoria - Equipos
filtrantes de ventilación asistida) y EN14594 (Equipos de protección respiratoria -
Equipos respiratorios de línea de aire comprimido de flujo continuo).
Nota: Cuando se utilizan reguladores y mangueras marcados exclusivamente bajo la
norma EN1835 con las unidades de cabeza Serie M el sistema resultante sólo cumple
los requisitos de la norma EN1835. El aire se suministra a través de un tubo de
respiración desde el motoventilador o regulador hasta la parte posterior de la unidad de
cabeza. El aire fluye sobre la cabeza del usuario y hacia abajo, frente a la cara. Las
unidades de cabeza Serie M ofrecen protección ocular y algunas referencias ofrecen
también protección de cabeza.
APROBACIONES
Las unidades de cabeza de casco o capucha junto con equipos filtrantes de ventilación
asistida o junto con reguladores de suministro de aire marcados como CE0086, han sido
aprobados y se auditan anualmente por BSI, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill
Keynes MK5 8PP, UK, Organismo Notificado Nº. 0086.
Las unidades de cabeza de casco o capucha junto con equipos filtrantes de ventilación
asistida o junto con reguladores de suministro de aire marcados como CE0194, han sido
aprobados y se auditan anualmente por INSPECT International Ltd, 56 Leslie Hough
Way, Salford, Greater Manchester M6 6AJ, UK, Notified Body Nº. 0194.
Estos productos cumplen con los requisitos del Marcado CE según la Directiva Europea
89/686/CEE y el Reglamento Europeo (EU) 425/2016. La legislación específica aplicable
que cumplen estos productos se puede determinar revisando el Certificado y la
Declaración de conformidad disponible en el siguiente sitio web
www.3m.com/Respiratory/certs y www.3m.com/Welding/certs
LIMITACIONES DE USO
Utilice siempre este equipo de acuerdo con todas las instrucciones:
contenidas en este manual,
que acompañen a otros componentes del sistema (por ejemplo, Manual de referencia
3M Serie M , instrucciones de uso de motoventilador y/o regulador).
No utilice las unidades de cabeza Series M-100/M-300/M-400 en concentraciones de
contaminante superiores a 10 x VLA cuando se utilice junto con el motoventilador 3M™
Dustmaster™.
No utilice las unidades de cabeza Serie M-100 en concentraciones de contaminante
superiores a 50 x VLA (Valor Límite Ambiental) cuando se utilice junto con el
motoventilador 3M™ Versaflo™ TR-602E, 3M™ Versaflo™ TR-302E/TR-302E+, 3M™
Jupiter™ o 3M™ Adflo™ o con los reguladores 3M™ Versaflo™ V-100E, V-200E,
V-500E, 3M™ Flowstream™, 3M™ Vortemp™ o 3M™ Vortex.
No utilice las unidades de cabeza serie M-200 en concentraciones de contaminante
superiores a 50 veces el VLA (Valor Límite Ambiental) cuando se utilice junto con el
motoventilador 3M™ Jupiter.
No utilice las unidades de cabeza serie M-200 en concentraciones de contaminante
superiores a 200 veces el VLA (Valor Límite Ambiental) cuando se utilice junto con los
reguladores 3M™ Versaflo V-100E, V-200E o V500E.
No utilice las unidades de cabeza Serie M-300 en concentraciones de contaminante
superiores a 50 x VLA cuando se utilice junto con el motoventilador
3M™ Jupiter ™, 3M™ Adflo™ o reguladores 3M™ Flowstream™, 3M™ Vortemp™ o 3M
™ Vortex.
No utilice las unidades de cabeza Serie M-200/M-300 en concentraciones de
contaminante superiores a 500 x VLA cuando se utilice junto con los motoventiladores
3M™ Versaflo™ TR-602E y 3M™ Versaflo™ TR-302E/TR-302E+.
No utilice las unidades de cabeza Serie M-300 en concentraciones de contaminante
superiores a 200 x VLA cuando se utilice junto con los reguladores 3M™ Versaflo™
V-100E, V-200E o V-500.
No utilice las unidades de cabeza Serie M-400 en concentraciones de contaminante
superiores a 50 x VLA cuando se use con el motoventilador 3M™ Adflo™.
No utilice las unidades de cabeza Serie M-400 en concentraciones de contaminante
superiores a 500 x VLA cuando se utilice junto con los motoventiladores 3M™ Versaflo™
TR-602E, 3M™ Versaflo™ TR-302E/TR-302E+ o 3M™ Jupiter™.
No utilice las unidades de cabeza Serie M-400 en concentraciones de contaminante
superiores a 200 x VLA cuando se utilice junto con los reguladores 3M™ Versaflo™
V-100E, V-200E o V-500E o los reguladores 3M™ Flowstream™, 3M™ Vortemp™ o 3M
™ Vortex.
Este equipo no debe utilizarse como protección respiratoria frente a contaminantes
desconocidos, frente a concentraciones desconocidas o en situaciones inmediatamente
peligrosas para la salud o la vida (IDLH).
No utilice en atmósferas que contengan menos del 19.5% de oxígeno (definición de 3M;
cada país puede aplicar sus propios límites de deficiencia de oxígeno. Consúltenos en
caso de duda).
No utilice en atmósferas enriquecidas en oxígeno.
Estos equipos no suministran oxígeno.
Utilice únicamente junto con motoventiladores, reguladores, piezas de repuesto y
accesorios recogidos en el manual de referencia y en las condiciones de uso dadas en
las especificaciones técnicas.
El equipo sólo debe ser utilizado por personal competente y formado.
Abandone inmediatamente el área contaminada si:
a) Se daña alguna parte del sistema.
b) El caudal de aire disminuye o se interrumpe.
c) La respiración se hace difícil.
d) Sufre mareos o molestias.
e) Nota olor, sabor o irritación producida por las sustancias contaminantes.
Nunca modifique o altere este equipo. Sustituya las piezas solo por recambios originales
de 3M.
Vientos elevados superiores a 2 m/s o ritmos de trabajo muy altos (en los que la presión
puede volverse negativa en el interior de la pieza facial) pueden reducir la protección.
Ajuste de forma apropiada el equipo o considere una forma alternativa de protección
respiratoria.
6LVHXWLOL]DHQHOPRGRGHVXPLQLVWURGHDLUHFRPSUXHEHTXHODIXHQWHGHODLUHHV
FRQRFLGDODFDOLGDGGHODLUHHVFRQRFLGDODFDOLGDGGHODLUHFXPSOHORVUHTXLVLWRVGHOD
norma EN12021
^
El uso de estas unidades de cabeza está indicado en caso de que la persona
no tenga barba o vello facial que dificulte el ajuste facial. (Series M-100/M-200 y
M-300).
^
Estos productos cumplen los requisitos de algunas normas de protección
ocular y algunos modelos los requisitos de algunas normas de protección de
cabeza. No ofrecen protección total de cabeza, facial y ocular frente a impactos
severos y penetración y no sustituyen a las buenas prácticas de higiene industrial
y controles de ingeniería.
El uso de protectores oculares frente a partículas de alta velocidad sobre gafas de
prescripción pueden ocasionar transmisión de impactos, creando un riesgo para el
usuario. Contacte con 3M en caso de duda.
Si se requiere protección frente a impactos de partículas de alta velocidad a
temperaturas extremas (-5ºC y +55ºC), entonces el protector ocular seleccionado debe
estar marcado con la letra T, inmediatamente después de la letra relativa al impacto, por
ejemplo FT, BT o AT. Si la letra referente al impacto no va acompañada de la letra T,
entonces el protector ocular debe utilizarse frente a impactos de partículas a gran
velocidad a temperatura ambiente.
En caso de uso en atmósferas explosivas, contacte con el servicio técnico de 3M.
^
No utilice en ambientes muy calurosos con temperatura superior a la máxima
recomendada.
^
No utilice la cubierta para hombros, cuello y cabeza o ajustes faciales sin
retardante a la llama en zonas con altas temperaturas, chispas y llamas.
Los materiales que pueden entrar en contacto con la piel no son conocidos como
agentes causantes de reacciones alérgicas en la mayoría de las personas.
Este producto no contiene componentes fabricados en látex de caucho natural.
MARCADO DEL EQUIPO
Para el marcado de los motoventiladores/reguladores, consulte las instrucciones de uso
correspondientes.
Las unidades de cabeza Serie M-100 están marcadas según EN12941 TH1/TH2 y
EN14594 2B.
Las unidades de cabeza Serie M-200 están marcadas según EN12941 TH2/TH3 y
EN14594 2B/3B.
Las unidades de cabeza Serie M-300 están marcadas según EN12941 TH1/TH2/TH3 y
EN14594 2B/3B.
Las unidades de cabeza Serie M-400 están marcadas según EN12941 TH1/TH2/TH3 y
EN14594 3B.
Las unidades de cabeza M-206 y M-207 con la carcasa del casco M-200 están marcadas
según EN812 (ver más abajo).
Las unidades de cabeza M-306 y M-307 con la carcasa del casco M-300 están marcadas
según EN397 (ver más abajo).
Las unidades de cabeza M-406 y M-407 con la carcasa del casco M-400 están marcadas
según EN397 (ver más abajo).
Marcados EN812 adicionales.
440 V a.c.
Marcados EN397 adicionales.
LD
440 V a.c.
Los visores M-925 están marcados según EN166:1:BT:3:9
19
Other manuals for Versaflo M Series
2
This manual suits for next models
10
Table of contents
Languages:
Other 3M Respiratory Product manuals
Popular Respiratory Product manuals by other brands

Hoffrichter
Hoffrichter point 2 CPAP Brief instructions

Omron
Omron compA-I-R NE-C28P instruction manual

MSA
MSA Advantage 3100 Operation and instructions

Suzhou Fangtian Industries
Suzhou Fangtian Industries FT-N059 User instructions

O-Two
O-Two CAREvent ALS user manual

Spasciani
Spasciani H 900 CO P Instructions for use