Bpt DC/08 Owner's manual

Manuale di Programmazione
Programming manual
Programmierhandbuch
Manuel de Programmation
Manual de Programación
Manual de Programação
23-12-10/24800761
DVC/08 DC/08 DVC/08 ME DC/08 ME DPF AL
DPF NF
DPF ME

2
254
99 25
281
127
1,2
THANGRAM

3
Avvertenze generali
• Leggere attentamente le istruzioni, prima di iniziare l’installazione ed eseguire gli interventi come specicato dal
costruttore;
• Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio;
• Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo;
• L’installazione, la programmazione, la messa in servizio e la manutenzione del prodotto deve essere eettuata
soltanto da personale tecnico qualicato ed opportunamente addestrato nel rispetto delle normative vigenti ivi
comprese le osservanze sulla prevenzione infortuni;
• Operare in ambienti sucientemente illuminati e idonei per la salute e utilizzare strumenti, utensili ed attrezzature
in buono stato;
• Il dispositivo va installato conformemente al grado IP indicato nelle caratteristiche tecniche;
• L’impianto elettrico dovrà essere realizzato in conformità con le normative in vigore nel paese di installazione;
• I conduttori dei cablaggi non utilizzati devono essere isolati.
• Saldare le giunzioni e la parte terminale dei li onde evitare malfunzionamenti causati dall’ossidazione degli stessi;
• Al termine dell’installazione, vericare sempre il corretto funzionamento dell’apparecchiatura e dell’impianto nel suo
insieme;
• Prima di eettuare qualunque operazione di pulizia o di manutenzione, togliere l’alimentazione al dispositivo;
• In caso di guasto e/o cattivo funzionamento di un dispositivo, distaccarlo dall’alimentazione e non manometterlo;
• Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore e co-
munque utilizzare sempre i ricambi forniti da Bpt s.p.a.;
• L’apparecchio dovrà essere destinato unicamente all’uso per il quale è stato espressamente concepito.
• Il mancato rispetto delle prescrizioni sopra elencate può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
• Il costruttore non può comunque essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri,
erronei ed irragionevoli.
General Precautions
• Read the instructions carefully before starting installation and proceed as specied by the manufacturer;
• After removing the packaging, check the condition of the unit;
• The packaging items (plastic bags, expanded polystyrene, etc.) must not be handled by children as they may be dan-
gerous;
• Installation, programming, commissioning and maintenance of the product must only be performed by qualied tech-
nicians who have been properly trained in compliance with current standards, including health and safety regulations;
• Operate in suciently lighted areas that are conducive to health and use tools, utensils and equipment that are in good
working order;
• The device must be installed in accordance with the IP degree indicated in the technical features;
• The electrical system must comply with current standards in the country of installation;
• Wires belonging tocables that are not used must beinsulated.
• Weld the joints and the ends of the wires to prevent malfunctions caused by wire oxidation;
• When installation is completed, always check for correct operation of the unit and the system as a whole;
• Before performing any cleaning or maintenance operation, disconnect the power supply to the device;
• In the case of device failure or malfunction, disconnect it from the power supply and do not tamper with it;
• Should the unit be in need of repair, contact only a technical support centre authorised by the manufacturer and always
use spare parts provided by Bpt s.p.a.;
• The equipment must only be used for the purpose for which it was explicitly designed.
• Failure to follow the instructions provided above may compromise the unit’s safety.
• The manufacturer declines all liability for any damage as a result of improper, incorrect or unreasonable use.
Allgemeine Hinweise
• Vor der Installation die Anweisungen aufmerksam lesen, und alle Arbeiten wie vom Hersteller angegeben ausführen.
• Das Gerät aus der Verpackung nehmen und seine Unversehrtheit kontrollieren.
• Die Verpackungsteile (Plastiktüten, Polystyrolschaum usw.) dürfen nicht in Reichweite von Kindern gelassen wer-
den, da sie potentielle Gefahrenquellen darstellen.
• Die Installation, die Programmierung, die Inbetriebnahme und die Wartung des Produkts dürfen nur non qualizier-
tem und einschlägig ausgebildetem Fachpersonal unter Beachtung der geltenden Bestimmungen und Unfallverhü-
tungsmaßnahmen ausgeführt werden.
• In ausreichend beleuchteten und nicht gesundheitsschädigenden Räumen arbeiten und Instrumente und Werkzeu-
ge in gutem Zustand benutzen.
• Die Vorrichtung muss gemäß dem IP-Schutzgrad, der in den technischen Merkmalen aufgeführt ist, installiert werden.
• Die Vorrichtungen vorsichtig handhaben: sie enthalten zerbrechliche und feuchtigkeitsempndliche Elektronikteile.
• Um ungewollten Kontakten vorzubeugen, die Netzanschlusskabel und die Niederspannung führenden
Signalleitungen getrennt umbinden.
• Die Verbindungsstellen und das Ende der Leiter verschweißen, um Störungen durch Oxidation derselben zu
vermeiden.
• Nach Abschluss der Installationsarbeiten immer den korrekten Betrieb des Geräts und der gesamten Anlage prüfen.
• Vor allen Reinigungs- oder Wartungsarbeiten die Vorrichtung von der Spannung trennen.
• Im Fall einer Störung und/oder eines fehlerhaften Betriebs eines Geräts, dieses sofort von der Stromversorgung
trennen und keine unautorisierten Eingrie durchführen.
• Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturarbeiten ausschließlich an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienst-
stelle und benutzen sie in jedem Fall immer von Bpt s.p.a. gelieferte Ersatzteile.
• Das Gerät darf ausschließlich für die Zwecke benutzt werden, für die es ausdrücklich konzipiert wurde.
• Die Nichtbeachtung der oben angeführten Vorschriften kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch einen unsachgemäßen, falschen oder unvernünftigen Gebrauch
verursacht werden.
Avertissements généraux
• Lire attentivement les instructions avant de commencer l’installation et eectuer les opérations comme spécié par le
fabricant ;
• Après l’avoir déballé, vérier que l’appareil soit en bon état ;
• Ne pas laisser les éléments d’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, etc.) à la portée des enfants car ils
constituent une source potentielle de danger ;
• L’installation, la programmation, la mise en service et l’entretien du produit ne doivent être eectués que par du person-
nel technique qualié et spécialisé, en respectant les normes en vigueur, y compris celles en matière de prévention des
accidents ;
• Travailler dans des lieux salubres et susamment éclairés et n’utiliser que des outils et instruments en bon état ;
• Le dispositif doit être installé conformément au degré IP indiqué dans les caractéristiques techniques ;
• L’installation électrique devra être réalisée en conformité aux normes en vigueur dans le pays d’installation ;
• Les conducteurs descâblages qui ne sont pas utilisésdoivent être isolés.
• Souder les jonctions et la partie terminale des ls an d’éviter des dysfonctionnements dérivant de l’oxydation de ceux-ci;
• À la n de l’installation, toujours contrôler le bon fonctionnement de l’appareil et de toute l’installation ;
• Avant d’eectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, couper l’alimentation électrique du dispositif ;
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement d’un dispositif, le débrancher du réseau électrique, sans tenter
aucune réparation ;
• Pour toute réparation, adressez-vous uniquement à un centre d’assistance technique agréé par le fabricant et dans tous
les cas utiliser toujours des pièces de rechange fournies par Bpt s.p.a. ;
• L’appareil n’est destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il a été expressément conçu.
• Le non-respect des prescriptions susmentionnées pourrait compromettre la sécurité de l’appareil.
• Le fabricant ne pourra dans tous les cas être retenu responsable des dommages dérivant d’une utilisation incorrecte ou
erronée.
Advertencias generales
• Lea atentamente las instrucciones antes de comenzar la instalación, y realice las intervenciones tal y como especica
el fabricante;
• Tras haberlo sacado de su embalaje, compruebe el buen estado del aparato;
• Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido, etc.) no deben dejarse al alcance de los
niños, ya que son potenciales fuentes de peligro;
• La instalación, la programación, la puesta en servicio y el mantenimiento del producto deben ser efectuados sola-
mente por personal técnico cualicado que cuente con la formación pertinente, cumpliendo las normativas vigentes,
incluidas las normas de prevención de accidentes;
• Trabaje en entornos sucientemente iluminados e idóneos para la salud, y utilice herramientas, utensilios y equipa-
miento en buen estado;
• El dispositivo debe instalarse de manera conforme al grado IP indicado en las características técnicas;
• La instalación eléctrica deberá realizarse conforme a las normativas vigentes en el país de instalación;
• Es preciso aislar losconductores de los cableados noutilizados.
• Suelde las junturas y la parte terminal de los hilos para evitar funcionamientos defectuosos causados por su oxidación;
• Al nal del proceso de instalación, compruebe el correcto funcionamiento del equipo y de la instalación en su conjunto;
• Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, corte la alimentación del dispositivo;
• En caso de avería y/o funcionamiento defectuoso de un dispositivo, desconéctelo de la alimentación y no lo manipule;
• Si es necesario efectuar reparaciones, acuda únicamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabrican-
te, y en cualquier caso utilice siempre los recambios suministrados por Bpt s.p.a.;
• El aparato deberá destinarse únicamente al uso para el que ha sido expresamente concebido.
• El incumplimiento de las anteriores instrucciones puede poner el peligro la seguridad del aparato.
• En cualquier caso, el fabricante no asumirá ninguna responsabilidad por posibles daños derivados de usos impropios,
incorrectos o irrazonables.
Advertências gerais
• Leia com atenção as instruções, antes de iniciar a instalação e efectue as operações conforme especicado pelo fabricante;
• Após ter removido a embalagem certique-se de que o aparelho está íntegro;
• Os elementos da embalagem (sacos de plástico, isopor, etc.) não devem ser deixados ao alcance de crianças porque são
fontes potenciais de perigo;
• A instalação, a programação, a colocação em serviço e a manutenção do produto devem ser efectuadas apenas por
pessoal técnico qualicado e com formação adequada, cumprindo as normas em vigor, inclusive as disposições sobre a
prevenção de acidentes;
• O dispositivo deve ser instalado de acordo com o grau IP indicado nas características técnicas;
• Trate os dispositivos com cuidado: contêm componentes electrónicos frágeis e sensíveis à humidade;
• Os condutores dosconectores não utilizados devemser isolados.
• Solde as junções e a parte terminal dos os a m de evitar falsos alarmes causados pela oxidação dos mesmos;
• No m da instalação verique sempre o funcionamento correcto do equipamento e da instalação no seu conjunto;
• Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligue o dispositivo da rede de alimentação
eléctrica;
• No caso de avaria e/ou mau funcionamento de um dispositivo, desligue-o da alimentação e não o abra;
• Para a eventual reparação dirija-se apenas a um centro de assistência técnica autorizado pelo fabricante e utilize sem-
pre as peças de reposição fornecidas pela Bpt s.p.a.;
• O aparelho deve ser destinado unicamente ao uso para o qual foi expressamente concebido.
• O não cumprimento dos conselhos enumerados acima pode comprometer a segurança do aparelho.
• O fabricante não pode, em todo o caso, ser considerado responsável por eventuais danos decorrentes de usos impró-
prios, errados e irracionais.

4
INDICE
CARATTERISTICHE TECNICHE .....................................Pag. 5
REGOLAZIONI E FUNZIONI DEI LED..............................Pag. 5
ESEMPI DI COLLEGAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pag. 6
ESEMPI DI COLLEGAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pag. 8
PROGRAMMAZIONE MANUALE DEI POSTI ESTERNI .........Pag. 10
Prima programmazione con UN posto esterno ..............................12
Prima programmazione con PIÙ posti esterni ...............................14
Procedura di Riprogrammazione ............................................16
Programmazione con DNA ...................................................18
Inserimento Codici e Tag .....................................................19
Cancellazione Codici e Tag ...................................................20
CONTENTS
TECHNICAL FEATURES .............................................Page 5
LED FUNCTIONS AND ADJUSTMENTS...........................Page 5
CONNECTION EXAMPLES ..........................................Page 6
CONNECTION EXAMPLES ..........................................Page 8
MANUAL PROGRAMMING OF ENTRY PANELS .................Page 10
Initial programming with ONE entry panel ..................................12
Initial programming with MULTIPLE entry panels ...........................14
Reprogramming procedure ..................................................16
Programming with DNA......................................................18
Code and tag entry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Code and tag deletion .......................................................20
INHALTSVERZEICHNIS
TECHNISCHE MERKMALE ..........................................Abb. 5
EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN DER LEDS...............Abb. 5
VERBINDUNGSBEISPIELE .........................................Abb. 6
VERBINDUNGSBEISPIELE .........................................Abb. 8
MANUELLE PROGRAMMIERUNG DER AUSSENSTATIONEN .Abb. 10
Erstprogrammierung mit EINER Außenstation ..............................12
Erstprogrammierung mit MEHREREN Außenstationen......................14
Neuprogrammierung.........................................................16
Programmierung mit DNA ...................................................18
Code- und Tageingabe .......................................................19
Löschen der Codes und Tags .................................................20
SOMMAIRE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ...............................Page 5
RÉGLAGES ET FONCTIONS DES LEDS............................Page 5
EXEMPLES DE CONNEXION ........................................Page 6
EXEMPLES DE CONNEXION ........................................Page 8
PROGRAMMATION MANUELLE DES POSTES EXTÉRIEURS. .Page 10
Première programmation avec UN poste extérieur..........................12
Première programmation avec PLUSIEURS postes extérieurs...............14
Procédure de Reprogrammation.............................................16
Programmation avec DNA....................................................18
Insertion des Codes et Tag ...................................................19
Eacement des Codes et Tag ................................................20
ÍNDICE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .....................................Pág. 5
AJUSTES Y FUNCIONES DE LOS LEDS............................Pág. 5
EJEMPLOS DE CONEXIÓN ..........................................Pág. 6
EJEMPLOS DE CONEXIÓN ..........................................Pág. 8
PROGRAMACIÓN MANUAL DE LAS PLACAS EXTERIORES. . .Pág. 10
Primera programación con UNA placa exterior..............................12
Primera programación con VARIAS placas exteriores .......................14
Procedimiento de Reprogramación..........................................16
Programación con DNA ......................................................18
Adición de Códigos y Etiquetas ..............................................19
Eliminación de Códigos y Etiquetas..........................................20
ÍNDICE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .....................................Pag. 5
REGULAÇÕES E FUNÇÕES DOS LEDS ............................Pag. 5
EXEMPLOS DE CONEXÃO...........................................Pag. 6
EXEMPLOS DE CONEXÃO...........................................Pag. 8
PROGRAMAÇÃO MANUAL DAS PLACAS BOTONEIRAS . . . . . .Pag. 10
Primeira programação com UMA placa botoneira...........................12
Primeira programação com VÁRIAS placas botoneiras ............................14
Processo de Reprogramação .................................................16
Programação com DNA.......................................................18
Introdução Códigos e Tags ...................................................19
Eliminação Códigos e Tags ...................................................20

5
Posto esterno-Entry panel-Außenstation-Poste extérieur-Placa exterior-Placa botoneira
Alimentazione-Power supply-Stromversorgung-Alimentation-Alimentación-Alimentação 14-18 VDC
Assorbimento-Absorption-Stromaufnahme-Absorption-Consumo-Consumo 200 mA (90mA stand-by)
Dimensioni-Dimensions-Maße-Dimensions-Dimensiones-Dimensões 99x254x25 mm
Temperatura di stoccaggio-Storage temperature-Lagerungstemperatur
Température de stockage-Temperatura de almacenamiento-Temperatura de armazenagem
-25 °C +70 °C
Temperatura di funzionamento-Operating temperature-Betriebstemperatur
Température de fonctionnement -Temperatura de funcionamiento-Temperatura de funcionamento
-15 °C +50 °C
Grado IP-IP Degree-IP-Grad-Degré IP-Grado IP-Grau IP IP 54
Telecamera-Camera-Telekamera-Caméra-Cámara-Câmara de vídeo
Standard video-Standard video-Videostandard-Standard vidéo-Estándar de vídeo-Standard vídeo PAL/NTSC
Risoluzione-Resolution-Aufl ösung-Résolution-Resolución-Resolução 680x512 pixel
Illuminazione minima-Minimum lighting-Mindestbeleuchtung
Éclairage minimal-Iluminación mínima-Iluminação mínima
1 LUX
CARATTERISTICHE TECNICHE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNICAL FEATURES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TECHNISCHE MERKMALE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
REGOLAZIONI E FUNZIONI DEI LED
RÉGLAGES ET FONCTIONS DES LEDS LED FUNCTIONS AND ADJUSTMENTS
AJUSTES Y FUNCIONES DE LOS LEDS
EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN DER LEDS
REGULAÇÕES E FUNÇÕES DOS LEDS
M1
CN1
CN4
M2
CN2
PROG
DATI
MINI USB
A
A
D
V
Regolazioni Adjustments Einstellungen Réglages Regulaciones Regulações
audio altoparlante loudspeaker audio Audio Lautsprecher audio haut-parleur audio altavoz áudio altifalante
audio microfono microphone audio Audio Mikrofon audio micro audio micrófono áudio microfone
elettroserratura 1÷10 s.
(default 1 s)
solenoid lock 1-10 s.
(default 1 s)
Elektroschloss 1÷10 s.
(Default 1 s)
gâche électrique 1÷10 s.
(défaut 1 s)
cerradura eléctrica 1÷10 s.
(por defecto1 s)
fechadura eléctrica de 1 a
10 seg. (default 1 seg.)
Segnalazioni Signals Anzeigen Signalisations Indicaciones Sinalizações
Rosso
Chiamata in corso
Red
Call in progress
Rot
Ruf im Gange
Rouge
Appel en cours
Rojo
Llamada en curso
Vermelho
Chamada em curso
Verde
Porta aperta
Green
Door open
Grün
Tür off en
Vert
Porte ouverte
Verde
Puerta abierta
Verde
Porta aberta
Giallo
Conversazione in corso
Yellow
Conversation in progress
Gelb
Konversation im Gange
Jaune
Conversation en cours
Amarillo
Conversación en curso
Amarelo
Conversa em curso
Blu
Impianto occupato
Blue
System busy
Blau
Leitung besetzt
Bleu
Installation occupée
Azul
Instalación ocupada
Azul
Instalação ocupada
Simbologia LED LED symbology LED-Zeichen Symboles LED Signi cado LED Símbolos dos LEDs
Spento Off Aus Éteint Apagado Apagado
Acceso On An Allumé Encendido Aceso
Lampeggio lento Slow fl ashing Langsames Blinken Clignotement lent Parpadeo lento Intermitente lento
Lampeggio veloce Quick fl ashing Schnelles Blinken Clignotement rapide Parpadeo rápido Intermitente rápido

6
M4M1
M2
M5
M3
+12V
+D – +V1 – +V2 –
A A +D – +V3 – +V4 –
A A
M1
CN1
CN4
M2
CN2
A
A
D
V
PROG
DATI 1 2
ON
3
(*)
IN
OUT
MINI USB
SW2
VLS/101
1
2
1
2
M4M1
M2
M5
M3
+12V
+D – +V1 – +V2 –
A A +D – +V3 – +V4 –
A A
M1
CN1
CN4
M2
CN2
A
A
D
PROG
DATI 1 2
ON
3
(*)
IN
OUT
MINI USB
SW2
VLS/101
1
2
1
2
DVC/08
DVC/08 ME
DC/08
DC/08 ME
VA/08
VA/08
ESEMPI DI COLLEGAMENTO
EXEMPLES DE CONNEXION CONNECTION EXAMPLES
EJEMPLOS DE CONEXIÓN VERBINDUNGS-BEISPIELE
EXEMPLOS DE CONEXÃO

7
FUNZIONE DEI MORSETTI
FONCTIONS DES BORNES TERMINAL FUNCTION
FUNCIÓN DE LOS BORNES BELEGUNG DER KLEMMLEISTEN
FUNÇÃO DOS BORNES
Morsettiera M1 Terminal block M1 Klemmenbrett M1 Bornier M1 Bornera M1 Régua de bornes M1
+ Alimentazione 14-18 VDC Power supply 14-18 VDC
Stromversorgung 14-18 VDC
Alimentation 14-18 VDC Alimentación 14-18 VCC Alimentação 14-18 VDC
–
A
A Audio Audio Audio Audio Sonido Áudio
+
D
–
Linea Dati Data line Datenleitung Ligne de Données Línea de Datos Linha de dados
+
V
–
Segnale Video Video signal Videosignal Signal Vidéo Señal de Vídeo Sinal de vídeo
Morsettiera M2 Terminal block M2 Klemmenbrett M2 Bornier M2 Bornera M2 Régua de bornes M2
Elettroserratura
12 V - 1 A max
Solenoid lock
12 V - 1 A max
Elektroschloss
12 V - 1 A max
Gâche électrique
12 V - 1 A max
Cerradura eléctrica
12 V - 1 A max
Fechadura eléctrica
12 V - 1 A max
–
Pulsante apriporta (NA) Door lock release button
(NA)
Türöffnertaste
(NO)
Bouton ouvre-porte
(NO)
Botón abrepuerta (
NA)
Botão de abertura da
porta (NA)
Ingresso contatto porta
(NC)
Door contact input
(NC)
Eingang potentialfreier
Kontakt (NC)
Entrée contact porte
(NF)
Entrada contacto puerta
(NC)
Entrada contacto porta
(NC)
–Massa Earth Masse Masse Masa Massa
Uscita impianto (attiva
verso massa)
System output
(active towards earth)
Ausgang Anlage (aktiv
gegen Masse)
Sortie installation (active
vers masse)
Salida instalación (activa
hacia masa)
Saída instalação (activa
na direcção massa)
–Massa Earth Masse Masse Masa Massa
Connettori Connectors Steckverbinder Connecteurs Conectores Conectores
CN1: Connettore per
retroilluminazione della
cornice del posto esterno.
CN1: Connector for back-
lighting the entry termi-
nal frame.
CN1: Steckverbinder für
die Hintergrundbeleuch-
tung des Rahmens der
Außenstation.
CN1 : Connecteur pour
rétroéclairage du cadre
du poste extérieur
CN1: Conector para re-
troiluminación del marco
de la placa exterior.
CN1: Conector para re-
troiluminação da moldu-
ra da placa botoneira.
CN2: Connettore per il
modulo controllo accessi
a tastiera o RFID.
CN2: Connector for the
keyboard or RFID access
control module.
CN2: Steckverbinder für
das Zutrittskontrollmodul
mit Tastatur oder RFID.
CN2 : Connecteur pour le
module de contrôle des
accès à clavier ou RFID.
CN2: Conector para el
módulo de control de
accesos a teclado o RFID.
CN2: Conector para o
módulo de controlo dos
acessos com teclado ou
RFID.
CN4: Connettore per pul-
santiera aggiuntiva.
CN4: Additional push
button panel connector.
CN4: Steckverbinder für
Zusatz-Tastenfeld.
CN4 : Connecteur pour
platine supplémentaire.
CN4: Conector para boto-
nera adicional.
CN4: Conector para boto-
neira adicional.
MINI USB: Connettore di
programmazione.
MINI USB: Programming
connector.
MINI USB: Steckverbinder
für die Programmierung.
MINI USB : Connecteur
de programmation.
MINI USB: Conector de
programación.
MINI USB: Conector de
programação.
Attenzione:
Per la programmazione
Manuale dei Posti Esterni
l’ordine di autoinserimen-
to è V1-V2-V3-V4.
Attention:
For the manual program-
ming of the entry panels,
the self-connection order
is V1-V2-V3-V4.
Achtung:
Zur Programmierung
der Außenstationen von
Hand ist die Reihenfolge
der automatischen Ein-
schaltung V1-V2-V3-V4.
Attention:
Pour la programmation
Manuelle des Postes Ex-
térieurs l’ordre d’insertion
automatique est V1-V2-
V3-V4.
Atención:
Para la programación ma-
nual de las placas exterio-
res, el orden de autoacti-
vación es V1-V2-V3-V4.
Atenção:
Para a programação
Manual das Placas Boto-
neiras a ordem de auto-
inserção é V1-V2-V3-V4.
M4M1
M2M5 M3
+12V
+D – +V1– +V2–
A A +D – +V3– +V4–
A A
M1
CN1
CN4
M2
CN2
A
A
D
V
PROG
DATI
1 2
ON
3
(*)
IN
OUT
MINI USB VLS/101
L
N
SW2
VA/08
VA/08
VA/08
VA/08
L1 L2
L1<200 m
200 m<L1<500 m L1>500 m
1OFF OFF ON
2OFF OFF ON
3OFF ON ON
Default
OFF OFF OFF
L2<200 m
200 m<L2<500 m
L2>500 m
1OFF OFF ON
2OFF OFF ON
3OFF OFF OFF
Default
OFF OFF OFF
Switch SW2 Switch SW2 Switch SW2 Commutateur SW2 Switch SW2 Switch SW2
DVC/08
DVC/08 ME
DC/08
DC/08 ME

8
M4M1
M2M5 M3
+12V
+D – +V1 – +V2 –
A A +D – +V3 – +V4 –
A A
M1
CN1
CN4
M2
CN2
PROG
DATI
MINI USB
1 2
ON
3
IN
OUT
C
NO
14
6
AC/200
A
A
D
VTX/100
6
5
4
3
2
1
VIDEO OUT
SW2
3
4
DC/08
DC/08 ME
VA/08
M1
CN1
CN4
M2
CN2
PROG
DATI
MINI USB
1 2
ON
3
IN
OUT
C
NO
14
6
AC/200
VTX/100
M4M1
M2M5 M3
+12V
+D – +V1 – +V2 –
A A +D – +V3– +V4 –
A A
A
A
D
6
5
75 ohm
4
3
2
1
SW2
3
4
DC/08
DC/08 ME
VA/08
ESEMPI DI COLLEGAMENTO
EXEMPLES DE CONNEXION CONNECTION EXAMPLES
EJEMPLOS DE CONEXIÓN VERBINDUNGS-BEISPIELE
EXEMPLOS DE CONEXÃO

9

10
È possibile programmare solo uno o più posti esterni citofonici/videocitofonici aventi
le stesse chiamate (a meno dell’utilizzo dei “moduli ciechi” che ne inibiscono una o
più).
It is possible to program only one or multiple audio/video entry panels with the same calls
(unless the use of “blind modules” inhibits one or more).
Es ist möglich, nur eine oder mehrere Außenstationen von Sprech- und Video-
sprechanlagen mit den gleichen Rufen zu programmieren (außer der Benutzung
der “Blindmodule”, die eine oder mehrere sperren).
Il est possible de ne programmer qu’un ou plusieurs postes extérieurs d’interphonie/inter-
phonie vidéo ayant les mêmes appels (sauf en cas d’utilisation des “modules aveugles” qui
en désactivent un ou plusieurs).
Solo se pueden programar una o varias placas exteriores de portero/videoportero que
tengan las mismas llamadas (a no ser que se usen “módulos ciegos” que inhiben una
o varias de ellas).
É possível programar apenas uma ou várias placas botoneiras porteiro/vídeo porteiro que te-
nham as mesmas chamadas (a não ser que utilize “módulos cegos” que inibem uma ou mais).
111
12
13
14
10
9
8
7
6
5
2
3
4
111
12
13
14
10
9
8
7
6
5
2
3
4
111
12
13
14
10
9
8
7
6
5
2
3
4
1
10
9
8
7
6
5
2
3
4
111
12
13
14
10
9
8
7
6
5
2
3
4
1
7
8
6
5
2
3
4
1
1
27
5
4
3
1
6
2
3
4
3
5
7 8
6
4
2
1
3
5
7 8
6
4
2
7
8
9
10
11
12
13
14
111
12
13
14
10
9
8
7
6
5
2
3
4
PROGRAMMAZIONE MANUALE DEI POSTI ESTERNI
MANUAL PROGRAMMING OF ENTRY PANELS
MANUELLE PROGRAMMIERUNG DER AUSSENSTATIONEN
PROGRAMMATION MANUELLE DES POSTES EXTÉRIEURS
PROGRAMACIÓN MANUAL DE LAS PLACAS EXTERIORES
PROGRAMAÇÃO MANUAL DAS PLACAS BOTONEIRAS
È possibile programmare posti esterni (collegati allo stesso alimentatore) con tasti di
tipo differenti, rispettando comunque la sequenza illustrata a fianco.
The entry panels (connected to the same power supplier) can be programmed with dif-
ferent types of keys, following the sequence shown to the side.
Die Programmierung von Außenstationen (die an das gleiche Netzgerät ange-
schlossen sind) mit verschiedenen Tastenarten ist möglich, solange die nebenste-
hend dargestellte Abfolge eingehalten wird.
Il est possible de programmer des postes extérieurs (branchés au même alimentateur)
avec des touches de type diérent, tout en respectant la séquence illustrée ci-contre.
Es posible programar placas exteriores (conectadas al mismo alimentador) con bo-
tones de tipo diferente, siguiendo en cualquier caso la secuencia mostrada al lado.
É possível programar placas botoneiras (ligadas ao mesmo alimentador) com teclas de
tipo diferente, respeitando a sequência ilustrada ao lado.
Non è possibile programmare posti esterni con tasti di tipo differente.
The entry panels cannot be programmed with dierent types of keys.
Die Programmierung von Außenstellen mit verschiedenen Tastenarten ist nicht möglich.
Il n’est pas possible de programmer des postes extérieurs avec des touches de type diérent.
No es posible programar placas exteriores con botones de tipo diferente.
Não é possível programar placas botoneiras com teclas de tipo diferente.
La programmazione con il software per PC consente di superare tutti i vincoli
precedentemente esposti.
The above specied restrictions can be overcome by programming with the PC
software.
Die Programmierung mit der PC-Software gestattet die Beseitigung aller zu-
vor dargelegten Einschränkungen.
La programmation avec logiciel pour PC permet de dépasser les limitations pré-
cédemment exposées.
La programación con el software para PC permite superar todas las limitacio-
nes antes expuestas.
A programação com o software para PC consente superar todos os vínculos an-
teriormente expostos.

11
M2 M3
PROG
M2 M3
PROG
M2 M3
PROG
RFID
PROG
+
–
M2 M3
PROG
RFID
PROG
+
–
M2 M3
PROG
RFID
PROG
+
–
M2 M3
PROG
RFID
PROG
+
–
Programmazione del Tipo dei Tasti
Programming the key type
Programmierung der Tastenart
Programmation du Type des Touches
Programación del Tipo de los Botones
Programação do Tipo de Teclas
Prima Programmazione con un posto esterno
Initial programming with an entry panel
Erstprogrammierung mit einer Außenstation
Première Programmation avec un poste extérieur
Primera programación con una placa exterior
Primeira Programação com uma placa botoneira
Inserimento Codici e Tag (Badge)
Code and tag entry (Badge)
Code- und Tageingabe (Magnetkarte)
Insertion des Codes et Tag (Badge)
Adición de Códigos y Etiquetas (Tarjetas de identi cación)
Introdução Códigos e Tags
Cancellazione Codici e Tag (Badge)
Code and tag deletion (Badge)
Löschen der Codes und Tags (Magnetkarte)
Eff acement des Codes et Tag (Badge)
Eliminación de Códigos y Etiquetas (Tarjetas de identi cación)
Eliminação Códigos e Tags
Programmazione dei Tasti di Chiamata
Programming the call keys
Programmierung der Ruftasten
Programmation des Touches d’Appel
Programación de los Botones de Llamada
Programação das Teclas de Chamada
Pag. 12
Page 12
Seite 12
Page 12
Pág. 12
Pág. 12
Pag. 13
Page 13
Seite 13
Page 13
Pág. 13
Pág. 13
Inserimento Tag (Badge)
Entry Tag (Badge)
Codeeingabe Tags (Magnetkarte)
Insertion Tag (Badge)
Adición de Etiquetas (Tarjetas de identi cación)
Introdução Tags (Badge)
Inserimento Codici
Entry Codes
Codeeingabe Codes
Insertion Codes
Adición de Códigos
Introdução Códigos
>3’’
M2 M3
PROG
M2 M3
PROG
Programmazione del Tipo dei Tasti
Programming the key type
Programmierung der Tastenart
Programmation du Type des Touches
Programación del Tipo de los Botones
Programação do Tipo de Teclas
Riprogrammazione
Reprogramming
Neuprogrammierung
Reprogrammation
Reprogramación
Reprogramação
Programmazione dei Tasti di Chiamata
Programming the call keys
Programmierung der Ruftasten
Programmation des Touches d’Appel
Programación de los Botones de Llamada
Programação das Teclas de Chamada
M2 M3
PROG
>3’’
Cancellazione Tag (Badge)
Deletion Tag (Badge)
Löschen der Tags (Magnetkarte)
E acement Tag (Badge)
Eliminación de Etiquetas (Tarjetas de identi cación)
Eliminação Tags (Badge)
Cancellazione Codici
Deletion Codes
Löschen der Codes
E acement Codes
Eliminación de Códigos
Eliminação Códigos
>3’’
<1’’
<1’’
Pag. 19
Page 19
Seite 19
Page 19
Pág. 19
Pág. 19
Pag. 19
Page 19
Seite 19
Page 19
Pág. 19
Pág. 19
Pag. 16
Page 16
Seite 16
Page 16
Pág. 16
Pág. 16
Pag. 17
Page 17
Seite 17
Page 17
Pág. 17
Pág. 17
Pag. 20
Page 20
Seite 20
Page 20
Pág. 20
Pág. 20
Pag. 20
Page 20
Seite 20
Page 20
Pág. 20
Pág. 20

12
Prima programmazione con UN posto esterno
Initial programming with ONE entry panel
Erstprogrammierung mit EINER Außenstation
Première programmation avec UN poste extérieur
Primera programación con UNA placa exterior
Primeira programação com UMA placa botoneira
M2 M3
PROG
VA/08 Ingresso in Programmazione. Premere il tasto PROG dell’alimentatore nchè il led PROG si accende. L’eventuale spegnimento immediato del Led
PROG segnala un malfunzionamento nelle connessioni fra alimentatore e posto esterno. Veri care le connessioni e rientrare in programmazione.I led dei posti
esterni si accenderanno come illustrato in gura . Attendere 5 secondi la conclusione dell’autotest e proseguire come sotto indicato.
Accessing programming. Press the PROG key on the power supplier until the PROG LED turns on. If the PROG LED turns o suddenly, this indicates a
malfunction in the connection between the power supplier and the entry panel. Check the connections and return to programming.
The entry panel LEDs turn on as shown in the gure .Wait 5 seconds for the self-test to be completed and then continue as described below.
Einstieg in die Programmierung. Die Taste PRG des Netzgeräts drücken, bis die Led PROG aufl euchtet. Ein eventuelles sofortiges Ausschalten der
Led PROG zeigt eine Störung in den Verbindungen zwischen Netzgerät und Außenstation. Die Anschlüsse prüfen und wieder in die Programmierung einsteigen.
Die Leds der Außenstationen leuchten auf, wie auf der Abbildung dargestellt. 5 Sekunden bis zum Ende des Autotests warten und danach wie folgt
vorgehen.
Entrée en Programmation. Appuyer sur la touche PROG de l’alimentateur jusqu’à ce que la led PROG s’allume. L’éventuelle extinction immédiate de la Led
PROG signale un dysfonctionnement des connexions entre alimentateur et postes extérieur. Contrôler les connexions et rentrer dans programmation.
Les leds des postes extérieurs s’allumeront comme illustré à la gure . Attendre pendant 5 secondes la conclusion de l’autotest et continuer comme indiquÈ
ci-dessous.
Entrada en la modalidad de Programación Pulse el botón PROG del alimentador hasta que se encienda el led PROG. Si el Led PROG se apaga
inmediatamente, signi ca que hay algún problema de funcionamiento en las conexiones entre alimentador y placa exterior. Compruebe las conexiones y vuelva
a entrar en la modalidad de programación.
Los leds de las placas exteriores se encenderán como se muestra en la gura . Espere 5 segundos la conclusión de la prueba automática y prosiga como se
indica más abajo.
Entrar na Programação Carregue na tecla PROG do alimentador até o led PROG se acender. O eventual apagamento imediato do Led PROG sinaliza uma
anomalia no funcionamento das conexões entre o alimentador e a placa botoneira. Veri que as conexões e entre novamente na programação.
Os leds das placas botoneiras acendem-se como ilustrado na gura . Espere 5 segundos para a conclusão do auto teste e continue como indicado a seguir.
Programmazione del Tipo dei Tasti. Premere il primo tasto del posto esterno /A/B nchè il led smetterà di lampeggiare così come i led
della retroilluminazione .
Programming key type and address. Press the rst key on the entry terminal /A/B until the LED stops fl ashing as does the backlighting
LEDs .
Programmierung der Tastenart. Die erste Taste der Außenstation /A/B drücken, bis das Led und die Leds der Hintergrundbeleuchtung
zu blinken aufhören.
Programmation du Type des Touches. Appuyer sur la première touche du poste extérieur /A/B jusqu’à ce que la led arrêtera de clignoter ainsi
que les leds du rétroéclairage .
Programación del Tipo de los Botones. Pulse el primer botón de la placa exterior /A/B hasta que el led y los leds de retroiluminación
dejen de parpadear .
Programação do Tipo de Teclas. Carregue na primeira tecla da placa botoneira /A/B até o led deixar de piscar, tal como os leds da retroilu-
minação .
>3’’
- Nel caso in cui i tasti di chiamata fossero presenti SOLO SULLE PULSANTIERE AGGIUNTIVE, l’operazione illustrata in gura va eseguita su di esse come illustrata in gura C.
- In the case that the call buttons are ONLY located on the ADDITIONAL PUSH BUTTON PANELS, the operation illustrated in gure must be carried out as illustrated in gure C.
- Falls die Ruftasten NUR AUF DEN ZUSÄTZLICHEN TASTENFELDERN vorhanden sein sollten, muss der in Abbildung gezeigte Vorgang, wie in Abbildung C dargestellt, mit ihnen ausgeführt werden.
- Au cas où les touches d’appel seraient présentes UNIQUEMENT SUR LES PLATINES SUPPLÉMENTAIRES, l’opération illustrée à la gure doit être eff ectuée sur celles-ci comme illustré à la gure C.
- Si los botones de llamada estuviesen presentes SOLO EN LAS BOTONERAS ADICIONALES, la operación mostrada en la gura debe efectuarse en ellas como se indica en la gura C.
- No caso das teclas de chamada estarem presentes APENAS NAS BOTONEIRAS ADICIONAIS, a operação ilustrada na gura deve ser realizada nas mesmas como ilustrado na gura C.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 C
A B

13
3
8
4
6
9
7
5
2
1
76 °
55 °
37 °
50 °
1÷9
0
M2 M3
PROG
VA/08
Programmazione dei tasti chiamata. Sollevare la cornetta (se presente) del derivato che si desidera programmare e premere i pulsanti apriporta
ed AUX2 . Premere sul posto esterno il tasto di chiamata da associare al derivato interno : seguirà un’indicazione acustica di avvenuta memorizza-
zione. Riappendere eventualmente la cornetta e proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati.
Programming the call keys. Lift the receiver (if present) of the extension that you want to programme then press the door lock release and
AUX2 buttons. On the entry panel, press the call key to associate with the internal extension : an acoustic signal will con rm that the setting was stored.
Hang up the receiver again, if necessary and continue, repeating the same operations for the other extensions.
Programmierung der Ruftasten. Den Hörer (falls vorhanden) der Innensprechstelle, die programmiert werden soll, abnehmen und die Tasten Türö -
ner und AUX2 drücken. An der Außenstation die Ruftaste drücken, die mit der Innensprechstelle verknüpft werden soll: es folgt ein Akustiksignal
zur Bestätigung der Speicherung. Eventuell den Hörer wieder aufl egen und die gleichen Schritte für alle anderen Innensprechstellen wiederholen.
Programmation des touches d’appel. Soulever le combiné (si présent) du poste que l’on souhaite programmer et appuyer sur les boutons ouvre-porte
et AUX2 . Appuyer sur le poste extérieur sur la touche d’appel à associer au poste intérieur : suivra une indication sonore de mémorisation e ectuée.
Raccrocher éventuellement le combiné et continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes.
Programación de los botones de llamada. Descuelgue el auricular (en su caso) del derivado que se desea programar y pulse los botones abrepuerta
y AUX2 . Pulse en la placa exterior el botón de llamada que se desea asociar al derivado interno : seguirá una indicación acústica para con rmar la
memorización. Vuelva a colgar el auricular, en su caso, y repita las mismas operaciones para todos los demás derivados.
Programação das teclas de chamada. Levante o auscultador (se presente) do derivado que deseja programar e prima os botões de abertura da porta
e AUX2 . Prima na placa botoneira a tecla de chamada a associar ao derivado interno : segue uma indicação acústica de memorização efectuada.
Eventualmente volte a pousar o auscultador e continue repetindo as mesmas operações para todos os outros derivados.
Uscita dalla Programmazione. Premere brevemente il tasto PROG dell’alimentatore: i led PROG e i led dei posti esterni si spengono. NOTA. In assenza di
qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Exiting programming. Briefl y press the PROG key on the power supplier: the PROG LED and entry panel LEDs will turn o . NOTE. If no action is performed, the
procedure will automatically end after 30 minutes.
Ausstieg aus der Programmierung. Die Taste PROG des Netzgeräts kurz drücken: die Leds PROG und die Leds der Außenstationen schalten sich aus.
HINWEIS. Falls keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automatisch nach 30 Minuten.
Sortie de la Programmation. Appuyer de façon brève sur la touche PROG de l’alimentateur: les leds PROG et les leds des postes extérieurs s’éteignent. NOTE. En
cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Salida de la modalidad de Programación. Pulse brevemente el botón PROG del alimentador: los leds PROG y los leds de las placas exteriores se apagan.
NOTA. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Sair da Programação. Prima brevemente a tecla PROG do alimentador: os leds PROG e os leds das placas botoneiras apagam-se. NOTA. Na ausência de qualquer
operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
Programmazione della telecamera dei posti esterni.Durante la programmazione dei tasti chiamata, a monitor spento, è possibile regolare il “campo
visivo” della telecamera da un qualsiasi derivato premendo il tasto “Autoinserimento ” . A partire dalla con gurazione di default è possibile scorrere le
successive premendo il tasto AUX1 oppure tornare alle precedenti con il tasto AUX2 : l’impostazione viene automaticamente salvata.
Programming the entry panel surveillance camera. When programming the call buttons, with switched o monitor, the camera’s “visual eld” can be
adjusted from any extension, pressing the “self-connection ” . Starting from the default con guration, it is possible to scroll the next ones pressing the
AUX1 key or return to the previous ones with the AUX2 key : the setting will be automatically saved.
Programmierung der Telekamera der AußenstationenWährend der Programmierung der Ruftasten, mit ausgeshaltenem Monitor, kann der
„Sichtbereich“ der Telekamera von jeder beliebigen Innensprechstelle aus durch Drücken der Taste “Automatische Einschaltung” ” eingestellt
werden. Von der Standardkon guration aus können die folgenden durch Drücken der Taste AUX1 durchlaufen werden, oder es kann mit der Taste
AUX2 zu den vorhergehenden zurückgekehrt werden: die Einstellung wird automatisch gespeichert.
Programmation de la caméra des postes extérieurs. Durant la programmation des touches d’appel, à moniteur désactivè, il est possible de régler le
“champ visuel” de la caméra depuis n’importe quel poste en appuyant sur la touche “Insertion automatique ” . À partir de la con guration de défaut, il est
possible de faire dé ler les successives en appuyant sur la touche AUX1 ou bien de retourner aux précédentes avec la touche AUX2 : la con guration est
automatiquement sauvegardée.
Programación de la cámara de las placas exteriores. Durante la programación de los botones de llamada, con monitore apagado, se puede ajustar
el “campo visual” de la cámara desde cualquier derivado pulsando el botón “Autoactivación ” . A partir de la con guración predeterminada se pueden
desplazar las siguientes pulsando el botón AUX1 o volver a las anteriores con el botón AUX2 : el ajuste se guarda automáticamente.
Programação da câmara de vídeo das placas botoneiras. Durante a programação das teclas de chamada, com monitor desligado, é possível regular o
“campo visual” da câmara de vídeo a partir de qualquer um dos derivados premendo a tecla “Auto-inserção ” . A partir da con guração de default é possível
consultar as seguintes premendo a tecla AUX1 ou voltar às anteriores com a tecla AUX2 : a con guração é guardada automaticamente.
<1’’
beep

14
Prima programmazione con PIÙ posti esterni
Initial programming with MULTIPLE entry panels
Erstprogrammierung mit MEHREREN Außenstationen
Première programmation avec PLUSIEURS postes extérieurs
Primera programación con VARIAS placas exteriores
Primeira programação com VÁRIAS placas botoneiras
M2 M3
PROG
>3’’
VA/08 Ingresso in Programmazione. Premere il tasto PROG dell’alimentatore nchè il led PROG si accende. L’eventuale spegnimento immediato del Led
PROG segnala un malfunzionamento nelle connessioni fra alimentatore e posto esterno. Veri care le connessioni e rientrare in programmazione.I led dei posti
esterni si accenderanno come illustrato in gura . Attendere 5 secondi la conclusione dell’autotest e proseguire come sotto indicato.
Accessing programming. Press the PROG key on the power supplier until the PROG LED turns on. If the PROG LED turns o suddenly, this indicates a
malfunction in the connection between the power supplier and the entry panel. Check the connections and return to programming.
The entry panel LEDs turn on as shown in the gure .Wait 5 seconds for the self-test to be completed and then continue as described below.
Einstieg in die Programmierung. Die Taste PRG des Netzgeräts drücken, bis die Led PROG aufl euchtet. Ein eventuelles sofortiges Ausschalten der
Led PROG zeigt eine Störung in den Verbindungen zwischen Netzgerät und Außenstation. Die Anschlüsse prüfen und wieder in die Programmierung einsteigen.
Die Leds der Außenstationen leuchten auf, wie auf der Abbildung dargestellt. 5 Sekunden bis zum Ende des Autotests warten und danach wie folgt
vorgehen.
Entrée en Programmation. Appuyer sur la touche PROG de l’alimentateur jusqu’à ce que la led PROG s’allume. L’éventuelle extinction immédiate de la Led
PROG signale un dysfonctionnement des connexions entre alimentateur et postes extérieur. Contrôler les connexions et rentrer dans programmation.
Les leds des postes extérieurs s’allumeront comme illustré à la gure . Attendre pendant 5 secondes la conclusion de l’autotest et continuer comme indiqué
ci-dessous.
Entrada en la modalidad de Programación Pulse el botón PROG del alimentador hasta que se encienda el led PROG. Si el Led PROG se apaga
inmediatamente, signi ca que hay algún problema de funcionamiento en las conexiones entre alimentador y placa exterior. Compruebe las conexiones y vuelva
a entrar en la modalidad de programación.
Los leds de las placas exteriores se encenderán como se muestra en la gura . Espere 5 segundos la conclusión de la prueba automática y prosiga como se
indica más abajo.
Entrar na Programação Carregue na tecla PROG do alimentador até o led PROG se acender. O eventual apagamento imediato do Led PROG sinaliza uma
anomalia no funcionamento das conexões entre o alimentador e a placa botoneira. Veri que as conexões e entre novamente na programação.
Os leds das placas botoneiras acendem-se como ilustrado na gura . Espere 5 segundos para a conclusão do auto teste e continue como indicado a seguir.
1 P.E
1 P.E
2 P.E
2 P.E
3 P.E
3 P.E
1 P.E
1 P.E
2 P.E
2 P.E
3 P.E
3 P.E
Programmazione del Tipo dei Tasti. Premere il primo tasto del posto esterno nchè il led smetterà di lampeggiare così come i led della
retroilluminazione . Ripetere l’operazione su tutti i posti esterni da programmare : al termine le segnalazioni assumeranno la con gurazione .
Programming key type. Press the rst key on the entry terminal until the LED stops fl ashing as does the backlighting LEDs . Repeat the operation
on all entry panels to be programmed : at the end, the signals will assume the con guration .
Programmierung der Tastenart. Die erste Taste der Außenstation drücken, bis das Led und die Leds der Hintergrundbeleuchtung zu blinken
aufhören. Den Schritt an allen zu programmierenden Außenstationen wiederholen: am Ende nehmen die Anzeigen die Kon guration an.
Programmation du Type des Touches. Appuyer sur la première touche du poste extérieur jusqu’à ce que la led arrêtera de clignoter ainsi que les leds du
rétroéclairage . Répéter l’opération sur tous les postes extérieurs à programmer : à la n les signalisations adopteront la con guration .
Programación del Tipo de los Botones. Pulse el primer botón de la placa exterior hasta que el led y los leds de retroiluminación dejen de
parpadear . Repita esta operación para todas las placas exteriores que se deban programar : al concluir la indicación adoptarán la con guración .
Programação do Tipo de Teclas. Carregue na primeira tecla da placa botoneira até o led deixar de piscar, tal como os leds da retroiluminação .
Repita a operação em todas as placas botoneiras a programar : no m as sinalizações assumem a con guração .
- Nel caso in cui i tasti di chiamata fossero presenti SOLO SULLE PULSANTIERE AGGIUNTIVE, procedere come indicato in NOTA a pagina 12.
- In the case that the call buttons are ONLY located on the ADDITIONAL PUSH BUTTON PANELS, proceed as indicated in NOTE on page 12.
- Falls die Ruftasten NUR AUF DEN ZUSÄTZLICHEN TASTENFELDERN vorhanden sein sollten, wie in HINWEIS auf Seite 12 gezeigt, vorgehen.
- Au cas où les touches d’appel seraient présentes UNIQUEMENT SUR LES PLATINES SUPPLÉMENTAIRES, procéder comme indiqué à la NOTE page 12.
- Si los botones de llamada estuviesen presentes SOLO EN LAS BOTONERAS ADICIONALES, siga las indicaciones de la NOTA en la página 12.
- No caso das teclas de chamada estarem presentes APENAS NAS BOTONEIRAS ADICIONAIS, proceda como indicado na NOTA página 12.
1 P.E 2 P.E 3 P.E

15
beep
3
8
4
6
9
7
5
2
1
76 °
55 °
37 °
50 °
1÷9
0
M2 M3
PROG
VA/08
Programmazione dei tasti chiamata. Sollevare la cornetta (se presente) del derivato che si desidera programmare e premere i pulsanti apriporta
ed AUX2 . Premere sul posto esterno il tasto di chiamata da associare al derivato interno : seguirà un’indicazione acustica di avvenuta memorizza-
zione. Riappendere eventualmente la cornetta e proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati.
L’operazione è eseguibile solo dal posto esterno con led spento (PE1 in g. pagina 14) : per cambiare il posto esterno da cui e ettuare la programma-
zione delle chiamate, è necessario premere una delle prime 4 posizioni dei tasti di chiamata per almeno 3s (oppure premere il tasto 1 seguito dal tasto per
posti. esterni con DNA).
Programming the call keys. Lift the receiver (if present) of the extension that you want to programme then press the door lock release and
AUX2 buttons. On the entry panel, press the call key to associate with the internal extension : an acoustic signal will con rm that the setting was stored.
Hang up the receiver again, if necessary and continue, repeating the same operations for the other extensions.
The operation may only be performed from the entry panel with the LED o (PE1 in g. page 14): to change the entry panel from which the call program-
ming is performed, press one of the rst 4 call key positions for at least 3s (or press key 1 followed by key for entry. panels with DNA).
Programmierung der Ruftasten. Den Hörer (falls vorhanden) der Innensprechstelle, die programmiert werden soll, abnehmen und die Tasten Türö -
ner und AUX2 drücken. An der Außenstation die Ruftaste drücken, die mit der Innensprechstelle verknüpft werden soll: es folgt ein Akustiksignal
zur Bestätigung der Speicherung. Eventuell den Hörer wieder aufl egen und die gleichen Schritte für alle anderen Innensprechstellen wiederholen.
Der Schritt kann nur von der Außenstation aus ausgeführt werden, deren Led ausgeschalten ist (PE1 auf Abb. Seite 14): um die Außenstation, von der
aus die Rufprogrammierung ausgeführt werden soll, zu wechseln, muss eine der ersten 4 Positionen der Ruftasten mindestens 3s lang gedrückt werden (oder
die Taste 1 und danach die Taste für Außenstationen mit DNA drücken).
Programmation des touches d’appel. Soulever le combiné (si présent) du poste que l’on souhaite programmer et appuyer sur les boutons ouvre-porte
et AUX2 . Appuyer sur le poste extérieur sur la touche d’appel à associer au poste intérieur : suivra une indication sonore de mémorisation e ectuée.
Raccrocher éventuellement le combiné et continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes.
L’opération ne peut être e ectuée que depuis le poste extérieur avec led éteinte (PE1 sur g. page 14): pour changer le poste extérieur depuis lequel e ectuer
la programmation des appels, il est nécessaire d’appuyer sur une des premières 4 positions des touches d’appel pendant au moins 3s (ou bien appuyer sur la touche
1 puis sur la touche des postes. extérieurs avec DNA).
Programación de los botones de llamada. Descuelgue el auricular (en su caso) del derivado que se desea programar y pulse los botones abrepuerta
y AUX2 . Pulse en la placa exterior el botón de llamada que se desea asociar al derivado interno : seguirá una indicación acústica para con rmar la
memorización. Vuelva a colgar el auricular , en su caso, y repita las mismas operaciones para todos los demás derivados.
La operación solo puede realizarse desde la placa exterior con el led apagado (PE1 en la g. página 14): para cambiar la placa exterior desde la que
efectuar la programación de las llamadas, es necesario pulsar una de las 4 primeras posiciones de los botones de llamada durante al menos 3 segundos (o bien
pulse el botón 1 seguido por el botón para puestos externos con DNA).
Programação das teclas de chamada. Levante o auscultador (se presente) do derivado que deseja programar e prima os botões de abertura da porta
e AUX2 . Prima na placa botoneira a tecla de chamada a associar ao derivado interno : segue uma indicação acústica de memorização efectuada.
Eventualmente volte a pousar o auscultador e continue repetindo as mesmas operações para todos os outros derivados.
A operação só pode ser efectuada com a placa botoneira com o led apagado (PE1 na g. página 14): para mudar a placa botoneira com a qual efectuar a
programação das chamadas, é necessário premer uma das primeiras 4 posições das teclas de chamada durante pelo menos 3 seg (ou aperte a tecla 1 seguida da
tecla para placas. botoneiras com DNA).
Uscita dalla Programmazione. Premere brevemente il tasto PROG dell’alimentatore: i led PROG e i led dei posti esterni si spengono. NOTA. In assenza di
qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Exiting programming. Briefl y press the PROG key on the power supplier: the PROG LED and entry panel LEDs will turn o . NOTE. If no action is performed, the
procedure will automatically end after 30 minutes.
Ausstieg aus der Programmierung. Die Taste PROG des Netzgeräts kurz drücken: die Leds PROG und die Leds der Außenstationen schalten sich aus.
HINWEIS. Falls keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automatisch nach 30 Minuten.
Sortie de la Programmation. Appuyer de façon brève sur la touche PROG de l’alimentateur : les leds PROG et les leds des postes extérieurs s’éteignent. NOTE. En
cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Salida de la modalidad de Programación. Pulse brevemente el botón PROG del alimentador: los leds PROG y los leds de las placas exteriores se apagan.
NOTA. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Sair da Programação. Prima brevemente a tecla PROG do alimentador: os leds PROG e os leds das placas botoneiras apagam-se. NOTA. Na ausência de qualquer
operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
Programmazione della telecamera dei posti esterni.Durante la programmazione dei tasti chiamata, a monitor spento, è possibile regolare il “campo
visivo” della telecamera da un qualsiasi derivato premendo il tasto “Autoinserimento ” . A partire dalla con gurazione di default è possibile scorrere le
successive premendo il tasto AUX1 oppure tornare alle precedenti con il tasto AUX2 : l’impostazione viene automaticamente salvata. Per passare alla
programmazione del “campo visivo” degli altri posti esterni, premere nuovamente “autoinserimento ” .
Programming the entry panel surveillance camera. When programming the call buttons, with switched o monitor, the camera’s “visual eld” can be
adjusted from any extension, pressing the “self-connection ” . Starting from the default con guration, it is possible to scroll the next ones pressing the
AUX1 key or return to the previous ones with the AUX2 key : the setting will be automatically saved. To continue with “visual eld” programming for the
other entry terminals, press “self connection ” .
Programmierung der Telekamera der AußenstationenWährend der Programmierung der Ruftasten, mit ausgeshaltenem Monitor, kann der
„Sichtbereich“ der Telekamera von jeder beliebigen Innensprechstelle aus durch Drücken der Taste “Automatische Einschaltung” ” eingestellt
werden. Von der Standardkon guration aus können die folgenden durch Drücken der Taste AUX1 durchlaufen werden, oder es kann mit der Taste
AUX2 zu den vorhergehenden zurückgekehrt werden: die Einstellung wird automatisch gespeichert. Um zur Programmierung des „Sichtbereichs“ der
anderen Außenstationen überzugehen, erneut “automatische Einschaltung” drücken ” .
Programmation de la caméra des postes extérieurs. Durant la programmation des touches d’appel, à moniteur désactivè, il est possible de régler le
“champ visuel” de la caméra depuis n’importe quel poste en appuyant sur la touche “Insertion automatique ” . À partir de la con guration de défaut, il est
possible de faire dé ler les successives en appuyant sur la touche AUX1 ou bien de retourner aux précédentes avec la touche AUX2 : la con guration est
automatiquement sauvegardée. Pour passer à la programmation du “champ visuel” des autres postes extérieurs, appuyer de nouveau sur “insertion automatique
”
Programación de la cámara de las placas exteriores. Durante la programación de los botones de llamada, con monitore apagado, se puede ajustar
el “campo visual” de la cámara desde cualquier derivado pulsando el botón “Autoactivación ” . A partir de la con guración predeterminada se pueden
desplazar las siguientes pulsando el botón AUX1 o volver a las anteriores con el botón AUX2 : el ajuste se guarda automáticamente. Para pasar a la
programación del “campo visual” de las demás placas exteriores, vuelva a pulsar “autoactivación ” .
Programação da câmara de vídeo das placas botoneiras. Durante a programação das teclas de chamada, com monitor desligado, é possível regular o
“campo visual” da câmara de vídeo a partir de qualquer um dos derivados premendo a tecla “Auto-inserção ” . A partir da con guração de default é possível
consultar as seguintes premendo a tecla AUX1 ou voltar às anteriores com a tecla AUX2 : a con guração é guardada automaticamente.
Para passar à programação do “campo visual” das outras placas botoneiras, prima novamente “auto-inserção ” .
<1’’

16
Procedura di Riprogrammazione
Reprogramming procedure
Neuprogrammierung
Procédure de Reprogrammation
Procedimiento de Reprogramación
Processo de Reprogramação
M2 M3
PROG
>3’’
VA/08
M2 M3
PROG
VA/08
Ingresso in Programmazione. Premere il tasto PROG dell’alimentatore nchè il led PROG si accende. I led dei posti esterni si accenderanno come
illustrato in gura . Attendere 5 secondi la conclusione dell’autotest e proseguire come sotto indicato.
Accessing programming. Press the PROG key on the power supplier until the PROG LED turns on. The entry panel LEDs turn on as shown in the gure .
Wait 5 seconds for the self-test to be completed and then continue as described below.
Einstieg in die Programmierung. Die Taste PRG des Netzgeräts drücken, bis die Led PROG aufl euchtet. Die Leds der Außenstationen leuchten auf, wie
auf der Abbildung dargestellt. 5 Sekunden bis zum Ende des Autotests warten und danach wie folgt vorgehen.
Entrée en Programmation. Appuyer sur la touche PROG de l’alimentateur jusqu’à ce que la led PROG s’allume. Les leds des postes extérieurs s’allumeront
comme illustré à la gure . Attendre pendant 5 secondes la conclusion de l’autotest et continuer comme indiquÈ ci-dessous.
Entrada en la modalidad de Programación Pulse el botón PROG del alimentador hasta que se encienda el led PROG. Los leds de las placas exteriores
se encenderán como se muestra en la gura . Espere 5 segundos la conclusión de la prueba automática y prosiga como se indica más abajo.
Entrar na Programação Carregue na tecla PROG do alimentador até o led PROG se acender. Os leds das placas botoneiras acendem-se como ilustrado na
gura . Espere 5 segundos para a conclusão do auto teste e continue como indicado a seguir.
Programmazione dei tasti chiamata. Sollevare la cornetta (se presente) del derivato che si desidera programmare e premere i pulsanti apriporta
ed AUX2 . Premere sul posto esterno il tasto di chiamata da associare al derivato interno : seguirà un’indicazione acustica di avvenuta memorizza-
zione. Riappendere eventualmente la cornetta e proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati. L’operazione è eseguibile solo dal posto
esterno con led spento (PE1 in ): per cambiare il posto esterno da cui e ettuare la programmazione chiamate, è necessario premere una delle prime 4
posizioni dei tasti di chiamata per almeno 3s. (oppure premere il tasto 1 seguito dal tasto per posti. esterni con DNA).
Programming the call keys. Lift the receiver (if present) of the extension that you want to programme then press the door lock release and
AUX2 buttons. On the entry panel, press the call key to be associated with the internal extension : an acoustic signal will con rm that the setting was stored.
Hang up the receiver again, if necessary and continue, repeating the same operations for the other extensions. The operation may only be performed from the
entry panel with the LED o (PE1 in ): to change the entry panel from which call programming is performed, press one of the rst 4 call key positions for at
least 3s (or press key 1 followed by key for entry. panels with DNA).
Programmierung der Ruftasten. Den Hörer (falls vorhanden) der Innensprechstelle, die programmiert werden soll, abnehmen und die Tasten Türö -
ner und AUX2 drücken. An der Außenstation die Ruftaste drücken, die mit der Innensprechstelle verknüpft werden soll: es folgt ein Akustiksignal
zur Bestätigung der Speicherung. Eventuell den Hörer wieder aufl egen und die gleichen Schritte für alle anderen Innensprechstellen wiederholen. Der Schritt
kann nur von der Außenstation aus ausgeführt werden, deren Led ausgeschalten ist (PE1 auf ): um die Außenstation, von der aus die Rufprogrammie-
rung ausgeführt werden soll, zu wechseln, muss eine der ersten 4 Positionen der Ruftasten mindestens 3s lang gedrückt werden(oder die Taste 1 und danach
die Taste für Außenstationen mit DNA drücken).
Programmation des touches d’appel. Soulever le combiné (si présent) du poste que l’on souhaite programmer et appuyer sur les boutons ouvre-porte
et AUX2 . Appuyer sur le poste extérieur sur la touche d’appel à associer au poste intérieur : suivra une indication sonore de mémorisation e ectuée.
Raccrocher éventuellement le combiné et continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes. L’opération ne peut être e ectuée que depuis le
poste extérieur avec led éteinte (PE1 sur ) : pour changer le poste extérieur depuis lequel e ectuer la programmation des appels, il est nécessaire d’appuyer
sur une des premières 4 positions des touches d’appel pendant au moins 3s (ou bien appuyer sur la touche 1 puis sur la touche des postes. extérieurs avec DNA
Programación de los botones de llamada. Descuelgue el auricular (en su caso) del derivado que se desea programar y pulse los botones abrepuerta
y AUX2 . Pulse en la placa exterior el botón de llamada que se desea asociar al derivado interno : seguirá una indicación acústica para con rmar la
memorización. Vuelva a colgar el auricular , en su caso, y repita las mismas operaciones para todos los demás derivados. La operación solo puede realizarse
desde la placa exterior con el led apagado (PE1 en ): para cambiar la placa exterior desde la que efectuar la programación de las llamadas, es necesario
pulsar una de las 4 primeras posiciones de los botones de llamada durante al menos 3 segundos (o bien pulse el botón 1 seguido por el botón para puestos
externos con DNA).
Programação das teclas de chamada. Levante o auscultador (se presente) do derivado que deseja programar e prima os botões de abertura da porta
e AUX2 . Prima na placa botoneira a tecla de chamada a associar ao derivado interno : segue uma indicação acústica de memorização efectuada.
Eventualmente volte a pousar o auscultador e continue repetindo as mesmas operações para todos os outros derivados. A operação só pode ser efectuada com a
placa botoneira com o led apagado (PE1 na ): para mudar a placa botoneira com a qual efectuar a programação das chamadas, é necessário premer uma
das primeiras 4 posições das teclas de chamada durante pelo menos 3 seg (ou aperte a tecla 1 seguida da tecla para placas. botoneiras com DNA).
Uscita dalla Programmazione. Premere brevemente il tasto PROG dell’alimentatore: i led PROG e i led dei posti esterni si spengono. In assenza di qualsiasi
manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Exiting programming. Briefl y press the PROG key on the power supplier: the PROG LED and entry panel LEDs will turn o . If no action is performed, the procedure
will end automatically after 30 minutes.
Ausstieg aus der Programmierung. Die Taste PROG des Netzgeräts kurz drücken: die Leds PROG und die Leds der Außenstationen schalten sich aus. Falls
keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automatisch nach 30 Minuten.
Sortie de la Programmation. Appuyer de façon brève sur la touche PROG de l’alimentateur : les leds PROG et les leds des postes extérieurs s’éteignent. En cas
d’absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Salida de la modalidad de Programación. Pulse brevemente el botón PROG del alimentador: los leds PROG y los leds de las placas exteriores se apagan.
Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Sair da Programação. Prima brevemente a tecla PROG do alimentador: os leds PROG e os leds das placas botoneiras apagam-se. Na ausência de qualquer
operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
<1’’
1 P.E 2 P.E
beep

17
1 P.E 2 P.E 3 P.E
1 P.E 2 P.E 3 P.E
1 P.E 2 P.E 3 P.E
Programmazione della telecamera dei posti esterni. Durante la programmazione dei tasti chiamata è possibile regolare il “campo visivo” della teleca-
mera con le modalità già illustrate.
Programming the entry panel camera. When programming the call buttons, the camera’s “visual eld” can be adjusted as previously described.
Programmierung der Telekamera der Außenstationen. Während der Programmierung der Ruftasten kann der „Sichtbereich“ der Telekamera auf die
bereits beschriebene Weise eingestellt werden.
Programmation de la caméra des postes extérieurs. Durant la programmation des touches d’appel, il est possible de régler le “champ visuel” de la
caméra selon les modalités déjà illustrées.
Programación de la cámara de las placas exteriores. Durante la programación de los botones de llamada se puede ajustar el “campo visual” de la
cámara, de la manera explicada anteriormente.
Programação da câmara de vídeo das placas botoneiras Durante a programação das teclas de chamada é possível regular o “campo visual” da câmara
de vídeo das formas já ilustradas.
M2 M3
PROG
VA/08
>3’’
M2 M3
PROG
VA/08
<1’’
L’acquisizione delle modi che, in caso di aggiunta, sostituzione o rimozione di un posto esterno, avviene entrando nella fase “Programmazione Tipo dei Tasti” (da gura -).
When adding, replacing or removing an entry panel, the acquisition of the modi cations is done during the phase “Programming key type” ( gure -).
Die Erfassung der Änderungen im Falle von Hinzufügen, Auswechseln oder Entfernung einer Außenstation erfolgt durch Zugriff auf die Phase “Programmierung Tastenart” (Abbildungen -).
L’acquisition des modi cations, en cas d’ajout, remplacement ou retrait d’un poste extérieur, s’eff ectue en entrant dans la phase “Programmation Type des Touches” (de gure à ).
La adquisición de los cambios, en caso de adición, sustitución o eliminación de una placa exterior, se realiza entrando en la fase de “Programación del Tipo de los Botones” ( guras a ).
A incorporação das alterações, no caso de adição, substituição ou remoção de uma placa botoneira, é efectuada entrando na fase “Programação do Tipo de Teclas” (na gura -).
- Nel caso in cui i tasti di chiamata fossero presenti SOLO SULLE PULSANTIERE AGGIUNTIVE, procedere come indicato in NOTA a pagina 12.
- In the case that the call buttons are ONLY located on the ADDITIONAL PUSH BUTTON PANELS, proceed as indicated in NOTE on page 12.
- Falls die Ruftasten NUR AUF DEN ZUSÄTZLICHEN TASTENFELDERN vorhanden sein sollten, wie in HINWEIS auf Seite 12 gezeigt, vorgehen.
- Au cas où les touches d’appel seraient présentes UNIQUEMENT SUR LES PLATINES SUPPLÉMENTAIRES, procéder comme indiqué à la NOTE page 12.
- Si los botones de llamada estuviesen presentes SOLO EN LAS BOTONERAS ADICIONALES, siga las indicaciones de la NOTA en la página 12.
- No caso das teclas de chamada estarem presentes APENAS NAS BOTONEIRAS ADICIONAIS, proceda como indicado na NOTA página 12.
Programmazione del Tipo dei Tasti. In fase di “Programmazione Tasti di Chiamata” premere e mantenere premuto il tasto PROG dell’alimentatore .
I led dei posti esterni si accenderanno come illustrato in gura .
Premere il primo tasto del posto esterno da riprogrammare , il led smetterà di lampeggiare così come i led della retroilluminazione delle prime 4 posi-
zioni dei tasti di chiamata . Ripetere l’operazione su tutti i posti esterni da riprogrammare e . Nel caso si e ettui la riprogrammazione su tutti i posti
esterni la con gurazione sarà quella illustrata in gura .
Per uscire dalla riprogrammazione, premere brevemente il tasto PROG dell’alimentatore : i led PROG e i led dei posti esterni si spengono. In assenza di qualsiasi
manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Programming key type. During the “Call button programming” phase press and hold down on the power supplier PROG key . The entry panel LEDs
turn on as shown in the gure .
Press the rst key on the entry terminal to be reprogrammed . The LED will stop to fl ash as will the backlighting LEDs of the rst 4 call key positions .
Repeat the operation on all entry panels to be reprogrammed and . If all entry panels are reprogrammed, the con guration will be as illustrated in gure .
To exit reprogramming, briefl y press the PROG key on the power supplier : the PROG LEDs and the entry panel LEDs will turn o . If no action is performed, the
procedure will end automatically after 30 minutes.
Programmierung der Tastenart. Während der “Programmierung der Ruftasten” die Taste PROG des Netzgeräts drücken . Die Leds der Außenstati-
onen leuchten auf, wie auf der Abbildung dargestellt.
Zur Neuprogrammierung die erste Taste der Außenstation drücken , die Led sowie die Leds der rückseitigen Beleuchtung der ersten 4 Positionen der
Ruftasten blinken nicht mehr. Den Vorgang an allen neu zu programmierenden Außenstationen wiederholen und . Falls alle Außenstationen neu
programmiert werden, muss die in Abbildung gezeigte Kon guration angewandt werden.
Zum Verlassen der Neuprogrammierung kurz die Taste PROG des Netzgerätes drücken: die Led PROG und die Leds der Außenstationen schalten sich aus. Falls
keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automatisch nach 30 Minuten.
Programmation du Type des Touches. En phase de “Programmation des Touches d’Appel” appuyer et maintenir enfoncée la touche PROG de l’alimenta-
teur . Les leds des postes extérieurs s’allumeront comme illustré à la gure .
Appuyer sur la première touche du poste extérieur jusqu’à ce que la led du rétro-éclairage des 4 premières positions des touches d’appel . Répéter l’opéra-
tion sur tous les postes extérieurs à reprogrammer et . Au cas où serait e ectuée la reprogrammation sur tous les postes extérieurs la con guration sera celle
illustrée à la gure .
Pour sortir de la reprogrammation, appuyer de façon brève sur la touche PROG de l’alimentateur : les leds PROG et les leds des postes extérieurs s’éteignent. En cas
absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Programación del Tipo de los Botones. Durante la fase “Programación de los Botones de Llamada” mantenga pulsado el botón PROG del alimentador
.
Pulse el primer botón de la placa exterior ; el led dejará de parpadear, al igual que los leds de retroiluminación de las 4 primeras posiciones de los
botones de llamada . Repita la operación para todas las placas exteriores que desee reprogramar y . Si se reprograman todas las placas exteriores, la
con guración será la mostrada en la gura .
Para salir de la reprogramación, pulse brevemente el botón PROG del alimentador : los leds PROG y los leds de las placas exteriores se apagan. Si no se efectúa
ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Programação do Tipo de Teclas. Na fase de “Programação das teclas de Chamada” prima e mantenha premida a tecla PROG do alimentador . Os leds
das placas botoneiras acendem-se como ilustrado na gura .
Carregue na primeira tecla da placa botoneira a reprogramar , o led deixa de piscar bem como os leds da retroiluminação das primeiras 4 posições das teclas
de chamada . Repita a operação em todas as placas botoneiras a reprogramar e . No caso de efectuar a reprogramação de todas as placas botoneiras a
con guração será a ilustrada na gura .
Para sair da reprogramação, prima brevemente a tecla PROG do alimentador : os leds PROG e os leds das placas botoneiras apagam-se. Na ausência de qualquer
manobra, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
1 P.E 2 P.E 3 P.E

18
Programmazione con DNA
Programming with DNA Programmierung mit DNA
Programmation avec DNA Programación con DNA
Programação com DNA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
- Per questo tipo di con gurazioni dei Posti esterni fare riferimento alle procedure precedente-
mente descritte.
- For this type of entry panel con guration, refer to the previously described procedures.
- Für diese Kon gurationsarten der Außenstationen siehe zuvor beschriebene Abläufe.
- Pour ce type de con guration des Postes extérieurs, se référer aux procédures précédemment décrites.
- Para este tipo de configuración de las placas exteriores, consulte los procedimientos antes descritos.
- Para este tipo de con guração das Placas Botoneiras consulte os procedimentos descritos anteriormente.
- Per questo tipo di con gurazioni dei Posti esterni fare riferimento alle procedure di seguito descritte.
- For this type of entry panel con guration, refer to the procedures described below.
- Für diese Kon gurationsarten der Außenstationen siehe nachfolgend beschriebene Abläufe.
- Pour ce type de con guration des Postes extérieurs, se référer aux procédures décrites ci-dessous.
- Para este tipo de con guración de las placas exteriores, consulte los procedimientos descritos a
continuación.
- Para este tipo de con guração das Placas Botoneiras consulte os procedimentos descritos a seguir.
M2 M3
PROG
M2 M3
PROG
M2 M3
PROG
>3’’
>3’’
<1’’
VA/01
VA/08
Ingresso in Programmazione. Premere il tasto PROG dell’alimentatore per più di 3 secondi . I led dei posti esterni si accenderanno come illustrato in
gura . L’eventuale spegnimento immediato del Led PROG segnala un malfunzionamento nelle connessioni fra alimentatore e posto esterno. Veri care le
connessioni e rientrare in programmazione. Ripetere l’operazione una seconda volta.Veri care che la con gurazione sui Posti esterni sia quella illustrata in
gura . Attendere 5 secondi la conclusione dell’autotest e proseguire come sotto indicato.
Accessing programming. Press the PROG key on the power supplier for more than 3 seconds . The entry panel LEDs turn on as shown in the gure . If
the PROG LED turns o suddenly, this indicates a malfunction in the connection between the power supplier and the entry panel. Check the connections and return
to programming. Repeat the operation a second time. Check that the entry panel con guration is as illustrated in gure . Wait 5 seconds for the self-test to
be completed and then continue as described below.
Einstieg in die Programmierung. Die Taste PROG des Netzgerätes länger als 3 Sekunden drücken . Die Leds der Außenstationen leuchten auf, wie auf
der Abbildung dargestellt. Ein eventuelles sofortiges Ausschalten der Led PROG zeigt eine Störung in den Verbindungen zwischen Netzgerät und Außensta-
tion. Die Anschlüsse prüfen und wieder in die Programmierung einsteigen. Den Vorgang ein zweites Mal wiederholen. Prüfen, ob die Kon guration an den
Außenstationen, die gleiche wie in Abbildung ist. 5 Sekunden bis zum Ende des Autotests warten und danach wie folgt vorgehen.
Entrée en Programmation. Appuyer sur la touche PROG de l’alimentateur pendant plus de 3 secondes . Les leds des postes extérieurs s’allumeront comme
illustré à la gure . L’éventuelle extinction immédiate de la Led PROG signale un dysfonctionnement des connexions entre alimentateur et postes extérieurs.
Contrôler les connexions et rentrer dans programmation. Répéter l’opération une deuxième fois. véri er que la con guration sur les Postes extérieurs soit celle
illustrée à la gure . Attendre pendant 5 secondes la conclusion de l’autotest et continuer comme indiqué ci-dessous.
Entrada en la modalidad de Programación Pulse el botón PROG del alimentador durante más de 3 segundos . Los leds de las placas exteriores se
encenderán como se muestra en la gura . Si el Led PROG se apaga inmediatamente, signi ca que hay algún problema de funcionamiento en las conexiones
entre alimentador y placa exterior. Compruebe las conexiones y vuelva a entrar en la modalidad de programación. Repita la operación una segunda vez.
Compruebe que la con guración de las placas exteriores sea la mostrada en la gura . Espere 5 segundos la conclusión de la prueba automática y prosiga
como se indica más abajo.
Entrada em Programação. Carregue na tecla PROG do alimentador durante mais de 3 segundos . Os leds das placas botoneiras acendem-se como ilustrado
na gura . O eventual apagamento imediato do Led PROG sinaliza uma anomalia no funcionamento das conexões entre o alimentador e a placa botoneira.
Veri que as conexões e entre novamente na programação. Repita a operação outra vez. Veri que se a con guração nas Placas Botoneiras é a ilustrada na gura
. Espere 5 segundos para a conclusão do auto teste e continue como indicado a seguir.
Programmazione dei codici chiamata. Sollevare la cornetta (se presente) del derivato che si desidera programmare e premere i pulsanti apriporta
ed AUX2 A. Digitare il codice di chiamata del gruppo (da 1 a 99) seguito dal tasto per associare il codice di chiamata al derivato interno. Riap-
pendere eventualmente la cornetta e proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati. L’operazione è eseguibile solo dal posto esterno con
led spento (PE1 in ): per cambiare il posto esterno da cui e ettuare la programmazione chiamate, è necessario premere il tasto 1 seguito dal tasto .
Programming the call codes. Lift the receiver (if present) of the extension that you want to programme then press the door lock release and AUX2
A buttons. Enter the call code for the group (1 to 99) and then press to associate the code key with the internal extension. Hang up the receiver again,
if necessary and continue, repeating the same operations for the other extensions. The operation may only be performed from the entry panel with the LED
o (PE1 in ): to change the entry panel from which call programming press key 1 followed by key .
Programmierung der Rufcode. Den Hörer (falls vorhanden) der Innensprechstelle, die programmiert werden soll, abnehmen und die Tasten Türö ner
und AUX2 A drücken. Den Rufcode der Gruppe (von 1 bis 99), gefolgt von der Taste eingeben, um die Rufcode mit der Innensprechstelle
zu verknüpfen. Eventuell den Hörer wieder aufl egen und die gleichen Schritte für alle anderen Innensprechstellen wiederholen. Der Schritt kann nur von
der Außenstation aus ausgeführt werden, deren Led ausgeschalten ist (PE1 auf ): um die Außenstation, von der aus die Rufprogrammierung die Taste
1 und danach die Taste .
Programmation des codes d’appel. Soulever le combiné (si présent) du poste que l’on souhaite programmer et appuyer sur les boutons ouvre-porte et
AUX2 A. Taper le code d’appel (de 1 à 99) du groupe suivi de la touche pour associer la codes d’appel au dérivé interne. Raccrocher éventuellement le
combiné et continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes. L’opération ne peut être e ectuée que depuis le poste extérieur avec led éteinte
(PE1 sur ): pour changer le poste extérieur depuis lequel e ectuer la programmation des appels, il est nécessaire d’appuyer sur la touche 1 puis sur la touche .
Programación de los códigos de llamada. Descuelgue el auricular (en su caso) del derivado que se desea programar y pulse los botones abrepuerta
y AUX2 A. Introduzca el código de llamada (1 y 99) del grupo y pulse el botón para asociar el códigos de llamada al derivado interno.
Vuelva a colgar el auricular , en su caso, y repita las mismas operaciones para todos los demás derivados. La operación solo puede realizarse desde la placa
exterior con el led apagado (PE1 en ): para cambiar la placa exterior desde la que efectuar la programación de las llamadas pulse el botón 1 seguido
por el botón .
Programação das códigos de chamada. Levante o auscultador (se presente) do derivado que deseja programar e prima os botões de abertura da porta
e AUX2 A. Digite o código de chamada (desde 1 atè 99) do grupo seguido da tecla para associar a códigos de chamada ao derivado interno. Eventual-
mente volte a pousar o auscultador e continue repetindo as mesmas operações para todos os outros derivados. A operação só pode ser efectuada com a placa bo-
toneira com o led apagado (PE1 na ): para mudar a placa botoneira com a qual efectuar a programação das chamadas aperte a tecla 1 seguida da tecla .
Uscita dalla Programmazione. Premere brevemente il tasto PROG dell’alimentatore : i led PROG e i led dei posti esterni si spengono. NOTA. In assenza
di qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Exiting programming. Briefl y press the PROG key on the power supplier : the PROG LED and entry panel LEDs will turn o . NOTE. If no action is performed,
the procedure will automatically end after 30 minutes.
Ausstieg aus der Programmierung. Die Taste PROG des Netzgeräts kurz drücken : die Leds PROG und die Leds der Außenstationen schalten sich aus.
HINWEIS. Falls keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automatisch nach 30 Minuten.
Sortie de la Programmation. Appuyer de façon brève sur la touche PROG de l’alimentateur : les leds PROG et les leds des postes extérieurs s’éteignent. NOTE.
En cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Salida de la modalidad de Programación. Pulse brevemente el botón PROG del alimentador : los leds PROG y los leds de las placas exteriores se
apagan. NOTA. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Sair da Programação. Prima brevemente a tecla PROG do alimentador : os leds PROG e os leds das placas botoneiras apagam-se. NOTA. Na ausência de
qualquer operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
XX beep
A
+
+
1 P.E 2 P.E 3 P.E
1 P.E 2 P.E 3 P.E
VA/08

19
Inserimento Codici e Tag
Code and tag entry
Code- und Tageingabe
Insertion des Codes et Tag
Adición de Códigos y Etiquetas
Introdução Códigos e Tags
M2 M3
PROG
RFID
PROG
+
–
VA/08 - Posizionare il jumper RFID PROG dell’alimentatore in posizione “+” : il Led PROG dell’alimentatore lampeggerà lentamente come anche i led di segnalazione
con la con gurazione di g. . L’eventuale spegnimento immediato dei Led segnala un malfunzionamento nelle connessioni fra alimentatore e posto esterno.
Veri care le connessioni e rientrare in programmazione.
- Place the power supplier RFID PROG jumper in position “+” : the power supplier PROG LED will fl ash slowly as will also the signalling LEDs with the con gura-
tion in g. . If the LEDs turn o suddenly, this indicates a malfunction in the connection between the power supplier and the entry panel. Check the connections
and return to programming.
- Den Verbindungsdraht RFID PROG des Netzgeräts in die Position ”+” bringen: die Led PROG des Netzgeräts blinken langsam, wie auch die Anzeigeleds mit
der Kon guration der Abb. . Ein eventuelles sofortiges Ausschalten der Leds zeigt eine Störung in den Verbindungen zwischen Netzgerät und Außenstation.
Die Anschlüsse prüfen und wieder in die Programmierung einsteigen.
- Positionner le jumper RFID PROG de l’alimentateur en position “+” : la Led PROG de l’alimentateur clignoteront lentement tout comme les leds de signalisation
avec la con guration de g. . L’éventuelle extinction immédiate des Leds signale un dysfonctionnement des connexions entre alimentateur et postes extérieurs.
Contrôler les connexions et rentrer dans programmation.
- Coloque el jumper RFID PROG del alimentador en su posición ”+” : el led PROG del alimentador parpadearán lentamente, al igual que los leds de indicación
con la con guración de la g. . Si los leds se apagan inmediatamente, signi ca que hay algún problema de funcionamiento en las conexiones entre alimen-
tador y placa exterior. Compruebe las conexiones y vuelva a entrar en la modalidad de programación.
- Coloque o jumper RFID PROG do alimentador na posição “+” : o Led PROG do alimentador piscam lentamente tal como os leds de sinalização com a con gura-
ção de g. . O eventual apagamento imediato dos Leds sinaliza uma anomalia no funcionamento das conexões entre o alimentador e a placa botoneira. Veri que
as conexões e entre novamente na programação.
beep
12345 beep
+
+
12345
M2 M3
PROG
RFID
PROG
+
–
VA/08
beep
+
Badge
Avvicinare un badge/tag al reader di una qualsiasi targa già indirizzata e, dopo il tono di conferma, premere il tasto (gruppo) al quale deve essere assegnato
il codice . Se si eccede il numero massimo previsto (5) per ciascun gruppo verrà generato un tono di errore.
Badge
Move a badge/tag near any entry panel reader that has already been addressed and, after the con rmation tone, press the key (group) to which the code should
be assigned . If the maximum permitted number is exceeded (5) for each group, an error tone will be generated.
Magnetkarte
Eine Magnetkarte /Tag an das Lesegerät eines beliebigen bereits adressierten Tableaus annähern, und nach dem Bestätigungston die Taste (Gruppe) drü-
cken, der der Code zugewiesen werden soll. Wenn die für jede Gruppe vorgesehene Maximalzahl (5) überschritten wird, ertönt ein Fehlerton.
Badge
Approcher un badge/tag au reader d’une platine déjà adressée et, après la tonalité de con rmation, appuyer sur la touche (groupe) à laquelle doit être assigné
le code . Si on excède le nombre maximal prévu (5) pour chaque groupe sera générée une tonalité d’erreur.
Tarjeta de identi cación
Acerque una tarjeta de identi cación/etiqueta al lector de cualquier placa ya direccionada y, tras el tono de con rmación, pulse el botón (grupo) al que se
debe asignar el código . Si se supera el número máximo previsto (5) se generará un tono de error por cada grupo.
Badge
Aproxime um badge/tag ao reader de qualquer uma das placas já endereçadas e, após o tom de con rmação, prima a tecla (grupo) à qual deve ser atribuído o
código . Se exceder o número máximo previsto (5) para cada grupo é originado um tom de erro.
Codici
Premere ,inserire il codice di accesso (4-8 cifre) seguito dal tasto sulla tastiera di una qualsiasi targa già indirizzata e, dopo il beep di conferma, digitare il codice
chiamata del gruppo seguito dal tasto (o premere il tasto del gruppo). Se si eccede il numero massimo previsto (5) per ciascun gruppo verrà generato un tono di
errore.
Codes
Press enter the access code (4-8 digits) followed by the key on the keyboard of any already addressed entry panel and, after the con rmation beep,
enter the call code for the group and then press (or press the group key). If the maximum permitted number for each group is exceeded (5), an error tone
will be generated.
Codes
drücken, den Zugri scode eingeben (4-8 Zifern), danach die Taste eines bereits adressierten Tableaus auf dem Tastenfeld drückenund nach dem
Piepton der Bestätigung, den Rufcode der Gruppe gefolgt von der Taste eingeben (oder die Taste der Gruppe drücken). Wenn die maximal vorgesehene
Zahl (5) pro Gruppe überschritten wird, ertönt ein Fehlerton.
Codes
Appuyer sur saisir le code d’accès (4-8 chi res) suivi de la touche sur le clavier d’une quelconque platine déjà adressée et, après le beep de con rmation,
saisir le code du groupe suivi de la touche (ou appuyer sur la touche du groupe). Si on excède le nombre maximal prévu (5) pour chaque groupe sera
générée une tonalité d’erreur.
Códigos
Pulse , introduzca el código de acceso (4-8 cifras) y pulse el botón en el teclado de cualquier placa ya direccionada ; tras el beep de con rmación,
introduzca el código de llamada del grupo y pulse el botón (o pulse el botón del grupo). Si se supera el número máximo previsto (5) se generará un
tono de error por cada grupo.
Códigos
Prima insira o código de acesso (4-8 cifras) seguido da tecla do teclado de uma qualquer placa já endereçada e, depois do beep de con rmação, digite
o código de chamada do grupo seguido da tecla (ou prima a tecla do grupo). Se exceder o número máximo previsto (5) para cada grupo é originado um
tom de erro.
Al termine riposizionare il jumper RFID PROG in posizione di riposo : la procedura NON termina automaticamente!
At the end, return the RFID PROG jumper to its standby position : the procedure will NOT end automatically!
Am Ende den Verbindungsdraht RFID PROG wieder in der Ruhestellung positionieren: der Vorgang endet NICHT automatisch!
À la n repositionner le jumper RFID PROG en position de repos : la procédure NE s’arrête PAS automatiquement !
Al concluir, vuelva a colocar el jumper RFID PROG en posición de reposo : ¡el procedimiento NO concluye automáticamente!
No m recoloque o jumper RFID PROG na posição de repouso : o processo NÃO termina automaticamente!

20
Cancellazione Codici e Tag
Code and tag deletion
Löschen der Codes und Tags
E acement des Codes et Tag
Eliminación de Códigos y Etiquetas
Eliminação Códigos e Tags
M2 M3
PROG
RFID
PROG
+
–
VA/08
beep
12345
+
- Posizionare il jumper RFID PROG dell’alimentatore in posizione “–” : il Led PROG dell’alimentatore lampeggerà lentamente come anche i led di segnalazione
con la con gurazione di g. . L’eventuale spegnimento immediato dei Led segnala un malfunzionamento nelle connessioni fra alimentatore e posto esterno.
Veri care le connessioni e rientrare in programmazione.
- Place the power supplier RFID PROG jumper in position “–” : the power supplier PROG LED will fl ash slowly as will also the signalling LEDs with the con gura-
tion in g. . If the LEDs turn o suddenly, this indicates a malfunction in the connection between the power supplier and the entry panel. Check the connections
and return to programming.
- Den Verbindungsdraht RFID PROG des Netzgeräts in die Position “–” bringen: die Led PROG des Netzgeräts blinken langsam, wie auch die Anzeigeleds mit
der Kon guration der Abb. . Ein eventuelles sofortiges Ausschalten der Leds zeigt eine Störung in den Verbindungen zwischen Netzgerät und Außenstation.
Die Anschlüsse prüfen und wieder in die Programmierung einsteigen.
- Positionner le jumper RFID PROG de l’alimentateur en position “–” : la Led PROG de l’alimentateur clignoteront lentement tout comme les leds de signalisation
avec la con guration de g. . L’éventuelle extinction immédiate des Leds signale un dysfonctionnement des connexions entre alimentateur et postes extérieurs.
Contrôler les connexions et rentrer dans programmation.
- Coloque el jumper RFID PROG del alimentador en su posición”–” : el led PROG del alimentador parpadearán lentamente, al igual que los leds de indicación
con la con guración de la g. . Si los leds se apagan inmediatamente, signi ca que hay algún problema de funcionamiento en las conexiones entre alimen-
tador y placa exterior. Compruebe las conexiones y vuelva a entrar en la modalidad de programación.
- Coloque o jumper RFID PROG do alimentador na posição “–” : o Led PROG do alimentador piscam lentamente tal como os leds de sinalização com a con gura-
ção de g. . O eventual apagamento imediato dos Leds sinaliza uma anomalia no funcionamento das conexões entre o alimentador e a placa botoneira. Veri que
as conexões e entre novamente na programação.
Badge
Avvicinare un badge/tag al reader di una qualsiasi targa già indirizzata e, dopo il tono di conferma, ripetere una seconda volta per conferma : verranno
cancellati TUTTI i badge relativi al GRUPPO.
Badge
Move a badge/tag near any entry panel that has already been addressed and, after the con rmation tone, repeat a second time for con rmation : ALL badges
relative to the GROUP will be deleted.
Magnetkarte
Eine Magnetkarte /Tag an das Lesegerät eines beliebigen bereits adressierten Tableaus annähern, und nach dem Bestätigungston nochmals zur Bestätigung
wiederholen: es werden ALLE Magnetkarten der GRUPPE gelöscht.
Badge
Approcher un badge/tag au reader d’une platine déjà adressée et, après la tonalité de con rmation, répéter une seconde fois pour con rmer : TOUS les badges
relatifs au GROUPE seront e acés.
Tarjeta de identi cación
Acerque una tarjeta de identi cación/etiqueta al lector de cualquier placa ya direccionada y, tras el tono de con rmación, repita por segunda vez para
con rmar : se eliminarán TODAS las tarjetas de identi cación correspondientes al GRUPO.
Badge
Aproxime um badge/tag ao reader de qualquer uma das placas já endereçadas e, após o tom de con rmação, repita outra vez para con rmar : são elimi-
nados TODOS os badges relativos ao GRUPO.
Codici
Premere inserire il codice di accesso (4-8 cifre) seguito dal tasto sulla tastiera di una qualsiasi targa già indirizzata e, dopo il beep di conferma, ripetere
una seconda volta per conferma : verranno cancellati TUTTI i codici relativi al GRUPPO.
Codes
Press enter the access code (4-8 digits) followed by the key on the keyboard of any already addressed entry panel and, after the con rmation beep, repeat
a second time for con rmation : ALL codes relative to the GROUP will be deleted.
Codes
drücken, den Zugri scode eingeben, (4-8 Zifern) danach die Taste eines bereits adressierten Tableaus auf dem Tastenfeld drückenund nach dem
Piepton der Bestätigung, nochmals zur Bestätigung wiederholen: es werden ALLE Codes der GRUPPE gelöscht.
Codes
Appuyer sur saisir le code d’accès (4-8 chi res) suivi de la touche sur le clavier d’une quelconque platine déjà adressée et, après le beep de con rmation,
répéter une seconde fois pour con rmer : TOUS les codes relatifs au GROUPE seront e acés.
Códigos
Pulse , introduzca el código de acceso (4-8 cifras) y pulse el botón en el teclado de cualquier placa ya direccionada ; tras el beep de con rmación, repita
por segunda vez para con rmar : se eliminarán TODOS los códigos correspondientes al GRUPO.
Códigos
Prima insira o código de acesso seguido (4-8 cifras) da tecla do teclado de uma qualquer placa já endereçada e, depois do beep de con rmação, repita
outra vez para con rmar : são eliminados TODOS os códigos relativos ao GRUPO.
12345 beep
+
+
This manual suits for next models
10
Table of contents
Other Bpt Intercom System manuals

Bpt
Bpt Perla PEV User manual

Bpt
Bpt AGATAKIT C 200 UK User manual

Bpt
Bpt YKP/301+YV(YVC) User manual

Bpt
Bpt Futura X1 User manual

Bpt
Bpt XKP/200+XKP/128 User manual

Bpt
Bpt MTMAL/01 Owner's manual

Bpt
Bpt Futura X1 User manual

Bpt
Bpt Agata C 200 Guide

Bpt
Bpt OPALE User manual

Bpt
Bpt LYNEAKIT/22 Operation manual