BQS BEZ123 User manual

BEZ123
AB730
Apto para
Suitable for
Approprié à
Adequado para
Adeguato per bimbi da
MANUAL DE USO
INSTRUCTION FOR USE
NOTICE D’INSTRUCTION
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
MANUALE D’ISTRUZIONI
9-36 kg

BEZ123
Instrucciones de uso Sistema de retención infantil
Grupo 1/2/3 de 9 a 36 kg. (de 9 meses a 12 años aprox.)
Instruction for use - Child safety seat
Group 1/2/3 from 9 kgs to 36 kgs (from 9 months to 12 years aprox)
Mode d’emploi – Siège de sécurité pour enfants
Groupe 1/2/3 de 9 à 36 kg (environ 9 mois à 12 ans)
Instruções de utilização - Dispositivo de retenção para crianças
Grupo 1/2/3 entre 9 e 36 kg. (9 meses aos 12 anos, aprox.)
Istruzioni d’uso – Seggiolino di sicurezza per bimbi
Gruppo 1/2/3, da 9 a 36 kg (da 9 mesi a 12 anni circa)

4 5
www.babyqs.com
BEZ123
A
D
E
F
GI
C
N
P
Q
R
O
M
J
H
B
K
1
2
3.4
3.1 B
I
I
3.2
3.6
3.5
L
B
I
I
3.3

6 7
www.babyqs.com
BEZ123
4.1
4.5 4.6
4.3 4.4
4.7 4.8
4.2
J
B
J
J
J
B
5.1
A
B
C
5.3 5.4
5.2

8 9
www.babyqs.com
BEZ123
5.8
5.10
5.11 5.12
5.7
5.5 5.6
5.9
6.1
6.4
6.2
6.3

10 11
www.babyqs.com
BEZ123 Grupo 1/2/3
1. Esta silla infantil debe utilizarse Con el sistema de arnés para
niños entre 9 y 18 Kg. (de 9 meses a 4 años aproximadamente).
2. Esta silla infantil puede utilizarse Sin el sistema de arnés para
niños de 15 de 36 Kg.(de 4 años a 12 años aproximadamente)
3. Por favor lea cuidadosamente las instrucciones porque una
instalación incorrecta podría causar serios daños. En ese caso
el fabricante no tendrá ningún tipo de responsabilidad.
4. Esta silla es acorde a la normativa de Regulación ECE 44/04
y puede ser instalada en la mayoría de vehículos equipados
con cinturones de 3 puntos acordes a la Regulación ECE 16.
No obstante, siempre debe probar la silla en su vehículo y con
el niño/a a bordo antes de la compra, para asegurarse que el
modelo cumple con sus necesidades. No está permitido utilizar
la silla asegurada solamente con cinturones de 2 puntos.
5. Bajo ninguna circunstancia se debe instalar la silla de seguridad
en el asiento delantero del vehículo en sentido contrario de la
marcha si va equipado con un Airbag activo.
6. Por favor nunca utilice la silla de seguridad sin la funda y sin los
protectores del arnés.
7. La instalación del niño con ropa de abrigo puede reducir la
eficacia del sistema de retención.
8. Proteja la silla de seguridad infantil del contacto directo con la
luz solar, porque la silla podría calentarse y lastimar al niño.
9. La silla o accesorios del arnés que estén dañados o hayan sido
utilizados incorrectamente deberán ser reemplazados.
10.No deje objetos pesados en el interior del coche, porque en
caso de accidente podrían lesionar al niño.
11.Compruebe que la hebilla está correctamente cerrada, porque
en caso de emergencia el niño podrá ser liberado rápidamente.
AVISO
Por favor, lea minuciosamente el manual de instrucción ANTES
de instalar el asiento infantil y consérvela para futuras consultas.
IMPORTANTE
Lea cuidadosamente antes de
instalar la silla infantil en el
vehículo
ES
6.5 6.6

12 13
www.babyqs.com
BEZ123
Instalación correcta /
apropiada
Instalación incorrecta /
Inapropiada
Cinturón abdominal y
diagonal, 3 puntos.
Cinturón abdominal,
2 puntos.
Solamente debe ser utilizado
en este asiento SI tiene
el cinturón abdominal y
cinturón diagonal (3 puntos)
Instalación opcional
1. APLICACIÓN PARA EL VEHÍCULO
Sistema de retención infantil Grupo 1/2/3
ES
A.Funda.
B. Guia del cinturón diagonal.
C.Bolsa para manual de uso.
D.Protectores del arnés.
E. Cintas del arnés.
F. Botón de apertura de la hebilla.
G.Hebilla de seguridad.
H.Cojín reductor.
I. Guía cinturón diagonal Grupo 1.
J. Guía cinturón diagonal Grupo 2 y 3.
K.Botón de ajuste del arnés
L. Cinta de ajuste del arnés.
M.Palanca ajustable para el reposacabezas.
N. Palanca ajustable para la altura.
O. Ranura para las cintas del arnés.
P. Conector de los protectores del arnés.
Q.Cintas del arnés.
R. Conector metálico del arnés.
2. PARTES DE LA SILLA
12.Verifique que ninguna parte de la silla infantil está atrapada en la
puerta del vehículo o en un asiento reclinable. Además revise que
la silla de seguridad está asegurada e instalada correctamente.
13.No intente desmontar, modificar o agregar alguna pieza a la silla
infantil o al arnés porque afectaría seriamente sus funciones
básicas y la seguridad que proporciona la silla.
14.La silla de seguridad debe permanecer instalada al vehículo
mediante el cinturón de seguridad, aunque el niño no esté
sentado en la silla. El niño nunca debe ser desatendido mientras
está sentado en la silla de seguridad, tampoco cuando esté
fuera del vehículo.
15.Si tuviese alguna duda sobre el uso o la instalación de la silla
de seguridad, por favor contacte con el servicio telefónico de
asistencia al cliente +34 943 833 013
16.Por favor mantenga la silla de seguridad lejos de productos
corrosivos.
17.El fabricante garantiza la calidad de sus productos, pero no la
calidad de los productos de segunda mano u otras marcas.
18.Las ilustraciones de las instrucciones son meramente
informativas. El sistema de retención infantil puede presentar
pequeñas diferencias respecto a las fotografías o imágenes
del manual de instrucciones. Estas variaciones no afectan a su
homologación por la Regulación ECE 44/04. 3. INSTALACIÓN DE LA SILLA DEL NIÑO. GRUPO 1.
Solamente para uso de grupo 1 desde
aprox. 9 meses a 4 años (9-18 Kg.)
AVISO
1. Ponga la silla de retención infantil en el asiento del vehículo,
asegurándose que está presionado correctamente contra el
respaldo del asiento del vehículo (3.1).
2.Pase elcinturónvertical del vehículo pordetrásdelreposacabezas,
pase el cinturón abdominal por las guías Iubicadas detrás del
reposabrazos (3.2, 3.3, 3.4 y 3.5).
3.Inserte el cinturón de seguridad en el punto de anclaje del
vehículo y presione hasta oír un “Clic” para que el asiento infantil
esté correctamente instalado (3.6).
Preste atención que el cinturón esté completamente tenso.

14 15
www.babyqs.com
BEZ123
Sistema de retención infantil Grupo 1/2/3
4. INSTALACIÓN DE LA SILLA DEL NIÑO. GRUPO 2 Y 3.
Solamente para uso de grupo 2 y 3 desde
aprox. 4 a 12 años (15-36 Kg.)
AVISO
4.Asegúrese que el cinturón de seguridad del vehículo no esta
torcido, también verifique que la funda no impide el movimiento
del cinturón de seguridad del vehículo, ni impide la instalación de
la silla de ninguna manera. Para liberar a su niño desabroche el
cinturón del vehículo tal y como se describe en las instrucciones.
Cuando la silla se este utilizando para el grupo 1, el cinturón
debe de pasa por la ranura del reposacabezas y este debe de
estar en la posición mas baja
1. Coloque la silla infantil en el asiento del vehículo, asegurándose
que ha sido presionado firmemente contra el respaldo del
vehículo. (4.1).
2Coloque el niño en la silla de retención infantil (4.2).
3.Según la altura del niño el reposacabezas podrá ser ajustado
hacia arriba o hacia abajo. Coloque su mano en el reposacabezas
y presione la palanca mientras con la otra mano tira de la silla
hacia abajo para que no se mueva (4.3).
4.Pase el cinturón diagonal por la guía Bsituado en el reposacabezas
y el abdominal por las guías Jdebajo de ambos reposabrazos.
Compruebe que los cinturones no están torcidos y tense tirando
del cinturón diagonal hacia arriba (4.4, 4.5, 4.6 y 4.7).
5.Inserte el cinturón de seguridad en el punto de anclaje del
vehículo y presione hasta oír un “Clic” para que el asiento infantil
esté correctamente instalado (4.8).
6.Asegúrese que el cinturón de seguridad del vehículo no esta
torcido, también verifique que la funda no impide el movimiento
del cinturón de seguridad del vehículo, ni impide la instalación de
la silla de ninguna manera. Para liberar a su niño desabroche el
cinturón del vehículo tal y como se describe en las instrucciones.
Preste atención que el cinturón esté completamente tenso.
Antes de instalar la silla deberá quitar las cintas del arnés, las
de la entrepierna y de la zona abdominal como se muestra en
el capitulo 6.
5. AJUSTAR EL ARNÉS A LA ALTURA DEL NIÑO.
Cambiar la altura del arnés
1. Ajuste la altura del arnés, presione el botón de ajuste del arnés y
tire de los arneses hacia usted para poder aflojarlos (5.2).
2.Coloque su mano en el reposacabezas y presione la palanca M
mientras con la otra mano tira de la silla hacia abajo para que no
se mueva (5.3).
3. Seguidamente desde la parte de atrás de la silla, desenganche
una de las cintas del conector del arnés y tire de la cinta suelta
hacia la parte delantera de la silla (5.4).
4.Desde la parte frontal de la silla, introduzca la cinta del arnés por
la ranura Ode la tela y el respaldo. Luego inserte la cinta del arnés
en la ranura adecuada superior o inferior hacia la parte trasera del
asiento (5.5).
5.Vuelva a insertar la cinta del arnés en el conector de arnés en la
parte trasera de la silla (5.6).
6.Vuelva a realizar el mismo procedimiento con la otra cinta del
arnés. Verifique que los 2 arneses pasan por las ranuras a la
misma altura. No utilizar las guías superiores del asiento infantil.
Estas solamente deberán ser utilizadas para guiar los cinturones
de seguridad del vehículo.
Abrochar el arnés
1. Una los 2 conectores metálicos de la hebilla (5.7).
2.Introduzca ambos conectores en la ranura ubicada en la parte
superior de la hebilla hasta oír un “clic” (5.8).
3.Siempre compruebe que el arnés esta bien abrochado tirando de
las cintas del arnés hacia arriba (5.9).
4.Para desabrochar el arnés presione el botón rojo de la hebilla
hacia abajo (5.10)
Siempre verifique que las cintas del arnés están adecuadas a la
altura de su niño. Los hombros del niño siempre deben estar justo
debajo de las ranuras del respaldo en una altura adecuada (5.1).
ES

16 17
www.babyqs.com
BEZ123
Tensar el arnés
1. Tire las cintas del arnés hacia arriba para quitar la holgura de la
sección abdominal de arnés, luego tire de la cinta reguladora del
arnés hasta que el arnés esté completamente tensado (5.11).
2.El arnés debe de estar tensado lo máximo posible sin causar
incomodidad a su niño.
3.Asegúrese que la cinta del arnés de la sección abdominal está
posicionada lo más bajo posible, rodeando las caderas de su
niño y no su estómago.
4.Un arnés que no esté bien tensado puede ser peligroso.
Comprobar el ajuste del arnés y tensarlo cada vez que siente a
su niño en la silla infantil.
Aflojar el arnés
1. El arnés se afloja pulsando el botón de ajuste del arnés K(debajo
de la funda del Asiento) en la parte frontal de la silla.
2. Pulse la palanca que esta marcado con “press” hacia abajo con una
mano mientras sujeta ambas cintas del arnés con la otra mano, tire
de las cintas del arnés hacia usted para aflojar el arnés (5.12).
3.Tenga cuidado cuando ajuste la cinta de| arnés para evitar
atrapar la cinta ajustadora del arnés cuando pulsa el botón de
ajuste hacia abajo.
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Quitar el arnés de la silla
1. Localice el conector metálico del arnés Ren la parte trasera de
la silla (6.1).
2.Desenganche las dos cintas del arnés para liberarlas del conector
de la parte trasera del respaldo (6.2).
3. Inserte las cintas por las ranuras del respaldo de la silla y de la
funda (6.3).
ES
INSTRUCCIONES DE LAVADO:
· La funda es desmontable y lavable a 30º,
sólo se debe secar al aire libre.
· Lavar en máquina, en frío.
· No usar lejía
· Limpieza en seco, cualquier disolvente
excepto tricloroetileno.
· No usar secadora.
· No planchar.
Quitar el protector de la hebilla y el arnés inferior
1. Localice placa de la hebilla de seguridad en la base de la silla (6.4).
2.Gire la placa de la cinta de la hebilla de seguridad de modo que
coincida con la ranura e insértelas en las ranura de la base del
asiento y luego a través de las ranuras de la funda retirando la
hebilla de seguridad de la silla (6.5).
3.Tire de las cintas de la base de la silla para retirarlas de la silla,
asegurándose de haber soltado los conectores de los cinturones
tal y como se indica en las instrucciones (6.6).
1. Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con
detergente neutro y agua templada.
2.Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas
metálicas.
3.No utilice productos químicos o lejía en ninguna parte de la silla.
4.Secar meticulosamente antes de su uso.
Si tiene alguna duda sobre el uso o colocación de este producto o necesita
cualquier pieza de repuesto, por favor póngase en contacto con nuestro
servicio de atención al cliente.
Limpieza de la silla
Sistema de retención infantil Grupo 1/2/3

1. This child seat must be used with a harness system suitable for
children of 9kg to 18kg in weight (approx. 9 months to 4 years
of age).
2. This child seat can be used without harness for children of 15kg
to 36 kg (approx. 4 years to 12 years of age).
3. Please read these instructions carefully for proper installation;
incorrect installation could cause serious injuries. In this case,
the manufacturer shall not be held liable.
4. This child restraint system complies with the rules of Regulation
ECE 44/04 and can be installed in most vehicles equipped with
3-point seat belts aligned to ECE Regulation 16. Anyway, you
should always test the seat in your vehicle and with children on
board before buying it, to ensure that this model meets all your
needs. Under no circumstances shall this seat be fitted only with
a 2-point lap belt.
5. In no event shall this seat be fitted in the front seat rearwards
(opposite to direction of travel) whenever an airbag is active.
6. Do not use this seat without its cover and harness pads.
7. Fitting the child with warm clothing into this safety seat may
reduce the effectiveness of the restraint system.
8. Protect this seat from direct sunlight, since it may become hot
and injure the child.
9. When damaged or improperly used, replace the seat or the
harness components.
10.Do not leave heavy objects within the vehicle since these may
injure the child in the event of an accident.
WARNING
Please read this Instructions Manual BEFORE fitting the child seat
and keep it for future reference.
IMPORTANT INFORMATION
Please read the following
instructions carefully before
installing the product.
BQS garantiza sus productos contra todo defecto de fabricación
durante un período de 2 años a partir de la fecha de compra
según la Ley 23/2003, de 10 de Julio, de Garantías de venta de
bienes de consumo.
1. Quedan excluidos los defectos o averías producidas por uso
inadecuado, o el incumplimiento de las normas de seguridad de
instalación y mantenimiento descritas en las hojas de instrucciones
que acompañan los productos.
2.Garantizada la reparación totalmente gratuita de defectos originarios.
3.En los supuestos en que la reparación efectuada no fuera satisfactoria
y el producto no revistiese las condiciones óptimas para cumplir el uso
a que estuviese destinado, el titular de la garantía tendrá derecho a la
sustitución del artículo adquirido por otro de similares características o
a la devolución del precio pagado,en los 2 años siguientes a la fecha.
4.La garantía se considerará automáticamente cancelada si el artículo
adquirido hubiera sido reparado o hubiera intentado repararlo una
persona no autorizada por nuestra empresa.
7. GARANTIA
18 19
www.babyqs.com
BEZ123
Sistema de retención infantil Group 1/2/3
EN

Correct installation /
proper
Incorrect installation /
improper
3-point lap and
diagonal seat belt
2-point lap seat belt
Only suitable for this
particular seat WHEN having
a lap and diagonal seat belt
(3 anchor points)
Optional installation
1. USE IN VEHICLES
11. Check that the buckle is properly fastened. It is important that
in the event of an emergency the child can be released quickly.
12. Make sure the seat does not become caught by the vehicle´s
door or reclining seat. Likewise, check that the seat is properly
and sufficiently fitted.
13. Never try to remove, change or add pieces to the seat or
harness since their basic and security functions may be
seriously affected.
14. Always fasten this safety seat into the vehicle with the seat
belt, even when not in use. Never leave your child unattended
when seated or not.
15. Contact our Customer Service for any question about installing
this child safety seat: +34 943 833 013.
16. Please keep this safety seat away from corrosive products.
17.The manufacturer guarantees the quality of its products but not
the quality of second-hand products or those registered under
other trademarks.
18.The illustrations in this instructions booklet are for information
purposes only. The child restraint may have small differences from
the photographs or images in this instructions manual. These
variations do not affect its approval by ECE Regulation 44/04.
A. Cover.
B. Diagonal belt hook.
C. Instructions manual pocket.
D. Harness pads.
E. Harness straps.
F. Buckle release-button.
G. Locking buckle.
H. Ergo seat cushion.
I. Group 1 diagonal belt hook.
J. Group 2 and 3 diagonal belt hook.
K. Harness adjustment button.
L. Harness adjuster strap.
M. Headrest adjuster lever.
N. Height adjuster lever.
O. Harness strap slot.
P. Harness pad connector.
Q. Harness straps.
R. Metal harness connector.
2. SEAT PARTS AND FITTINGS
3. INSTALLING CHILD SEAT. GROUP 1.
Only suitable for Group 1, approx. 9
months to 4 years of age (9-18 Kg.)
WARNING
1. Fit this child seat into the vehicle´s seat, making sure it is firmly
pressed against the vehicle seat backrest (3.1).
2.Pull the vehicle´s diagonal seat belt behind the backrest, then the
lap seat belt through the Ihooks in the armrest (3.2, 3.3, 3.4 and
3.5).
3.Fasten the seat belt into the vehicle´s buckle until it “clicks”,
making sure the child seat is properly installed (3.6).
Make sure that the seat belt is completely tightened.
20 21
www.babyqs.com
BEZ123
Child restraint system Group 1/2/3
EN

4. HOW TO INSTALL THE CHILD CAR SAFETY SEAT. GROUP 2 AND 3.
Use Group 2 and 3 only from approx.
4 to 12 years of age (15-36 kg)
WARNING
4.Make sure the vehicle’s safety belt is not twisted, also check that
the seat cover does not impede the movement of the vehicle’s
safety belt or prevent the installation of the seat in any way. To
release your child unbuckle the vehicle safety belt as described in
the instructions.
When the seat is being used for group 1, the seat belt must pass
through the slot in the headrest and this should be in the lowest
position.
1. Place the child seat on the seat of the vehicle, ensuring it is
pressed firmly against the back of the vehicle seat (4.1).
2. Place the child in the child car safety seat (4.2).
3. According to the child’s height the headrest can be adjusted up
or down. Place your hand on the headrest and press the lever
while pulling the seat down with the other hand so it does not
move (4.3).
4. Pass the diagonal seat belt trough guide Blocated in the
headrest and the lap seat belt through guides Junder both
armrests. Check that the seat belts are not twisted and tighten
by pulling the diagonal seat belt upwards (4.4, 4.5, 4.6 and 4.7).
5. Attach the seat belt to the vehicle anchor point and press until
you hear a “click” that lets you know that the child seat is properly
installed (4.8).
6.Make sure the vehicle’s safety belt is not twisted, also check that
the seat cover does not impede the movement of the vehicle seat
belt or prevent the installation of the seat in any way. To release
your child unbuckle the vehicle safety belt as described in the
instructions.
Ensure that the belt is well tightened.
Before installing the seat it is necessary to remove harness straps,
crotch straps and lap straps as shown in Chapter 6.
5. ADJUST THE HARNESS TO THE HEIGHT OF THE CHILD.
Changing the harness height
1. Adjust the height of the harness, by pressing the harness
adjustment button and pulling the harness straps towards you to
loosen them (5.2).
2. Place your hand on the headrest and press the lever Mwhile
pulling the seat down with the other hand so it does not move
(5.3).
3. Then unhook one of the harness connector straps at the back
of the seat and pull the loose strap towards the front of the seat
(5.4).
4. Insert the harness strap into the Oslot of the fabric and backrest
at the front of the seat. Then insert the harness strap into the
appropriate upper or lower slot at the rear of the seat (5.5).
5. Reinsert the harness strap in the harness connector on the back
of the seat (5.6).
6. Then, do the same with the other harness strap. Verify that the 2
harness straps go through the slots at the same height. Do not
use the upper guides of the child seat. These should only be used
to guide the vehicle’s safety belts.
Fastening the harness
1. Join the 2 buckle metal connectors (5.7).
2. Pass both connectors through the slot in the upper part of the
buckle until you hear a “click” (5.8).
3.Always make sure the harness is properly fastened by pulling the
harness straps upwards (5.9).
4.To unfasten the harness press the red button on the buckle
downwards (5.10).
Always check that the harness straps are suitable for the height of
your child. The shoulders of the child should always be just below
the back slots at a suitable height (5.1).
22 23
www.babyqs.com
BEZ123
Child restraint system Group 1/2/3
EN

Tightening the harness
1. Pull the harness straps up to remove the slack from the lap
section of the harness, then pull the harness regulating strap until
the harness is fully stretched (5.11).
2.The harness should be as tight as possible without causing
discomfort to your child.
3. Make sure the lap section of the harness is positioned as low
as possible, surrounding your child’s hips and not his stomach.
4. A harness that is not properly tightened can be dangerous.
Check the harness adjustment and tighten whenever you put
your child in the child safety seat.
Loosening the harness
1. The harness is loosened by pressing the adjustment button of
the Kharness (under the seat cover) at the front of the seat.
2. Press the lever that is marked with “press” down with one hand
while holding both harness straps with your other hand; pull the
harness straps towards you to loosen the harness (5.12).
3. Be careful when adjusting the harness strap not to trap the
harness adjustment strap when you press the button down.
6. CLEANING AND MAINTENANCE
Removing the buckle protector and the lower harness
1. Locate the harness metal connector Rat the back of the seat
(6.1).
2. Unhook both harness straps to release them from the connector
at the rear of the backrest (6.2).
3. Insert the strap into the grooves of the seat backrest and seat
cover (6.3).
WASHING INSTRUCTIONS:
· The cover is removable and washable at
30º. Dry in the fresh air only.
· Wash in washing machine (cold).
· Do not use bleach.
· Dry clean, with any solvent except
trichloroethylene.
· Do not use dryer.
· Do not iron.
Removing the buckle protector and the lower harness
1. Locate the safety buckle plate on the base of the seat (6.4).
2. Turn the plate of the belt safety buckle so that it matches the
groove and insert in the groove at the base of the seat and then
through the slots in the seat cover removing the safety buckle
from the seat (6.5).
3. Pull the straps at the base of the seat to remove them from
the seat, making sure the seat belt connectors are loosened as
shown in the instructions (6.6).
1. Wash the straps and plastic parts with neutral detergent and
warm water.
2. Ensure that no soap enters the buckle or metal parts.
3. Do not use chemicals or bleach on any part of the chair.
4. Dry thoroughly before use.
If you have any question about using or installing this product, or if you need
a spare part contact our Customer Service.
Cleaning the seat
24 25
www.babyqs.com
BEZ123
Child restraint system Group 1/2/3
EN

1. Ce siège pour enfants doit être utilisé Avec un système à
harnais convenable pour enfants pesant de 9 à 18 kg (âgés
d’environ 9 mois à 4 ans).
2. Ce siège pour enfants peut être utilisé Sans harnais avec des
enfants de 15 à 36 kg (âgés d’environ 4 à 12 ans).
3. Veuillez lire attentivement ces instructions afin d’installer
correctement le siège ; une mauvaise installation pourrait
causer des blessures graves. Le fabricant ne pourra être tenu
responsable dans ces cas-là.
4. Ce siège auto répond aux normes de la Réglementation
ECE 44/04 et peut être installé dans la plupart des véhicules
équipés de ceintures de sécurité à 3 points en accord avec
la Réglementation ECE 16. Cependant, vous devez toujours
essayer le siège dans votre véhicule avec l’enfant à bord avant
l’achat, afin de vous assurer que le modèle réponde à vos
besoins.Ce siège ne doit en aucun cas être installé avec une
ceinture sous-abdominale à 2 points d’ancrage.
5. Ce siège ne doit en aucun cas être installé en arrière sur le siège
avant (dans le sens contraire à la marche du véhicule) si l’airbag
est actif.
6. N’utilisez pas ce siège sans sa housse et les coussins du harnais.
7. Placer l’enfant avec des vêtements qui tiennent chaud sur ce
siège peut réduire l’efficacité du système de retenue.
8. Placez ce siège à l’abri des rayons du soleil pour qu’il ne
chauffe pas et qu’il ne blesse pas l’enfant.
9. S’il est endommagé ou mal utilisé, remplacez le siège ou les
composants du harnais.
10.Ne laissez pas d’objets lourds dans le véhicule car ils pourraient
blesser l’enfant en cas d’accident.
ATTENTION
Veuillez lire ce mode d’emploi AVANT d’installer le siège pour
enfants et conservez-le pour toute référence ultérieure.
INFORMATIONS IMPORTANTES
Veuillez lire les instructions
suivantes avant d’installer le
produit.
FR
BQS guarantees its products against all manufacturing faults for
a period of 2 years as of the date of purchas, in accordance with
Law 23/2003, of 10 July 2003, relating to Consumer Goods Sale
Guarantees.
1.The guarantee does not include defects or disorders produced
by inappropriate use or non-compliance with the installation and
maintenance safety norms described on the instruction leaflets come
with the products.
2.Repairs free of charge for any original defects and for the damages
caused by them.
3.In the event that the repair carried out is not satisfactory and the object
is not in optimum condition to fulfill the use to which it was destined,
the holder of the guarantee will have the right to a substitution of the
article for another of similar characteristics, or to the full refund of the
price paid.
4.The guarantee is considered automatically cancelled if the article
purchased has been repaired, or tried to be repaired, by any person
not authorised by our company.
7. GUARANTEE
26 27
www.babyqs.com
BEZ123
Child restraint system Groupe 1/2/3

Installation correcte/
adéquate
Installation incorrecte/
inadéquate
Ceinture diagonale sous-
abdominale à trois points
Ceinture sous-abdominale à
deux points
Convenable pour ce siège en
particulier EN PRÉSENCE d’une
ceinture diagonale et sous-
abdominale (3 points d’ancrage)
installation facultative
1. UTILISATION DANS DES VÉHICULES
11.Assurez-vous d’avoir correctement serré la boucle. Il est important
que l’enfant puisse être libéré rapidement en cas d’urgence.
12.Assurez-vous que le siège ne soit pas pris dans la portière
ou le siège inclinable du véhicule. Assurez-vous d’ajuster
correctement et suffisamment le siège.
13.N’essayez jamais d’ôter, de changer ou d’ajouter des pièces
au siège ou au harnais car cela pourrait affecter sérieusement
leurs fonctions élémentaires et de sécurité.
14.Maintenez toujours ce siège de sécurité installé dans le véhicule
avec la ceinture de sécurité, et ce, même lorsque vous ne
l’utilisez pas. Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance,
qu’il se trouve assis dans le siège ou pas.
15.Prenez contact avec notre Service d’assistance à la clientèle
pour toute question liée à l’installation du siège de sécurité pour
enfants : +34 943 833 013.
16.Maintenez ce siège de sécurité à l’abri des produits corrosifs.
17.Le fabricant garantit la qualité de ce produit mais non pas la
qualité de produits d’occasion ou de produits appartenant à
d’autres marques déposées.
18.Les illustrations des instructions sont uniquement informatives.
Le système de rétention infantile peut présenter certaines
différences par rapport aux photographies et images du manuel
d’instruction. Ces variations n’affectent en aucun cas son
homologation par la Réglementation ECE 44/04.
A. Housse.
B. Crochet de la ceinture diagonale.
C. Pochette de la notice d’instruction.
D. Coussins du harnais.
E. Sangles du harnais.
F. Bouton de déclenchement de la boucle.
G. Boucle de serrage.
H. Coussin ergonomique pour siège.
I. Crochet de la ceinture diagonale pour le groupe 1.
J. Crochet de la ceinture diagonale pour les groupes 2 et 3.
K. Bouton d’ajustement du harnais.
L. Sangle de l’ajusteur du harnais.
M. Levier de l’ajusteur de l’appui-tête.
N. Levier de l’ajusteur de la hauteur.
O. Rainure de la sangle du harnais.
P. Connecteur du coussin du harnais.
Q. Sangles du harnais.
R. Connecteur du harnais métallique.
2. PIÈCES ET ACCESSOIRES DU SIÈGE
3. COMMENT INSTALLER LE SIÈGE POUR ENFANTS. GROUPE 1.
Convenable pour le groupe 1 uniquement,
de 9 mois à 4 ans environ (9 à 18 kg).
ATTENTION
1. Installez l’enfant dans le siège du véhicule en s’assurant de
l’appuyer fermement contre le dossier du siège du véhicule (3.1).
2.Tirez la ceinture diagonale du siège du véhicule derrière le dossier
et tirez ensuite la ceinture sous-abdominale du siège Ià travers
les crochets dans l’accoudoir (3.2, 3.3, 3.4 et 3.5).
3.Serrez la ceinture du siège I dans la boucle du véhicule jusqu’à
ce qu’un « clic » se produise tout en s’assurant que le siège de
l’enfant soit convenablement installé (3.6).
Assurez-vous que la ceinture du siège soit complètement tendue.
FR
28 29
www.babyqs.com
BEZ123
Système de retenue de l’enfant Groupe 1/2/3

4.COMMENT INSTALLER LE SIÈGE DE SÉCURITÉ. GROUPE 2 ET 3.
N’utilisez le siège qu’avec les groupes 2 et 3
enfants âgés de 4 à 12 ans et pesant 15 à 36 kg.
ATTENTION
4.Assurez-vous que la ceinture de sécurité du véhicule ne soit pas
tordue ; constatez également que la housse du siège n’entrave
pas le mouvement de la ceinture de sécurité du véhicule et
qu’elle n’empêche aucunement l’installation du siège. Pour
libérer votre enfant, débouclez la ceinture de sécurité du véhicule
tel que décrit dans les instructions.
Lorsque le siège est utilisé pour le groupe 1, la ceinture du siège
doit passer à travers la rainure dans l’appui-tête, qui doit se
trouver dans la position la plus basse.
1. Placez le siège pour enfant sur le siège du véhicule en s’assurant de
le presser fermement contre le dossier du siège du véhicule. (4.1).
2.Placez l’enfant dans le siège de sécurité pour enfants de la
voiture (4.2).
3.Selon la hauteur de l’enfant, l’appui-tête peut être ajusté vers le
haut ou le bas. Placez votre tête contre l’appui-tête et appuyez
sur le levier tout en tirant le siège vers le bas avec l’autre main
pour qu’il ne bouge pas (4.3).
4.Passez la ceinture diagonale du siège à travers la glissière B
située dans l’appui-tête et la ceinture sous-abdominale du siège
à travers les glissières Jsous les deux accoudoirs. Constatez que
les ceintures de siège ne soient pas tordues et serrez-les en tirant
la ceinture diagonale du siège vers le haut (4.4, 4.5, 4.6 et 4.7).
5.Attachez la ceinture du siège au point d’ancrage du véhicule
et appuyez jusqu’à ce qu’un « clic » se produise ; ce clic vous
indique que le siège de l’enfant est correctement installé (4.8).
Avant d’installer le siège, il est nécessaire de retirer les sangles
du harnais, les sangles de l’entre-jambe et les sangles sous-
abdominales tel qu’indiqué dans le chapitre 6.
Assurez-vous que la ceinture soit bien serrée.
5. COMMENT AJUSTER LE HARNAIS À LA HAUTEUR DE L’ENFANT.
Comment changer la hauteur du harnais
1. Ajustez la hauteur du harnais en appuyant sur le bouton
d’ajustement du harnais et en tirant les sangles du harnais vers
vous pour les desserrer (5.2).
2.Placez votre tête contre l’appui-tête et appuyez sur le levier M
tout en tirant le siège vers le bas avec l’autre main pour qu’il ne
bouge pas (5.3).
3. Décrochez ensuite les sangles du connecteur du harnais à l’arrière du
siège et tirez la sangle desserrée vers la partie avant du siège (5.4).
4. Introduisez les sangles du harnais dans la rainure Ode la toile et du
dossier à l’avant du siège. Introduisez ensuite la sangle du harnais dans
la rainure supérieure ou inférieure adéquate à l’arrière du siège (5.5).
5.Introduisez de nouveau la sangle du harnais dans le connecteur
de harnais à l’arrière du siège (5.6).
6.Faites de même avec l’autre sangle du harnais. Constatez que
les deux sangles du harnais passent à travers les rainures à la
même hauteur. N’utilisez pas les glissières supérieures du siège
pour enfants. Elles ne doivent être utilisées que pour guider les
ceintures de sécurité du véhicule.
Comment attacher le harnais
1. Unissez les deux connecteurs métalliques à boucle (5.7).
2.Faites passer les deux connecteurs à travers la rainure dans la
partie supérieure de la boucle jusqu’à ce qu’un « clic » se produise
(5.8)
Constatez toujours que les sangles du harnais conviennent à la
hauteur de votre enfant. Les épaules de l’enfant doivent toujours
se trouver juste en dessous des rainures du dossier à une hauteur
adéquate (5.1).
6. Assurez-vous que la ceinture de sécurité du véhicule ne soit pas
tordue ; constatez également que la housse du siège n’entrave
pas le mouvement de la ceinture du siège du véhicule et qu’elle
n’empêche aucunement l’installation du siège. Pour libérer votre
enfant, débouclez la ceinture de sécurité du véhicule tel que
décrit dans les instructions.
FR
30 31
www.babyqs.com
BEZ123
Système de retenue de l’enfant Groupe 1/2/3

3.Assurez-vous toujours que le harnais soit correctement serré en
tirant les sangles du harnais vers le haut (5.9).
4. Pour desserrer le harnais, appuyez sur le bouton rouge de la
boucle (5.10).
Comment serrer le harnais
1. Tirez les sangles du harnais vers le haut pour éliminer le mou
de la section sous-abdominale du harnais et tirez ensuite la
sangle d’ajustement du harnais jusqu’à ce que le harnais soit
complètement tendu (5.11).
2. Le harnais doit être aussi serré que possible sans gêner l’enfant.
3. Assurez-vous que la section sous-abdominale du harnais soit
aussi basse que possible et qu’elle entoure les hanches de votre
enfant et non pas son estomac.
4. Un harnais mal serré peut être dangereux. Constatez l’ajustement
du harnais et serrez-le chaque fois que votre enfant s’assoit dans
le siège de sécurité pour enfants.
Comment desserrer le harnais
1. Pour desserrer le harnais, il suffit d’appuyer sur le bouton
d’ajustement du harnais K(sous la housse siège) sur la partie
avant du siège.
2. Appuyez sur le levier où figure l’inscription « press » avec une main
tout en maintenant les deux sangles du harnais avec l’autre main ;
tirez les sangles du harnais vers vous pour desserrer le harnais (5.12).
3. Faites attention pendant l’ajustement de la sangle du harnais à
ne pas coincer la sangle d’ajustement du harnais lorsque vous
appuyez sur le bouton.
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Comment retirer le harnais du siège
1. Localisez le connecteur métallique Rdu harnais à l’arrière du
siège (6.1).
2. Décrochez les deux sangles du harnais pour les libérer du
connecteur à l’arrière du dossier (6.2).
3. Introduisez la sangle dans les rainures du dossier du siège et la
housse du siège (6.3).
INSTRUCTIONS POUR LE LAVAGE :
· La housse est amovible et lavable à 30º.
Séchez uniquement en plein air.
· Lavez à la machine (eau froide).
· N’utilisez pas de produits à blanchir.
· Pour le nettoyage à sec, le seul solvant à
éviter est le trichloréthylène.
· Ne séchez pas en machine.
· Ne repassez pas.
Comment retirer le protecteur de la boucle et le harnais inférieur
1. Localisez la plaque de la boucle de sécurité sur la base du siège
(6.4).
2. Tournez la plaque de la boucle de la ceinture de sécurité jusqu’à
ce qu’elle se trouve au même niveau que la rainure et introduisez-la
dans la rainure au niveau de la base du siège et ensuite à travers les
rainures dans la housse du siège en retirant la boucle de sécurité
du siège (6.5).
3. Tirez les sangles sur la base du siège pour les retirer du siège
en s’assurant d’avoir desserré les connecteurs de la ceinture de
sécurité tel qu’indiqué dans les instructions (6.6).
1. Lavez les sangles et les pièces en plastique avec un détergent
neutre et de l’eau tiède.
2. Assurez-vous que le savon ne pénètre pas à l’intérieur de la
boucle ou des pièces métalliques.
3. N’utilisez pas de produits chimiques et ne blanchissez aucune
partie du siège.
4. Séchez soigneusement avant de l’utiliser.
Pour toute question sur l’utilisation ou l’installation de ce produit ou si vous
avez besoin d’une pièce de rechange, veuillez prendre contact avec notre
Service d’assistance à la clientèle.
Comment nettoyer le siège
FR
32 33
www.babyqs.com
BEZ123
Système de retenue de l’enfant Groupe 1/2/3

1. Este dispositivo de retenção deve ser utilizado com um sistema
de retenção adequado para crianças entre 9 kg e 18 kg de peso
(dos 9 meses, aos 4 anos, aprox.).
2. O dispositivo de retenção para crianças pode ser utilizado sem arneses
para crianças entre 15 kg e 36 kg (de 4 anos a 12 anos, aprox.).
3. Leia estas instruções atentamente para instalar o dispositivo de
forma correcta. Uma instalação incorrecta pode provocar danos
graves. Neste caso, o fabricante não pode ser considerado
responsável.
4. Esta cadeira está em conformidade com a Norma de homologação
ECE 44/04 e pode ser instalada na maioria dos veículos equipados
com cintos de segurança de 3 pontos de fixação, de acordo com
a Norma ECE 16. No entanto, deve experimentar a cadeira no seu
veículo com a criança antes da compra para ter a certeza de que
o modelo cumpre as suas necessidades. Não é permitido utilizar a
cadeira fixando-a meramente com o cinto abdominal de dois pontos.
5. Em nenhuma circunstância se deve instalar a cadeira de
segurança no assento dianteiro do veículo em sentido contrário
ao da circulação, caso esteja equipado com um Airbag activo.
6. Nunca utilize a cadeira de segurança sem a cobertura e sem os
protectores do arnês.
7. A utilização de roupas quentes por parte da criança pode reduzir
a eficácia do sistema de retenção.
8. Proteja a cadeira de segurança infantil do contacto directo com a
luz solar, uma vez que a cadeira pode aquecer e magoar a criança.
9. A cadeira ou acessórios do arnês que estiverem danificados ou que
tenham sido utilizados incorrectamente devem ser substituídos.
10. Não deixe objectos pesados no interior do carro, uma vez que,
em caso de acidente, poderiam lesionar a criança.
AVVERTENZA
Leia este manual de instruções ANTES de instalar o dispositivo de
retenção para crianças e guarde-o para futura referência.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Leia atentamente as seguintes
instruções antes de instalar o
produto.
BQS garantit ses produits contre tout défaut de fabrication pendant
une période de 2 ans à partir de la date d’achat, conformément à
la Loi 23/2003 du 10 Julliet sur les Garanties de vente de biens de
consommation.
1. Ne sont pas compris les défauts ou les dégradations survenus à la
suite d’une mauvaise utilisation ou du non respect des norms de
sécurité d’installation et d’entretien décrites dans le mode d’emploi
fourni avec les produits.
2.La réparation totalement gratuite des imperfections ou des défauts
originaires et des dommages ou des préjudices causés par ceux-ci.
3.Dans le cas où la réparation effectuée ne serait pas satisfaisante et
où l’objet ne disposerait pas des conditions optimales pour être utilisé
dans le but prévu à l’origine, le titulaire de la garantie aura droit au
remplacement de l’article acquis contre un autre aux caractéristiques
similaires ou au remboursement du montant versé.
4.La garantie sera annulée automatiquement si une personne non
autorisée par notre entreprise a réparé ou essayé de réparer l’article
acquis.
7. GARANTIE
34 35
www.babyqs.com
BEZ123
Système de retenue de l’enfant Grupo 1/2/3
PO

36 37
www.babyqs.com
BEZ123
Sistema de retenção infantil
Instalação correcta/
apropriada
Instalação incorrecta/
desapropriada
Cinto abdominal e diagonal,
3 pontos.
Cinto abdominal e diagonal,
2 pontos.
Apenas deve utilizar este
assento SE possuir o cinto
abdominal e o cinto diagonal
(3 pontos)
Instalação opcional
1. APLICAÇÃO PARA O VEÍCULO
11.Certifique-se de que a fivela está correctamente fechada,
podendo a criança, em caso de emergência, ser rapidamente
libertada.
12.Certifique-se de que nenhuma parte da cadeira infantil está
presa na porta do veículo ou num assento inclinável. Para além
disso, verifique se a cadeira de segurança está fixa e instalada
correctamente.
13.Não tente desmontar, modificar ou anexar qualquer peça à
cadeira infantil ou ao arnês, já que afectaria seriamente as suas
funções básicas e a segurança que a cadeira proporciona.
14.A cadeira de segurança deve permanecer instalada no veículo
com cinto de segurança, mesmo quando a criança não está
sentada na cadeira. Deve sempre ser prestada atenção à
criança quando está sentada na cadeira de segurança, assim
como quando está fora do veículo.
15.Em caso de dúvida relacionada com a instalação da cadeira
de segurança, contacte o serviço telefónico de assistência ao
cliente +34 943 833 013
16.Mantenha a cadeira de segurança afastada de produtos
corrosivos.
17.O fabricante garante a qualidade dos seus produtos, mas não a
qualidade dos produtos em segunda mão ou de outras marcas.
18.As ilustrações das instruções são meramente informativas.
O sistema de retenção infantil pode apresentar pequenas
diferenças em relação às fotografias ou imagens do manual de
instruções. Estas diferenças não afectam a sua homologação
pela Norma ECE 44/04.
A.Cobertura.
B. Guia do cinto diagonal.
C. Bolsa para o manual de utilização.
D. Protectores do arnês.
E. Fitas do arnês.
F. Botão de abertura da fivela.
G. Fivela de segurança.
H. Almofada redutora.
I. Guia de cinto diagonal Grupo 1.
J. Guia de cinto diagonal Grupo 2 e 3.
K. Botão de ajuste do arnês
L. Cinto de ajuste do arnês
M. Manípulo ajustável para o apoio para a cabeça.
N. Manípulo ajustável para a altura.
O. Ranhura para as fitas do arnês.
P. Conector dos protectores do arnês.
Q. Fitas do arnês.
R. Conector metálico do arnês.
2. PARTES DA CADEIRA
3. INSTALAÇÃO DA CADEIRA DA CRIANÇA. GRUPO 1.
Apenas para utilização do grupo 1 desde
aprox. os 9 meses aos 4 anos (9 - 18 kg)
AVISO
1. Coloque a cadeira de retenção infantil no assento do veículo,
certificando-se de que a pressiona correctamente contra o
encosto do assento do veículo (3.1).
2. Passe o cinto vertical do veículo por trás do apoio para a cabeça
e o cinto abdominal por trás das guias Iinstaladas por trás do
apoio para a cabeça (3.2, 3.3, 3.4 e 3.5).
3. Introduza o cinto de segurança no ponto de fixação do veículo e
pressione até ouvir um “Clic”, significando que o assento infantil
está correctamente instalado (3.6).
Verifique se o cinto está completamente apertado.
Grupo 1/2/3
PO

4. INSTALAÇÃO DA CADEIRA DA CRIANÇA. GRUPO 2 E 3.
Apenas para utilização do grupo 2 e 3 desde
aprox. os 4 aos 12 anos (15 - 36 kg)
AVISO
4.Certifique-se de que o cinto de segurança do veículo não está
torcido, verificando igualmente se a cobertura não impede o
movimento do cinto de segurança do veículo, nem impede de
qualquer forma a instalação da cadeira. Para retirar a criança,
liberte o cinto do veículo conforme descrito nas instruções.
Aquando da utilização da cadeira para o grupo 1, o cinto deve
passar pela ranhura do apoio para a cabeça e este deve estar
na posição mais baixa
1. Coloque a cadeira infantil no assento do veículo, certificando-se de
que a pressionou firmemente contra o encosto do veículo. (4.1).
2. Coloque a criança na cadeira de retenção infantil (4.2).
3. Conforme a altura da criança, o apoio para a cabeça poderá ser
ajustado para cima ou para baixo. Coloque uma mão no apoio
para a cabeça e pressione o manípulo, enquanto a outra mão
empurra a cadeira para baixo para que não se mova (4.3).
4. Passe o cinto diagonal pela guia Bsituada no apoio para a
cabeça e o abdominal pelas guias Jsob ambos os apoios de
braços. Certifique-se de que os cintos não estão torcidos nem
apertados ao empurrar o cinto diagonal para cima (4.4, 4.5, 4.6
e 4.7).
5. Introduza o cinto de segurança no ponto de fixação do veículo e
pressione até ouvir um “Clic”, significando que o assento infantil
está correctamente instalado (4.8).
6.Certifique-se de que o cinto de segurança do veículo não está
torcido, verificando igualmente se a cobertura não impede o
movimento do cinto de segurança do veículo, nem impede de
qualquer forma a instalação da cadeira. Para retirar a criança,
liberte o cinto do veículo conforme descrito nas instruções.
Verifique se o cinto está completamente apertado.
Antes de instalar a cadeira, deverá retirar as fitas do arnês entre
pernas e as da zona abdominal, conforme mostrado no capítulo 6.
5. AJUSTAR O ARNÊS À ALTURA DA CRIANÇA.
Ajustar a altura do arnês
1. Ajuste a altura do arnês, prima o botão de ajuste do arnês e
empurre os arneses para cima até poder soltá-los (5.2).
2. Coloque uma mão no apoio para a cabeça e pressione o
manípulo M, enquanto a outra mão empurra a cadeira para baixo
para que não se mova (5.3).
3. Em seguida, a partir da parte posterior da cadeira, desaperte
umas das fitas do conector do arnês e empurre a fita solta até à
parte dianteira da cadeira (5.4).
4. A partir da parte frontal da cadeira, introduza a fita do arnês
na ranhura Odo tecido e do encosto. Introduza a fita do arnês
na ranhura adequada, superior ou inferior, na direcção da parte
traseira do assento (5.5).
5. Introduza novamente a fita do arnês no conector do arnês na
parte traseira da cadeira (5.6).
6. Volte a realizar o mesmo procedimento com a outra fita do arnês.
Certifique-se de que os 2 arneses passam pelas ranhuras à
mesma altura. Não utilize as guias superiores do assento infantil.
Devem ser utilizadas somente para guiar os cintos de segurança
do veículo.
Fixar o arnês
1. Una os 2 conectores metálicos da fivela (5.7).
2.Introduza ambos os conectores na ranhura da parte superior da
fivela até ouvir um “clic” (5.8).
3.Certifique-se sempre de que o arnês está devidamente apertado,
empurrando as respectivas fitas para cima (5.9).
4.Para soltar o arnês, prima o botão vermelho da fivela até abaixo
(5.10)
Verifique sempre se as fitas do arnês estão adequadas à altura da
criança. Os ombros da criança devem estar sempre imediatamente
abaixo das ranhuras do encosto numa altura adequada (5.1).
38 39
www.babyqs.com
BEZ123
Sistema de retenção infantil Grupo 1/2/3
PO
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other BQS Car Seat manuals