BQS BL123 User manual

BL123
DS07
Apto para
Suitable for
Approprié à
Adequado para
Adeguato per bimbi da
MANUAL DE USO
INSTRUCTION FOR USE
NOTICE D’INSTRUCTION
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
MANUALE D’ISTRUZIONI
9-36 kg

BT123
Instrucciones de uso Sistema de retención infantil
Grupo 1/2/3 de 9 a 36 kg. (de 9 meses a 12 años aprox.)
Instruction for use - Child safety seat
Group 1/2/3 from 9 kgs to 36 kgs (from 9 months to 12 years aprox)
Mode d’emploi – Siège de sécurité pour enfants
Groupe 1/2/3 de 9 à 36 kg (environ 9 mois à 12 ans)
Instruções de utilização - Dispositivo de retenção para crianças
Grupo 1/2/3 entre 9 e 36 kg. (9 meses aos 12 anos, aprox.)
Istruzioni d’uso – Seggiolino di sicurezza per bimbi
Gruppo 1/2/3, da 9 a 36 kg (da 9 a 12 anni circa)

4 5
www.babyqs.com
BL123 Grupo 1/2/3
1
2
A
B
C
F
GI
J
D
E
L
O
K
M
N
M
K
3.1 3.2
3.6
B
I
M
I
3.3 3.4
3.5
B
I
M M
H

6 7
www.babyqs.com
BL123 Grupo 1/2/3
4.3 4.4
4.1 4.2
3.7 3.8 4.5 4.6
B
I
5.1 5.2
5.3
A
B
C
5.4

8 9
www.babyqs.com
BL123 Grupo 1/2/3
5.5 5.6
5.7 5.8
5.9 5.10
5.11 5.12
6.3
6.2
6.4
6.1

10 11
www.babyqs.com
BL123 Grupo 1/2/3
6.8
6.7
6.5
7.1
6.6
1. Esta silla infantil debe utilizarse Con el sistema de arnés para
niños entre 9 y 18 Kg. (de 9 meses a 4 años aproximadamente).
2. Esta silla infantil puede utilizarse Sin el sistema de arnés para
niños de 15 de 36 Kg.(de 4 años a 12 años aproximadamente)
3. Por favor lea cuidadosamente las instrucciones porque una
instalación incorrecta podría causar serios daños. En ese caso
el fabricante no tendrá ningún tipo de responsabilidad.
4. Esta silla es acorde a la normativa de Regulación ECE 44/04
y puede ser instalada en la mayoría de vehículos equipados
con cinturones de 3 puntos acordes a la Regulación ECE 16.
No obstante, siempre debe probar la silla en su vehículo y con
el niño/a a bordo antes de la compra, para asegurarse que el
modelo cumple con sus necesidades. No está permitido utilizar
la silla asegurada solamente con cinturones de 2 puntos.
5. Bajo ninguna circunstancia se debe instalar la silla de seguridad
en el asiento delantero del vehículo en sentido contrario de la
marcha si va equipado con un Airbag activo.
6. Por favor nunca utilice la silla de seguridad sin la funda y sin los
protectores del arnés.
7. La instalación del niño con ropa de abrigo puede reducir la
eficacia del sistema de retención.
8. Proteja la silla de seguridad infantil del contacto directo con la
luz solar, porque la silla podría calentarse y lastimar al niño.
9. La silla o accesorios del arnés que estén dañados o hayan sido
utilizados incorrectamente deberán ser reemplazados.
10.No deje objetos pesados en el interior del coche, porque en
caso de accidente podrían lesionar al niño.
AVISO
Por favor, lea minuciosamente el manual de instrucción ANTES de
instalar el asiento infantil y consérvela para futuras consultas.
IMPORTANTE
Lea cuidadosamente antes de
instalar la silla infantil en el
vehículo
ES

12 13
www.babyqs.com
BL123
Sistema de retención infantil Grupo 1/2/3
11.Compruebe que la hebilla está correctamente cerrada, porque
en caso de emergencia el niño podrá ser liberado rápidamente.
12.Verifique que ninguna parte de la silla infantil está atrapada en la
puerta del vehículo o en un asiento reclinable. Además revise que
la silla de seguridad está asegurada e instalada correctamente.
13.No intente desmontar, modificar o agregar alguna pieza a la silla
infantil o al arnés porque afectaría seriamente sus funciones
básicas y la seguridad que proporciona la silla.
14.La silla de seguridad debe permanecer instalada al vehículo
mediante el cinturón de seguridad, aunque el niño no está
sentado en la silla. El niño nunca debe ser desatendido mientras
está sentado en la silla de seguridad, tampoco cuando esté
fuera del vehículo.
15.Si tuviese alguna duda sobre el uso o la instalación de la silla
de seguridad, por favor contacte con el servicio telefónico de
asistencia al cliente +34 943 833 013
16.Por favor mantenga la silla de seguridad lejos de productos
corrosivos.
17.El fabricante garantiza la calidad de sus productos, pero no la
calidad de los productos de segunda mano u otras marcas.
18.Las ilustraciones de las instrucciones son meramente
informativas. El sistema de retención infantil puede presentar
pequeñas diferencias respecto a las fotografías o imágenes
del manual de instrucciones. Estas variaciones no afectan a su
homologación por la Regulación ECE 44/04.
Instalación correcta /
apropiada
Instalación incorrecta /
Inapropiada
Cinturón abdominal y
diagonal, 3 puntos.
Cinturón abdominal,
2 puntos.
Solamente debe ser utilizado
en este asiento SI tiene
el cinturón abdominal y
cinturón diagonal (3 puntos)
Instalación opcional
1. APLICACIÓN PARA EL VEHÍCULO.
2. PARTES DE LA SILLA.
A. Funda.
B. Guias cinturón vertical (grupo 2.3).
C. Protectores del arnés.
D. Cintas del arnés.
E. Boton de apertura de la hebilla.
F. Hebilla de seguridad.
G. Botón de ajuste del arnés.
H. Cinta de ajuste del arnés.
I. Guia para cinturón abdominal.
J. Base de la silla.
K. Guia cinturón vertical (grupo 2.3).
L. Conector de los protectores del arnés.
M.Guias cinturón vertical y abdominal Grupo 1.
N. Ranuras para las cintas del arnés
O.Conector metálico del arnés.
3. INSTALACIÓN DE LA SILLA DEL NIÑO. GRUPO 1.
Solamente para uso de grupo 1 desde
aprox. 9 meses a 4 años (9-18 Kg.)
AVISO
1. Ponga la silla de retención infantil en el asiento del vehículo,
asegurándose que está presionado correctamente contra el
respaldo del asiento del vehículo (3.1).
2.Pase el cinturón diagonal del vehículo por debajo del
reposacabezas, pase el cinturón abdominal por la guia Idebajo
del reposabrazos, seguidamente pase el cinturón por las guias M
colocadas en respaldo de plástico, pase el cinturón nuevamente
por la guia I debajo del reposabrazos y abroche el cinturón de
seguridad en el punto de anclaje del vehículo. Usted oirá un “clic”
cuando esté correctamente instalado (3.2, 3.3, 3.4 y 3.5).
3.Compruebe que el cinturón de seguridad no se haya retorcido
o enredado, el cinturón abdominal pasa por debajo de ambos
reposabrazos y que el cinturón diagonal pasa por debajo del
ES

15
www.babyqs.com
BL123
Sistema de retención infantil Grupo 1/2/3
reposacabezas y encima del reposabrazos antes de proseguir
con la instalación (3.6).
4.Apoye su rodilla en el asiento de la silla infantil y sujete el cinturón
diagonal. Tire de él hacia arriba para tensarlo todo lo posible (3.7).
5.Termine de tensar el cinturón de seguridad del vehículo tirando
del cinturón diagonal hacia arriba hasta que no haya ninguna
holgura y el asiento infantil esté instalado firmemente (3.8).
Cuando la silla se este utilizando para el grupo 1, el cinturón debe
de pasa por la ranura del reposacabezas y este debe de estar en
la posición mas baja.
Preste atención que el cinturón esté completamente tenso.
4. INSTALACIÓN DE LA SILLA DEL NIÑO. GRUPO 2 Y 3.
Solamente para uso de Grupo 2 y 3 desde
aprox. 4 a 6 años (15-25 Kg.)
AVISO
1. Según la altura del niño el reposacabezas podrá ser ajustado
hacia arriba o hacia abajo. Coloque su mano en el reposacabezas
y presione la palanca mientras con la otra mano tira de la silla
hacia abajo para que no se mueva (4.1)
2.Coloque la silla infantil en el asiento del vehículo, asegurándose
que ha sido presionado firmemente contra el respaldo del
vehículo. (4.2).
3.Coloque el niño en la silla de retención infantil (4.3).
4.Abroche el cinturón, asegurándose que el cinturón abdominal
pasa por la guia Idebajo de ambos reposabrazos y que el
cinturón diagonal pasa por la guia By por la guia Idebajo del
reposabrazos que está el lado del punto de anclaje del vehículo.
Usted oirá un “clic” cuando esté correctamente instalado.
Compruebe que los cinturones no están torcidos y tense tirando
del cinturón diagonal hacia arriba (4.4, 4.5 y 4.6).
Antes de instalar la silla deberá quitar las cintas del arnés, las de la
entrepierna y de la zona abdominal. Intrucciones en el Capitulo 6.
5. AJUSTAR EL ARNÉS A LA ALTURA DEL NIÑO.
14 15
www.babyqs.com
BL123
Sistema de retención infantil Grupo 1/2/3
Cambiar la altura del arnés
1. Ajuste la altura del arnés, presione el botón de ajuste del arnés y
tire de los arneses hacia usted para poder aflojarlos (5.2).
2. Seguidamente desde la parte de atrás de la silla, desenganche
una de las cintas del conector del arnés Oy tire de la cinta suelta
hacia la parte delantera de la silla (5.3, 5.4 y 5.5).
3.Desde la parte frontal de la silla, introduzca la cinta del arnés por
la ranura Nde la tela y el respaldo. Luego inserte la cinta del arnés
en la ranura adecuada superior o inferior hacia la parte trasera del
asiento (5.6).
4.Vuelva a insertar la cinta del arnés en el conector de arnés Oen
la parte trasera de la silla (5.7).
5.Vuelva a realizar el mismo procedimiento con la otra cinta del
arnés. Verifique que los 2 arneses pasan por las ranuras a la
misma altura.
Abrochar el arnés
1. Una los 2 conectores metálicos de la hebilla (5.8).
2.Introduzca ambos conectores en la ranura ubicada en la parte
superior de la hebilla hasta oír un “clic” (5.9).
3.Siempre compruebe que el arnés esta bien abrochado tirando de
las cintas del arnés hacia arriba.
4.Para desabrochar el arnés presione el botón rojo de la hebilla
hacia abajo (5.10).
Tensar el arnés
1. Tire las cintas del arnés hacia arriba para quitar la holgura de la
sección abdominal de arnés, luego tire de la cinta reguladora del
arnés hasta que el arnés esté completamente tensado (5.11).
2.El arnés debe de estar tensado lo máximo posible sin causar
incomodidad a su niño.
Siempre verifique que las cintas del arnés están adecuadas a la
altura de su niño. Los hombros del niño siempre deben estar justo
debajo de las ranuras del respaldo en una altura adecuada (5.1).
ES

17
www.babyqs.com
BL123
Sistema de retención infantil Grupo 1/2/3
7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
INSTRUCCIONES DE LAVADO:
· La funda es desmontable y lavable a 30º,
sólo se debe secar al aire libre.
· Lavar en máquina, en frio.
· No usar lejía
· Limpieza en seco, cualquier disolvente
excepto tricloroetileno.
· No usar secadora.
· No planchar.
1. Primero separe el respaldo del elevador y quite la funda (8.1).
2. Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar
con detergente neutro y agua templada.
3.Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas
metálicas.
4.No utilice productos químicos o lejía en ninguna parte de la
silla.
5.Secar meticulosamente antes de su uso.
Si tiene alguna duda sobre el uso o colocación de este producto o necesita
cualquier pieza de repuesto, por favor póngase en contacto con nuestro
servicio de atención al cliente.
Limpieza de la silla
6. DESMONTAR LA SILLA Y ARNES.
Quitar el arnés de la silla
1. Desde la parte de atrás de la silla, desenganche las cintas del
conector del protector del arnés Ly suelte los arnés del conector
metálico del arnés O, tire de las cinta suelta hacia la parte
delantera de la silla, tire de la cinta del conector Opara separarla
totalmente de la silla. (6.1, 6.2, 6.3, 6.4, 6,5 y 6.6)
Quitar el protector de la hebilla y el arnés inferior
1. Tire de la cinta de la base para separarla de la silla (6.7).
2.Gire la placa unida a la hebilla de seguridad de modo que
coincidan con la ranura más cercanas e insértelas en las ranuras
de la base del asiento y luego a través de las ranuras de la funda
(6.8).
3.Asegúrese que la cinta del arnés de la sección abdominal está
posicionada lo más bajo posible, rodeando las caderas de su
niño y no su estómago.
4.Un arnés que no esté bien tensado puede ser peligroso.
Comprobar el ajuste del arnés y tensarlo cada vez que siente a
su niño en la silla infantil.
Aflojar el arnés
1. El arnés se afloja pulsando el botón de ajuste del arnés (debajo
de la funda del Asiento) en la parte frontal de la silla (5.12).
2.Pulse la palanca que esta marcado con “press” hacia abajo con
una mano mientras sujeta ambas cintas del arnés con la otra
mano.
3.Tire de las cintas del arnés hacia usted para aflojar el arnés.
4.Tenga cuidado cuando ajuste la cinta de| arnés para evitar
atrapar la cinta ajustadora del arnés cuando pulsa el botón de
ajuste hacia abajo.
ES
16 17
www.babyqs.com
BL123
Sistema de retención infantil Grupo 1/2/3

18 BL123
Sistema de retención infantil
BQS garantiza sus productos contra todo defecto de fabricación
durante un período de 2 años a partir de la fecha de compra
según la Ley 23/2003, de 10 de Julio, de Garantías de venta de
bienes de consumo.
1. Quedan excluidos los defectos o averías producidas por uso
inadecuado, o el incumplimiento de las normas de seguridad de
instalación y mantenimiento descritas en las hojas de instrucciones
que acompañan los productos.
2.Garantizada la reparación totalmente gratuita de defectos originarios.
3.En los supuestos en que la reparación efectuada no fuera satisfactoria
y el producto no revistiese las condiciones óptimas para cumplir el uso
a que estuviese destinado, el titular de la garantía tendrá derecho a la
sustitución del artículo adquirido por otro de similares características o
a la devolución del precio pagado,en los 2 años siguientes a la fecha.
4.La garantía se considerará automáticamente cancelada si el artículo
adquirido hubiera sido reparado o hubiera intentado repararlo una
persona no autorizada por nuestra empresa.
8. GARANTIA.
19
www.babyqs.com
Group 1/2/3
1. This child seat must be used with a harness system suitable for
children of 9kg to 18kg in weight (approx. 9 months to 4 years
of age).
2. This child seat can be used without harness for children of 15kg
to 36 kg (approx. 4 years to 12 years of age).
3. Please read these instructions carefully for proper installation;
incorrect installation could cause serious injuries. In this case,
the manufacturer shall not be held liable.
4. This child restraint system complies with the rules of Regulation
ECE 44/04 and can be installed in most vehicles equipped with
3-point seat belts aligned to ECE Regulation 16. Anyway, you
should always test the seat in your vehicle and with children on
board before buying it, to ensure that this model meets all your
needs. Under no circumstances shall this seat be fitted only with
a 2-point lap belt.
5. In no event shall this seat be fitted in the front seat rearwards
(opposite to direction of travel) whenever an airbag is active.
6. Do not use this seat without its cover and harness pads.
7. Fitting the child with warm clothing into this safety seat may
reduce the effectiveness of the restraint system.
8. Protect this seat from direct sunlight, since it may become hot
and injure the child.
9. When damaged or improperly used, replace the seat or the
harness components.
10.Do not leave heavy objects within the vehicle since these may
injure the child in the event of an accident.
WARNING
Please read this Instructions Manual BEFORE fitting the child seat
and keep it for future reference.
IMPORTANT INFORMATION
Please read the following
instructions carefully before
installing the product.
EN

11. Check that the buckle is properly fastened. It is important that
in the event of an emergency the child can be released quickly.
12.Make sure the seat does not become caught by the vehicle´s
door or reclining seat. Likewise, check that the seat is properly
and sufficiently fitted.
13.Never try to remove, change or add pieces to the seat or
harness since their basic and security functions may be
seriously affected.
14.Always fasten this safety seat into the vehicle with the seat belt,
even when not in use. Never leave your child unattended when
seated or not.
15. Contact our Customer Service for any question about installing
this child safety seat: +34 943 833 013.
16. Please keep this safety seat away from corrosive products.
17.The manufacturer guarantees the quality of its products but not
the quality of second-hand products or those registered under
other trademarks.
18.The illustrations in this instructions booklet are for information
purposes only. The child restraint may have small differences
from the photographs or images in this instructions manual.
These variations do not affect its approval by ECE Regulation
44/04.
1. USE IN VEHICLES.
Correct installation /
proper
Incorrect installation /
improper
3-point lap and
diagonal seat belt
2-point lap seat belt
Only suitable for this
particular seat WHEN having
a lap and diagonal seat belt
(3 anchor points)
Optional installation
2. SEAT PARTS AND FITTINGS.
3. INSTALLING CHILD SEAT. GROUP 1.
Only suitable for Group 1, approx.
9 months to 4 years of age (9-18 Kg.)
WARNING
1. Fit this child seat into the vehicle´s seat, making sure it is firmly
pressed against the vehicle seat backrest (3.1).
2.Pass the vehicle diagonal shoulder belt below the headrest, pass
the lap belt through the Iguide under the armrest, then slip the
belt through the Mguides in the plastic backrest, pass the belt
once more through the Iguide under the armrest and fasten the
safety belt to the vehicle anchor point. You will hear a “click” when
properly fastened (3.2, 3.3, 3.4 and 3.5).
3. Check that the seat belt is not twisted or tangled, that the lap
belt passes under the armrests and that the diagonal shoulder
belt passes under the headrest & above the armrests before
proceeding (3.6).
EN
A.Cover.
B. Group 2 and 3 vertical belt hook.
C.Harness pads.
D.Harness straps.
E. Boton de apertura de la hebilla.
F. Buckle release-button.
G.Harness adjustment button.
H.Harness adjuster strap.
I. Diagonal belt hook.
J. Childs´s seat base
K.Group 2 and 3 vertical belt hook.
L. Harness pad connector.
M.Group 1 vertical and diagonal belt hook.
N.Height adjuster lever.
O.Metal harness connector.
20 BL123 21
www.babyqs.comChild restraint system Group 1/2/3

4.Place your knee on the seat of the child seat and hold the
diagonal shoulder belt. Pull it upwards to tighten it as much as
possible (3.7).
5.Finish tightening the vehicle seat belt by pulling the diagonal
shoulder belt upwards until there is no slack and the child seat is
securely installed (3.8).
When the seat is being used for group 1, the belt should go under
the headrest and this should be in its lowest position.
Ensure that the belt has no slack.
4. HOW TO INSTALL THE CHILD CAR SAFETY SEAT. GROUP 2 & 3.
Use Group 2 & 3 only from approx.
4 to 12 years of age (15-36 kg)
WARNING
1. According to the child’s height the headrest can be adjusted up or
down. Place your hand on the headrest and press the lever while
pulling the seat down with the other hand so it does not move
(4.1).
2.Place the child seat on the seat of the vehicle, ensuring it is
pressed firmly against the back of the vehicle seat (4.2).
3.Place the child in the child car safety seat(4.3).
4.You will hear a “click” when this is properly fastened. Ensure
that the belts are not twisted and tighten by pulling the diagonal
shoulder belt upwards (4.4, 4.5 y 4.6).
Before installing the seat it is necessary to remove harness straps,
crotch straps and lap straps as shown in Chapter 6.
It is advisable to continue using the seat backrest until the child’s
height exceeds the headboard.
5. ADJUST THE HARNESS TO THE HEIGHT OF THE CHILD.
Changing the harness height
1. Adjust the height of the harness, by pressing the harness
adjustment button and pulling the harness straps towards you to
loosen them (5.2).
2. Then unhook one of the harness connector straps Oat the back
of the seat and pull the loose strap towards the front of the seat
(5.3, 5.4 y 5.5).
3. Insert the harness strap into the Nslot of the fabric and backrest
at the front of the seat. Then insert the harness strap into the
appropriate upper or lower slot at the rear of the seat (5.6).
4. Reinsert the harness strap in the harness connector Oon the
back of the seat (5.7).
5. Then, do the same with the other harness strap. Verify that the 2
harness straps go through the slots at the same height.
Fastening the harness
1. Join the 2 buckle metal connectors (5.8).
2. Pass both connectors through the slot in the upper part of the
buckle until you hear a “click” (5.9).
3.Always make sure the harness is properly fastened by pulling the
harness straps upwards.
4.To unfasten the harness press the red button on the buckle
downwards (5.10).
Tightening the harness
1. Pull the harness straps up to remove the slack from the lap
section of the harness, then pull the harness regulating strap until
the harness is fully stretched (5.11).
Always check that the harness straps are suitable for the height of
your child. The shoulders of the child should always be just below
the back slots at a suitable height (5.1).
22 BL123 23
www.babyqs.comChild restraint system Group 1/2/3
EN

2.The harness should be as tight as possible without causing
discomfort to your child.
3.Make sure the lap section of the harness is positioned as low as
possible, surrounding your child’s hips and not his stomach.
4.A harness that is not properly tightened can be dangerous. Check
the harness adjustment and tighten whenever you put your child
in the child safety seat.
Loosening the harness
1. The harness is loosened by pressing the adjustment button of the
harness (under the seat cover) at the front of the seat. (5.12)
2.Press the lever that is marked with “press” down with one hand
while holding both harness straps with your other hand.
3.Pull the harness straps towards you to loosen the harness.
4.Be careful when adjusting the harness strap not to trap the
harness adjustment strap when you press the button down.
7. CLEANING AND MAINTENANCE.
WASHING INSTRUCTIONS:
· The cover is removable and washable at
30º. Dry in the fresh air only.
· Wash in washing machine (cold).
· Do not use bleach.
· Dry clean, with any solvent except
trichloroethylene.
· Do not use dryer.
· Do not iron.
1. First separate the backrest from the elevator and remove the
cover (8.1)
2.Wash the straps and plastic parts with neutral detergent and
warm water.
3. Ensure that no soap enters the buckle or metal parts.
4. Do not use chemicals or bleach on any part of the chair.
5. Dry thoroughly before use.
If you have any question about using or installing this product, or if you need
a spare part contact our Customer Service.
Cleaning the seat
6. SEAT AND HARNESS REMOVAL.
Remove the seat harness
1. From the back of the seat, unhook the Lharness protector
connector tapes and detach the harness from the metal
connector of Oharness, pull the Oconnector tape to detach
completely from the seat (6.1, 6.2, 6.3, 6.4, 6,5 y 6.6)
Remove the cover buckle protector and the lower harness
1. Pull the base tape to detach it from the seat (6.7).
2.Turn the plate attached to the safety buckle so that they coincide
with the nearest slot and insert into the slots of the seat base and
then pass through the slots in the cover (6.8).
24 BL123 25
www.babyqs.comChild restraint system Group 1/2/3
EN

1. Ce siège pour enfants doit être utilisé Avec un système à harnais
convenable pour enfants pesant de 9 à 18 kg (âgés d’environ 9
mois à 4 ans).
2. Ce siège pour enfants peut être utilisé Sans harnais avec des
enfants de 15 à 36 kg (âgés d’environ 4 à 12 ans).
3. Veuillez lire attentivement ces instructions afin d’installer
correctement le siège ; une mauvaise installation pourrait
causer des blessures graves. Le fabricant ne pourra être tenu
responsable dans ces cas-là.
4. Ce siège auto répond aux normes de la Réglementation ECE
44/04 et peut être installé dans la plupart des véhicules équipés de
ceintures de sécurité à 3 points en accord avec la Réglementation
ECE 16. Cependant, vous devez toujours essayer le siège dans
votre véhicule avec l’enfant à bord avant l’achat, afin de vous
assurer que le modèle réponde à vos besoins.Ce siège ne doit
en aucun cas être installé avec une ceinture sous-abdominale à 2
points d’ancrage.
5. Ce siège ne doit en aucun cas être installé en arrière sur le siège avant
(dans le sens contraire à la marche du véhicule) si l’airbag est actif.
6. N’utilisez pas ce siège sans sa housse et les coussins du harnais.
7. Placer l’enfant avec des vêtements qui tiennent chaud sur ce
siège peut réduire l’efficacité du système de retenue.
8. Placez ce siège à l’abri des rayons du soleil pour qu’il ne chauffe
pas et qu’il ne blesse pas l’enfant.
9. S’il est endommagé ou mal utilisé, remplacez le siège ou les
composants du harnais.
10.Ne laissez pas d’objets lourds dans le véhicule car ils pourraient
blesser l’enfant en cas d’accident.
ATTENTION
Veuillez lire ce mode d’emploi AVANT d’installer le siège pour
enfants et conservez-le pour toute référence ultérieure.
INFORMATIONS IMPORTANTES
Veuillez lire les instructions
suivantes avant d’installer le
produit.
26 BL123 27
www.babyqs.comChild restraint system Groupe 1/2/3
FR
BQS guarantees its products against all manufacturing faults for
a period of 2 years as of the date of purchas, in accordance with
Law 23/2003, of 10 July 2003, relating to Consumer Goods Sale
Guarantees.
1.The guarantee does not include defects or disorders produced
by inappropriate use or non-compliance with the installation and
maintenance safety norms described on the instruction leaflets come
with the products.
2.Repairs free of charge for any original defects and for the damages
caused by them.
3.In the event that the repair carried out is not satisfactory and the object
is not in optimum condition to fulfill the use to which it was destined,
the holder of the guarantee will have the right to a substitution of the
article for another of similar characteristics, or to the full refund of the
price paid.
4.The guarantee is considered automatically cancelled if the article
purchased has been repaired, or tried to be repaired, by any person
not authorised by our company.
8. GUARANTEE.

A.Housse.
B. Crochet de la ceinture vertical pour les groupes 2 et 3.
C.Coussins du harnais.
D.Sangles du harnais.
E. Bouton de déclenchement de la boucle.
F. Boucle de sécurite.
G.Bouton d’ajustement du harnais.
H.Sangle de l’ajusteur du harnais.
I. Crochet de la ceinture diagonale.
J. Base du siège.
K.Crochet de la ceinture vertical pour les groupes 2 et 3.
L. Connecteur du coussin du harnais.
M.Crochet de la ceinture vertical et diagonale pour le groupe 1.
N.Rainure de la sangle du harnais pour ajuster la hauteur.
O.Connecteur du harnais métallique.
11.Assurez-vous d’avoir correctement serré la boucle. Il est important
que l’enfant puisse être libéré rapidement en cas d’urgence.
12.Assurez-vous que le siège ne soit pas pris dans la portière
ou le siège inclinable du véhicule. Assurez-vous d’ajuster
correctement et suffisamment le siège.
13.N’essayez jamais d’ôter, de changer ou d’ajouter des pièces au
siège ou au harnais car cela pourrait affecter sérieusement leurs
fonctions élémentaires et de sécurité.
14.Maintenez toujours ce siège de sécurité installé dans le véhicule
avec la ceinture de sécurité, et ce, même lorsque vous ne
l’utilisez pas. Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance,
qu’il se trouve assis dans le siège ou pas.
15.Prenez contact avec notre Service d’assistance à la clientèle
pour toute question liée à l’installation du siège de sécurité pour
enfants : +34 943 833 013.
16.Maintenez ce siège de sécurité à l’abri des produits corrosifs.
17.Le fabricant garantit la qualité de ce produit mais non pas la
qualité de produits d’occasion ou de produits appartenant à
d’autres marques déposées.
18.Les illustrations des instructions sont uniquement informatives.
Le système de rétention infantile peut présenter certaines
différences par rapport aux photographies et images du manuel
d’instruction. Ces variations n’affectent en aucun cas son
homologation par la Réglementation ECE 44/04.
1. UTILISATION DANS DES VÉHICULES.
Installation correcte/
adéquate
Installation incorrecte/
inadéquate
Ceinture diagonale sous-
abdominale à trois points
Ceinture sous-abdominale à
deux points
Ce siège ne peut être utilisé
qu’avec une ceinture diagonale
et sous-abdominale (3 points
d’ancrage)
installation facultative
2. PIÈCES ET ACCESSOIRES DU SIÈGE.
3. COMMENT INSTALLER LE SIÈGE DE SÉCURITÉ. GROUPE 1.
N’utilisez le siège qu’avec le Groupe 1 (enfants
âgés de 9 moins à 4 ans et pesant 9 à 18 kg.
AVIS
1. Bien placer le siège enfant en le positionnant correctement contre
le dossier du siège du véhicule (3.1).
2.Faites passer la ceinture diagonale du véhicule sous l’appuie-tête
et la ceinture abdominale à travers la glissière Isous l’accoudoir.
Faites passer ensuite la ceinture à travers les glissières Mqui se
trouvent dans le dossier de plastique et faites passer de nouveau
la ceinture à travers la glissière Isous l’accoudoir et serrez la
ceinture de sécurité dans le point d’ancrage du véhicule. Vous
entendrez un « clic » lorsqu’elle est correctement installée (3.2,
3.3, 3.4 et 3.5).
3.Assurez-vous que la ceinture de sécurité ne soit pas tordue ou
emmêlée, que la ceinture abdominale passe en dessous de
l’accoudoir et que la ceinture diagonale passe sous l’appuie-tête et
au-dessous de l’accoudoir avant de poursuivre l’installation (3.6).
28 BL123 29
www.babyqs.comSystème de retenue de l’enfant Groupe 1/2/3
FR

4. Appuyez votre genou sur le siège pour enfants et serrez la
ceinture diagonale. Tirez la ceinture vers le haut pour la tendre
autant que possible (3.7).
5. Terminez de tendre la ceinture de sécurité du véhicule en tirant la
ceinture diagonale vers le haut jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de mou
et que le siège pour enfants soit fermement installé (3.8).
Si vous utilisez le siège pour le groupe 1, la ceinture doit passer
sous l’appuie-tête et celui-ci doit se trouver dans la position la
basse.
Assurez-vous que la ceinture soit complètement tendue.
4.COMMENT INSTALLER LE SIÈGE DE SÉCURITÉ. GROUPE 2 ET 3.
N’utilisez le siège qu’avec les Groupes 2 et 3
(enfants âgés de 4 à 12 ans et pesant 15 à 36 kg.
AVIS
1. Selon la hauteur de l’enfant, l’appui-tête peut être ajusté vers le
haut ou le bas. Placez votre tête contre l’appui-tête et appuyez
sur le levier tout en tirant le siège vers le bas avec l’autre main
pour qu’il ne bouge pas (4.1).
2.Placez le siège pour enfant sur le siège du véhicule en s’assurant de
le presser fermement contre le dossier du siège du véhicule. (4.2).
3.Placez l’enfant dans le siège de sécurité pour enfants de la voiture
(4.3).
4.Attachez la ceinture en s’assurant que la ceinture abdominale
passe sous la glissière Isous les deux accoudoirs et que la
ceinture diagonale passe à travers la glissière Bet la glissière Isous
l’accoudoir qui se trouve à côté du point d’ancrage du véhicule.
Vous entendrez un « clic » lorsqu’elle est correctement installée.
Constatez que les ceintures ne soient pas tordues et tendez-les en
tirant la ceinture diagonale vers le haut (4.4, 4.5 y 4.6).
Avant d’installer le siège, il est nécessaire de retirer les sangles
du harnais, les sangles de l’entre-jambe et les sangles sous-
abdominales tel qu’indiqué dans le chapitre 6.
Il est recommandé de maintenir le dossier du siège jusqu’à ce que
la hauteur de l’enfant dépasse son appuie-tête.
5. COMMENT AJUSTER LE HARNAIS À LA HAUTEUR DE L’ENFANT.
Comment changer la hauteur du harnais
1. Ajustez la hauteur du harnais en appuyant sur le bouton
d’ajustement du harnais et en tirant les sangles du harnais vers
vous pour les desserrer (5.2).
2. Décrochez ensuite les sangles du connecteur du harnais Oà
l’arrière du siège et tirez la sangle desserrée vers la partie avant du
siège (5.3, 5.4 y 5.5).
3. Introduisez les sangles du harnais dans la rainure Nde la toile et du
dossier à l’avant du siège. Introduisez ensuite la sangle du harnais dans
la rainure supérieure ou inférieure adéquate à l’arrière du siège (5.6).
4. Introduisez de nouveau la sangle du harnais Odans le connecteur
de harnais à l’arrière du siège (5.7).
5. Faites de même avec l’autre sangle du harnais. Constatez que
les deux sangles du harnais passent à travers les rainures à la
même hauteur.
Comment attacher le harnais
1. Unissez les deux connecteurs métalliques à boucle (5.8).
2. Faites passer les deux connecteurs à travers la rainure dans
la partie supérieure de la boucle jusqu’à ce qu’un « clic » se
produise (5.9).
3.Assurez-vous toujours que le harnais soit correctement serré en
tirant les sangles du harnais vers le haut
4.Pour desserrer le harnais, appuyez sur le bouton rouge de la
boucle (5.10).
Comment serrer le harnais
1. Tirez les sangles du harnais vers le haut pour éliminer le mou
de la section sous-abdominale du harnais et tirez ensuite la
sangle d’ajustement du harnais jusqu’à ce que le harnais soit
complètement tendu (5.11).
Constatez toujours que les sangles du harnais conviennent à la
hauteur de votre enfant. Les épaules de l’enfant doivent toujours
se trouver juste en dessous des rainures du dossier à une hauteur
adéquate (5.1).
30 BL123 31
www.babyqs.comSystème de retenue de l’enfant Groupe 1/2/3
FR

2. Le harnais doit être aussi serré que possible sans gêner l’enfant.
3.Assurez-vous que la section sous-abdominale du harnais soit
aussi basse que possible et qu’elle entoure les hanches de votre
enfant et non pas son estomac.
4. Un harnais mal serré peut être dangereux. Constatez l’ajustement
du harnais et serrez-le chaque fois que votre enfant s’assoit dans
le siège de sécurité pour enfants.
Comment desserrer le harnais
1. Pour desserrer le harnais, il suffit d’appuyer sur le bouton
d’ajustement du harnais (sous la housse siège) sur la partie avant
du siège. (5.12)
2. Appuyez sur le levier où figure l’inscription « press » avec une main
tout en maintenant les deux sangles du harnais avec l’autre main .
3. Tirez les sangles du harnais vers vous pour desserrer le harnais
4. Faites attention pendant l’ajustement de la sangle du harnais à
ne pas coincer la sangle d’ajustement du harnais lorsque vous
appuyez sur le bouton.
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN.
INSTRUCTIONS POUR LE LAVAGE :
· La housse est amovible et lavable à 30º.
Séchez uniquement en plein air.
· Lavez à la machine (eau froide).
· N’utilisez pas de produits à blanchir.
· Pour le nettoyage à sec, le seul solvant à
éviter est le trichloréthylène.
· Ne séchez pas en machine.
· Ne repassez pas.
1. Séparez tout d’abord le dossier du rehausseur et enlevez la
housse.
2.Lavez les sangles et les pièces en plastique avec un détergent
neutre et de l’eau tiède.
3. Assurez-vous que le savon ne pénètre pas à l’intérieur de la
boucle ou des pièces métalliques.
4. N’utilisez pas de produits chimiques et ne blanchissez aucune
partie du siège.
5. Séchez soigneusement avant de l’utiliser.
Pour toute question sur l’utilisation ou l’installation de ce produit ou si vous
avez besoin d’une pièce de rechange, veuillez prendre contact avec notre
Service d’assistance à la clientèle.
Comment nettoyer le siège
6. COMMENT DÉMONTER LE SIÈGE ET LE HARNAIS.
Comment retirer le harnais du siège
1. Depuis la partie arrière du siège, détachez les ceintures du
connecteur du protecteur du harnais Let détachez les harnais du
connecteur métallique du harnais O, tirez les sangles détachées
vers la partie avant du siège, tirez la sangle du connecteur Opour
la séparer totalement du siège (6.1, 6.2, 6.3, 6.4, 6,5 y 6.6)
Comment retirer le protecteur de la boucle et le harnais inférieur
1. Tirez la sangle de la base pour la séparer du siège (6.4).
2.Tournez les plaques unies à la boucle de sécurité de manière à
ce qu’elles se trouvent à la même hauteur que la rainure la plus
proche et insérez-les dans les rainures de la base du siège à
travers les rainures de la housse (6.5).
32 BL123 33
www.babyqs.comSystème de retenue de l’enfant Groupe 1/2/3
FR

BQS garantit ses produits contre tout défaut de fabrication pendant
une période de 2 ans à partir de la date d’achat, conformément à
la Loi 23/2003 du 10 Julliet sur les Garanties de vente de biens de
consommation.
1. Ne sont pas compris les défauts ou les dégradations survenus à la
suite d’une mauvaise utilisation ou du non respect des norms de
sécurité d’installation et d’entretien décrites dans le mode d’emploi
fourni avec les produits.
2.La réparation totalement gratuite des imperfections ou des défauts
originaires et des dommages ou des préjudices causés par ceux-ci.
3.Dans le cas où la réparation effectuée ne serait pas satisfaisante et
où l’objet ne disposerait pas des conditions optimales pour être utilisé
dans le but prévu à l’origine, le titulaire de la garantie aura droit au
remplacement de l’article acquis contre un autre aux caractéristiques
similaires ou au remboursement du montant versé.
4.La garantie sera annulée automatiquement si une personne non
autorisée par notre entreprise a réparé ou essayé de réparer l’article
acquis.
8. GARANTIE.
1. Este dispositivo de retenção deve ser utilizado com um sistema
de retenção adequado para crianças entre 9 kg e 18 kg de peso
(dos 9 meses, aos 4 anos, aprox.).
2. O dispositivo de retenção para crianças pode ser utilizado sem
arneses para crianças entre 15 kg e 36 kg (de 4 anos a 12 anos,
aprox.).
3. Leia estas instruções atentamente para instalar o dispositivo de
forma correcta. Uma instalação incorrecta pode provocar danos
graves. Neste caso, o fabricante não pode ser considerado
responsável.
4. Esta cadeira está em conformidade com a Norma de homologação
ECE 44/04 e pode ser instalada na maioria dos veículos equipados
com cintos de segurança de 3 pontos de fixação, de acordo com
a Norma ECE 16. No entanto, deve experimentar a cadeira no seu
veículo com a criança antes da compra para ter a certeza de que
o modelo cumpre as suas necessidades. Não é permitido utilizar a
cadeira fixando-a meramente com o cinto abdominal de dois pontos.
5. Em nenhuma circunstância se deve instalar a cadeira de
segurança no assento dianteiro do veículo em sentido contrário
ao da circulação, caso esteja equipado com um Airbag activo.
6. Nunca utilize a cadeira de segurança sem a cobertura e sem os
protectores do arnês.
7. A utilização de roupas quentes por parte da criança pode reduzir
a eficácia do sistema de retenção.
8. Proteja a cadeira de segurança infantil do contacto directo com a
luz solar, uma vez que a cadeira pode aquecer e magoar a criança.
9. A cadeira ou acessórios do arnês que estiverem danificados ou que
tenham sido utilizados incorrectamente devem ser substituídos.
10.Não deixe objectos pesados no interior do carro, uma vez que,
em caso de acidente, poderiam lesionar a criança.
AVISO
Leia este manual de instruções ANTES de instalar o dispositivo de
retenção para crianças e guarde-o para futura referência.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Leia atentamente as seguintes
instruções antes de instalar o
produto.
34 BL123 35
www.babyqs.comSystème de retenue de l’enfant Grupo 1/2/3
PO

A.Cobertura.
B. Guia do cinto vertical Grupo 2-3.
C.Protectores do arnês.
D.Fitas do arnês.
E. Botão de abertura da fivela.
F. Fivela de segurança.
G.Botão de ajuste do arnês.
H.Cinto de ajuste do arnê.
I. Guia do cinto addominal.
J. Base da cadeira.
K.Guia do cinto vertical Grupo 2-3.
L. Ranhura para as fitas do arnês.
M.Guia do cinto vertival e diagonal Grupo 1.
N.Ranhura para as fitas do arnês.
O.Conector metálico do arnês.
11.Certifique-se de que a fivela está correctamente fechada, podendo
a criança, em caso de emergência, ser rapidamente libertada.
12.Certifique-se de que nenhuma parte da cadeira infantil está
presa na porta do veículo ou num assento inclinável. Para além
disso, verifique se a cadeira de segurança está fixa e instalada
correctamente.
13.Não tente desmontar, modificar ou anexar qualquer peça à
cadeira infantil ou ao arnês, já que afectaria seriamente as suas
funções básicas e a segurança que a cadeira proporciona.
14.A cadeira de segurança deve permanecer instalada no veículo
com cinto de segurança, mesmo quando a criança não está
sentada na cadeira. Deve sempre ser prestada atenção à
criança quando está sentada na cadeira de segurança, assim
como quando está fora do veículo.
15.Em caso de dúvida relacionada com a instalação da cadeira
de segurança, contacte o serviço telefónico de assistência ao
cliente +34 943 833 013
16.Mantenha a cadeira de segurança afastada de produtos
corrosivos.
17.O fabricante garante a qualidade dos seus produtos, mas não a
qualidade dos produtos em segunda mão ou de outras marcas.
18. As ilustrações das instruções são meramente informativas. O
sistema de retenção infantil pode apresentar pequenas diferenças
em relação às fotografias ou imagens do manual de instruções.
Estas diferenças não afectam a sua homologação pela Norma ECE
44/04.
Instalação correcta/
apropriada
Instalação incorrecta/
desapropriada
Cinto abdominal e diagonal,
3 pontos.
Cinto abdominal e diagonal,
2 pontos.
Apenas deve utilizar este
assento SE possuir o cinto
abdominal e o cinto diagonal
(3 pontos)
Instalação opcional
1. APLICAÇÃO PARA O VEÍCULO.
2. PARTES DA CADEIRA.
3. INSTALAÇÃO DA CADEIRA DA CRIANÇA. GRUPO 1.
Apenas para utilização do Grupo 1 desde
aprox. os 9 meses aos 4 anos (9 - 18 kg)
AVISO
1. Coloque a cadeira de retenção infantil no assento do veículo,
certificando-se de que a pressiona correctamente contra o
encosto do assento do veículo (3.1).
2.Passe o cinto diagonal do veículo por debaixo do encosto da
cabeça, passe o cinto abdominal pela guia Idebaixo do apoio
de braços, em seguida, passe o cinto pelas guias Mcolocadas
nas costas de plástico, passe o cinto novamente pela guia I
debaixo do apoio de braços e aperte o cinto de segurança no
ponto de fixação do veículo. Ouvirá um “clique” quando estiver
correctamente instalado (3.2, 3.3, 3.4 e 3.5).
3. Comprove que o cinto de segurança não está torcido ou
enroscado, que o cinto abdominal passa por debaixo do apoio
de braços e que o cinto diagonal passa por debaixo do encosto
da cabeça e por ecima do apoio de braços antes de continuar
com a instalação (3.6).
36 BL123
Sistema de retenção infantil 37
www.babyqs.com
Grupo 1/2/3
PO

4. Apoie o joelho no assento da cadeira infantil e segure no cinto
diagonal. Puxe pelo cinto para cima para aplicar a máxima tensão
possível (3.7).
5. Termine de tensionar o cinto de segurança do veículo puxando
o cinto diagonal para cima até que não exista nenhuma folga e o
assento infantil esteja firmemente instalado (3.8).
Quando a cadeira for utilizada para o grupo 1, o cinto deve passar
por debaixo do encosto da cabeça e este deve estar na posição
mais baixa.
Certifique-se de que o cinto está completamente esticado.
4. INSTALAÇÃO DA CADEIRA DA CRIANÇA. GRUPO 2 E 3.
Apenas para utilização do Grupo 2 e 3
desde aprox. os 4 aos 6 anos (15 - 25 kg)
AVISO
1. Conforme a altura da criança, o apoio para a cabeça poderá ser
ajustado para cima ou para baixo. Coloque uma mão no apoio
para a cabeça e pressione o manípulo, enquanto a outra mão
empurra a cadeira para baixo para que não se mova (4.1).
2.Coloque a cadeira infantil no assento do veículo, certificando-se de
que a pressionou firmemente contra o encosto do veículo (4.2).
3. Coloque a criança na cadeira de retenção infantil (4.3).
4.Aperte o cinto, certificando-se de que o cinto abdominal passa
pela guia Jdebaixo de ambos os apoios de braços e que o cinto
diagonal passa pela guia Be pela guia Jdebaixo do apoio de
braços que está ao lado do ponto de fixação do veículo. Ouvirá
um “clique” quando estiver correctamente instalado. Comprove
que os cintos não estão torcidos e estique puxando o cinto
diagonal para cima (4.4, 4.5 y 4.6).
Antes de instalar a cadeira, deverá retirar as fitas do arnês entre
pernas e as da zona abdominal, conforme mostrado no capítulo 6.
É aconselhável manter as costas da cadeira até que altura da
criança ultrapasse o topo da mesma.
5. AJUSTAR O ARNÊS À ALTURA DA CRIANÇA.
Ajustar a altura do arnês
1. Ajuste a altura do arnês, prima o botão de ajuste do arnês e
empurre os arneses para cima até poder soltá-los (5.2).
2. Em seguida, a partir da parte posterior da cadeira, desaperte
umas das fitas do conector do arnês Oe empurre a fita solta até
à parte dianteira da cadeira (5.3, 5.4 y 5.5).
3.A partir da parte frontal da cadeira, introduza a fita do arnês na
ranhura Ndo tecido e do encosto. Introduza a fita do arnês na
ranhura adequada, superior ou inferior, na direcção da parte
traseira do assento (5.6).
4.Introduza novamente a fita do arnês no conector do arnês Ona
parte traseira da cadeira (5.7).
5.Volte a realizar o mesmo procedimento com a outra fita do arnês.
Certifique-se de que os 2 arneses passam pelas ranhuras à
mesma altura.
Fixar o arnês
1. Una os 2 conectores metálicos da fivela (5.8).
2.Introduza ambos os conectores na ranhura da parte superior da
fivela até ouvir um “clic”(5.9).
3.Certifique-se sempre de que o arnês está devidamente apertado,
empurrando as respectivas fitas para cima.
4.Para soltar o arnês, prima o botão vermelho da fivela até abaixo
(5.10).
Apertar o arnês
1. Empurre as fitas do arnês para cima para retirar a folga da secção
abdominal do arnês e, em seguida, retire a fita reguladora do
arnês até este ficar totalmente apertado (5.11).
2.O arnês deve estar apertado o máximo possível, sem incomodar
a criança.
Verifique sempre se as fitas do arnês estão adequadas à altura da
criança. Os ombros da criança devem estar sempre imediatamente
abaixo das ranhuras do encosto numa altura adequada (5.1).
38 BL123
Sistema de retenção infantil 39
www.babyqs.com
Grupo 1/2/3
PO
Table of contents
Languages:
Other BQS Car Seat manuals