Bpt Agata C 200 Guide

Manuale di Installazione e uso
Installation and use Manual
Handbuch für Die Installation und Nutzung
Manuel d’installation et utilisation
Manual de instalación y uso
Manual de Instalação e uso
Installatie en gebruik handleiding
Agata C/B 200
QUESTE ISTRUZIONI DEVONO ESSERE ALLEGATE ALL’APPARECCHIO
THESE INSTRUCTIONS SHOULD BE ATTACHED TO THE APPARATUS
DIESE ANLEITUNGEN MÜßEN JEDE GERÄT BEGLEITEN
CETTES INSTRUCTIONS DOIVENT ACCOMPAGNER L’APPAREIL
ESTAS INSTRUCCIONES SE DEBEN ANEXAR AL APARATO
ESTAS INSTRUÇÕES DEVEM ACOMPANHAR O APARELHO
DEZE INSTRUCTIES MOETEN BIJ HET TOESTEL WORDEN GEVOEGD
AGATA CB200 24805990 070513

agata
2
IT - Avvertenze generali
• Leggere attentamente le istruzioni, prima di iniziare
l’installazione ed eseguire gli interventi come specicato dal
costruttore;
• Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità
dell’apparecchio;
• Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo
espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo;
• L’installazione, la programmazione, la messa in servizio e la
manutenzione del prodotto deve essere eettuata soltanto da
personale tecnico qualicato ed opportunamente addestrato
nel rispetto delle normative vigenti ivi comprese le osservanze
sulla prevenzione infortuni;
• Operare in ambienti sucientemente illuminati e idonei per la
salute e utilizzare strumenti, utensili ed attrezzature in buono
stato;
• Il dispositivo va installato conformemente al grado IP indicato
nelle caratteristiche tecniche;
• L’impianto elettrico dovrà essere realizzato in conformità con
le normative in vigore nel paese di installazione;
• I conduttori dei cablaggi non utilizzati devono essere isolati.
• Saldare le giunzioni e la parte terminale dei li onde evitare
malfunzionamenti causati dall’ossidazione degli stessi;
• Al termine dell’installazione, vericare sempre il corretto
funzionamento dell’apparecchiatura e dell’impianto nel suo
insieme;
• Prima di eettuare qualunque operazione di pulizia o di
manutenzione, togliere l’alimentazione al dispositivo;
• In caso di guasto e/o cattivo funzionamento di un dispositivo,
distaccarlo dall’alimentazione e non manometterlo;
• Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro
di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore e comunque
utilizzare sempre i ricambi forniti da Bpt s.p.a. a Socio Unico;
• L’apparecchio dovrà essere destinato unicamente all’uso
per il quale è stato espressamente concepito.
• L’apparecchio funziona a bassissima tensione di sicurezza
(24 Vca - 50 Vcc): non deve essere collegato a tensioni
superiori.
• Il mancato rispetto delle prescrizioni sopra elencate può
compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
• Il costruttore non può comunque essere considerato
responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
EN - General Precautions
• Read the instructions carefully before starting installation and
proceed as specied by the manufacturer;
• After removing the packaging, check the condition of the unit;
• The packaging items (plastic bags, expanded polystyrene, etc.)
must not be handled by children as they may be dangerous;
• Installation, programming, commissioning and maintenance
of the product must only be performed by qualied technicians
who have been properly trained in compliance with current
standards, including health and safety regulations;
• Operate in suciently lighted areas that are conducive to health
and use tools, utensils and equipment that are in good working
order;
• The device must be installed in accordance with the IP degree
indicated in the technical features;
• The electrical system must comply with current standards in the
country of installation;
• Wires belonging tocables that are not used must beinsulated.
• Weld the joints and the ends of the wires to prevent
malfunctions caused by wire oxidation;
• When installation is completed, always check for correct
operation of the unit and the system as a whole;
• Before performing any cleaning or maintenance operation,
disconnect the power supply to the device;
• In the case of device failure or malfunction, disconnect it from
the power supply and do not tamper with it;
• Should the unit be in need of repair, contact only a technical
support centre authorised by the manufacturer and always use
spare parts provided by Bpt s.p.a. a Socio Unico;
• The equipment must only be used for the purpose for
which it was explicitly designed.
• The device operating with a very low voltage (24 VAC - 50
VDC) and cannot be connected to higher voltages.
• Failure to follow the instructions provided above may
compromise the unit’s safety.
• The manufacturer declines all liability for any damage as a
result of improper, incorrect or unreasonable use.
DE -Allgemeine Hinweise
• Vor der Installation die Anweisungen aufmerksam lesen, und
alle Arbeiten wie vom Hersteller angegeben ausführen.
• Das Gerät aus derVerpackung nehmen und seine
Unversehrtheit kontrollieren.
• DieVerpackungsteile (Plastiktüten, Polystyrolschaum usw.)
dürfen nicht in Reichweite von Kindern gelassen werden, da
sie potentielle Gefahrenquellen darstellen.
• Die Installation, die Programmierung, die Inbetriebnahme und
dieWartung des Produkts dürfen nur non qualiziertem und
einschlägig ausgebildetem Fachpersonal unter Beachtung der
geltenden Bestimmungen und Unfallverhütungsmaßnahmen
ausgeführt werden.
• In ausreichend beleuchteten und nicht
gesundheitsschädigenden Räumen arbeiten und Instrumente
undWerkzeuge in gutem Zustand benutzen.
• DieVorrichtung muss gemäß dem IP-Schutzgrad, der in den
technischen Merkmalen aufgeführt ist, installiert werden.
• DieVorrichtungen vorsichtig handhaben: sie enthalten
zerbrechliche und feuchtigkeitsempndliche Elektronikteile.
• Um ungewollten Kontakten vorzubeugen, die
Netzanschlusskabel und die Niederspannung führenden
Signalleitungen getrennt umbinden.
• DieVerbindungsstellen und das Ende der Leiter verschweißen,
um Störungen durch Oxidation derselben zu vermeiden.
• Nach Abschluss der Installationsarbeiten immer den korrekten
Betrieb des Geräts und der gesamten Anlage prüfen.
• Vor allen Reinigungs- oder Wartungsarbeiten dieVorrichtung
von der Spannung trennen.
• Im Fall einer Störung und/oder eines fehlerhaften Betriebs
eines Geräts, dieses sofort von der Stromversorgung trennen
und keine unautorisierten Eingrie durchführen.
• Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturarbeiten
ausschließlich an eine vom Hersteller autorisierte
Kundendienststelle und benutzen sie in jedem Fall immer von
Bpt s.p.a. a Socio Unico gelieferte Ersatzteile.
• Das Gerät darf ausschließlich für die Zwecke benutzt
werden, für die es ausdrücklich konzipiert wurde.
• Das Gerät funktioniert bei niedrigster
Sichereitsspannung (24V AC - 50 V DC) bitte keine
höhere Spannung anschliessen.
• Die Nichtbeachtung der oben angeführtenVorschriften
kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
einen unsachgemäßen, falschen oder unvernünftigen
Gebrauch verursacht werden.
FR - Avertissements généraux
• Lire attentivement les instructions avant de commencer
l’installation et eectuer les opérations comme spécié par le
fabricant ;
• Après l’avoir déballé, vérier que l’appareil soit en bon état ;
• Ne pas laisser les éléments d’emballage (sachets en plastique,
polystyrène expansé, etc.) à la portée des enfants car ils
constituent une source potentielle de danger ;
• L’installation, la programmation, la mise en service et l’entretien
du produit ne doivent être eectués que par du personnel
technique qualié et spécialisé, en respectant les normes en
vigueur, y compris celles en matière de prévention des accidents
;
• Travailler dans des lieux salubres et susamment éclairés et
n’utiliser que des outils et instruments en bon état ;
• Le dispositif doit être installé conformément au degré IP indiqué
dans les caractéristiques techniques ;
• L’installation électrique devra être réalisée en conformité aux
normes en vigueur dans le pays d’installation ;
• Les conducteurs descâblages qui ne sont pas utilisésdoivent être
isolés.
• Souder les jonctions et la partie terminale des ls an d’éviter
des dysfonctionnements dérivant de l’oxydation de ceux-ci;
• À la n de l’installation, toujours contrôler le bon
fonctionnement de l’appareil et de toute l’installation ;
• Avant d’eectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien,
couper l’alimentation électrique du dispositif ;
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement d’un
dispositif, le débrancher du réseau électrique, sans tenter
aucune réparation ;
• Pour toute réparation, adressez-vous uniquement à un centre
d’assistance technique agréé par le fabricant et dans tous les
cas utiliser toujours des pièces de rechange fournies par Bpt
s.p.a. a Socio Unico ;
• L’appareil n’est destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il a
été expressément conçu.
• L’appareil fonctionne en basse tension de sécurité (24Vca -
50Vcc): ne doit pas être raccordé à une tension supérieure.
• Le non-respect des prescriptions susmentionnées pourrait
compromettre la sécurité de l’appareil.
• Le fabricant ne pourra dans tous les cas être retenu
responsable des dommages dérivant d’une utilisation
incorrecte ou erronée.
ES - Advertencias generales
• Lea atentamente las instrucciones antes de comenzar la
instalación, y realice las intervenciones tal y como especica
el fabricante;
• Tras haberlo sacado de su embalaje, compruebe el buen
estado del aparato;
• Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno
expandido, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya
que son potenciales fuentes de peligro;
• La instalación, la programación, la puesta en servicio y el
mantenimiento del producto deben ser efectuados solamente
por personal técnico cualicado que cuente con la formación
pertinente, cumpliendo las normativas vigentes, incluidas las
normas de prevención de accidentes;
• Trabaje en entornos sucientemente iluminados e idóneos
para la salud, y utilice herramientas, utensilios y equipamiento
en buen estado;
• El dispositivo debe instalarse de manera conforme al grado IP
indicado en las características técnicas;
• La instalación eléctrica deberá realizarse conforme a las
normativas vigentes en el país de instalación;
• Es preciso aislar losconductores de los cableados noutilizados.
• Suelde las junturas y la parte terminal de los hilos para evitar
funcionamientos defectuosos causados por su oxidación;
• Al nal del proceso de instalación, compruebe el correcto
funcionamiento del equipo y de la instalación en su conjunto;
• Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, corte la alimentación del dispositivo;
• En caso de avería y/o funcionamiento defectuoso de un
dispositivo, desconéctelo de la alimentación y no lo manipule;
• Si es necesario efectuar reparaciones, acuda únicamente a un
centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante, y en
cualquier caso utilice siempre los recambios suministrados por
Bpt s.p.a. a Socio Unico;
• El aparato deberá destinarse únicamente al uso para el
que ha sido expresamente concebido.
• El aparato funciona con tensión de seguridad (24Vca -
50Vcc): no debe ser conectado a tensiones superiores.
• El incumplimiento de las anteriores instrucciones puede
poner el peligro la seguridad del aparato.
• En cualquier caso, el fabricante no asumirá ninguna
responsabilidad por posibles daños derivados de usos
impropios, incorrectos o irrazonables.
PT - Advertências gerais
• Leia com atenção as instruções, antes de iniciar a instalação e
efectue as operações conforme especicado pelo fabricante;
• Após ter removido a embalagem certique-se de que o
aparelho está íntegro;
• Os elementos da embalagem (sacos de plástico, isopor, etc.)
não devem ser deixados ao alcance de crianças porque são
fontes potenciais de perigo;
• A instalação, a programação, a colocação em serviço e a
manutenção do produto devem ser efectuadas apenas por
pessoal técnico qualicado e com formação adequada,
cumprindo as normas em vigor, inclusive as disposições sobre a
prevenção de acidentes;
• O dispositivo deve ser instalado de acordo com o grau IP
indicado nas características técnicas;
• Trate os dispositivos com cuidado: contêm componentes
electrónicos frágeis e sensíveis à humidade;
• Os condutores dosconectores não utilizados devemser isolados.
• Solde as junções e a parte terminal dos os a m de evitar
falsos alarmes causados pela oxidação dos mesmos;
• No m da instalação verique sempre o funcionamento correcto
do equipamento e da instalação no seu conjunto;
• Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de
manutenção, desligue o dispositivo da rede de alimentação
eléctrica;
• No caso de avaria e/ou mau funcionamento de um dispositivo,
desligue-o da alimentação e não o abra;
• Para a eventual reparação dirija-se apenas a um centro de
assistência técnica autorizado pelo fabricante e utilize sempre
as peças de reposição fornecidas pela Bpt s.p.a. a Socio Unico;
• O aparelho deve ser destinado unicamente ao uso para o
qual foi expressamente concebido.
• O aparelho funciona a baixa tensão de segurança (24Vca -
50Vcc) e não deve ser ligada a tensão superior.
• O não cumprimento dos conselhos enumerados acima
pode comprometer a segurança do aparelho.
• O fabricante não pode, em todo o caso, ser considerado
responsável por eventuais danos decorrentes de usos
impróprios, errados e irracionais.
NL - Algemene waarschuwingen
• Lees aandachtig de instructies voordat u met de installatie
begint en voer de handelingen uit zoals omschreven door de
fabrikant;
• Nadat u het toestel uit de verpakking heeft gehaald,
controleer of het niet beschadigd is;
• Het verpakkingsmateriaal (plastic zakjes, delen in polystyrol,
enz.) dient buiten het bereik van kinderen gehouden te
worden, aangezien het gevaarlijk kan zijn;
• De installatie, het programmeren, de ingebruikname en het
onderhoud van het apparaat mag uitsluitend uitgevoerd
worden door technisch bevoegd personeel dat speciek
opgeleid is met betrekking tot de geldende wetgeving,
met inbegrip van het naleven van de voorschriften inzake
ongevallenpreventie;
• Handel in voldoende verlichte en gezonde ruimtes en gebruik
instrumenten en gereedschap die in goede staat verkeren;
• De apparaten moeten geïnstalleerd worden conform de
IP-bescherming die vermeld is in de technische kenmerken;
• De elektrische installatie moet uitgevoerd worden volgens
de wetgeving die van kracht is in het land waar het apparaat
geïnstalleerd wordt;
• Ongebruikte draden van de bekabelingen moeten geïsoleerd
worden;
• Las de verbindingen en het uiteinde van de draden om te
vermijden dat ze door oxidatie aangetast kunnen worden;
• Als de installatie voltooid is, controleer altijd of de toestellen
en de volledige installatie correct werken;
• Neem de voeding weg van het toestel voordat u reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert;
• Wanneer een apparaat defect is en/of niet goed werkt, koppel
het los van de voeding en breng geen veranderingen aan;
• Wend u voor eventuele herstellingen uitsluitend tot een
technisch servicecentrum dat door de fabrikant erkend is;
gebruik altijd reserveonderdelen die door Bpt s.p.a. a Socio
Unico geleverd worden;
• Het toestel is uitsluitend bestemd voor het gebruik
waarvoor het uitdrukkelijk ontworpen is.
• Het apparaat werkt op zeer lage veiligheidsspanning
(24Vac- 50 Vdc): het mag niet op hogere spanningen
worden aangesloten.
• Het niet naleven van de bovenvermelde voorschriften
kan de veiligheid van het toestel in gevaar brengen.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
die voortkomt door oneigenlijk, foutief of onredelijk
gebruik.

agata
3
IT - INSTALLAZIONE
Aprire l’apparecchio premendo sullla leva posta sul fondo
.
Separare il guscio dal fondo dell’apparecchio.
Fissare il fondo dell’apparecchio alla scatola a muro
utilizzando le viti in dotazione . La scatola deve
essere installata ad una altezza adeguata all’utente. Evitare il
serraggio eccessivo delle viti.
Una volta eettuati i collegamenti, riagganciare il guscio al
fondo dell’apparecchio .
EN - INSTALLATION
Open the device by pressing on the lever at the bottom
.
Separate the shell from the bottom of the device.
Secure the bottom of the device to the wall box using the
screws provided . The box must be installed at an
appropriate height for the user. Avoid tightening the screws
too much.
Once all connections have been made, reattach the shell to
the bottom of the device .
DE - WANDMONTAGE
Önen Sie den Apparat, indem Sie Druck auf den Hebel an
der Rückwand des Apparats ausüben .
Trennen Sie das Gehäuse von der Rückwand des Apparats.
Befestigen Sie die Rückwand des Apparats am
Wandgehäuse mithilfe der mitgelieferten Schrauben
. DasWandgehäuse muss auf einer für den Nutzer
angemessenen Höhe montiert werden. Ziehen Sie die
Schrauben nicht zu fest an.
Nachdem Sie die Anschlüsse vorgenommen haben, hängen
Sie das Gehäuse des Apparats wieder an seiner Rückwand
ein .
FR - MONTAGE A MUR
Ouvrir l’appareil en appuyant sur le levier placé dans le
fond .
Séparer la coque de la partie inférieure de l’appareil.
Fixer la partie inférieure de l’appareil au boîtier sur le mur
en utilisant les vis fournies . Le boîtier doit être
installé à une hauteur adaptée à l’utilisateur. Éviter de trop
serrer les vis.
Une fois les connexions eectuées, raccrocher la coque au
fond de l’appareil .
ES - INSTALACIÓN MURAL
Abra el aparato presionando sobre la palanca situada en la
parte trasera .
Separe la cubierta de la parte trasera del aparato.
Fije la parte trasera del aparato a la caja mural empleando
los tornillos incluidos . La caja debe instalarse a una
altura adecuada para el usuario. No apriete demasiado los
tornillos.
Una vez realizadas las conexiones, vuelva a enganchar la
cubierta a la parte trasera del aparato .
PT - INSTALAÇÃO DE PAREDE
Abra o aparelho, premindo na alavanca situada no fundo
.
Separe a tampa do fundo do aparelho.
Fixe o fundo do aparelho na caixa na parede, utilizando os
parafusos fornecidos . A caixa tem de ser instalada
a uma altura adequada para o utilizador. Evite apertar
demasiadamente os parafusos.
Após ter realizado as ligações, volte a encaixar a tampa no
fundo do aparelho .
NL - WANDMONTAGE
Open het toestel door op de klep op de achterkant te
drukken .
Verwijder de bedekking van het toestel.
Bevestig de achterkant van het toestel aan de inbouwdoos
met behulp van de bijgeleverde schroeven . De doos
moet geïnstalleerd worden op een hoogte die geschikt is
voor de gebruiker. Draai de schroeven niet te vast.
Wanneer de aansluitingen uitgevoerd zijn, maak de
bedekking opnieuw vast aan de achterkant van het toestel
.
Ø60
503
32
1
4

agata
4
IT - CARATTERISTICHE TECNICHE
EN - TECHNICAL FEATURES
DE - TECHNISCHE MERKMALE
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ES - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PT - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
NL - TECHNISCHE KENMERKEN
5789
5
7
8
9
E
10
11
12
13
14
15
16
14A
15A
16A
17
20
21
14A
15A
16A
17
20
21
5
7
8
9
E
10
11
12
13
14
15
16
– +
– +
B
B
AL
M1
M1
M2
M1
SW10
STD
SW11
INT
SW11
SW3
SW3
M1
Assorbimento singolo LED - Single LED Absorption - Einzel LED Absorption - Absorption individuel LED - Consumo de un solo LED - Consumo de um único LED - Absorptie enkel lampje 1 mA (1 мА)
Temperatura di stoccaggio - Storage temperature - Lagerungstemperatur - Température de stockage - Temperatura de almacenamiento - Temperatura de armazenagem - Bewaringstemperatuur -25°C +70 °C
Temperatura di funzionamento - Operating temperature - Betriebstemperatur -Température de fonctionnement -Temperatura de funcionamiento - Temperatura de funcionamento -Werkingstemperatuur +5°C +40°C
Grado IP - IP Degree - IP-Grad - Degré IP - Grado IP - Grau IP - Beschermingsgraad IP
IP30
Agata C/B 200
SW11
IT - Togliere il ponticello SW11 per rendere il pulsante apriporta ( ) attivo solo a cornetta sollevata.
EN - In order to make the door open ( ) button active only when the reciever is up, remove the jumper SW11.
DE - Entfernen Sie die Drahtbrücke SW11, damit derTüröner ( ) nur dann aktiviert ist, wenn der Hörer abgehoben ist.
FR - Enlever le cavalier à l SW11 pour activer le bouton ouvre-porte ( ) uniquement lorsque le combiné est soulevé.
ES - Eliminar el puente por cable SW11 para hacer que el pulsador abrepuerta ( ) solo esté habilitado con el
auricular descolgado.
PT - Extrair a ligação em ponte de o SW11, para tornar o botão de abertura da porta ( ) ativo só com o
auscultador levantado.
NL - Verwijderen de jumper SW11 door om de deuropenerknop ( ) alleen te activeren met de hoorn omhoog.
SW10
IT Intercomunicazione abilitata
EN intercommunication enabled
DE Interkommunikation aktiviert
FR intercommunication activée
ES intercomunicación activada
PT intercomunicação habilitada
NL intercom ingeschakeld
IT Intercomunicazione disabilitata e segreto di conversazione abilitato
EN intercommunication turned o and conversation secrecy enabled
DE Intercom-Gespräche deaktiviert und Mithörsperre aktiviert
FR Interphone désactivé et secret de la conversation habilité
ES Intercomunicación deshabilitada y secreto de conversación habilitado
PT Intercomunicação inibida e conversa secreta habilitada
NL Intercomfunctie uitgeschakeld en geheimhouding ingeschakeld

agata
5
IT - MORSETTIERE
EN - TERMINAL BOARDS
DE - KLEMMENBRETTER
FR - BORNIERS
ES - BORNERAS
PT - RÉGUAS DE BORNES
NL - KLEMMENBORDEN
M1
5Massa
Ground
7Ingresso chiamata dal posto esterno
Call input from entry panel
8Audio DAL posto esterno
Audio FROM entry panel
9Audio AL posto esterno
AudioTO entry panel
EAbilitazione audio
Audio enabling
Connessione riservata per la realizzazione di impianti
speciali (impianti misti citofonia e videocitofonia).
Connection required for special installations
(combined audio entry and video entry systems).
10 AUX: servizi ausiliari (24V 100 mA)
Aux - auxiliary services (24V 100 mA)
11
12 Uscita chiamata dal posto esterno
Call output from entry panel
13 Comune chiamata intercomunicante
Intercom call common
14 Chiamata al derivato n. 1
Call to handset no. 1
15 Chiamata al derivato n. 2
Call to handset no. 2
16 Chiamata al derivato n. 3
Call to handset no. 3
M2
14A Chiamata al derivato n. 4
Call to handset no. 4
15A Chiamata al derivato n. 5
Call to handset no. 5
16A Chiamata al derivato n. 6
Call to handset no. 6
17 +11÷17,5Vcc alimentazione (LED verde)
+11-17.5V DC power supply (green LED)
20 Ingresso chiamata dal pianerottolo
Call input from landing
21 +11÷17,5Vcc alimentazione (LED rosso)
+11-17.5V DC power supply (red LED)
M1
5Masse
Masse
7Eingang Anruf zur Außenstation
Entrée appel depuis le poste extérieur
8Audio von der Außenstation
Audio depuis le poste extérieur
9Audio zur Außenstation
Audio au poste extérieur
EAudioeinschaltung
Mise en service audio
Für Spezialanlagen vorbehaltene Anschlüsse
(Kombinationen aus Sprech- und Videosprechanlagen).
Connexion réservée pour la realisation d’installations
spéciales (installations mixtes portier électronique et
portier vidéo).
10 Aux - Zusatzservices (24V 100 mA)
Aux - commandes auxiliaires (24V 100 mA)
11
12 Ausgang Anruf zur Außenstation
Sortie appel depuis le poste extérieur
13 Sammelleiter für Intercom-Anruf
Commun appel à intercommunication
14 Ruf zur Hörer Nr. 1
Appel au poste n. 1
15 Ruf zur Hörer Nr. 2
Appel au poste n. 2
16 Ruf zur Hörer Nr. 3
Appel au poste n. 3
M2
14A Ruf zur Hörer Nr. 4
Appel au poste n. 4
15A Ruf zur Hörer Nr. 5
Appel au poste n. 5
16A Ruf zur Hörer Nr. 6
Appel au poste n. 6
17 +11÷17,5V DC Stromversorgung (LED grün)
+11÷17,5Vcc alimentation (LED vert)
20 Anrufeingänge von Etagen
Entrée appel depuis la porte palière
21 +11÷17,5V DC Stromversorgung (LED rot)
+11÷17,5Vcc alimentation (LED rouge)
M1
5Masa
Massa
7Entrada llamada desde la placa exterior
Entrada chamada da placa botoneira
8Audio desde la placa exterior
Áudio da placa botoneira
9Audio hacia la placa exterior
Áudio à placa botoneira
EHabilitación audio
Activação audio
Conexiones reservadas para realizar equipos especiales
(mixtos de portero electrónico y videoportero).
Conexão reservada para realização de instalações
especiais (instalações mistas telefones de porteiro e
videoporteiro).
10 Aux - servicios auxiliares (24V 100 mA)
Aux 1 - serviços auxiliares (24V 100 mA)
11
12 Salida llamada desde la placa exterior
Saida chamada da placa botoneira
13 Llamada común intercomunicante
Chamada comum intercomunicante
14 Chamada para telefone n. 1
Chamada para telefone n. 1
15 Chamada para telefone n. 2
Chamada para telefone n. 2
16 Chamada para telefone n. 3
Chamada para telefone n. 3
M2
14A Chamada para telefone n. 4
Chamada para telefone n. 4
15A Chamada para telefone n. 5
Chamada para telefone n. 5
16A Chamada para telefone n. 6
Chamada para telefone n. 6
17 +11÷17,5Vcc alimentación (LED verde)
+11÷17,5Vcc alimentação (LED verde)
20 Entrada de la llamada desde el rellano
Entrada chamada do patamar
21 +11÷17,5Vcc alimentación (LED rojo)
+11÷17,5Vcc alimentação (LED vermelho)
M1
5Massa
7Ingang oproep vanaf de buitenpost
8Audio naar het beeldscherm
9Audio naar de buitenpost
EAudio enabling
Aansluiting gereserveerd voor de verwezenlijking
van speciale installaties (gemengde deur- en beeld
deurtelefoon installaties).
10
Aux: hulpdiensten (24V 100 mA)
11
12 Ingang oproep vanaf de intercom buitenpost
13 Common intercom gesprek
14 Croepen de verlenging nr. 1
15 Croepen de verlenging nr. 2
16 Croepen de verlenging nr. 3
M2
14A Croepen de verlenging nr. 4
15A Croepen de verlenging nr. 5
16A Croepen de verlenging nr. 6
17 +11-17,5Vdc voeding groen LED
20 Ingang oproep vanaf de verdieping
21 +11-17,5Vdc voeding gele LED

agata
6
Agata C/B 200
w
IT - Per la pulizia utilizzare solo panni morbidi ed asciutti oppure leggermente inumiditi con acqua; non utilizzare alcun tipo di prodotto chimico.
EN - Only use soft, dry or slightly damp cloths to clean the terminal; do not use any chemical products.
DE - Für die Pege nur weiche und trockene oder mit wenig Wasser angefeuchtete Tücher verwenden, keine chemischen Produkte benutzen.
FR - Pour le nettoyage, n’utiliser que des chions doux et secs ou légèrement imbibés d’eau; n’utiliser aucun type de produit chimique.
ES - Para la limpieza utilice solo paños suaves y secos, o ligeramente humedecidos en agua; no utilice ningún tipo de producto químico.
PT - Para a limpeza utilize apenas panos macios e secos ou ligeiramente humedecidos com água; não utilize qualquer tipo de produto químico.
NL - Gebruik voor de reiniging uitsluitend zachte en droge doeken of doeken die een beetje bevochtigd zijn met water. Gebruik geen chemische producten.
IT - EN DE - FR ES - PT NL
Apriporta
Door lock release
Türöner
Ouvre-porte
Abrepuerta
Abertura da porta
Deuropener
Ausiliario 2
Auxiliary 2
Zusatz 2
Auxiliaire
Auxiliar
Auxiliare
AUX 2)
Intercom 1
Intercom 1
Intercom 1
Intercom 1
Intercom 1
Intercom 1
Intercom 1
Intercom 2
Intercom 2
Intercom 2
Intercom 2
Intercom 2
Intercom 2
Intercom 2
Intercom 3
Intercom 3
Intercom 3
Intercom 3
Intercom 3
Intercom 3
Intercom 3
Intercom 4
Intercom 4
Intercom 4
Intercom 4
Intercom 4
Intercom 4
Intercom 4
Intercom 5
Intercom 5
Intercom 5
Intercom 5
Intercom 5
Intercom 5
Intercom 5
Intercom 6
LED verde = linea occupata
Intercom 6
green LED = busy line
Intercom 6
grüne LED = Leitung besetzt
Intercom 6
LED verte = ligne occupée
Intercom 6
LED verde = línea está ocupada
Intercom 6
LED verde = linha está ocupada
Intercom 6
groene LED = bezette lijn
Regolazione suoneria
0 = disabilitata (LED rosso)
I = Volume medio
II = Volume massimo
Adjusting the ring
0 = disabled (red LED)
I = medium volume
II = max volume
Läutwerkeinstellung
0= deaktivieren (LED rot)
I = mittlere Lautstärke
II = maximale Lautstärke
Réglage sonnerie
0= exclusion (LED rouge)
I = volume moyen
II = volume maximum
Regulación del timbre
0= deshabilitación (LED rojo)
I = volumen medio
II = máximo volumen
Regulação dos sons
0= exclusão (LED vermelho)
I = volume médio
II = volume máximo
Volume van het belsignaal
0 = uitgeschakeld (rode LED)
I = medium volume
II = max volume
Int. 1
Int. 1
IT Per chiamare uno degli interni, sollevare la cornetta e premere il pulsante dell’interno desiderato.
EN To call an extension, take the handset and press the desired extension button.
DE Zum Aufruf einer Innensprechstelle heben Sie den Hörer ab und drücken die Taste der gewünschten Innensprechstelle.
FR Pour appeler l’un des postes internes, décrocher le combiné et appuyer sur le bouton du poste interne souhaité.
ES Para llamar a uno de los receptores, descuelgue el auricular y pulse el botón del receptor deseado.
PT Para chamar um dos números internos, levante o auscultador e prima o botão do interno desejado.
NL Om een van de binnenposten te bellen, hef de hoorn op en druk op de knop van de gewenste binnenpost.
IT Intercomunicazione
EN Intercommunication
DE Intercom-Funktion
FR Intercommunication
ES Intercomunicación
PT Intercomunicação
NL Binnenposten oproepen

agata
7
Int. 1
Int. 1
Int. 2
Int. 2
Int. 2
Int. 1
Int. 1 Int. 2
2
2
IT Con una comunicazione attiva, selezionare l’interno al quale si vuole trasferire la chiamata. Quando l’interno chiamato solleva la cornetta
la comunicazione tra i due interni è attiva; il posto esterno rimane in attesa.
Per mettere in comunicazione l’interno 2 con il posto esterno è necessario che l’interno 1 e di seguito il 2 ripongano la cornetta e che l’interno
2 la risollevi.
Nel caso in cui il trasferimento di chiamata non andasse a buon fine, riporre e sollevare la cornetta per riattivare l’audio verso il posto esterno.
EN When an active call is open, select the extension to which the call is to be transferred. As soon as the extension which has been called,
lifts the handset, the call is active amongst the two; the entry panel remains on hold.
To connect intercom 2 with the entry panel, extension 1 and subsequently extension 2, must replace the handset and then extension 2 must
pick it up.
Where the call is not successfully transferred, replace the handset and pick it up again to reactivate audio communication with the entry panel.
DE Bei einem aktiven Gespräch wählen Sie die Innensprechstelle, zu der dieses umgeleitet werden soll. Wenn an der angerufenen
Innensprechstelle der Hörer abgehoben wird, ist das Gespräch zwischen beiden aktiv; die Außenstation bleibt in Warteposition.
Um die Innensprechstelle 2 mit der Außenstation zu verbinden, müssen die Innensprechstelle 1 und dann die 2 den Hörer auflegen, während
die Innensprechstelle 2 diesen abnehmen muss.
Sollte die Rufumleitung nicht erfolgreich gewesen sein, den Hörer auflegen und wieder abheben, um das Audio zur Außenstation wieder zu
aktivieren.
FR Avec un appel en cours, sélectionner le poste vers lequel on souhaite transférer l’appel. Lorsque la personne appelée décroche le combiné
téléphonique, la communication entre les deux postes internes est active, le poste externe est en attente.
Pour mettre en communication le poste interne 2 avec l’appareil, il est nécessaire que le poste interne 1 et, ensuite, le poste interne 2 raccroche
le combiné et que le poste interne 2 le soulève.
Dans le cas où le transfert d’appel n’arriverait pas à bonne fin, raccrocher et décrocher le combiné pour activer l’audio vers le poste externe.
ES Cuando haya una comunicación activa, seleccione el receptor al que desea transferir la llamada. Cuando el receptor al que se llama
descuelga el auricular, se activa la comunicación entre los dos receptores; la placa de calle permanece en espera.
Para establecer la comunicación entre el receptor 2 y la placa de calle, es necesario que el receptor 1 y luego el 2 cuelguen el auricular y que el
receptor 2 vuelva a descolgarlo.
Si la transferencia de llamada no tiene éxito, cuelgue y descuelgue el auricular para reactivar el sonido hacia la placa de calle.
PT Com uma comunicação ativa, selecione o interno ao qual deseja transferir a chamada. Quando o interno chamado levanta o auscultador, a
comunicação entre os dois internos fica ativa; a placa botoneira fica a aguardar.
Para estabelecer a comunicação do interno 2 com a placa botoneira, é necessário que o interno 1 e depois o 2 voltem a pousar o auscultador e
que o interno 2 a volte a levantar.
No caso da transferência de chamada não ser bem sucedida, pouse e levante o auscultador para reativar o áudio com a placa botoneira.
NL Met een actief gesprek, selecteer de binnenpost waarnaar u de oproep wilt doorschakelen. Wanneer de binnenpost de hoorn opheft,
wordt het gesprek tussen de twee binnenposten geactiveerd; de buitenpost blijft in de wachtstand.
Om binnenpost 2 in verbinding te stellen met de buitenpost, dienen binnenpost 1 en binnenpost 2 de hoorn op de haak te leggen.
Vervolgens dient binnenpost 2 de hoorn weer op te heffen.
Wanneer de oproep niet correct doorverbonden wordt, leg de hoorn neer en hef hem weer op om het geluid naar de buitenpost in te
schakelen.
IT Trasferimento di chiamata
EN Call transfer
DE Anrufumleitung
FR Transfert d’appel
ES Transferencia de llamada
PT Transferência de chamada
NL Een oproep doorverbinden

agata
8
BPT S.p.A. a Socio Unico
Via Cornia, 1
33079 Sesto al Reghena-PN-Italy
www.bpt.it-inf[email protected]
IT - SMALTIMENTO
Assicurarsi che il materiale d’imballaggio non venga
disperso nell’ambiente, ma smaltito seguendo le norme
vigenti nel paese di utilizzo del prodotto.
Alla ne del ciclo di vita dell’apparecchio evitare che lo
stesso venga disperso nell’ambiente.
Lo smaltimento dell’apparecchiatura deve essere eettuato
rispettando le norme vigenti e privilegiando il riciclaggio
delle sue parti costituenti.
Sui componenti, per cui è previsto lo smaltimento con
riciclaggio, sono riportati il simbolo e la sigla del materiale.
EN - DISPOSAL
Do not litter the environment with packing material: make
sure it is disposed of according to the regulations in force in
the country where the product is used.
When the equipment reaches the end of its life cycle, take
measures to ensure it is not discarded in the environment.
The equipment must be disposed of in compliance with the
regulations in force, recycling its component parts wherever
possible.
Components that qualify as recyclable waste feature the
relevant symbol and the material’s abbreviation.
DE - ENTSORGUNG
Vergewissern Sie sich, dass dasVerpackungsmaterial gemäß
denVorschriften des Bestimmungslandes ordnungsgemäß
und umweltgerecht entsorgt wird.
Das nicht mehr benutzbare Gerät ist umweltgerecht zu
entsorgen.
Die Entsorgung hat den geltendenVorschriften zu
entsprechen und vorzugsweise das Recycling der Geräteteile
vorzusehen. Die wiederverwertbaren Geräteteile sind mit
einem Materials.
FR - ELIMINATION
S’assurer que le matériel d’emballage n’est pas abandonné
dans la nature et qu’il est éliminé conformément aux normes
en vigueur dans le pays d’utilisation du produit.
À la n du cycle de vie de l’appareil, faire en sorte qu’il ne
soit pas abandonné dans la nature.
L’appareil doit être éliminé conformément aux normes en
vigueur et en privilégiant le recyclage de ses pièces.
Le symbole et le sigle du matériau sont indiqués sur les
pièces pour lesquelles le recyclage est prévu.
ES - ELIMINACION
Comprobar que no se tire al medioambiente el material de
embalaje, sino que sea eliminado conforme a las normas
vigentes en el país donde se utilice el producto.
Al nal del ciclo de vida del aparato evítese que éste sea
tirado al medioambiente.
La eliminación del aparato debe efectuarse conforme a las
normas vigentes y privilegiando el reciclaje de sus partes
componentes.
En los componentes, para los cuales está prevista la
eliminación con reciclaje, se indican el símbolo y la sigla
del material.
PT - ELIMINAÇÃO
Assegurar-se que o material da embalagem não seja
disperso no ambiente, mas eliminado seguindo as normas
vigentes no país de utilização do produto.
Ao m do ciclo de vida do aparelho evitar que o mesmo seja
disperso no ambiente.
A eliminação da aparelhagem deve ser efectuada
respeitando as normas vigentes e privilegiando a reciclagem
das suas partes constituintes.
Sobre os componentes, para os quais é previsto o
escoamento com reciclagem, estão reproduzidos o símbolo
e a sigla do material.
NL - AFDANKING
Zorg ervoor dat het materiaal van de verpakking niet in
het milieu terechtkomt, maar afgedankt wordt volgens de
wetgeving die van kracht is in het land waar het product
gebruikt wordt.
Vermijd dat het toestel aan het einde van haar levensduur in
het milieu terechtkomt.
Het toestel moet afgedankt worden in overstemming met
de geldende wetgeving. Geef voorkeur aan het recyclen van
de onderdelen.
Op de onderdelen die gerecycled kunnen worden is het
symbool en de afkorting van het materiaal aangebracht.
Other manuals for Agata C 200
3
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Bpt Intercom System manuals