BabySafe Collie User manual

Collie
Collie
ИНСТРУКЦИЯ • INSTRUKCJA • ANLEITUNG
MANUAL • Instructions • Instrucciones
PL
EN
DE
FR
RU
ES

Collie
Collie
ВЕС РЕБЕНКА 9–36 КГ • WAGA DZIECKA 9–36 KG
ИНСТРУКЦИЯ • INSTRUKCJA
Przyjaciel dziecka i rodziny
Друг ребенка и семьи
PL
RU

PL
Drodzy Rodzice,
gratulujemy wyboru naszego produktu! Zgodnie
zdewizą ˝Przyjaciel dziecka i rodziny˝
zdecydowali się Państwo na produkt wysokiej
jakości marki BabySafe. Zachowanie wysokiego
poziomu bezpieczeństwa iergonomii, oferowanie
nowoczesnego wzornictwa, komfortu inajwyższej
jakości to dla nas obowiązek.
W wyniku tego przykładowo tylko wprzypadku
BabySafe wszystkie foteliki dla dzieci oraz foteliki
samochodowe są badane na postawie surowych
wymogów przemysłu samochodowego.
Treść
RozdziałГлава
Montaż fotelika grupy 1
1
Zamocowanie fotelika pasem
trzypunktowym
1.1 –1.5
Przypinanie dziecka grupy 1
2
Obsługa systemu pasów
2.1 –2.6
Ustawienie wysokości pasów
2.7 –2.8
Ustawianie pozycji spoczynkowej
2.9
Montaż fotelika grupy 2 +3
3
1.3meżatnomdezrP
–
3.7
Mocowanie fotelika idziecka
mywotknupyzrtmesap
3.8 –3.10
Użytkowanie
4
Zdejmowanie tapicerki
4.1
ikwózaksW
5
Wskazówki bezpieczeństwa
5.1
enlógoikwózaksW
5.2
Spis treści
RUS
Содержание
Установка сиденья группы 1
Крепление сиденья спомощью
трехточечного ремня безопасности
Пристегивание ремнем ребенка группы 1
Использование ремней безопасности
Регулировка ремней безопасности
по высоте
Настройка положения покоя
Установка сиденья группы 2+3
Перед установкой
Пристегивание сиденья и ребенка спомощью
трехточечного ремня безопасности
Использование
Снятие чехла
Указания
Указания по технике безопасности
Общие указания
Оглавление
Уважаемые папы имамы!
Поздравляем Вас спокупкой! Руководствуясь
нашим общим принципом: «Друг ребенка и семьи»
Вы выбрали высококачественное изделие
фирмы «BabySafe». Наивысшими прерогативами
нашей работы являются высокая надежность,
стильный дизайн, комфорт инаивысшее качество.
Так, только фирма «BabySafe» производит все свои
детские кресла согласно нормам, действующим в
отношении автомобильных сидений, иподвергает
их строгим проверкам, проводимым всоответствии
со стандартами автомобильной промышленности.
1

11673-4-04/1
1638-4-04/1
1.2
PL
Proszę wyciągnąć pas trzypunktowy, podnieść
tapicerkę zagłówka iprzeprowadzić pas za tapicerką.
1.1 -1.5 Mocowanie fotelika za pomocą pasa
trzypunktowego
Otworzyć klamrępasa. Wcisnąć dźwignię na stronie
zewnętrznej (1). Klamra pasa otwiera się samoczynnie
(2).
Rozdział 1 –Montaż fotelika grupy 1
Fotelik samochodowy Collie dla grup wiekowych
1,2 i3,masy ciała 9 -36 kg, do mocowania za pomocą
pasa trzypunktowego wpojeździe, zoddzielnym
pięciopunktowym systemem pasów do przypinania
dziecka grupy wiekowej 1.Sprawdzony icertykowany
według normy ECE 44/04 przy uderzeniu czołowym przy
prędkości 50 km/h.
Fotelik samochodowy może być używany na wszystkich
miejscach skierowanych do przodu wpojeździe, które
posiadają pas trzypunktowy.
1.17023-4-02/1
1
2
RUS
Вытяните трехточечный ремень наружу, приподнимите чехол
подголовника ипроведите ремень позади чехла.
Глава 1 –Установка сидения группы 1
Детское автомобильное сиденье Collie для возрастной
группы 1,2 и3,смассой тела 9 –36 кг, для крепления
ремнями безопасности стрехточечным креплением, с
отдельной системой ремней безопасности спятиточечным
креплением для закрепления ребенка группы 1.Проверено
идопущено киспользованию всоответствии снормой ECE
44/04 при лобовом столкновении на скорости 50 км/ч.
Детское сиденье может использоваться на всех сиденьях
автомобиля, обращенных вперед иоборудованных ремнями
безопасности стрехточечным креплением.
1.1 -1.5Закрепление сиденья спомощью ремня
безопасности стрехточечным креплением
Откройте зажим ремня безопасности. Для этого нажмите
на рычаг на внешней стороне (1). После этого ремень
безопасности откроется автоматически (2).
2

1.4
2
1
1640-4-05/1
1.55
Klick
7024-4-01/1
43
Klick
1.31639-4-05/1
PL
Włożyć pas poprzeczny wklamrę pasa (3)izamknąć
klamrę (4)tak, by usłyszeć kliknięcie (5).
Następnie pas jeszcze raz naprężyć, aby zapewnić
optymalne zamocowanie fotelika. W tym celu po
prostu wyciągnąć pas zklamry pasa wkierunku
zwijacza pasa wsamochodzie inaprężyć przy tym
pas biodrowy ipas poprzeczny.
Napiąć najpierw pas biodrowy (1)anastępnie pas
poprzeczny (2).
Rozdział 1 –Montaż fotelika grupy 1
Zamknąć zamek pasa tak, by usłyszeć kliknięcie i
włożyć pas biodrowy pasa trzypunktowego do
tylnych prowadnic przekładając go przez czerwone
napinacze pasa.
RUS
Вложите диагональный плечевой ремень безопасности в
зажим (3), изакройте зажим (4)со слышимым щелчком (5).
После этого еще раз дополнительно натяните ремень, чтобы
обеспечить оптимальную фиксацию детского сиденья. Для
этого просто потяните ремень от зажима внаправлении
механизма втягивания ремня безопасности Вашего
автомобиля, при этом дополнительно натяните поясной и
диагональный плечевой ремень безопасности.
Натяните сначала поясной (1), азатем диагональный
плечевой ремень безопасности (2).
Глава 1 –Установка сидения группы 1
Закройте замок ремня безопасности со слышимым щелчком
ивставьте поясной ремень безопасности, пропустив его
через красные натяжители ленты ремня безопасности, в
задние направляющие.
3

1661-4-04/1
2.1
2
1
2.27729-4-00/1
1660-4-04/1
2.3
PL
Otworzyć zamek wciskając czerwony przycisk w
kierunku strzałki.
2.1 -2.6.Obsługa systemu pasów
W celu wydłużenia pasów należy przycisk
centralny (1)nacisnąć do dołu, trzymać go wpozycji
naciśniętej ipociągać na dole za pasy ramieniowe
(2).
Rozdział 2 –Przypinanie dziecka grupy 1
Proszę odłożyć pasy na zewnątrz.
RUS
Откройте замок, нажав на красную кнопку по направлению
стрелки.
2.1 -2.6 Использование ремней безопасности:
Для удлиненияремней нажмите центральный регулятор (1)
вниз, держите его нажатым ипотяните внизу за плечевые
ремни (2).
Глава 2 –Пристегивание ребенка группы 1
Уложите ремни снаружи.
4

2.41662-4-05/1
2.57730-4-00/1
1
2
Klick
2.61659-4-04/1
PL
Zamknąć zamek zsuwając do siebie oba języczki
(1)izaciskając je przy słyszalnym kliknięciu wzamku
(2).
Proszę posadzić Państwa dziecko na foteliku i
przeprowadzić ramiona dziecka przez pasy
ramieniowe.
Rozdział 2 –Przypinanie dziecka grupy 1
Naprężyć pasy pociągając pascentralny wkierunku
strzałki. Pasy powinny ciasno przylegać.
RUS
Закройте замок, сдвинув оба язычка (1), ивведите их в
замок со слышимым щелчком (2).
Усадите своего ребенка всиденье ипроведите руки ребенка
через плечевые ремни.
Натяните ремни, потянув центральный ремень по
направлению стрелки. Ремни должны плотно прилегать.
Глава 2 –Пристегивание ребенка группы 1
5

PL
2.81643-4-00/1
Pasy barkowe powinny przebiegać tak jak pokazano
na rysunku obok. Pasa nie należy nigdy prowadzić
poniżej ramion dziecka.
2.7 -2.8 Regulacja wysokości pasów:
Poluzować system pasów.
Pociągnąć za żółty przycisk iustawić zagłówek na
żądaną pozycję.
Uwaga!
Przed pierwszym dopasowaniem wysokości
zagłówka należy usunąć najpierw element
zmniejszającyisprawdzić,czy regulacja wysokości
jest rzeczywiście potrzebna.
W celu usunięcia elementu zmniejszającego,
otworzyć przyciski na tylnej jego stronie iwyciągnąć
go zpasa krokowego izamka pasa.
Rozdział 2 –Przypinanie dziecka grupy 1
2.72273F-4-01/1
RUS
Плечевые ремни безопасности должны проходить так, как
показано на рисунке рядом. Направляющая ремней никогда
не должна быть расположена ниже плеча ребенка.
2.7 –2.8 Регулирование высоты ремней:
Ослабьте систему пристегивания ремнями безопасности.
Потяните за желтую кнопку фиксатора иустановите
подголовник вследующее положение.
Внимание!
Перед первой регулировкой высоты подголовника уберите
сначала уменьшители, азатем проверьте, необходимо ли
еще выполнять регулирование высоты.
Для того чтобы убрать уменьшитель, откройте нажимные
кнопки на задней стороне уменьшителя ивытяните его из
ремня изамка ремня.
Глава 2 –Пристегивание ребенка группы 1
6

1644-4-04/1
2.9
PL
2.9 Ustawianie na pozycję spoczynkową
Fotelik można poprzez przekręcenie uchwytu
regulacyjnego wkierunku strzałki ustawić na pozycji
spoczynkowej.
Uwaga!
Jeśli tylko system pasów fotelika zostanie
zdemontowany (od użycia dla grupy 2)nie wolno
używać pozycji spoczynkowej.
Rozdział 2 –Przypinanie dziecka grupy 1
RUS
2.9 Регулирование положения отдыха
Детское сиденье можно переставить вположение отдыха,
повернув ручку настройки по направлению стрелки.
Внимание!
Если внутренняя система пристегивания ремнями
безопасности демонтирована (при использовании для
группы 2), положение отдыха больше нельзя использовать.
Глава 2 –Пристегивание ребенка группы 1
7

3
2
1
1654-4-06/1
3.1
1655-4-04/1
3.2
PL
3.1 -3.7 Przed montażem:
Prosimy starannie przechowywać zdemontowane
części wcelu późniejszego ich wykorzystania!
Usunąć zintegrowany system pasów.
Zdjąć końcówkę (1). Wcisnąć centralny element
regulacyjny (2)na dół, przytrzymać wciśnięty i
wyciągnąć pas (3)do tyłu.
Proszę wyciągnąć pasy ramieniowe do przodu.
Ustawić zagłówek na najwyższą pozycję izwolnić
śrubę gwiazdową. Pociągnąć rurkę kierującą trochę
na dół izdjąć pasy barkowe. Następnie usunąć rurkę
kierującą.
Rozdział 3 –Montaż fotelika grupy 2 +3
3.32274F-4-03/1
RUS
3.1 –3.7 Перед установкой:
Бережно сохраняйте извлеченные детали для дальнейшего
использования!
Извлеките интегрированную систему пристегивания
ремнями безопасности.
Снимите наконечник (1). Нажмите центральный регулятор
(2)вниз, удерживайте его нажатым ивытяните ремень (3)
назад.
Вытяните плечевые ремни наружу внаправлении вперед.
Установите подголовник всамое верхнее положение и
ослабьте винт грибковой ручки. Немного вытяните
поворотную трубу вниз иснимите плечевые ремни. Затем
извлеките поворотную трубу.
Глава 3 –Установка сидения группы 2 +3
8

3.51645-4-05/1
2
3
1647-4-07/1
3.4
1
PL
Wyjąć płytę spodnią zzacisków iprzekręcić ją na
bok.
Zdjąć częściowo tapicerkę fotelika iwysunąć pasy
biodrowe zkonstrukcji łupinowej.
Rozdział 3 –Montaż fotelika grupy 2 +3
Odłączyć płytkę metalową od pasa krokowego i
wyciągnąć pas zsiedziska przy zamku.
3.61666F-4-00/1
RUS
Извлеките из зажимов нижнюю пластину иотверните ее
набок.
По частям снимите чехолсиденья ивытяните нижние ремни
из корпуса поддона.
Извлеките металлическую пластину из ремня, азатем
вытяните ремень вобласти замка по направлению от
поверхности сиденья.
Глава 3 –Установка сидения группы 2 +3
9

PL
3.8 -3.10 Mocowanie fotelika iprzypinanie
dziecka za pomocą pasa
trzypunktowego:
Pozycji spoczynkowej nie można używać od
grupy 2!
Dziecko posadzić wfoteliku iprzełożyć pas biodrowy
pasa trzypunktowego przez przednie prowadnice
pasów. Zamknąć zamek pasa tak, by usłyszeć
kliknięcie.
Przekręcić płytę spodnią zpowrotem iponownie ją
zacisnąć.
Rozdział 3 –Montaż fotelika grupy 2 +3
Proszę włożyć pas przekątny do prowadnicy na
podgłówku.
Klick
3.81651F-4-00/1
3.71646F-4-02/1
3.91652F-4-01/1
RUS
3.8 –3.10 Пристегивания сиденья иребенка ремнем
безопасности стрехточечным креплением:
Начиная сгруппы 2,положение отдыха больше нельзя
использовать!
Посадите ребенка на сиденье ивставьте поясной ремень
безопасности стрехточечным креплением впереднюю
направляющую ремня. Закройте замок ремня со слышимым
щелчком.
Поверните нижнюю пластину назад изакрепите ее
зажимами.
Вложите диагональный ремень внаправляющую возле
подголовника.
Глава 3 –Установка сидения группы 2 +3
10

3.10 1653-4-01/1
PL
Dostosować wysokość zagłówka do wzrostu
dziecka, sposób postępowania jak na obrazku 2.7.
Pas optymalnie przebiega przez środek obojczyka
inie należy prowadzić go za blisko przy szyi dziecka.
Rozdział 3 –Montaż fotelika grupy 2 +3
RUS
Отрегулируйте подголовник по росту Вашего ребенка, как
описано на рис. 2.7.Оптимально ремень должен проходить
посередине ключицы ине слишком близко кшее ребенка.
Глава 3 –Установка сидения группы 2 +3
11

4.11648-4-07/1
PL 7063-4-01/1
4.1 Zdejmowanie tapicerki:
Najpierw odpiąć guziki tapicerki na części
zagłówka, oparcia isiedziska.
Następnie można włatwy sposób zdjąć tapicerkę.
Zdejmowanie tapicerki jest możliwe tylko przy
zdemontowanym systemie pasów.
Rozdział 4 –Sposób postępowania
RUS
4.1 Снятие чехла:
Сначала отстегните чехол от мягких пуговиц вверхней,
задней инижней частях сиденья.
Затем можно просто снять чехол.
Снятие чехла возможно только при демонтированной
системе пристегивания ремнями безопасности.
Глава 4 –Использование
12

5.11649-4-03/1
PL
5.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Należy zwrócić uwagę, niezależnie od użycia w
grupie 1 czy 2+3,na poprawne ułożenie pasa na
punktach prowadzących obciążenie. Zamek pasa
zawsze musi leżeć poniżej prowadnicy pasa.
Rozdział 5 -Wskazówki
Fotelik dziecięcy nadaje się tylko do
użytkowania wpojazdach, jeśli dopu-
szczony pojazd wyposażony jest w
automatyczne pasy trzypunktowe, których
stosowanie jest dozwolone według
przepisu regulującego UN -ECE nr. 16
lub innych porównywalnych norm.
Fotelik dziecięcy należy zawsze mocować
zgodnie zinstrukcją montażu, nawet jeśli
nie jest używany. Nieumocowany fotelik
może wprzypadku awaryjnego
hamowania zranić innych pasażerów.
Fotelik dziecięcy należy tak zamocować w
samochodzie, aby nie był on zakleszczony
przez przednie siedzenia
lub drzwi pojazdu.
Przy foteliku dziecięcym nie wolno
dokonywać zmian oraz należy starannie
przestrzegać instrukcji montażu iużytko-
wania, gdyż wprzeciwnym wypadku nie
można wykluczyć odpowiednich zagrożeń
przy transporcie dziecka.
Pasy nie mogą być przekręcone lub
zakleszczone imuszą być naciągnięte.
Powypadku musi fotelik dziecięcy zostać
wymieniony isprawdzony wzakładzie.
RUS
Детское сиденье подходит для использования
только вавтомобилях, оснащенных
автоматическими трехточечными ремнями
безопасности, которые допущены кприменению
согласно положению UN-ECE N 16 или другим
сравнимым нормам.
Детское сиденье всегда следует крепить согласно
инструкции по монтажу, даже если оно не
используется. Незакрепленное сиденье при
экстренном торможении может поранить других
пассажиров.
Детское сиденье следует крепить таким образом,
чтобы не зажималось передними сидениями или
дверями автомобиля.
Детское сиденье нельзя изменять, следует
тщательно соблюдать руководство по монтажу и
эксплуатации, впротивном случае нельзя
исключить возникновение опасностей при
перевозке ребенка.
Ремни не должны быть перекрученными или
зажатыми идолжны быть натянутыми.
После ДТП детское сиденье следует заменить и
проверить на заводе-изготовителе.
5.1 Указания по безопасности
Независимо от использования для группы 1 или 2+3 следите
за правильным положением ремня внесущих точках. Замок
ремня должен быть всегда расположен под направляющей.
Глава 5 -Указания
13

PL
Rozdział 5 -Wskazówki
Zwracać uwagę na to, aby bagaż iinne
przedmioty były wystarczająco
zabezpieczone, szczególnie na tylnej półce,
gdyż wprzypadku zderzenia mogłyby
spowodować zranienia.
Niech Państwo świecą dobrym przykładem
izabezpieczają się pasami. Również nie
zabezpieczona pasem osoba dorosła może
stanowić zagrożenie dla dziecka.
Wskazówka: Używać wyłącznie oryginal-
nych cześci zapasowych iakcesoriów.
Nigdy nie należy pozostawiać dziecka bez
dozoru.
Dziecku zawsze należy zakładać pas.
Aby zapobiec poparzeniu dziecka oraz dla
zachowania koloru tapicerki należy fotelik
dziecięcy chronić przed bezpośrednim
oddziaływaniem słońca.
Fotelika dziecięcego nigdy nie wolno
używać bez tapicerki. Tapicerkifotelika nigdy
nie wolno zastępować tapicerką,
którego nie zaleca producent, gdyż tapicerka
jest częścią składową działania
zabezpieczającego całego systemu.
5.2 Wskazówki ogólne
Instrukcja użytkowania znajduje się w
kieszeni pod poduszką na plecach. Pojej
użyciu należy ją zawsze odłożyć zpowrotem
na jej miejsce.
Klasa wagowa 1,2 +3 (9 -36 kg ). Montaż
tylko wkierunku jazdy.
Fotelik ipas można czyścić letnią wodą z
dodatkiem mydła. Tapicerkę należy
prać zgodnie zinformacją na etykiecie na
temat konserwacji.
RUS
Следите, чтобы предметы багажа идругие
предметы были надежно закреплены, в
особенности на полке для мелкой ручной клади,
так как вслучае столкновения они могут стать
причиной травм.
Покажите сами пример ипристегнитесь ремнем.
Непристегнутый пассажир может сам стать
причиной опасности для ребенка.
Указание: следует использовать только
оригинальные компоненты изапасные части.
Не оставляйте ребенка без присмотра.
Всегда пристегивайте ребенка ремнем
безопасности.
Следует оберегать детское сиденье от попадания
прямых солнечных лучей, чтобы предотвратить
возможные ожоги уребенка иповреждение
окраски чехла.
Ни вкоем случае нельзя использовать детское
сиденье без чехла. Ни вкоем случае нельзя
заменять рекомендованный производителем
чехол, так как он является компонентом защитного
воздействия системы безопасности.
5.2 Общие указания
Руководство по эксплуатации находится в
кармашке под обивкой спинки сидения. После
использования всегда возвращать его на место.
Весовые группы 1,2+3 (9 -36 кг). Установка только
по ходу движения.
Сиденье иремень можно чистить теплой водой с
мылом. Снятый чехол можно стирать согласно
указаниям по уходу за изделием на этикетке.
Глава 5 -Указания
14

Collie
Collie
GEWICHT DES KINDES 9–36 KG • CHILD WEIGHT 9–36 KG
ANLEITUNG • USER MANUAL
A friend of a child and a family
Ein Freund des Kindes und der Familie
EN
DE

1
GB
D
Dear Parents,
Congratulations! Inline with our motto
“A friend of a child and a family"you have
chosen ahigh-grade quality product from
BabySafe. For us, outstanding safety, best
ergonomics, state-of-the-art design, comfort
and highest quality are obligatory. For
example, at BabySafe, all child seats are
treated like car seats and are tested in
accordance with the strict requirements of
the automotive industry.
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Sehr geehrte Eltern,
herzlichen Glückwunsch! Getreu unserer Devise
"Ein Freund des Kindes und der Familie" haben
Sie sich für ein hochwertiges Qualitätsprodukt
aus dem Hause BabySafe entschieden. Hohe
Sicherheit, beste Ergonomie, aktuelles
Design, Komfort und höchste Qualität sind
für uns Picht. Sowerden zum Beispiel nur
bei BabySafe alle Kindersitze wie Autositze
behandelt und nach strengen Vorgaben der
Automobilindustrie geprüft.
retpahCletipaKstnetnoCtlahnI
Einbau des Sitzes Gruppe 1
Befestigen des Sitzes
mit Dreipunktgurt
Anschnallen des Kindes
1eppurG
Bedienung des Gurtsystems
Höheneinstellung der Gurte
Einstellen der Ruheposition
Einbau des Sitzes
3+2eppurG
uabniEmedroV
Anschnallen des Sitzes und
des Kindes mit dem
Dreipunktgurt
gnubahdnaH
Abnehmen des Bezuges
esiewniH
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Fitting the Group 1 seat
Fitting the seat with a
3-point safety belt
Harnessing aGroup 1 child
1eppurG
Using the harness
Adjusting the height of the harness
Reclining the seat
Fitting the
taes3+2puorG
gnittiferofeB
Fitting the seat and
restraining the child with the
3-point seat belt.
gnildnaH
Removing the cover
setoN
Safety Information
General Information
1
1.1 –1.5
2
2.1 –2.6
2.7 –2.8
2.9
3
1.3
–
3.7
3.8 –3.10
4
4.1
5
5.1
5.2

2
11673-4-04/1
1638-4-04/1
1.2
GBD
Ziehen Sie den Dreipunktgurt heraus, heben Sie den
Kopfstützenbezug an und führen Sie den Gurt hinter
dem Bezug durch.
Pull out the 3-point seat belt, lift up the headrest
cover and feed the belt behind the cover.
1.1 -1.5 Befestigung desSitzesmit Dreipunktgurt
Önen Sie die Gurtklemme. Betätigen Sie dazu den
Hebel an derAußenseite (1). Die Gurtklemmeönet
daraufhin selbsttätig (2).
1.1 -1.5 Securing the seat with a3-point harness
Open the belt buckle: Actuate the lever on the outer
side (1). The belt buckle will then automatically open
(2).
Kapitel 1 –Einbau des Sitzes Gruppe 1
Chapter 1 –Fitting the Group 1 seat
Kinderautositz Collie der Altersgruppen 1,2 und
3,9 –36 kg Körpergewicht, zur Befestigung mit dem
Dreipunktgurt im Fahrzeug, mit separatem Fünfpunkt-
gurtsystem zurBefestigung desKindes für dieGruppe
1.Geprüft und zugelassen nach ECE 44/04 bei einem
Frontaufprall bei 50 km/h. Der Kindersitz kann auf allen
vorwärtsgerichteten Plätzen im Fahrzeug, die mit einem
Dreipunktgurt ausgestattet sind, benutzt werden.
Collie child car seat for the age groups 1,2
and body weight 3,9 -36 kg, to be secured with the
3-point harness in the car, and with aseparate 5-
point harness to secure aGroup 1 child. Checked
and approved according to ECE 44/04 for afrontal
crash at 50 km/h. The child seat can be used on all
forward-facing seats within the car, provided that
they are tted with a3-point belt system.
1.17023-4-02/1
1
2

3
1.4
2
1
1640-4-05/1
1.55
Klick
7024-4-01/1
43
Klick
1.31639-4-05/1
GBD
Legen Sie den Diagonalgurt in die Gurtklemme ein
(3)und schließen Sie die Klemme (4)mit einem
hörbaren Klick (5).
Spannen Sie den Gurt daraufhin noch einmal nach
um den optimalen Halt des Kindersitzes zu
gewährleisten. Ziehen Sie dazu einfach den Gurt
von der Gurtklemme weg in Richtung des
Gurtaufrollers Ihres Fahrzeugs und straen dabei
den Becken- und Diagonalgurt nach.
Insert the diagonal belt buckle (3)and then close the
buckle (4)with an audible click (5). Now tension
the belt once again to ensure that the child seat is
optimally secured. For this purpose simply pull the
belt away from the belt buckle in the direction of the
car’s belt winding drum and simultaneously tighten
the lap and diagonal belts.
Straen Sie erst den Becken- (1)und dann den
Diagonalgurt (2).
First tighten the lap belt (1)and then the diagonal
belt (2).
Kapitel 1 –Einbau des Sitzes Gruppe 1
Chapter 1 –Fitting the Group 1 seat
Schließen Sie das Gurtschloss mit einem hörbaren
Klick und legen Sie den Beckengurt des
Dreipunktgurtes, an den roten Gurtstraern vorbei,
in die hinteren Führungen ein.
Close the belt buckle with an audible click. Conduct
the lap belt of the 3-point harness past the red belt
tensioners and then into the rear guides.
Other BabySafe Car Seat manuals

BabySafe
BabySafe Husky Limited User manual

BabySafe
BabySafe Alaskan User manual

BabySafe
BabySafe Westie User manual

BabySafe
BabySafe Booster cushion unit User manual

BabySafe
BabySafe Saluki User manual

BabySafe
BabySafe Chart User manual

BabySafe
BabySafe Rhodesian User manual

BabySafe
BabySafe Golden 360 User manual

BabySafe
BabySafe Schnauzer User manual

BabySafe
BabySafe Westie User manual