Beurer BM 70 User manual

344
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanleitung.................................(2–11)
G
Blood pressure monitor
Instruction for Use ................................ (12–20)
F
Tensiométre
Mode d’emploi........................................(21–30)
E
Tensiómetro
Instrucciones para el uso......................(31–40)
I
Misuratore di pressione
Instruzioni per l’uso ...............................(41–50)
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanma Talimatı...................................(51–59)
r
Прибор для измерения артериального
давления на предплечье
Инструкция по применению ...............(60 –70)
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ..................................(71–80)
M 70
BEURER GmbH
Söfl inger Str. 218 • 89 77 Ulm (Germany)
Tel.: +49 ( ) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 ( ) 731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de

2
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti-
mentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige
und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen
Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte
Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch,
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie
anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von er-
wachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen,
die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durch-
schnitt der Messwerte anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie
gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft
und grafisch beurteilt.
Des Weiteren verfügt dieses Blutdruckmessgerät über eine
hämo dynamische Stabilitätsanzeige, welche hier im Weiteren
mit Ruheindikator bezeichnet wird. Dieser zeigt an, ob während
der Blutdruckmessung eine ausreichende Kreislaufruhe vor-
liegt und die Blutdruckmessung damit genauer Ihrem Ruhe-
blutdruck entspricht. Lesen Sie hierzu mehr auf S. 8 – 9.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benutzung
auf und machen sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Hinweise zur Anwendung
•
Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten,
um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten.
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
•
Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!
•
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Unter-
suchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, be-
gründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Ent-
scheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
•
Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des Herz-
Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem Blut-
druck, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei
weiteren Vorerkrankungen.
•
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
•
Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder mit
einem Netzgerät betreiben. Beachten Sie, dass eine Daten-
speicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät
Strom erhält. Sobald die Batterien verbraucht sind oder das
Netzgerät vom Stromnetz getrennt wird, verliert das Blut-
druckmessgerät Datum und Uhrzeit.

3
•
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb einer Minute
keine Taste betätigt wird.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
•
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elek-
tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebens-
dauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein-
strahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elek-
tromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanla-
gen oder Mobiltelefonen.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermit-
telt.
•
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht
angelegt ist.
•
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
•
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkinder
unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss so-
fort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
•
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln reak-
tiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer geworfen oder
kurzgeschlossen werden.
•
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese
verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So
vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen kön-
nen. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
•
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie-
Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Ver-
wenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
•
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie
die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sam-
melstellen.
•
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
•
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge-
währleistet.
•
Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie
jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und
tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
•
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2 2/96/EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rück-
fragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zu-
ständige kommunale Behörde.

4
3. Gerätebeschreibung
1. Manschettenschlauch
2. Manschette
3. Manschettenstecker
4. Display
5. Speichertaste M
6. Ein/Aus-Taste
7. Benutzerauswahl-Taste
8. Datum/Zeit-Taste
9. Einstell-Taste
1 . Anschluss Netzgerät
11. Datenschnittstelle
12. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)
Anzeigen auf dem Display:
1. Datums-/Zeitanzeige
2. WHO-Einstufung
3. Benutzerspeicher
4. Ruheindikator
5. Durchschnittswert
(AVG)
6. Speicher-
sequenznummer
7. Symbol schwache
Batterie
8. Symbol Herzrythmus-
störung
9. Herzschlagsymbol
1 . Puls
11. Diastolischer Druck
12. Systolischer Druck
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
•
Entfernen Sie den Deckel des
Batteriefaches auf der Rückseite
des Gerätes.
•
Legen Sie vier Batterien vom
Typ 1,5 V AA (Alkaline Type
LR6) ein. Achten Sie unbedingt
darauf, dass die Batterien ent-
sprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt
werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
•
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
13
2
4
567
8
9
1
11 12
1
2
3
4
5
6
7 9
1
11
12
8

5
Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint, ist
keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien
erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden,
muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen
Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche
Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoff-
haltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei,
Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie ent-
hält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit spei-
chern und später abrufen.
Drücken Sie die Tasten und , um den Monat einzu stellen.
Drücken Sie dann hintereinander die Tasten und , um
jeweils das Datum, die Stunde, die Minute einzustellen und
um den Eintrag zu bestätigen.
Die Uhrzeit wird im 12-Stunden-Format angezeigt, d. h. eine
Uhrzeit ab 13: Uhr wird mit 1: PM angezeigt.
Betrieb mit Netzgerät
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzgerät betreiben.
Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das Netz-
gerät ist unter der Bestellnummer 71.29 im Fachhandel oder
bei der Serviceadresse erhältlich.
Das Blutdruckmessgerät darf nur mit den hier beschriebenen
Netzgeräten betrieben werden. Das Netzgerät darf nur an die
auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen
werden.
Sobald Sie das Netzgerät ausstecken, verliert das Blutdruck-
messgerät Datum und Uhrzeit. Die gespeicherten Messergeb-
nisse bleiben jedoch erhalten.
Software
Das Gerät verfügt außerdem über eine Datenschnittstelle.
Die dazugehörige Software inklusive Übertragungskabel ist
unter der Bestellnummer 656.26 bei der angegebenen Service-
adresse erhältlich.
5. Blutdruck messen
5.1 Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am ent-
blößten linken Oberarm an. Die
Durchblutung des Arms darf nicht
durch zu enge Kleidungsstücke oder
Ähnliches eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so zu
platzieren, dass der untere Rand
2 – 3 cm über der Ellenbeuge und über
der Arterie liegt. Der Schlauch weist
zur Handflächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der
Man schette eng, aber nicht zu stramm
um den Arm und schließen Sie den
Klettverschluss. Die Manschette sollte
so stramm angelegt sein, dass noch
zwei Finger unter die Manschette
passen.

6
Stecken Sie nun den Manschetten -
schlauch in den Anschluss für den
Man schetten stecker.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette be-
trieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von
24 bis 36 cm geeignet.
Unter der Bestellnummer 162.797 ist eine größere Manschette
für Oberarmumfänge von 34 bis 46 cm beim Fachhandel oder
bei der Serviceadresse erhältlich.
5.2 Richtige Körperhaltung einnehmen
•
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! An-
sonsten kann es zu Abweichungen kommen.
•
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Man-
schette in Herzhöhe befindet.
•
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu
sprechen.
5.3 Speicher wählen
Sie haben zwei Speicher á 6 Speicherplätze um die Mess-
ergebnisse von 2 verschiedenen Personen getrennt vonein-
ander abzuspeichern oder Messungen morgens und abends
separat abzuspeichern.
Wählen Sie den gewünschten Speicherplatz durch Drücken der
Taste Benutzerauswahl . Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Ein/Aus-Taste .
5.4 Blutdruckmessung durchführen
•
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und
nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durch-
führen wollen.
•
Drücken Sie die Taste Benutzerauswahl , um einen Spei-
cher zu wählen, und drücken Sie die Taste 2x, um mit
der Messung im gewählten Benutzer speicher zu beginnen.
Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern leuchten,
pumpt sich die Manschette automatisch auf. Während des
Aufpumpens ermittelt das Gerät bereits Messwerte, die zur
Abschätzung des nötigen Aufpumpdruckes dienen. Sollte
dieser Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät automatisch
4 mmHg nach (Real Fuzzy Logic).
•
Dann wird der Druck in der Manschette langsam abgelassen
und der Puls erfasst.
•
Der Puls, der systolische und der diastolische Blutdruck so-
wie der Ruheindikator (siehe Kapitel 5.6) werden angezeigt.
•
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
Ein/Aus-Taste abbrechen.
•
Zum Abschalten und Druckablassen drücken Sie erneut die
Ein/Aus-Taste . Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschal-
ten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minuten automatisch
aus.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!

7
5.5 Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach
der Messung mit dem Symbol darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie
ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von
Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steu-
ert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige
Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a.
von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genuss-
mittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren.
Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt
festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie
darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der
Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbst-
diagnose und behandlung aufgrund der Messergebnisse kön-
nen gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen
Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) und das National High
Blood Pressure Education Program Coordinating Committee
(Koordinationskomitee für nationale Programme zur Aufklä-
rung über Bluthochdruck) haben Blutdruck-Standardwerte
zur Erkennung von Blutdruckwerten mit hohem und geringem
Risiko entwickelt. Diese Standardwerte dienen jedoch ledig-
lich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei
verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen
usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen
zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für
einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die
Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Tabelle zur Klassifikation von Blutdruckwerten (Maßeinheit mmHg) für Erwachsene:
Bereich Systole Diastole Maßnahme
Hypotonie (erniedrigter Blutdruck) niedriger als 1 5 niedriger als 6 Kontrolle beim Arzt
Normalbereich zwischen 1 5 und 12 zwischen 6 und 8 Selbstkontrolle
Prähypertensiver Blutdruckbereich (*) zwischen 12 und 14 zwischen 8 und 9 Kontrolle beim Arzt
Hypertonie – Bluthochdruck Grad zwischen 14 und 16 zwischen 9 und 1 Konsultation Ihres Arztes
Hypertonie – Bluthochdruck Grad höher als 16 höher als 1 Konsultation Ihres Arztes
(*) Blutdruckbereich der in einen Bluthochdruck übergehen kann Adapted from JNC 2 3

8
Die WHO-Einstufung im Display zeigt an, in welchem Bereich
sich der ermittelte Blutduck befindet. Sollte sich der Wert von
Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen WHO-Bereichen
befinden (z.B. Systole im Bereich Hypertonie Grad und Dia-
stole im Bereich Normal) dann zeigt Ihnen die WHO-Einstufung
auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebe-
nen Beispiel „Hypertonie Grad “.
5.6 Messung des Ruheindikators (durch die HSD-Diagnostik)
Der häufigste Fehler bei der Blutdruckmessung besteht darin,
dass zum Zeitpunkt der Messung kein Ruheblutdruck (hämo-
dynamische Stabilität) vorliegt, d. h. sowohl der systolische als
auch der diastolische Blutdruck sind in diesem Fall verfälscht.
Dieses Gerät bestimmt automatisch während der Blutdruck-
messung, ob eine mangelnde Kreislaufruhe vorliegt oder nicht.
Liegt kein Hinweis auf eine mangelnde Kreislaufruhe vor, wird
das Symbol (hämodynamischen Stabilität) angezeigt und
das Messergebnis kann als zusätzlich qualifizierter Ruhe-
blutdruckwert dokumentiert werden.
: Hämodynamische Stabilität vorhanden
Die Messergebnisse des systolischen und diastolischen Drucks
sind unter hinreichender Kreislaufruhe erhoben und reflektieren
mit guter Sicherheit den Ruheblutdruck.
Liegt jedoch ein Hinweis auf mangelnde Kreislaufruhe vor (hä-
modynamische Instabilität), wird das Symbol angezeigt.
In diesem Fall sollte die Messung nach einer körperlichen und
mentalen Ruhezeit wiederholt werden. Die Messung des Blut-
drucks muss in körperlicher und mentaler Ruhe stattfinden,
da dieser die Referenz zur Diagnostik der Blutdruckhöhe und
somit zur Steuerung einer medikamentösen Behandlung eines
Patienten darstellt.
: Keine Hämodynamische Stabilität vorhanden
Es ist sehr wahrscheinlich, dass die Messung des systolischen
und des diastolischen Blutdrucks nicht in ausreichender Kreis-
laufruhe erfolgt ist, und deshalb die Messergebnisse vom Ruhe-
blutdruckwert abweichen.
Wiederholen Sie die Messung nach mindestens 5- minütiger
Ruhe- und Entspannungszeit. Begeben Sie sich an einen
hinreichend ruhigen und bequemen Platz, bleiben Sie dort in
Ruhe, schließen Sie ihre Augen, versuchen Sie sich zu ent-
spannen und atmen Sie ruhig und gleichmäßig.
Wenn die folgende Messung weiterhin mangelnde Stabilität
zeigt, können Sie nach weiteren Ruhephasen die Messung
erneut wiederholen. Falls weitere Messergebnisse instabil
bleiben, kennzeichnen Sie ihre Blutdruckmesswerte bezüglich
dieses Sachverhalts, da sich dann keine ausreichende Kreis-
laufruhe während Ihrer Messungen einstellen ließ.
In diesem Fall kann unter anderem eine nervale innere Un-
ruhe ursächlich sein, welche durch kurzfristige Ruhephasen
nicht beseitigt werden kann. Weiter können auch bestehen-
de Herzrhythmus-Störungen eine stabile Blutdruckmessung
verhindern.
Das Fehlen des Ruheblutdrucks kann unterschiedliche Ursachen
haben, wie z.B. körperliche Belastungen, mentale Anspannung
oder Ablenkung, Sprechen oder Herzrhythmus störungen wäh-
rend der Blutdruckmessung.
In der überwiegenden Anzahl der Anwendungsfälle liefert die
HSD-Diagnostik eine sehr gute Orientierung, ob bei einer Blut-
druckmessung eine Kreislaufruhe vorliegt. Bestimmte Patienten
mit Herzrhythmusstörungen oder dauerhaften mentalen Belas-
tungen können längerfristig hämodynamisch instabil bleiben,

9
dies gilt auch nach wiederholten Ruhephasen. Die Genauigkeit
der Bestimmung des Ruheblutdrucks ist bei diesen Anwendern
einge schränkt. Die HSD-Diagnostik hat wie jede medizinische
Messmethodik eine begrenzte Bestimmungsgenauigkeit und
kann in einzelnen Fällen zu Fehlanzeigen führen. Die Blutdruck-
messergebnisse bei denen eine bestehende Kreislaufruhe be-
stimmt wurde, stellen besonders verlässliche Ergebnisse dar.
6. Messwerte speichern, abrufen und löschen
Das Gerät speichert automatisch die Blutdruckwerte von den
letzten 6 Messungen ab. Werden die 6 Speicher plätze über-
schritten, wird der jeweils älteste Wert gelöscht.
Der Speicher kann wie folgt abgerufen werden:
•
Drücken Sie die Taste Benutzerauswahl , um einen Benut-
zerspeicher zu wählen, und drücken Sie wiederholt die Taste
„M“, um von Speicher zu Speicher zu schalten.
•
Zunächst wird der Durchschnittswert „AVG“ der letzten 3
Messungen angezeigt.
•
Durch weiteres Drücken der Speichertaste erscheinen die
weiteren Einzel-Messergebnisse – als Erstes der zuletzt ge-
messene Wert.
•
Zum Abschalten drücken Sie erneut die EIN/AUS-Taste .
•
Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet sich
dieses automatisch nach 1 Minute ab.
Werte im Speicher löschen: Drücken Sie die Taste Benutzer-
auswahl , um einen Benutzerspeicher zu wählen, und halten
Sie die Taste „M“ ca. 5 Sekunden lang gedrückt.
7. Gerät reinigen und aufbewahren
•
Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit ei-
nem leicht angefeuchteten Tuch.
•
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
•
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
•
Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die
Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abge-
knickt werden.
8. Fehler beheben
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
•
der Blutdruckmesswert außergewöhnlich hoch oder niedrig
ist („EE“ erscheint im Display),
•
Sie sich während der Messung bewegen oder reden („EE“
erscheint im Display),
•
der Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß eingesteckt
ist („E1“ erscheint im Display),
•
das Aufpumpen länger als 15 Sekunden dauert („E1“ erscheint
im Display),
•
der Aufpumpdruck höher als 3 mmHg ist („E2“ erscheint
im Display),
•
bei Abspeicherung der Messwert ein Fehler auftritt („E3“ er-
scheint im Display),
•
der Messbereich überschritten wird („Er“ erscheint im Display).
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß einge-
steckt ist und Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie
gegebenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.

1
9. Technische Angaben
Modell-Nr. BM 7
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruck-
messung am Oberarm
Messbereich Druck – 3 mmHg,
systolisch 3 – 26 mmHg,
diastolisch 3 – 26 mmHg,
Puls 4 –199 Schläge / Minute
Genauigkeit der Systolisch ± 3 mmHg /
Druckanzeige diastolisch ± 3 mmHg / Puls ± 5% des an-
gezeigten Wertes
Messunsicherheit Max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung: systolisch
8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 6 abspeicherbare Datenzeilen
Abmessungen L 156 mm x B 117 mm x H 8 mm
Gewicht Ungefähr 535 g
Manschettengröße Manschette für Oberarmumfänge von
24 bis 36 cm
Zul. Betriebs- +1 °C bis +4 °C, 4 – 85 % relative
temperatur Luftfeuchte
Zul. Aufbewahrungs- -1 °C bis +6 °C, 1 – 9 % relative
temperatur Luft feuchte
Stromversorgung
4 x 1,5 V AA-Batterien (Alkaline Type LR6)
Batterie- Für ca. 3 Messungen, je nach Höhe
Lebensdauer des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Zubehör Aufbewahrungstasche, Bedienungs-
anleitung, 4 AA-Batterien LR6
Klassifikation Anwendungsteil Typ BF
Zeichenerklärung Anwendungsteil Typ BF
Achtung! Gebrauchsanleitung lesen!
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung
sind aus Aktualisierungs gründen vorbehalten.
10. Adapter
Modell Nr. FW 7333SM/12
Eingang 1 – 24 V, 5 – 6 Hz
Ausgang 12 V DC, 7 mA, nur in Verbindung mit
Beurer Blutdruckmessgeräten.
Hersteller Friwo Gerätebau GmbH
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und
verfügt über eine primärseitige Tempera-
tursicherung, die das Gerät im Fehlerfall
vom Netz trennt.
Im bestimmungsgemäßen Betrieb leuch-
tet die grüne LED.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien
aus dem Batteriefach entnommen haben,
bevor Sie den Adapter benutzen.
Schutzisoliert /
&
Schutzklasse 2
Gehäuse und Das Adaptergehäuse schützt vor
Schutzabdeckungen Berührung von Teilen, die unter Strom
stehen bzw. stehen können (Finger,
Nadel, Prüfhaken).
Der Anwender darf nicht gleichzei-
tig den Patienten und den Ausgangs-
stecker des AC-Adapters berühren.

11
•
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN6 6 1-1-2
und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich
der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie
dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrich-
tungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben
können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse
anfordern.
•
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den europäischen
Normen EN1 6 -1 (nicht invasive Blutdruckmess geräte Teil 1:
Allgemeine Anforderungen) und EN1 6 -3 (nicht invasive
Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für
elektromechanische Blutdruckmesssysteme).
•
Wenn Sie das Gerät zu gewerblichen oder wirtschaftlichen
Zwecken einsetzen, müssen Sie, entsprechend der „Betrei-
berverordnung für Medizinprodukte“, regelmäßige messtech-
nische Kontrollen durchführen. Auch bei privater Benutzung
empfehlen wir, eine messtechnische Kontrolle alle zwei Jahre
beim Hersteller.
11. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler
des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
•
für Verschleißteile,
•
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,
•
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie-
falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89 77 Ulm, Germany
geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht
zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns
autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem
Kunden (auf Grund der Garantie) nicht eingeräumt.

12
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands
for high-quality, thoroughly tested products for the applications
in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature,
pulse, gentle therapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep them
for later use, be sure to make them accessible to other users
and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for non-invasive
measurement and monitoring of adults’ arterial blood pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly and
easily, storing the results and displaying the progression of
readings together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhythmia.
The values determined are classified and graphically evaluated
according to WHO guidelines.
Additionally, this blood pressure monitor includes a haemody-
namic stability indicator, which will subsequently be referred
to as a resting indicator. This shows whether the circulatory
system is sufficiently at rest when taking a blood pressure
measurement and is therefore a more precise indicator of your
resting blood pressure. Read more about this on p. 17–18.
Keep these instructions carefully for further use and also let
other users have access to them.
2. Important information
Advice on use
•
Always measure your blood pressure at the sam time of day,
in order to ensure that values are comparable.
•
Relax for approx. 5 minutes before each measurement.
•
You should wait five minutes before measuring a second time.
•
The readings that you take may only be used for information
purposes – they are not a substitute for a medical examina-
tion! Discuss your results with the doctor. Never use them to
make medical decisions independently (e.g. regarding medi-
cation and dosage thereof).
•
There may be incorrect measurements where there is cardio-
circulatory disease, as well as with very low blood pressure,
circulatory disorders, dysrhythmia and other preexisting dis-
eases.
•
Only use the instrument on persons whose upper arm has
the right circumference for the instrument.
•
You can operate the blood pressure monitor with both batter-
ies and mains. Note that it is only possible to save data when
your blood pressure monitor is receiving power. As soon as
the batteries wear out or you disconnect the mains adapter
from the mains, the blood-pressure instrument loses the date
and time.

13
•
The automatic switch-off function switches off the blood
pressure monitor in order to preserve the batteries, if no but-
ton is pressed within one minute.
Storage and Care
•
The blood pressure monitor is made up of precision electron-
ic components. Accuracy of readings and the instrument’s
service life depend on careful handling.
– You should protect the device from impact, moisture, dirt,
major temperature fluctuations and direct exposure to the
sun’s rays.
– Never drop the device.
– Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
away from any radio systems and mobile phones.
– Only ever use the cuffs provided with the monitor or origi-
nal replacement cuffs. Otherwise erroneous results will be
recorded.
•
Do not press any buttons until the cuff is in position.
•
If the instrument is not used for any length of time, we rec-
ommend removing the batteries.
Advice on batteries
•
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inaccessible
to small children. If a battery has been swallowed, call a doc-
tor immediately.
•
Batteries should not be charged or reactivated with any other
means, nor should they be taken apart, thrown in the fire or
short-circuited.
•
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any
length of time. This prevents any damage as a result of leak-
age. Always replace all the batteries at the same time.
•
Never use different types of battery, battery brands or batter-
ies with different capacities. You should preferably use alka-
line batteries.
Repair and disposal
•
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
•
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
•
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
•
Repairs may only be performed by Beurer Customer Service
or authorized dealers. However, always check the batteries
and replace them if necessary prior to making any complaint.
•
The appliance should be disposed of according to
Regulation 2 2/96/EC-WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). In case of queries, please con-
tact the municipal authorities responsible for waste disposal
in your area.

14
3. Unit description
1. Cuff tube
2. Cuff
3. Cuff connector
4. Display
5. Memory button M
6. ON/OFF button
7. User selection button
8. Date/time button
9. Adjustment button
1 . Connector, power supply
11. Data interface
12. Cuff connector port (left side)
Icons in the display:
1. Date/Time Indicator
2. WHO classification
3. Memory Zones
4. Resting indicator
5. Average value (AVG)
6. Memory Sequence
Number
7. Weak Battery Mark
8. Cardiac arrhythmia
icon
9. Pulse Mark
1 . Pulse Rate
11. Diastolic Pressure
12. Systolic Pressure
4. Prepare measurement
Inserting battery
•
Remove the battery cover from
the back of the monitor.
• Insert four AA 1.5 V alkaline bat-
teries. making absolutely sure
that you insert them with the cor-
rect polarity as marked. Never
use rechargeable batteries.
• Replace the battery cover carefully.
If the battery change is continuously illuminated, meas-
urement is no longer possible and you must replace all the bat-
teries. Once batteries have been removed from the device, the
time must be reset.
13
2
4
567
8
9
1
11 12
1
2
3
4
5
6
7 9
1
11
12
8

15
Used batteries do not belong in the household waste. You are
legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them via
your specialist electrical supplier or local collec ting point for
recyclable waste.
Note: Batteries containing pollutant substances
are marked as follows: Pb = Battery contains
lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Bat-
tery contains mercury.
Setting date and time
It is vital to set date and time. Only in this way is it possible to
save and subsequently retrieve your measured values with the
right date and time.
Press the key and to adjust the month. Then press the
and in turn to adjust the date, hour, minute and confirm
the entry .
The time is being displayed in 12-hour format, which means a
time from 13: onwards is being displayed as “ 1: PM”.
Mains operation
You can also operate this device with a mains adapter. No bat-
teries should be in the battery compartment for this. The mains
adapter is available from retailers or from the service address
under order no. 71.29. The blood pressure monitor should
only be used with the mains adapters specified here. The
mains adapter should only be connected to the mains voltage
indicated on the rating plate. Once you have disconnected the
device from the mains, the date and time on the blood pres-
sure monitor are lost. Any measurement results that have been
stored are however retained.
Software
The device also has a data interface.
The accompanying software including a data cable is available
from the stated service address, order number 656.26.
5. Measuring blood pressure
5.1 Positioning cuff
Fit the cuff round your bare left upper
arm. Blood circulation in the arm
should not be restricted by tight
clothing or other objects.
The cuff should be placed on the
upper arm so that the lower edge is 2
to 3 cm above the bend of the elbow
and above the artery. The tube should
be in line with the centre of the palm.
Now place the free end of the cuff
snugly, but not too tightly, around the
arm, and fix it with the Velcro fastener.
The cuff should be fitted tight enough
to allow just two fingers to fit beneath
the cuff.
Insert the cuff tubing into the socket
for the cuff attachment.

16
Important: The instrument should only be operated with the
original cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 24
to 36 cm. A larger cuff for upper arm circumferences from 34 to
46 cm is available from retailers or the service address under
order no. 162.797.
5.2 Correct posture
•
Rest for approx. 5 minutes before each measurement. Other-
wise there may be divergences.
•
You can perform the measurement either sitting or lying down.
Always make sure that the cuff is on a level with your heart.
•
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
5.3 Select memory
You have two memories (6 memory spaces each) in order to
save the test results of 2 different people separately, or else
save measurements in the morning and evening separately.
Select the required memory space by pressing the user selec-
tion button . Confirm your selection with the On/Off button .
5.4 Measuring blood pressure
•
Put on the cuff as described previously and assume the po-
sition in which you want to carry out the measurement.
•
Press the “User-Switching key” to select a memory zone,
and press the key 2x to start measurement in the chosen
memory zone. After checking the display with all digits light-
ing up, the monitor will automatically inflate. Following the
self-test, during which all display elements briefly appear, the
measurement begins. During inflation the device already de-
termines measured values used to estimate the required in-
flation pressure. If this pressure is insufficient, the device au-
tomatically inflates by another 4 mmHg (Real Fuzzy Logic).
•
Then the pressure in the cuff is slowly released and the pulse
is measured.
•
It displays pulse, systolic and diastolic blood pressure as
well as the stop indicator (see Chapter 5.6).
•
You can interrupt measurement at any time by pressing the
ON/OFF button .
•
To switch off and release the pressure, press the ON/OFF
button again. If you forget to switch off the device, it
switches off automatically after approx. 1 minute.
Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
5.5 Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia disor-
ders during measurement and if necessary indicates the meas-
urement with the flashing icon .
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condi-
tion where the heart rhythm is abnormal as a result of defects
in the bioelectrical system controlling the heart beat. The
symptoms (omitted or premature heart beats, slow or exces-
sively fast heart rate) may be caused, among other things, by
heart disease, age, physical predisposition, excessive use of
stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be as-
certained through examination by your doctor.

17
Repeat the measurement if the flashing icon is displayed
after the measurement. Please note that you should rest for 5
minutes between measurements and not talk or move during
the measurement. If the icon appears often, please contact
your doctor. Any self-diagnosis and treatment based on the
test results may be dangerous. It is vital to follow your doctor’s
instructions.
WHO classification:
The World Health Organization (WHO) and National High Blood
Pressure Education Program Coordinating Committee have de-
veloped a blood pressure standard, according to which areas of
low- and high-risk blood pressure are identified. This standard,
however, is a general guideline as individual’s blood pressure
varies among different people and different age groups ... etc.
It is important that you consult with your physician regularly.
Your physician will tell you your normal blood pressure range
as well as the point at which you will be considered at risk.
Table for classification of blood pressure values (unit of measurement mmHg) for adults:
Range Systolic Diastolic Action
Hypotonia (degraded blood pressure) lower than 1 5 lower than 6 Check with doctor
Normal range between 1 5 and 12 between 6 and 8 Self check
Pre-hypertensive blood pressure range* between 12 and 14 between 8 and 9 Check with doctor
High blood pressure - degree between 14 and 16 between 9 and 1 Consult your doctor
High blood pressure - degree higher than 16 higher than 1
Consult your doctor
(*) Blood pressure range that might transfer to high blood pressure Adapted from JNC 2 3
The WHO classification in the display shows the range of the
measured blood pressure.
If the values for systolic and diastolic pressure are in two dif-
ferent WHO ranges (e.g. systolic in the grade hypertension
range and diastolic pressure in the normal range), the WHO
classification on the unit always indicates the higher range
(grade hypertension in the example described).
5.6 Resting indicator measurement (using HSD diagnostics)
The most frequent error made when measuring blood pressure
is taking the measurement when not at rest (haemodynamic
stability), which means that both the systolic and the diastolic
blood pressures are incorrect in this case. During blood pres-
sure measurement, the device automatically determines wheth-
er the circulatory system is sufficiently at rest or not.
If there is no indication that the circulatory system is not suf-
ficiently at rest, (haemodynamic stability) is displayed and

18
the measurement can be recorded as a reliable resting blood
pressure value.
: haemodynamic stability
Measurement of the systolic and diastolic pressure is increased
when the circulatory system is sufficiently at rest and is a very
reliable indicator of resting blood pressure. However, if the cir-
culatory system is not sufficiently at rest (haemodynamic insta-
bility), the symbol is displayed.
In this case, the measurement should be repeated after a pe-
riod of physical and mental rest. The blood pressure measure-
ment must be taken when the patient is physically and mentally
rested, as it will be the basis for a diagnosis and regulation of
the patient’s medical treatment.
: lack of haemodynamic stability
It is very probable that the measurement of systolic and di-
astolic blood pressure has not been carried out at rest and has
therefore distorted the measurement.
Repeat the measurement after a rest and relaxation period of at
least 5 minutes. Go to a sufficiently calm and comfortable spot
and remain there calmly; close your eyes, breathe deeply and
evenly and try to relax.
If the following measurement shows a lack of stability again,
repeat the measurement after another period of rest. In case of
further unstable measurements, identify these measurements
as they were taken when the circulatory system had not be suf-
ficiently rested.
In this case, inner unrest of the nervous system could be the
cause, which cannot be cured by brief periods of rest. Devel-
oping cardiac arrhythmia can also prevent stable blood pres-
sure measurements.
A lack of resting blood pressure can have various causes, such
as physical or mental strain or distraction and speaking or
experiencing heart rhythmic disturbance during the measure-
ment.
In an overwhelming number of cases, the HSD diagnosis will
give a very good guide as to whether the circulatory system is
rested when taking the measurement. Certain patients suffer-
ing from cardiac arrhythmia or chronic mental conditions can
remain haemodynamically unstable in the long-term, some-
thing which persists even after repeated periods of rest. The
precision of the results of the resting blood pressure is reduced
in these users. Like any medical measurement method, the
precision of the HSD diagnosis is limited and can lead to incor-
rect results in some cases. The blood pressure measurements
taken when the circulatory system was at rest represent par-
ticularly reliable results.
6. Saving, retrieving and deleting results
The computer automatically saves the blood pressure readings
of the last 6 measurements. When the 6 memory locations
are exceeded, the current oldest value is deleted.
You can display the memory as follows:
•
Press the “User-Switching key” to select a memory zone,
and press the “M” key to switch from memory to memory
with sequence numbers.
•
The average value “AVG” of the last three measurements is
displayed first.
•
Continue pressing the memory button to recall other indi-
vidual measurement results - the first result to appear is that
of the most recent value measured.
•
Press the On/Off switch to turn the unit off.

19
•
If you forget to switch off the computer, it will switch off auto-
matically after 1 minute.
Press the “User-Switching key” to select a memory zone,
then press and hold the “M” key for approximately 5-seconds
to clear the data in the pre-designated memory zone.
7. Cleaning and storing the instrument
•
Clean your blood pressure computer carefully only with a
slightly moistened cloth.
•
Do not use detergents or solvents.
•
On no account must you immerse the computer in water,
otherwise liquid can enter it and cause demage.
•
When storing the device, make sure that no heavy objects
are placed on top of it. Remove the batteries. The cuff tube
should not have any sharp kinks.
8. Rectifying faults
Error messages can occur when
•
measurement error (“EE” appears in the display),
•
you move or talk during the measurement (“EE” appears in
the display),
•
the cuff tube is not properly inserted (“E1” appears in the dis-
play),
•
inflation takes longer than 15 seconds (“E1” appears in the
display),
•
the inflation pressure is higher than 3 mmHg (“E2” appears
in the display),
•
an error occurs when storing the measured values (“E3” ap-
pears in the display),
•
exceeding measurement range (“Er”appears in the display).
In the about cases, you must repeat the measurement. Make
sure that the cuff tube is properly inserted and that you do not
move or talk. Put the batteries back in if necessary, or else re-
place them.
9. Specifications
Model No. BM 7
Method of Oscillometric, non-invasive blood
Measurement
pressure measurement on the upper arm
Range of
Pressure – 3 mmHg, systolic 3 – 26 mmHg,
measurement diastolic 3 – 26 mmHg, pulse 4 –199 beats/
minute
Accuracy of the Systolic ± 3 mmHg / diastolic ± 3 mmHg /
pressure reading pulse ± 5 % of the isplayed value
Measuring Max. permissible standard deviation according
uncertainty to clinical testing: systolic: 8 mmHg / diastolic:
8 mmHg
Sets of Memory 2 x 6 memory places
Unit Dimension L 156 x W 117 x H 8 mm
Unit Weight Approx. 535 g
Cuff Size Cuff for upper arm circumference of 24 – 36 cm
Operating
Temperature +1 °C to +4 °C, 4 – 85 % RH
Storage-
Temperature -1 °C to +6 °C, 1 – 9 % RH
Power Supply 4 x 1,5 V AA batteries (alkaline type LR6)
Battery Life For approx. 3 measurements, depending on
blood pressure level or inflation pressure
Accessories With storage pouch, instruction manu al,
4 pcs AA battery
Classification Application part Type BF

2
Key to symbols Important! Read the operating instruction!
Application part Type BF
These specification are subject to change without notice for
purpose of improvement.
10. Adapter
Model No. FW 7333SM/12
Input 1 – 24 V, 5 – 6 Hz
Output 12 V DC, 7 mA, only in connection with
beurer blood pressure monitor.
Supplier Friwo Gerätebau GmbH
Protection This device is double insulated and pro-
tected against short circuit and overload by
a primary thermal fuse.
The green LED lights under normal
conditions.
Make sure to take the batteries out of the
compartment before using the adapter.
Double insulated /
&
equipment class 2
Enclosures and Equipment enclosed to protect against
Protective Covers contact with live parts, and with parts
which can become live (finger, pin, hook
test).
The operator shall not contact the patient
and the output plug of AC adaptor simulta
neously.
•
This unit is in line with European Standard EN6 6 1-1-2 and
is subject to particular precautions with regard to electro-
magnetic compatibility (EMC). Please note that portable and
mobile HF communication systems may interfere with this in-
strument. For more details, please contact customer service
at the address indicated.
•
The instrument is in line with the EU Medical Products Di-
rective 93/42/EC, the German medical products act and
European standards EN1 6 -1 (non-invasive blood pressure
monitors, Part 1: general requirements) and EN1 6 -3 (non-
invasive blood pressure monitors, Part 3: Supplementary
Requirements for Electromechanical Blood Pressure Meas-
urement Systems).
•
If you are using the instrument for commercial or economic
purposes, you must check measurement precision regularly
in accordance with the ’Operators’ Ordinance on Medical
Products’. Even in the case of private use, we recommend
checking measurement precision every two years at the
manufacturers.
Other manuals for BM 70
2
Table of contents
Languages:
Other Beurer Blood Pressure Monitor manuals

Beurer
Beurer BC 58 User manual

Beurer
Beurer BM 65 User manual

Beurer
Beurer BM 26 User manual

Beurer
Beurer BM 49 User manual

Beurer
Beurer BC 54 User manual

Beurer
Beurer BC 40 User manual

Beurer
Beurer BC 85 User manual

Beurer
Beurer BC 87 User manual

Beurer
Beurer BC 81 User manual

Beurer
Beurer BM 55 User manual

Beurer
Beurer BM 28 User manual

Beurer
Beurer BC 80 User manual

Beurer
Beurer BM 81 easyLock User manual

Beurer
Beurer BM 70 User manual

Beurer
Beurer BC 18 User manual

Beurer
Beurer bm 40 User manual

Beurer
Beurer BM 65 User manual

Beurer
Beurer BC 44 User manual

Beurer
Beurer BM 45 User manual

Beurer
Beurer BGL40 User manual