Arjo Evenda EV-ACC01 User manual

04.EV.25.INT_02 • 04/2023
EN · DE · FR · IT · NL · JA
ACCESSORY INSTRUCTIONS
Evenda EV-ACC01
Lifting pole with strap and handle
Zubehöranleitung · Instructions relatives aux accessoires · Istruzioni per gli accessori · Accessoire-instructies ·
付属品取扱説明書


3
English .................................................................................4
Deutsch ...............................................................................10
FranÇais ...............................................................................16
Italiano ................................................................................22
Nederlands ............................................................................28
日本語 .................................................................................34

4
EN
Design Policy and Copyright
® and ™ are trademarks belonging to the Arjo group of companies.
© Arjo 2023.
As our policy is one of continuous improvement, we reserve the right to modify designs without prior notice.
The content of this publication may not be copied either whole or in part without the consent of Arjo.
WARNING
To avoid injury, always read these Accessory Instructions and accompanied documents
before using the product.
Refer to instruction manual/ booklet – Accessory instructions should be read.

5FOREWORD
EN
Foreword
Thank you for purchasing the Lifting pole with strap and handle for the
Evenda®long term care bed.
Customer contact information
For questions regarding this product, supplies, maintenance, or additional information about Arjo
products and service, contact Arjo, an Arjo authorised representative or visit www.arjo.com.
Read and fully understand these Accessory Instructions before using
the product
The information contained in this manual is required for the proper installation of the equipment. It
will help you protect your product and make sure that the equipment performs to your satisfaction.
The information in this manual is important for your safety and must be read and understood
to help prevent possible injury. Unauthorised modications on any Arjo equipment can aect
its safety. Arjo cannot be held responsible for any accidents, incidents or loss of performance
resulting from any unauthorised modication to its products.
Serious incident
If a serious incident occurs in relation to this medical device, aecting the user, or the patient,
then the user or patient should report the serious incident to the medical device manufacturer
or the distributor. In the European Union, the user should also report the serious incident to
the Competent Authority in the member state where they are located.
About EV-ACC01
EV-ACC01 is a lifting pole intended to assist patients in positioning themselves on the bed.
The lifting pole is supplied with a strap and handle. EV-ACC01 is suitable for use with
Arjo Evenda long term care bed.
Denitions used in this manual
WARNING
Warning means: Safety warning. Failure to
understand and obey this warning may result
in injury to you or others.

6 SAFETY INSTRUCTIONS
EN
Safety instructions
WARNING
Do not exceed the Safe Working Load of 75 kg
(165 lb).
WARNING
Do not use the lifting pole to push or pull the
bed.
WARNING
Do not suspend other equipment from the
lifting pole.
WARNING
Refer to the bed Instructions for Use to
conrm compatibility before using this
accessory.
WARNING
The lifting pole must be positioned so that the
handle hangs over the middle of the bed.
WARNING
Do not allow the strap and handle to hang
outside the perimeter of the bed.
WARNING
To reduce the risk of patient entrapment, the
head end panel must remain tted at all times
while the lifting pole is installed on the bed.
WARNING
The bed should not be occupied by a patient
while the lifting pole is being tted.
WARNING
Before installing the lifting pole, check that
the bed’s lifting pole sockets are not damaged
in any way.
WARNING
Make sure that the lifting pole and handle are
positioned to suit the size and medical needs
of the patient.
WARNING
The strap and handle must not be used by
persons under twelve years of age.
WARNING
The operational life of the strap and handle
is ve years when used and maintained
in accordance with the manufacturer’s
instructions. After this time the complete unit
should be replaced.
WARNING
Inspect the strap and handle regularly. If any
sign of wear or damage is found, remove
it from use immediately and replace the
complete unit.

7INSTALLATION AND USE
EN
Installation and use
1. Insert the lifting pole into either socket at the head
end of the bed, with the horizontal part of the pole
above the centre of the bed. See Figure 1.
2. Twist the pole so that the notch locates over the
pin at the bottom of the socket.
3. When the lifting pole is correctly installed the
indicator line is level with the top of the socket.
See Figure 2.
4. Fit the lifting strap loop over the horizontal part
of the lifting pole. Make sure that the loop lies
between the projecting pegs at all times.
5. To adjust the height of the handle above the bed,
press the release button and adjust the strap to
the required length. See Figure 3.
WARNING
Do not adjust the strap while a patient is
holding the handle as this may damage the
mechanism. After adjusting the strap, make
sure it locks with an audible “click”.
Do not twist the strap more than 180 as this
may cause premature wear.
Installation and use
Figure 1
Figure 2
Figure 3

8 INSTALLATION AND USE
EN
Removal
1. Remove the strap and handle.
2. Lift the lifting pole out of the socket.
Cleaning
WARNING
Remove the strap and handle from the lifting
pole before cleaning.
WARNING
Only use approved disinfectants and
cleaning methods. Other products may cause
degradation of the equipment and possibly
premature failure.
WARNING
Use all cleaners and disinfectants with care.
Follow the manufacturer’s instructions.
WARNING
Do not disinfect the strap and handle in
a pressure chamber, autoclave or steam
cleaner as this may damage the product.
Lifting pole: Refer to the bed instructions for use.
Strap and handle: Follow the cleaning and
disinfection procedures recommended by the
manufacturer and your local institutional cleaning and
disinfection protocols.
Care and preventive maintenance
Refer to the bed Instructions for use.
Product weight
The weight of EV-ACC01 including strap and handle
is 8 kg (18 lb).
Safe working load
The safe working load for EV-ACC01 is 75 kg
(165 lb).
End of life disposal
Components that are primarily made up of dierent
kinds of metal (containing more than 90% metal by
weight) for example sling bars, rails, upright supports
etc., should be recycled as metals.
WARNING
Before cleaning the handle, extend the strap
fully and leave it extended until the handle is
completely dry.

9INSTALLATION AND USE
EN
9INSTALLATION AND USE
Symbol explanation
SYMBOL EXPLANAITON
CE marking indicating conformity with European Community harmonised legislation
Refer to instruction manual/ booklet – Accessory instructions should be read
Indicates the product is a Medical Device according to EU Medical Device Regulation
2017/745
UK SYMBOL EXPLANATION
This section is only applicable to United Kingdom (UK) market when UK marking is applied
to the Arjo medical device labelling.
UK marking indicating conformity with UK Medical Devices Regulations
2002 (SI 2002 No 618, as amended)
UK Responsible Person & UK Importer:
Arjo (UK) Ltd, ArjoHuntleigh House, Houghton Regis. LU5 5XF
Is the appointed UK Responsible Person as dened in UK Medical Devices Regulations 2002
(SI 2002 No 618, as amended).
For Northern Ireland (NI) CE marking will still apply until further amendment to
applicable regulations.

10
DE
Design-Richtlinie und Urheberrecht
® und ™ sind Marken, die zur Arjo Unternehmensgruppe gehören.
© Arjo 2023.
Wir streben nach kontinuierlicher Verbesserung und behalten uns aus diesem Grund das Recht vor, Designs ohne
vorherige Ankündigung zu ändern. Der Nachdruck dieser Schrift, auch auszugsweise, ist ohne die Genehmigung
von Arjo verboten.
WARNUNG
Zur Vermeidung von Verletzungen lesen Sie stets vor der Verwendung dieses Produkts
die vorliegende Zubehöranleitung und die dazugehörigen Dokumente.
Siehe Bedienungsanleitung/Handbuch – Zubehöranleitung sollte gelesen werden.

11
VORWORT
DE
Vorwort
Vielen Dank, dass Sie sich für den Lifting Pole with Strap and Handle des
Evenda®-Langzeitpegebetts entschieden haben.
Kontaktinformationen für Kunden
Bei Fragen zu diesem Produkt, zum Zubehör, zur Wartung oder für weitere Informationen zu Produkten
und Serviceleistungen von Arjo wenden Sie sich an Arjo, eine von Arjo autorisierte Vertretung oder
besuchen Sie die Website www.arjo.com.
Verwenden Sie das Produkt erst, wenn Sie diese Zubehöranleitung
gelesen und verstanden haben
Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen sind für die ordnungsgemäße Installation des Geräts
erforderlich. Darüber hinaus helfen sie Ihnen beim Erhalt des Produkts und sorgen dafür, dass das Gerät
zu Ihrer vollen Zufriedenheit arbeitet. Die Informationen sind für Ihre Sicherheit besonders wichtig. Sie
müssen daher aufmerksam gelesen und verstanden werden, um potenzielle Verletzungen auszuschließen.
Unbefugte Änderungen und Modikationen an Arjo-Produkten können deren Sicherheit beeinträchtigen.
Arjo übernimmt keine Verantwortung für Unfälle, Vorfälle oder Leistungsstörungen, die sich aus unbefugten
Änderungen an seinen Produkten ergeben.
Schwerwiegender Vorfall
Tritt im Zusammenhang mit diesem medizinischen Hilfsmittel ein schwerwiegender Vorfall auf, der den
Benutzer oder den Patienten betrit, sollte der Benutzer oder Patient den schwerwiegenden Vorfall dem
Hersteller des medizinischen Hilfsmittels oder dem Händler melden. In der Europäischen Union sollte der
Benutzer den schwerwiegenden Vorfall auch der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats melden, in dem
er sich bendet.
Über EV-ACC01
Das EV-ACC01 ist ein Patientenaufrichter, der es Patienten ermöglicht, ihre Position im Bett selbstständig
zu verändern. Der Patientenaufrichter wird mit einem Befestigungsband und einem Gri geliefert.
Das EV-ACC01 eignet sich für die Verwendung mit dem Langzeitpegebett Evenda von Arjo.
In diesem Handbuch verwendete Denitionen
WARNUNG
„Warnung“ bedeutet: Sicherheitswarnung. Wenn Sie diesen
Hinweis nicht verstehen oder nicht beachten, können Sie
dadurch sich oder andere gefährden.

12 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DE
Sicherheitsvorschriften
WARNUNG
Überschreiten Sie nicht die sichere Arbeitslast von
75 kg (165 lb).
WARNUNG
Schieben oder ziehen Sie das Bett niemals mithilfe
des Patientenaufrichters.
WARNUNG
Hängen Sie keine anderen Geräte an den
Patientenaufrichter.
WARNUNG
Bitte lesen Sie in der Bedienungsanleitung
des Bettes nach, ob das Modell kompatibel ist,
bevor Sie dieses Zubehör verwenden.
WARNUNG
Der Patientenaufrichter muss so positioniert
werden, dass der Gri sich mittig über dem
Bett bendet.
WARNUNG
Befestigungsband und Gri dürfen nicht
außerhalb des Betts hängen.
WARNUNG
Um das Einklemmrisiko für den Patienten
zu verringern, darf das Kopfteil nie entfernt
werden, solange der Patientenaufrichter
am Bett angebracht ist.
WARNUNG
Der Patientenaufrichter darf nur dann angebracht
werden, wenn das Bett nicht von einem Patienten
benutzt wird.
WARNUNG
Überprüfen Sie vor der Installation des
Patientenaufrichters die Aufnahmebuchsen
des Betts auf Unversehrtheit.
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass Patientenaufrichter
und Gri so positioniert werden, dass sie der
Größe und den medizinischen Bedürfnissen
des Patienten entsprechen.
WARNUNG
Befestigungsband und Gri dürfen nicht von
Personen unter zwölf Jahren verwendet werden.
WARNUNG
Die Betriebsdauer von Befestigungsband und
Gri beträgt fünf Jahre, wenn sie gemäß den
Herstelleranweisungen verwendet und gewartet
werden. Nach Ablauf dieser Zeit sollte die gesamte
Einheit ausgetauscht werden.
WARNUNG
Überprüfen Sie Befestigungsband und Gri
regelmäßig. Bei Verschleißerscheinungen oder
Schäden darf der Patientenaufrichter nicht
mehr verwendet werden und muss vollständig
ausgetauscht werden.

13
MONTAGE UND VERWENDUNG
DE
Montage und Verwendung
1. Setzen Sie den Patientenaufrichter so in eine der
beiden Aufnahmen am Kopfteil des Betts ein, dass
sich der waagerechte Teil des Aufrichters über der
Mitte des Betts bendet. Siehe Abbildung 1.
2. Drehen Sie den Aufrichter so lange, bis die Einkerbung
über dem Stift am Boden des Standfußes liegt.
3. Bei richtiger Montage des Patientenaufrichters
bendet sich die Markierungslinie genau auf Höhe
der Aufnahmebuchse. Siehe Abbildung 2.
4. Schieben Sie die Schlaufe des Befestigungsbands
auf den waagerechten Teil des Patientenaufrichters.
Vergewissern Sie sich, dass sich die Schlaufe
jederzeit zwischen den hervorstehenden Stiften
am Aufrichter bendet.
5. Zum Einstellen der Höhe des Gris über dem Bett:
Drücken Sie den Entriegelungsknopf und stellen Sie
das Befestigungsband auf die gewünschte Länge ein.
Siehe Abbildung 3.
WARNUNG
Justieren Sie das Befestigungsband nicht,
während ein Patient den Gri festhält. Dies könnte
den Mechanismus beschädigen. Stellen Sie sicher,
dass das Befestigungsband nach der Justierung
hörbar einrastet.
Verdrehen Sie das Befestigungsband nicht
um mehr als 180°. Dies könnte zu frühzeitiger
Abnutzung führen.
Montage und Verwendung
Abbildung 1
Abbildung 2
Abbildung 3

14 MONTAGE UND VERWENDUNG
DE
Entfernen
1. Entfernen Sie Befestigungsband und Gri.
2. Heben Sie den Patientenaufrichter aus der Aufnahme.
Reinigung
WARNUNG
Vor der Reinigung Befestigungsband und Gri
von dem Patientenaufrichter entfernen.
WARNUNG
Verwenden Sie ausschließlich zugelassene
Desinfektionsmittel und gehen Sie gemäß
den üblichen Reinigungsmethoden vor.
Die Verwendung anderer Produkte kann zu
Zersetzung und vorzeitiger Abnutzung
der Geräte führen.
WARNUNG
Verwenden Sie alle Reinigungs- und
Desinfektionsmittel mit Vorsicht.
Herstelleranweisungen beachten.
WARNUNG
Desinzieren Sie Befestigungsband und Gri
nicht in einer Druckkammer. Sie dürfen auch nicht
autoklaviert oder mit Dampf gereinigt werden,
da dies die Artikel beschädigen könnte.
Patientenaufrichter: Siehe Bedienungsanleitung
des Betts.
Befestigungsband und Gri: Befolgen Sie die
vom Hersteller empfohlenen Reinigungs- und
Desinfektionsverfahren sowie Ihre vor Ort geltenden
Institutionsrichtlinien zur Reinigung und Desinfektion.
Pege und vorbeugende Wartung
Siehe Bedienungsanleitung des Betts.
Produktgewicht
Das Gewicht des EV-ACC01 einschließlich
Befestigungsband und Gri beträgt 8 kg (18 lb).
Sichere Arbeitslast
Die sichere Arbeitslast des EV-ACC01 beträgt 75 kg
(165 lb).
Entsorgung nach Ende
der Lebensdauer
Komponenten, die hauptsächlich aus bestimmten
Metallarten bestehen (mehr als 90 % aus Metall nach
Gewicht), zum Beispiel Gurtaufhängungen, Schienen,
Aufrechtstützen usw., sollten als Metall recycelt werden.
WARNUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung des Gris das
Befestigungsband auf seine ganze Länge
heraus und belassen Sie es in diesem Zustand,
bis der Gri vollständig getrocknet ist.

15
MONTAGE UND VERWENDUNG
DE
15
MONTAGE UND VERWENDUNG
Erklärung der Symbole
SYMBOLERKLÄRUNG
Die CE-Kennzeichnung weist auf die Übereinstimmung mit den harmonisierten
Rechtsvorschriften der Europäischen Gemeinschaft hin.
Siehe Bedienungsanleitung/Handbuch – Zubehöranleitung sollte gelesen werden.
Weist darauf hin, dass das Produkt ein medizinisches Hilfsmittel gemäß der Verordnung (EU)
2017/745 über Medizinprodukte ist.

16
FR
Politique de conception et droits d’auteur
Les termes portant les mentions ® et ™ sont des marques de commerce appartenant au groupe
de sociétés d’Arjo.
© Arjo 2023.
Dans le cadre de l’amélioration continue de notre politique, nous nous réservons le droit de modier
les conceptions sans préavis. Il est interdit de copier, dans son intégralité ou partiellement, le contenu
de cette publication sans l’autorisation d’Arjo.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de blessure, lisez toujours ces instructions relatives
aux accessoires et tous les documents joints avant d’utiliser le produit.
Se reporter au manuel d’instructions/à la brochure – Les instructions relatives
aux accessoires doivent être lues.

17AVANT-PROPOS
FR
Avant-propos
Merci d’avoir acheté la potence avec sangle et poignée pour le lit de soins
de longue durée Evenda®.
Informations à la clientèle
Pour toute question concernant ce produit, les fournitures, la maintenance ou des informations
supplémentaires sur les produits et services Arjo, contactez Arjo ou un représentant agréé ou
consultez le site www.arjo.com.
Veuillez lire attentivement ces instructions d’utilisation de l’accessoire
avant de l’utiliser
Les informations contenues dans ce manuel sont nécessaires pour une installation correcte de
l’équipement. Elles vous aideront à protéger ce produit et à en obtenir toute la satisfaction que
l’on peut en attendre. Ce manuel contient des informations importantes pour votre sécurité. Leur
lecture et compréhension sont nécessaires pour prévenir toute blessure. Toute modication non
autorisée d’un appareil Arjo risque d’aecter sa sécurité. Arjo décline toute responsabilité en cas
d’accidents, d’incidents ou de pertes de performance résultant d’une modication non autorisée
de ses produits.
Incident grave
Si un incident grave se produit en rapport avec ce dispositif médical et aecte l’utilisateur ou le
patient, l’utilisateur ou le patient doit le signaler au fabricant ou au distributeur de l’appareil en
question. Dans l’Union européenne, l’utilisateur doit également signaler l’incident grave à l’autorité
compétente de l’État membre où il se trouve.
À propos de la potence EV-ACC01
EV-ACC01 est une potence destinée à aider les patients à se positionner dans le lit. La potence
est livrée avec une poignée et une sangle. EV-ACC01 est conçu pour être utilisé avec le lit de
soins de longue durée Evenda d’Arjo.
Dénitions utilisées dans le présent manuel
AVERTISSEMENT
Par « avertissement », on entend : avertissement
de sécurité. Le non-respect ou une mauvaise
compréhension de cet avertissement peut entraîner
des blessures pour l’opérateur ou autrui.

18 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FR
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser la capacité maximale
admissible de 75 kg (165 lb).
AVERTISSEMENT
Ne vous servez pas de la potence pour
pousser ou tirer le lit.
AVERTISSEMENT
Ne suspendez pas d’autres équipements
à la potence.
AVERTISSEMENT
Référez-vous au mode d’emploi du lit
et assurez-vous que l’accessoire est
compatible avant de l’utiliser.
AVERTISSEMENT
La potence doit être positionnée de sorte que
la poignée pende au-dessus du milieu du lit.
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas la sangle et la poignée
pendre en dehors du périmètre du lit.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de piégeage du patient,
le panneau de tête doit toujours être présent
quand la potence est installée sur le lit.
AVERTISSEMENT
Le patient ne doit pas se trouver sur le lit
lors de l’installation de la potence.
AVERTISSEMENT
Avant d’installer la potence, vériez l’absence
de tout dommage au niveau des supports de
potence du lit.
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que la position de la potence et
de la poignée soit adaptée à la taille et aux
besoins médicaux du patient.
AVERTISSEMENT
La sangle et la poignée ne doivent pas être
utilisées par des personnes de moins de
douze ans.
AVERTISSEMENT
La durée de vie opérationnelle de la sangle
et de la poignée est de cinq ans sous réserve
du respect des consignes d’utilisation et
d’entretien du fabricant. Au terme de cette
période, l’unité complète doit être remplacée.
AVERTISSEMENT
Inspectez régulièrement la sangle et la
poignée. Si vous constatez des signes
d’usure ou de détérioration, retirez
immédiatement l’unité complète et
remplacez-la.

19INSTALLATION ET UTILISATION
FR
Installation et utilisation
1. Insérez la potence dans l’un des deux supports
au niveau de la tête de lit, avec la partie
horizontale positionnée au-dessus du centre
du lit. Voir la Figure 1.
2. Tournez la potence pour que l’encoche se
retrouve au-dessus de la goupille au fond
du support.
3. Lorsque la potence est correctement installée,
la ligne de repère est au même niveau que
le haut du support. Voir la Figure 2.
4. Passez la boucle de la sangle de levage
par-dessus la partie horizontale de la potence.
Assurez-vous que la boucle se trouve en
permanence entre les deux chevilles de
positionnement.
5. Pour régler la hauteur de la poignée au-dessus
du lit : appuyez sur le bouton de déverrouillage
et réglez la sangle à la longueur requise.
Voir la Figure 3.
AVERTISSEMENT
Ne réglez pas la sangle lorsque le patient
tient la poignée, cela peut endommager
le mécanisme. Après avoir ajusté la sangle,
assurez-vous qu’elle soit bloquée grâce au
« clic » sonore.
Ne tournez pas la sangle à plus de 180 degrés
an d’éviter une usure prématurée.
Installation et utilisation
Figure 1
Figure 2
Figure 3

20 INSTALLATION ET UTILISATION
FR
Retrait
1. Retirez la sangle et la poignée.
2. Soulevez la potence hors de son support.
Nettoyage
AVERTISSEMENT
Retirez la sangle et la poignée de la potence
avant de procéder au nettoyage.
AVERTISSEMENT
N’utilisez que les désinfectants et les
méthodes de nettoyage approuvés.
L’utilisation d’autres produits peut
entraîner une dégradation de l’équipement,
voire une défaillance prématurée.
AVERTISSEMENT
Manipulez les produits nettoyants et
désinfectants avec soin. Suivez les
instructions du fabricant.
AVERTISSEMENT
Ne désinfectez pas la sangle et la poignée
dans une chambre pressurisée, en autoclave
ou à la vapeur, au risque d’endommager
le produit.
Potence : Reportez-vous au mode d’emploi du lit.
Sangle et poignée : Suivez les procédures de
nettoyage et de désinfection recommandées
par le fabricant ainsi que les protocoles locaux
de nettoyage et de désinfection en vigueur dans
l’établissement.
Entretien et maintenance préventive
Reportez-vous au mode d’emploi du lit.
Poids du produit
Le poids de la potence EV-ACC01, sangle
et poignée comprises, est de 8 kg (18 lb).
Capacité maximale admissible
La capacité maximale admissible de la potence
EV-ACC01 est de 75 kg (165 lb).
Élimination en n de vie
Les éléments principalement composés de diérents
types de métaux (contenant plus de 90 % de métaux
en poids), par exemple les barres de harnais, rails,
supports verticaux, etc., doivent être recyclés en tant
que métaux.
AVERTISSEMENT
Avant de nettoyer la poignée, rallongez
complètement la sangle et maintenez-la
ainsi jusqu’à ce que la poignée soit
entièrement sèche.
Table of contents
Languages:
Other Arjo Medical Equipment manuals

Arjo
Arjo Enterprise E8000X User manual

Arjo
Arjo Typhoon User manual

Arjo
Arjo CARENDO Operating instructions

Arjo
Arjo Malibu User manual

Arjo
Arjo Parker User manual

Arjo
Arjo Concerto electric Installation guide

Arjo
Arjo 2000 Rhapsody User manual

Arjo
Arjo Flowtron Excel User manual

Arjo
Arjo Flowtron ACS900 User manual

Arjo
Arjo AtmosAir User manual

Arjo
Arjo MAA8000 User manual

Arjo
Arjo AtmosAir Velaris User manual

Arjo
Arjo SARA PLUS User manual

Arjo
Arjo Tornado Instruction manual

Arjo
Arjo MaxiSlide User manual

Arjo
Arjo SARA PLUS Installation guide

Arjo
Arjo Lifeguard LG55 User manual

Arjo
Arjo Bolero User manual

Arjo
Arjo Miranti User manual

Arjo
Arjo Bolero User manual