Bpt Agata C F Guide

Manuale di Installazione e Utente
Installation Manual and User
Installation-und Benutzerhandbuch
Manuel d’Installation et Utilisateur
Manual para el Instalador y del Usuario
Manual para o Instalador e do Usuário
Installatiehandleiding en Gebruiker
Руководство по установке и эксплуатации
Agata C F
AGATA CF_24807730 240713

agata C F
2
IT Avvertenze generali
• Leggere attentamente le istruzioni, prima di iniziare
l’installazione ed eseguire gli interventi come
specicato dal costruttore;
• Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità
dell’apparecchio;
• Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica,
polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo;
• L’installazione, la programmazione, la messa in
servizio e la manutenzione del prodotto deve essere
eettuata soltanto da personale tecnico qualicato
ed opportunamente addestrato nel rispetto delle
normative vigenti ivi comprese le osservanze sulla
prevenzione infortuni;
• Operare in ambienti sucientemente illuminati e
idonei per la salute e utilizzare strumenti, utensili ed
attrezzature in buono stato;
• Il dispositivo va installato conformemente al grado IP
indicato nelle caratteristiche tecniche;
• L’impianto elettrico dovrà essere realizzato in
conformità con le normative in vigore nel paese di
installazione;
• I conduttori dei cablaggi non utilizzati devono essere
isolati.
• Saldare le giunzioni e la parte terminale dei li onde
evitare malfunzionamenti causati dall’ossidazione
degli stessi;
• Al termine dell’installazione, vericare sempre il
corretto funzionamento dell’apparecchiatura e
dell’impianto nel suo insieme;
• Prima di eettuare qualunque operazione di pulizia
o di manutenzione, togliere l’alimentazione al
dispositivo;
• In caso di guasto e/o cattivo funzionamento di un
dispositivo, distaccarlo dall’alimentazione e non
manometterlo;
• Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un
centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore
e comunque utilizzare sempre i ricambi forniti da Bpt
s.p.a. a Socio Unico;
• L’apparecchio dovrà essere destinato unicamente
all’uso per il quale è stato espressamente
concepito.
• L’apparecchio funziona a bassissima tensione
di sicurezza (24Vca - 50 Vcc): non deve essere
collegato a tensioni superiori.
• Il mancato rispetto delle prescrizioni sopra
elencate può compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
• Il costruttore non può comunque essere
considerato responsabile per eventuali danni
derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
EN General Precautions
• Read the instructions carefully before starting
installation and proceed as specied by the
manufacturer;
• After removing the packaging, check the condition of
the unit;
• The packaging items (plastic bags, expanded
polystyrene, etc.) must not be handled by children as
they may be dangerous;
• Installation, programming, commissioning and
maintenance of the product must only be performed by
qualied technicians who have been properly trained
in compliance with current standards, including health
and safety regulations;
• Operate in suciently lighted areas that are conducive
to health and use tools, utensils and equipment that
are in good working order;
• The device must be installed in accordance with the IP
degree indicated in the technical features;
• The electrical system must comply with current
standards in the country of installation;
• Wires belonging tocables that are not used must
beinsulated.
• Weld the joints and the ends of the wires to prevent
malfunctions caused by wire oxidation;
• When installation is completed, always check for correct
operation of the unit and the system as a whole;
• Before performing any cleaning or maintenance
operation, disconnect the power supply to the device;
• In the case of device failure or malfunction, disconnect
it from the power supply and do not tamper with it;
• Should the unit be in need of repair, contact only
a technical support centre authorised by the
manufacturer and always use spare parts provided by
Bpt s.p.a. a Socio Unico;
• The equipment must only be used for the purpose
for which it was explicitly designed.
• The device operating with a very low voltage (24
VAC - 50 VDC) and cannot be connected to higher
voltages.
• Failure to follow the instructions provided above
may compromise the unit’s safety.
• The manufacturer declines all liability for any
damage as a result of improper, incorrect or
unreasonable use.
DE Allgemeine Hinweise
• Vor der Installation die Anweisungen aufmerksam
lesen, und alle Arbeiten wie vom Hersteller
angegeben ausführen.
• Das Gerät aus derVerpackung nehmen und seine
Unversehrtheit kontrollieren.
• DieVerpackungsteile (Plastiktüten, Polystyrolschaum
usw.) dürfen nicht in Reichweite von Kindern gelassen
werden, da sie potentielle Gefahrenquellen darstellen.
• Die Installation, die Programmierung, die
Inbetriebnahme und dieWartung des Produkts dürfen
nur non qualiziertem und einschlägig ausgebildetem
Fachpersonal unter Beachtung der geltenden
Bestimmungen und Unfallverhütungsmaßnahmen
ausgeführt werden.
• In ausreichend beleuchteten und nicht
gesundheitsschädigenden Räumen arbeiten und
Instrumente undWerkzeuge in gutem Zustand
benutzen.
• DieVorrichtung muss gemäß dem IP-Schutzgrad,
der in den technischen Merkmalen aufgeführt ist,
installiert werden.
• DieVorrichtungen vorsichtig handhaben: sie enthalten
zerbrechliche und feuchtigkeitsempndliche
Elektronikteile.
• Um ungewollten Kontakten vorzubeugen, die
Netzanschlusskabel und die Niederspannung
führenden Signalleitungen getrennt umbinden.
• DieVerbindungsstellen und das Ende der Leiter
verschweißen, um Störungen durch Oxidation
derselben zu vermeiden.
• Nach Abschluss der Installationsarbeiten immer
den korrekten Betrieb des Geräts und der gesamten
Anlage prüfen.
• Vor allen Reinigungs- oderWartungsarbeiten die
Vorrichtung von der Spannung trennen.
• Im Fall einer Störung und/oder eines fehlerhaften
Betriebs eines Geräts, dieses sofort von der
Stromversorgung trennen und keine unautorisierten
Eingrie durchführen.
• Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturarbeiten
ausschließlich an eine vom Hersteller autorisierte
Kundendienststelle und benutzen sie in jedem
Fall immer von Bpt s.p.a. a Socio Unico gelieferte
Ersatzteile.
• Das Gerät darf ausschließlich für die Zwecke
benutzt werden, für die es ausdrücklich
konzipiert wurde.
• Das Gerät funktioniert bei niedrigster
Sichereitsspannung (24V AC - 50V DC) bitte
keine höhere Spannung anschliessen.
• Die Nichtbeachtung der oben angeführten
Vorschriften kann die Sicherheit des Geräts
beeinträchtigen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch einen unsachgemäßen, falschen oder
unvernünftigen Gebrauch verursacht werden.
FR Avertissements généraux
• Lire attentivement les instructions avant de commencer
l’installation et eectuer les opérations comme spécié
par le fabricant ;
• Après l’avoir déballé, vérier que l’appareil soit en bon
état ;
• Ne pas laisser les éléments d’emballage (sachets en
plastique, polystyrène expansé, etc.) à la portée des
enfants car ils constituent une source potentielle de
danger ;
• L’installation, la programmation, la mise en service
et l’entretien du produit ne doivent être eectués que
par du personnel technique qualié et spécialisé, en
respectant les normes en vigueur, y compris celles en
matière de prévention des accidents ;
• Travailler dans des lieux salubres et susamment
éclairés et n’utiliser que des outils et instruments en bon
état ;
• Le dispositif doit être installé conformément au degré IP
indiqué dans les caractéristiques techniques ;
• L’installation électrique devra être réalisée en conformité
aux normes en vigueur dans le pays d’installation ;
• Les conducteurs descâblages qui ne sont pas
utilisésdoivent être isolés.
• Souder les jonctions et la partie terminale des ls an
d’éviter des dysfonctionnements dérivant de l’oxydation
de ceux-ci;
• À la n de l’installation, toujours contrôler le bon
fonctionnement de l’appareil et de toute l’installation ;
• Avant d’eectuer toute opération de nettoyage ou
d’entretien, couper l’alimentation électrique du
dispositif ;
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement
d’un dispositif, le débrancher du réseau électrique, sans
tenter aucune réparation ;
• Pour toute réparation, adressez-vous uniquement à
un centre d’assistance technique agréé par le fabricant
et dans tous les cas utiliser toujours des pièces de
rechange fournies par Bpt s.p.a. a Socio Unico ;
• L’appareil n’est destiné qu’à l’utilisation pour
laquelle il a été expressément conçu.
• L’appareil fonctionne en basse tension de sécurité
(24Vca - 50Vcc): ne doit pas être raccordé à une
tension supérieure.
• Le non-respect des prescriptions susmentionnées
pourrait compromettre la sécurité de l’appareil.
• Le fabricant ne pourra dans tous les cas être
retenu responsable des dommages dérivant d’une
utilisation incorrecte ou erronée.
ES Advertencias generales
• Lea atentamente las instrucciones antes de comenzar
la instalación, y realice las intervenciones tal y como
especica el fabricante;
• Tras haberlo sacado de su embalaje, compruebe el
buen estado del aparato;
• Los elementos del embalaje (bolsas de plástico,
poliestireno expandido, etc.) no deben dejarse al
alcance de los niños, ya que son potenciales fuentes
de peligro;
• La instalación, la programación, la puesta en servicio y
el mantenimiento del producto deben ser efectuados
solamente por personal técnico cualicado que
cuente con la formación pertinente, cumpliendo
las normativas vigentes, incluidas las normas de
prevención de accidentes;
• Trabaje en entornos sucientemente iluminados e
idóneos para la salud, y utilice herramientas, utensilios
y equipamiento en buen estado;
• El dispositivo debe instalarse de manera conforme al
grado IP indicado en las características técnicas;
• La instalación eléctrica deberá realizarse conforme a
las normativas vigentes en el país de instalación;
• Es preciso aislar losconductores de los cableados
noutilizados.
• Suelde las junturas y la parte terminal de los hilos
para evitar funcionamientos defectuosos causados por
su oxidación;
• Al nal del proceso de instalación, compruebe el
correcto funcionamiento del equipo y de la instalación
en su conjunto;
• Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, corte la alimentación del dispositivo;
• En caso de avería y/o funcionamiento defectuoso de
un dispositivo, desconéctelo de la alimentación y no lo
manipule;
• Si es necesario efectuar reparaciones, acuda
únicamente a un centro de asistencia técnica
autorizado por el fabricante, y en cualquier caso utilice
siempre los recambios suministrados por Bpt s.p.a. a
Socio Unico;
• El aparato deberá destinarse únicamente al uso
para el que ha sido expresamente concebido.
• El aparato funciona con tensión de seguridad
(24Vca - 50Vcc): no debe ser conectado a
tensiones superiores.
• El incumplimiento de las anteriores instrucciones
puede poner el peligro la seguridad del aparato.
• En cualquier caso, el fabricante no asumirá
ninguna responsabilidad por posibles daños
derivados de usos impropios, incorrectos o
irrazonables.
PT Advertências gerais
• Leia com atenção as instruções, antes de iniciar a
instalação e efectue as operações conforme especicado
pelo fabricante;
• Após ter removido a embalagem certique-se de que o
aparelho está íntegro;
• Os elementos da embalagem (sacos de plástico, isopor,
etc.) não devem ser deixados ao alcance de crianças
porque são fontes potenciais de perigo;
• A instalação, a programação, a colocação em serviço
e a manutenção do produto devem ser efectuadas
apenas por pessoal técnico qualicado e com formação
adequada, cumprindo as normas em vigor, inclusive as
disposições sobre a prevenção de acidentes;
• O dispositivo deve ser instalado de acordo com o grau IP
indicado nas características técnicas;
• Trate os dispositivos com cuidado: contêm componentes
electrónicos frágeis e sensíveis à humidade;
• Os condutores dosconectores não utilizados devemser
isolados.
• Solde as junções e a parte terminal dos os a m de
evitar falsos alarmes causados pela oxidação dos
mesmos;
• No m da instalação verique sempre o funcionamento
correcto do equipamento e da instalação no seu
conjunto;
• Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou
de manutenção, desligue o dispositivo da rede de
alimentação eléctrica;
• No caso de avaria e/ou mau funcionamento de um
dispositivo, desligue-o da alimentação e não o abra;
• Para a eventual reparação dirija-se apenas a um centro
de assistência técnica autorizado pelo fabricante e
utilize sempre as peças de reposição fornecidas pela Bpt
s.p.a. a Socio Unico;
• O aparelho deve ser destinado unicamente ao uso
para o qual foi expressamente concebido.
• O aparelho funciona a baixa tensão de segurança
(24Vca - 50Vcc) e não deve ser ligada a tensão
superior.
• O não cumprimento dos conselhos enumerados
acima pode comprometer a segurança do aparelho.
• O fabricante não pode, em todo o caso, ser
considerado responsável por eventuais danos
decorrentes de usos impróprios, errados e
irracionais.
NL Algemene waarschuwingen
• Lees aandachtig de instructies voordat u met de
installatie begint en voer de handelingen uit zoals
omschreven door de fabrikant;
• Nadat u het toestel uit de verpakking heeft gehaald,
controleer of het niet beschadigd is;
• Het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, delen in
polystyrol, enz.) dient buiten het bereik van kinderen
gehouden te worden, aangezien het gevaarlijk kan zijn;
• De installatie, het programmeren, de ingebruikname
en het onderhoud van het apparaat mag uitsluitend
uitgevoerd worden door technisch bevoegd personeel
dat speciek opgeleid is met betrekking tot de
geldende wetgeving, met inbegrip van het naleven
van de voorschriften inzake ongevallenpreventie;
• Handel in voldoende verlichte en gezonde ruimtes en
gebruik instrumenten en gereedschap die in goede
staat verkeren;
• De apparaten moeten geïnstalleerd worden conform
de IP-bescherming die vermeld is in de technische
kenmerken;
• De elektrische installatie moet uitgevoerd worden
volgens de wetgeving die van kracht is in het land
waar het apparaat geïnstalleerd wordt;
• Ongebruikte draden van de bekabelingen moeten
geïsoleerd worden;
• Las de verbindingen en het uiteinde van de draden
om te vermijden dat ze door oxidatie aangetast
kunnen worden;
• Als de installatie voltooid is, controleer altijd of de
toestellen en de volledige installatie correct werken;
• Neem de voeding weg van het toestel voordat u
reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert;
• Wanneer een apparaat defect is en/of niet goed
werkt, koppel het los van de voeding en breng geen
veranderingen aan;
• Wend u voor eventuele herstellingen uitsluitend tot
een technisch servicecentrum dat door de fabrikant
erkend is; gebruik altijd reserveonderdelen die door
Bpt s.p.a. a Socio Unico geleverd worden;
• Het toestel is uitsluitend bestemd voor het
gebruik waarvoor het uitdrukkelijk ontworpen is.
• Het apparaat werkt op zeer lage
veiligheidsspanning (24Vac- 50 Vdc): het mag
niet op hogere spanningen worden aangesloten.
• Het niet naleven van de bovenvermelde
voorschriften kan de veiligheid van het toestel in
gevaar brengen.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele
schade die voortkomt door oneigenlijk, foutief of
onredelijk gebruik.

3
agata C F
IT - INSTALLAZIONE
Aprire l’apparecchio premendo sulla
leva posta sul fondo .
Separare il guscio dal fondo
dell’apparecchio.
Fissare il fondo dell’apparecchio alla
scatola a muro utilizzando le viti in
dotazione . La scatola deve essere
installata ad una altezza adeguata
all’utente. Evitare il serraggio eccessivo
delle viti.
Una volta eettuati i collegamenti,
riagganciare il guscio al fondo
dell’apparecchio .
EN - INSTALLATION
Open the unit by pressing the lever on the
back .
Remove the casing from the back of the
unit.
Attach the back of the unit to a wall box
using the screws provided . The box
must be installed at a suitable height for
the user. Do not over-tighten the screws.
Once connections have been completed,
re-assemble the casing to the back of the
unit .
DE - WANDMONTAGE
Önen Sie den Apparat, indem Sie Druck
auf den Hebel an der Rückwand des
Apparats ausüben .
Trennen Sie das Gehäuse von der
Rückwand des Apparats.
Befestigen Sie die Rückwand des
Apparats am Wandgehäuse mithilfe der
mitgelieferten Schrauben . Das
Wandgehäuse muss auf einer für den
Nutzer angemessenen Höhe montiert
werden. Ziehen Sie die Schrauben nicht
zu fest an.
Nachdem Sie die Anschlüsse
vorgenommen haben, hängen Sie das
Gehäuse des Apparats wieder an seiner
Rückwand ein .
FR - MONTAGE A MUR
Ouvrir l’appareil sur appuyant sur le levier
sur le fond .
Séparer la coque de la partie inférieure de
l’appareil.
Fixer le fond de l’appareil au boîtier
mural, en utilisant les vis fournies
comme accessoires . Le boîtier doit
être installé à une hauteur adaptée à
l’utilisateur. Éviter de trop serrer les vis.
Une fois les connexions eectuées,
remplacer la coque au fond de l’appareil
.
ES - INSTALACIÓN MURAL
Abra el aparato presionando sobre la
palanca situada en la parte trasera .
Separe la cubierta de la parte trasera del
aparato.
Fije la parte trasera del aparato a la caja
mural utilizando los tornillos incluidos
. La caja debe montarse a una altura
adecuada para el usuario. No apriete
demasiado los tornillos.
Una vez realizadas las conexiones, vuelva a
enganchar la cubierta a la parte trasera del
aparato .
PT - INSTALAÇÃO DE PAREDE
Abra o aparelho, premindo na alavanca
situada no fundo .
Separe a tampa do fundo do aparelho.
Fixe o fundo do aparelho na caixa na
parede, utilizando os parafusos fornecidos
. A caixa tem de ser instalada a uma
altura adequada para o utilizador. Evite
apertar os parafusos excessivamente.
Após ter realizado as ligações, volte a
encaixar a tampa no fundo do aparelho
.
NL - WANDMONTAGE
Open het toestel door op de klep op de
achterkant te drukken .
Verwijder de bedekking van het toestel.
Bevestig de achterkant van het toestel
aan de inbouwdoos met behulp van de
bijgeleverde schroeven . De doos
moet geïnstalleerd worden op een hoogte
die geschikt is voor de gebruiker. Draai de
schroeven niet te vast.
Wanneer de aansluitingen uitgevoerd zijn,
maak de bedekking opnieuw vast aan de
achterkant van het toestel .
RU НАКЛАДНОЙ МОНТАЖ
Откройте устройство, нажав на рычаг,
расположенный на задней стенке .
Снимите корпус с задней стенки
устройства.
Закрепите заднюю стенку устройства
к монтажной коробке с помощью
поставляемых винтов .
Встраиваемую коробку следует
устанавливать на удобной для
пользователя высоте. Избегайте
чрезмерного затягивания винтов. После
подключения установите корпус на
заднюю стенку устройства .
Ø60
503
32
1
4
RU ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• внимательно ознакомьтесь с инструкциями и
выполните установку согласно рекомендациям
производителя;
• После снятия упаковки проверьте состояние
устройства;
• Не давайте детям элементы упаковки
(полиэтиленовые пакеты, пенополистирол и
т.д.), так как это может быть опасно;
• Установка, программирование, ввод в
эксплуатацию и обслуживание продукта должны
выполняться только квалифицированным и
специально обученным персоналом ссоблюдением
действующих стандартов, включая требования
по охране труда и технике безопасности.
• Работы следует проводить вхорошо освещенных
помещениях, сиспользованием исправных
инструментов, принадлежностей и оборудования.
• Устройство должно быть установлено
всоответствии склассом защиты IP, указанным
втехнических характеристиках.
• Электрическая система должна
соответствовать стандартам и правилам,
действующим встране, где устанавливается
устройство;
• Неиспользуемые провода кабеля должны быть
заизолированы;
• Спаяйте соединения и концы проводов, чтобы
предотвратить возникновение неисправностей,
вызванных окислением проводов;
• После завершения установки всегда следует
проверять правильность работы прибора и
системы вцелом;
• Перед чисткой или техническим обслуживанием
следует отсоединять устройство от источника
электропитания;
• В случае неправильной работы или отказа
устройства отсоедините его от источника
питания и не разбирайте;
• Вслучае необходимости ремонта следует
обращаться только в центр технической
поддержки, сертифицированный изготовителем,
и всегда использовать запасные детали,
поставляемые компанией Bpt s.p.a. a Socio Unico
• Устройства следует использовать только
вцелях, для которых они предназначены.
• Устройство функционирует при очень низком
напряжении (24 В пер.тока - 50 Пост.тока):
оно не должно подсоединяться к более высоким
напряжениям.
• Невыполнение перечисленных выше
требований может привести кнарушению
безопасности работы с прибором.
• Производитель не несет никакой
ответственности за любые повреждения,
возникшие врезультате неправильного,
некорректного или неоправданного
использования.

agata C F
4
IT CARATTERISTICHE TECNICHE
EN TECHNICAL FEATURES
DE TECHNISCHE MERKMALE
FR CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PT CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NL TECHNISCHE KENMERKEN
RU ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
IT - MORSETTIERE
EN - TERMINAL BOARDS
DE KLEMMENBRETTER
FR BORNIERS
M1
BIngresso linea BUS
BUS line input
+
Chiamata pianerottolo
Doorbell
–
M1
BEingang BUS-Leitung
Entrée ligne BUS
+Ruf vom Treppenhaus
Appel depuis le palier
–
ES BORNERAS
PT RÉGUAS DE BORNES
NL KLEMMENBORDEN
RU КЛЕММНАЯ КОЛОДКА
M1
BEntrada línea BUS
Entrada linha BUS
+
Llamada desde el rellano
Chamada do patamar
–
M1
BIngang BUS-lijn
Вход линии шины
+
Deurbel
Вход дверного звонка
–
– + B
M1
Alimentazione da BUS - Power supply from BUS - Stromversorgung über BUS - Alimentation depuis BUS -
Alimentación desde BUS - Alimentação de BUS - Voeding door BUS - Напряжение питания от ШИНЫ 15÷20 VDC (15÷20В пост. тока)
Assorbimento - Absorption - Stromaufnahme - Absorption - Consumo - Consumo - Absorptie - Потребляемый ток 30 mA max (<0,5 mA stand-by)
30мА макс. (<0,5мА в режиме ожидания)
Assorbimento singolo LED - Single LED Absorption - Einzel LED Absorption - Absorption individuel LED - Consumo
de un solo LED - Consumo de um único LED - Absorptie enkel lampje - Потребление светодиодной подсветки 1 mA (1 мА)
Temperatura di stoccaggio - Storage temperature - Lagerungstemperatur - Température de stockage - Temperatura
de almacenamiento - Temperatura de armazenagem - Bewaringstemperatuur - Температура хранения -25°C +70 °C
Temperatura di funzionamento - Operating temperature - Betriebstemperatur - Température de fonctionnement -
Temperatura de funcionamiento - Temperatura de funcionamento - Werkingstemperatuur - Рабочая температура +5°C +40°C
Grado IP - IP Degree - IP-Grad - Degré IP - Grado IP - Grau IP - Beschermingsgraad IP - Класс защиты IP30

5
agata C F
IT CONFIGURAZIONE MELODIE
yPer la programmazione della chiamata, vedere la
documentazione dei posti esterni.
EN MELODY SETTING
yFor call programming, see the entry panel documen-
tation.
DE EINSTELLUNG DER KLINGELTÖNE
yFür die Rufprogrammierung, siehe Unterlagen der
Außenstationen.
FR CONFIGURATION MELODIE
yPour la programmation de l’appel, voir la documentation
des postes extérieurs.
ES CONFIGURACIÓN DE LAS MELODÍAS
yPara la programación de la llamada, consulte la docu-
mentación de las placas exteriores.
PT CONFIGURAR OS TOQUES
yPara programar a chamada, consulte a documentação
das placas botoneiras.
NL DE MELODIEËN CONFIGUREREN
yVoor het programmeren van oproepen, raadpleeg de
handleidingen van de buitenposten.
RU КОНФИГУРАЦИЯ МЕЛОДИЙ
yИнформация о программировании вызовов
приведена в документации к вызывной панели.
IT - Ingresso in Programmazione. Sollevare la cornetta e premere per 5 volte il
pulsante Aentro 5 s. Un breve segnale acustico conferma l’ingresso in programmazione.
EN - Accessing programming. Lift the receiver and press the button A 5 times within
5 s. Abrief acoustic signal will conrm that programming has been accessed.
DE Einstieg in die Programmierung. Den Hörer hochheben und innerhalb 5 Sek.
fünf,mal dieTaste Adrücken. Ein kurzer Signalton bestätigt den Einstieg in die Programmierung.
FR Entréeen Programmation.Décrocher le combiné et appuyer 5 fois sur la touche
A dans les 5 s. Un bref signal sonore conrme l’entrée dans la programmation.
ES Entrada en la modalidad de Programación. Descuelgue el auricular y pulse
5 veces el botón Aantes de 5 s. Una breve señal acústica conrmará que se ha entrado en
la modalidad de programación.
PT Entrada em Programação. Levante o auscultador e aperte 5 vezes o botão Apor
5 s. Um breve sinal acústico conrmará a entrada em programação.
NL - Toegang tot de programmeerfunctie. Hef de hoorn op en druk binnen de
5 seconden 5 keer op de knop A. Een kort geluidssignaal bevestigt de toegang tot de pro-
grammeerfunctie.
RU - Доступ к программированию. Поднимите трубку абонентского
устройства и нажмите на клавишу Aпять раз в течение 5секунд. Короткий звуковой
сигнал будет означать, что доступ к программированию получен.
IT - Programmazione della melodia associata alla chiamata dal posto
esterno (1 segnale acustico). Per ascoltare in sequenza le melodie premere il tasto
. Per selezionare la melodia ed uscire dalla programmazione riporre la cornetta .
Per selezionare la melodia e proseguire con la programmazione premere il tasto .
EN - Programming the melody associated to the call from the entry panel
(1 acoustic signal). To hear the melodies in sequence, press the key . To select the
melody and exit programming, replace the receiver .To select the melody and continue
with programming, press the key .
DE - Programmierung der Melodie, die mit dem Anruf von der Außenstat-
ion verknüpft ist (1 akustisches Signal). Um die Melodien nacheinander zu hören,
die Taste drücken . Zum Wählen der Melodie und Verlassen der Programmierung, den
Hörer wieder auegen . Zum Wählen der Melodie und fortsetzen der Programmierung,
dieTaste drücken .
FR - Programmation de la mélodie associée à l’appel provenant du poste
extérieur (1 signal sonore). Pour écouter les mélodies en séquence, appuyer sur la
touche . Pour sélectionner la mélodie et quitter la programmation, raccrocher le com-
biné . Pour sélectionner la mélodie et continuer la programmation, appuyer sur la touche
.
ES - Programación de la melodía asociada a la llamada desde la placa ex-
terior (1 señal acústica). Para escuchar en secuencia las melodías, pulse el botón .
Para seleccionar la melodía y salir de la modalidad de programación, cuelgue el auricular
. Para seleccionar la melodía y proseguir con la programación, pulse el botón .
PT - Programação da melodia associada à chamada da placa botoneira (1
sinalacústico).Para ouvir as melodias em sequência aperte a tecla . Para seleccionar
a melodia e sair da programação, pouse o auscultador . Para seleccionar a melodia e
continuar a programação, aperte a tecla .
NL - Programmeren van de melodie van een buitenpostoproep (1 gelu-
idssignaal). Om de melodieën in sequentie te beluisteren, druk op de toets . Om de
melodie te selecteren en de programmeerfunctie te verlaten, leg de hoorn neer . Om de
melodie te selecteren en in de programmeerfunctie te blijven, druk op de toets .
RU - Программирование мелодии, соответствующей звонку от
вызывной панели (один звуковой сигнал). Для последовательного
прослушивания мелодий нажимайте на клавишу . Чтобы выбрать мелодию и
выйти из режима программирования, положите трубку на абонентское устройство
. Чтобы выбрать мелодию и продолжить программирование, нажмите на клавишу
.
IT - Programmazione della melodia associata alla chiamata dal pianerot-
tolo (2 segnali acustici). Per questo tipo di programmazione procedere come
la “Programmazione della melodia associata alla chiamata dal posto esterno” precedente-
mente descritta.
EN Programming the melody associated with the doorbell (2 acoustic
signals). For this type of programming proceed as previously described for“Pro-
gramming the melody associated to the call from the entry panel”.
DE Programmierung der Melodie, die mit dem Anruf vom Treppenhaus
verknüpft ist (2 akustische Signale). Für diese Programmierungsart wie bei
der zuvor beschriebenen “Programmierung der Melodie, die mit dem Anruf von der Au-
ßenstation verknüpft ist”vorgehen.
FR Programmation de la mélodie associée à l’appel provenant du palier
(2 signaux sonores). Pour ce type de programmation procéder comme pour
la “Programmation de la mélodie associée à l’appel provenant du poste extérieur” décrite
précédemment.
ES Programación de la melodía asociada a la llamada desde el rellano (2
señales acústicas). Para este tipo de programación siga los mismos pasos que
para la“Programación de la melodía asociada a la llamada desde la placa exterior”descrita
previamente.
PT Programação da melodia associada à chamada do patamar (2 sinais
acústicos). Para este tipo de programação continue como para a“Programação da
melodia associada à chamada da placa botoneira”descrita anteriormente.
NL Programmeren van de melodie van een deurbel (2 geluidssignalen).
Voor deze programmeerfunctie , handel zoals beschreven in de paragraaf“Program-
meren van de melodie van een buitenpostoproep”.
RU - Программирование мелодии, соответствующей дверному
звонку (два звуковых сигнала). Для данного типа программирования
выполните действия , как описано выше в разделе «Программирование
мелодии, соответствующей звонку от вызывной панели».
IT - Programmazione del numero di squilli di chiamata (3 segnali acusti-
ci). Premere il tasto tante volte quanti sono gli squilli che si sono scelti per la chiamata
(da 1 a 6 squilli) . Dopo 3 s dall’ultima pressione del tasto verrà riprodotta la chiamata
selezionata per il numero di squilli prescelto. Per salvare le impostazioni riporre la cornetta
altrimenti premere il pulsante apriporta per ritornare nuovamente alla pro-
grammazione della melodia di chiamata dal posto esterno.
EN - Programming the number of call rings (3 acoustic signals). Press the key
the number of times equal to the rings selected for the call (1 to 6 rings) . 3 s after
the key is pressed the last time, the call selected for the selected number of rings will be will
be reproduced.To save the new setting, hang up ; otherwise, press the door lock release
button ( ) to enter the entry panel call melody programming procedure again.
DE - Programmierung der Anzahl der Ruftöne (3 akustische Signale). Die
Taste so oft drücken, wie Ruftöne für den Anruf gewünscht werden (1 bis 6 Ruftöne) .
3 s nach dem letzten Drücken derTaste wird der gewählte Anruf mit der Anzahl der festgele-
gten Ruftöne wiederholt. Zur Speicherung dieser Neueinstellung Hörer wieder auegen.
Andernfalls Türönertaste drücken ( ) , um erneut auf die Programmierung der
Melodie des Anrufs von der Außenstation überzugehen.
FR - Programmation du nombre de sonneries d’appel (3 signaux sono-
res). Appuyer sur la touche autant de fois que le nombre de sonneries que l’on a choisi
pour l’appel (de 1 à 6 sonneries) . 3 s après la dernière pression sur la touche, l’appel
sélectionné pour le nombre de sonneries choisi sera eectué. Pour enregistrer raccrocher
; sinon, appuyer sur la touche ouvre-porte ( ) pour accéder de nouveau à la
programmation de la mélodie d’appel depuis le poste extérieur.
ES - Programación del número de tonos de llamada (3 señales acústicas).
Pulse el botón un número de veces igual a los tonos que se desean para la llamada (de 1
a 6 tonos) . Pasados 3 s desde la última vez que se pulse el botón, se reproducirá la lla-
mada seleccionada con el número de tonos elegido. Para memorizar la nueva conguración
basta colgar el auricular , sino pulsar el botón abrepuerta ( ) para acceder de
nuevo a la programación de la melodía de llamada desde la placa exterior.
PT - Programação do número de toques de chamada (3 sinais acústicos). Aperte a
tecla tantas vezes quantas desejar para o número de toques da chamada (de 1 a 6 to-
ques) . Após 3 s, a partir da última vez que apertou a tecla, será reproduzida a chamada
seleccionada para o número de toques desejado. Para salvar a nova regulação pousar o
auscultador , diferentemente premir o botão de abertura da porta ( ) para ter
acesso novamente à programação da melodia de chamada da placa botoneira.
NL Programmering van het aantal keer dat de bel overgaat (3 geluids-
signalen). Druk een aantal keer op de toets . Het aantal komt overeen met het aantal
signalen van de gekozen oproep (van 1 tot 6 signalen) . Drie seconden nadat u voor het
laatst op de toets heeft gedrukt, wordt de gekozen oproep weergegeven met het aantal
gekozen signalen. Om de instellingen op te slaan, leg de hoorn neer . Druk anders op
de deuropenerknop om terug te keren naar de functie om de melodie van een
buitenpostoproep te programmeren.
RU Программирование количества звонков для вызова (три
звуковых сигнала). Нажмите на клавишу столько раз, сколько звонков
требуется для вызова (от 1 до 6) . Через 3секунды после последнего нажатия
клавиши будет воспроизведен вызов, выбранный для заданного количества звонков.
Чтобы сохранить новую настройку, положите трубку на абонентское устройство ; в
противном случае нажмите на клавишу открывания замка двери , чтобы
еще раз войти в режим программирования мелодии звонка от вызывной панели.
2
... beep!
A x5
4
... beep!
A x5
6
... beep!
A x5
3
... beep!
A x5
5
... beep!
A x5
7
... beep!
A x5
... beep!
A x5
1
... beep!
A x5
8

agata C F
6
IT DISTANZE
EN DISTANCES
DE ABSTÄNDE
FR DISTANCE
ES DISTANCIAS
PT DISTÂNCIAS
NL AFSTANDEN
RU РАССТОЯНИЯ
L1 L2 L3
VA/01
Le
La Lb
Lc Ld
Lithos
ThangramThangramThangram
VAS/101
La Lb
Lc Ld
L1 L2 L3
VA/01
Le
La Lb
Lc Ld
Lithos
ThangramThangramThangram
VAS/101
La Lb
Lc Ld
Distanze - Distances - Abstände - Distances - Distancias - Distâncias -
Afstanden - Расстояния
VCM/1D VCM/2D UTP/
CAT 5 2x2,5mm2
La, Lb, Lc, Ld ≤250 m – ≤250 m –
L1, L2, L3 – ≤100 m – –
L1+L2+ L3 – ≤300 m – –
La(Lb, Lc, Ld)+L1(L2, L3) ≤250 m
La+Lb+Lc+Ld+L1+L2+L3 ≤600 m
Distanze - Distances - Abstände - Distances - Distancias - Distâncias -
Afstanden - Расстояния
VCM/1D VCM/2D UTP/CAT 5 2x2,5mm2
La, Lb, Lc, Ld ≤250 m – ≤250 m –
Le ≤25 m – – ≤60 m
La(Lb, Lc, Ld)+Le ≤250 m

7
agata C F
QUESTE ISTRUZIONI DEVONO ESSERE ALLEGATE ALL’APPARECCHIO
THESE INSTRUCTIONS SHOULD BE ATTACHED TO THE APPARATUS
DIESE ANLEITUNGEN MÜßEN JEDE GERÄT BEGLEITEN
CETTES INSTRUCTIONS DOIVENT ACCOMPAGNER L’APPAREIL
ESTAS INSTRUCCIONES SE DEBEN ANEXAR AL APARATO
ESTAS INSTRUÇÕES DEVEM ACOMPANHAR O APARELHO
DEZE INSTRUCTIES MOETEN BIJ HET TOESTEL WORDEN GEVOEGD
РЕКОМЕНДУЕТСЯ ХРАНИТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ВМЕСТЕ С
АБОНЕНТСКИМ УСТРОЙСТВОМ
IT - EN DE - FR ES - PT NL - RU
Apriporta
Door lock release
Türöner
Ouvre-porte
Abrepuerta
Abertura da porta
Deuropener
Открывание замка двери
Ausiliario 2/Chiamata portiere
Auxiliary 2/Porter call
Zusatz 2/Pförtnerruf
Auxiliaire 2/Appel concierge
Auxiliar 2/Llamada conserje
Auxiliare 2/Chamada porteiro
AUX 2/Oproep portier
Активация вспомогательного
устройства 2/ Вызов консьержа
Regolazione suoneria
0= disabilitata (LED rosso)
I= Volume medio
II = Volume massimo
Quando la suoneria è disabilitata,
il LED rosso lampeggiante indica
una chiamata entrante.
Adjusting the ring
0= disabled (red LED)
I= medium volume
II = max volume
When the ringer is off, the red LED
blinking indicates an incoming
call.
Läutwerkeinstellung
0= deaktivieren (LED rot)
I= mittlere Lautstärke
II = maximale Lautstärke
Wenn der Klingelton deaktiviert ist,
zeigt die rote blinkende LED an, dass
ein Anruf eingeht.
Réglage sonnerie
0= exclusion (LED rouge)
I= volume moyen
II = volume maximum
Lorsque la sonnerie est désactivée, la
LED rouge indique un appel entrant.
Regulación del timbre
0= deshabilitación (LED rojo)
I= volumen medio
II = máximo volumen
Cuando está deshabilitado el timbre, el
LED rojo parpadeando indica que hay
una llamada entrante.
Regulação dos sons
0= exclusão (LED vermelho)
I= volume médio
II = volume máximo
Quando o dispositivo de som está
desabilitado, o LED vermelho a piscar
indica a chegada de uma chamada.
Volume van het belsignaal
0= uitgeschakeld (rode LED)
I= medium volume
II = max volume
Wanneer de beltoon uitgeschakeld is,
geeft de knipperende rode LED aan
dat er een oproep binnenkomt.
Настройка уровня громкости звонка
0= без звука (красный светодиод)
I= средняя громкость
II = максимальная громкость
Когда звуковой сигнал отключен, на
входящий вызов указывает красный
мигающий светодиод.
IT - Per la pulizia utilizzare solo panni morbidi ed asciutti oppure leggermente
inumiditi con acqua; non utilizzare alcun tipo di prodotto chimico.
EN - Only use soft, dry or slightly damp cloths to clean the terminal; do not use
any chemical products.
DE - Für die Pege nur weiche und trockene oder mit wenigWasser angefeuchtete
Tücher verwenden, keine chemischen Produkte benutzen.
FR - Pour le nettoyage, n’utiliser que des chions doux et secs ou légèrement
imbibés d’eau; n’utiliser aucun type de produit chimique.
ES - Para la limpieza utilice solo paños suaves y secos, o ligeramente humedecidos
en agua; no utilice ningún tipo de producto químico.
PT - Para a limpeza utilize apenas panos macios e secos ou ligeiramente
humedecidos com água; não utilize qualquer tipo de produto químico.
NL - Gebruik voor de reiniging uitsluitend zachte en droge doeken of doeken
die een beetje bevochtigd zijn met water. Gebruik geen chemische producten.
RU - Для очистки абонентского устройства используйте только чистую
сухую ткань. Не применяйте растворители и вещества бытовой химии.
IT Rispondere ad una chiamata
EN Answer a call
DE Auf einen Anruf antworten
FR Répondre à un appel
ES Responder a una llamada
PT Atender uma chamada
NL Een oproep beantwoorden
RU Ответ на звонок
IT Comunicazione attiva
EN Communication active
DE Aktive Kommunikation
FR Communication active
ES Comunicación activa
PT Comunicação activa
NL Actief gesprek
RU Связь активна
IT Apriporta del posto esterno
EN Entry panel door release
DE Türöffner der Außenstation
FR Ouvre-porte du poste extérieur
ES Abrepuerta de la placa exterior
PT Abertura da porta da placa externa
NL Deuropener van de buitenpost
RU Открытие замка двери на вызыв-
ной панели
IT Chiudere la comunicazione
EN Ending communication
DE Abstellen der Sprechverbindung
FR Couper la communication
ES Cortar la comunicación
PT Fechar a comunicação
NL Het gesprek beëindigen
RU Окончание связи
IT Funzioni base - EN Standard functions - DE Freisprechbetrieb - FR Fonctions de base -
ES Funciones básicas - PT Funções base - NL Basisfuncties - RU Стандартные функции

agata C F
8
BPT S.p.A. a Socio Unico
Via Cornia, 1
33079 Sesto al Reghena-PN-Italy
www.bpt.it-inf[email protected]
IT - SMALTIMENTO
Assicurarsi che il materiale d’imballaggio
non venga disperso nell’ambiente, ma
smaltito seguendo le norme vigenti nel
paese di utilizzo del prodotto.
Alla ne del ciclo di vita dell’apparecchio
evitare che lo stesso venga disperso
nell’ambiente.
Lo smaltimento dell’apparecchiatura deve
essere eettuato rispettando le norme
vigenti e privilegiando il riciclaggio delle
sue parti costituenti.
Sui componenti, per cui è previsto lo
smaltimento con riciclaggio, sono riportati
il simbolo e la sigla del materiale.
EN - DISPOSAL
Do not litter the environment with
packing material: make sure it is disposed
of according to the regulations in force in
the country where the product is used.
When the equipment reaches the end of
its life cycle, take measures to ensure it is
not discarded in the environment.
The equipment must be disposed of in
compliance with the regulations in force,
recycling its component parts wherever
possible.
Components that qualify as recyclable
waste feature the relevant symbol and the
material’s abbreviation.
DE - ENTSORGUNG
Vergewissern Sie sich, dass das
Verpackungsmaterial gemäß den
Vorschriften des Bestimmungslandes
ordnungsgemäß und umweltgerecht
entsorgt wird.
Das nicht mehr benutzbare Gerät ist
umweltgerecht zu entsorgen.
Die Entsorgung hat den geltenden
Vorschriften zu entsprechen
und vorzugsweise das Recycling
der Geräteteile vorzusehen. Die
wiederverwertbaren Geräteteile sind mit
einem Materials.
FR - ELIMINATION
S’assurer que le matériel d’emballage n’est
pas abandonné dans la nature et qu’il
est éliminé conformément aux normes
en vigueur dans le pays d’utilisation du
produit.
À la n du cycle de vie de l’appareil, faire
en sorte qu’il ne soit pas abandonné dans
la nature.
L’appareil doit être éliminé conformément
aux normes en vigueur et en privilégiant
le recyclage de ses pièces.
Le symbole et le sigle du matériau sont
indiqués sur les pièces pour lesquelles le
recyclage est prévu.
ES - ELIMINACION
Comprobar que no se tire al
medioambiente el material de embalaje,
sino que sea eliminado conforme a las
normas vigentes en el país donde se
utilice el producto.
Al nal del ciclo de vida del aparato
evítese que éste sea tirado al
medioambiente.
La eliminación del aparato debe
efectuarse conforme a las normas
vigentes y privilegiando el reciclaje de sus
partes componentes.
En los componentes, para los cuales está
prevista la eliminación con reciclaje, se
indican el símbolo y la sigla del material.
PT - ELIMINAÇÃO
Assegurar-se que o material da
embalagem não seja disperso no
ambiente, mas eliminado seguindo as
normas vigentes no país de utilização do
produto.
Ao m do ciclo de vida do aparelho evitar
que o mesmo seja disperso no ambiente.
A eliminação da aparelhagem deve ser
efectuada respeitando as normas vigentes
e privilegiando a reciclagem das suas
partes constituintes.
Sobre os componentes, para os quais é
previsto o escoamento com reciclagem,
estão reproduzidos o símbolo e a sigla do
material.
NL - AFDANKING
Zorg ervoor dat het materiaal van de
verpakking niet in het milieu terechtkomt,
maar afgedankt wordt volgens de
wetgeving die van kracht is in het land
waar het product gebruikt wordt.
Vermijd dat het toestel aan het einde van
haar levensduur in het milieu terechtkomt.
Het toestel moet afgedankt worden
in overstemming met de geldende
wetgeving. Geef voorkeur aan het
recyclen van de onderdelen.
Op de onderdelen die gerecycled kunnen
worden is het symbool en de afkorting
van het materiaal aangebracht.
RU - УТИЛИЗАЦИЯ
Незагрязняйте окружающую
среду упаковочным материалом:
убедитесь, что утилизация выполнена
всоответствии с нормативами,
действующими встране использования
продукта.
По окончании срока службы
оборудования утилизируйте его
надлежащим образом.
Оборудование следует утилизировать
всоответствии с действующими
нормативами, по возможности
используя повторную переработку
составных частей.
Компоненты, подлежащие повторной
переработке, имеют соответствующий
символ и аббревиатуру материала.
Table of contents
Other Bpt Intercom System manuals

Bpt
Bpt Mitho Quick start guide

Bpt
Bpt EVKIT User manual

Bpt
Bpt GSM/i10K User manual

Bpt
Bpt LINEAKIT Operation manual

Bpt
Bpt VIDEO SYSTEM 100 User manual

Bpt
Bpt MTMAL/01 Owner's manual

Bpt
Bpt XKP/200+XKP/128 User manual

Bpt
Bpt DDVC/08 VR Instruction manual

Bpt
Bpt XC/301 Operation manual

Bpt
Bpt System 200 Audio O&M User manual