BQS BYF 123 User manual

1
BYF 123
AB750
9-36 kg
Apto para
Suitable for
Approprié à
Adequado para
Adeguato per bimbi da
MANUAL DE USO
INSTRUCTION FOR USE
NOTICE D’INSTRUCTION
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
MANUALE D’ISTRUZIONI

23
Español
—
INSTRUCCIONES DE USO Sistema de retención infantil
Grupo 1/2/3 de 9 a 36 kg. (de 9 meses a 12 años aprox.)
English
—
INSTRUCTION MANUAL Child safety seat
Group 1/2/3 from 9 kgs to 36 kgs (from 9 months to 12 Years approx)
Français
—
MODE D’EMPLOI Siège de sécurité pour enfants
Groupe 1/2/3 de 9 à 36 kg (environ 9 mois à 12 ans)
Portugues
—
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Dispositivo de retenção para crianças
Grupo 1/2/3 entre 9 e 36 kg. (9 meses aos 12 anos, aprox.)
Italiano
—
ISTRUZIONI D’USO Seggiolino di sicurezza per bimbi
Gruppo 1/2/3, da 9 a 36 kg (da 9 a 12 anni circa)
3
15
21
27
33

45
1
2
1C
D
F
H
I
E
BA
G
3.1
3.4
CLICK
3.5
3.2
3.3
• Vista general • Overview • Aperçu général • Vista geral • Panoramica sul prodotto
• Puestos de instalación en el vehículo
• Installation positions whitin the vehicle
• Positions d’installation dans le véhicule
• Postos de instalação no veículo
• Posti di installazione nel veicolo
• Instalación de la silla Grupo 1
• Installing the child seat Group 1
• Installation du siège Groupe1
• Instalação da cadeira Grupo 1
• Installazione del seggiolino Gruppo 1
3

67
Top tether P. 1 Top tether P. 2 Top tether P. 3
3.6 4.1 4.2
3.7 4.3 4.4
5.1 5.2
CLICK
• Instalación de la silla Grupo 1 / Top tether
• Installing the child seat Group 1 / Top tether
• Installation du siège Groupe1/Top Tethe
r
• Instalação da cadeira Grupo 1 / Top Tether
• Installazione del seggiolino Gruppo 1
/ Top Thether
3• Instalación del niño Grupo 1
• Fastening the chlid to the seat Group 1
• Installation de l’enfant Groupe1
• Instalação da criança Grupo 1
• Sistemazione del bambino Gruppo 1
4
• Ajustar la altura del cabezal
• Adjusting the height of the headrest
• Régler la hauteur de l’appui-tête
• Ajustar a altura do cabeçal
• Regolare l’altezza del cuscino per la testa
5

89
6.26.1 A
B
6.3
1. Esta silla infantil está indicada para niños de 9-18kg.
2. Lea detenidamente estas instrucciones. La instalación
incorrecta de la silla puede provocar lesiones graves. En tal
caso, el fabricante no asumirá ningún tipo de responsabilidad.
3. Este es un SISTEMA DE RETENCIÓN INFANTIL ISOFIX. Ha
sido homologado con arreglo a la normativa europea ECE
R44/04, para su utilización general en vehículos equipados con
sistemas de anclaje ISOFIX.
4. Debe instalarse en vehículos equipados con sistemas
ho
mologados de anclaje ISOFIX (como se indica en el manual
de instrucciones del vehículo), en función de la categoría del
asiento infantil y del aparato.
5. El grupo de peso y la clase de tamaño ISOFIX para los que está
destinado el dispositivo son: Grupo 1, para niños de 9 a 18 kg.
Sistema de retención ISOFIX clase B1.
6. Puede provocar lesiones si no se utiliza el anclaje superior.
7. Sustituya la funda únicamente por otra recomendada por el
fabricante, ya que forma parte del sistema de retención.
8. No exponga la silla infantil a la luz directa del sol, ya que las
temperaturas elevadas pueden ser perjudiciales para los
pequeños.
9. La silla y los accesorios del arnés que estén dañados o
desgastados deberán ser reemplazados.
10. No coloque objetos pesados en el interior del vehículo, ya que,
en caso de accidente, podrían provocar lesiones a los pequeños.
AVISO
ISOFIX
IMPORTANTE
Lea cuidadosamente ANTES de
instalar la silla infantil en el vehículo.
A
6.4
A
B
Instalación
opcional
Optional
installation
Installation
facultative
Instalação
opcional
Installazione
opzionale
• Instalación del niño Grupo 2/3
• Fastening the child into the seat Group 2/3
• Installation de l’enfant Groupe2/3
• Instalação da criança Grupo 2/3
• Sistemazione del bambino Gruppo 2/3
6

10 11
3. INSTALACIÓN DE LA SILLA. GRUPO 1
1. Pulse los botónes de desbloqueo del sistema ISOFIX y sin dejar
de presionar, tire hacia afuera extrayendo los adaptadores
ISOFIX hasta que queden desplegados en su totalidad (
fig.
3.1).
2. Enganche los adaptadores ISOFIX en los respectivos conectores
del asiento del vehículo hasta que se cierren haciendo “click”.
El indicador del sistema ISOFIX de la silla pasará de color rojo a
verde, indicando su correcto cierre (fig. 3.2 y 3.3) .
3.
Empuje la silla contra el asiento del vehículo para replegar el
sistema ISOFIX y que la silla quede completamente pegada al
asiento (
fig.
3.4).
Desinstalación del sistema ISOFIX
1. Pulse los botones de desbloqueo del sistema ISOFIX y sin dejar
de presionar, tire hacia atrás. El dispositivo se abrirá, liberando
la silla (
fig.
3.5).
2. PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO
11. No intente modificar o añadir ninguna pieza a la silla infantil;
podría afectar seriamente su funcionalidad y seguridad.
12. Nunca deje al niño en un sistema de retención infantil sin
supervisión adulta, ya sea dentro o fuera del vehículo.
13. Las piezas y los elementos de plástico del sistema de retención
deben montarse e instalarse de modo que, con el uso diario,
no puedan quedar atrapados por los asientos movibles o las
puertas de los vehículos.
14. Mantenga la silla infantil lejos de productos corrosivos.
15. El fabricante garantiza la calidad de los productos, pero no la
calidad de los productos de segunda mano.
16. La silla infantil debe ser sustituida por otra tras haber sido
sometida a fuertes tensiones en un accidente.
17. Conserve este manual en la silla, en el bolsillo provisto para ello.
18. Lea detenidamente el manual de instalación antes de proceder
a instalar la silla. En caso de tener cualquier duda, póngase
en contacto con nosotros a través del siguiente número de
teléfono: +34 943 833 013
1. VISTA GENERAL
A. Regulador de altura del reposacabezas.
B. Reposacabezas.
C. Protectores del arnés.
D.Hebilla de seguridad.
E. Botón de ajuste del arnés.
F. Cinta de ajuste del arnés.
G.Freno de seguridad del top tether.
H.Top tether.
I. Sistema Isofix.
En el sentido de la marcha
A contramarcha
Con el cinturón de 2 puntos (cinturón del vehículo)
En asientos con:
Enganches ISOFIX (entre el asiento y el respaldo)
y puntos de anclaje Top Tether (por ejemplo en
la bandeja, en el suelo o detrás del respaldo) y
cinturón de 3 puntos (cinturón del vehículo)
Solamente para uso de Grupo 1
De 9 a 18 Kg.
AVISO

12 13
Instalación del top tether
1. Tome el top tether. Si es necesario alargue la cinta a la medida
necesaria presionando el botón de freno del top tether (G)
para liberar la cinta.
2.
Acople el gancho del top tether en el punto de anclaje top tether
recomendado en la guía de usuario de su vehículo (fig. 3.6).
3. Para tensar el top tether, retire la holgura tirando del extremo
de la correa hasta conseguir la tensión adecuada. El top tether
estará correctamente tensado cuando el indicador de tensión
de color verde aparezca en su totalidad (
fig.
3.7).
4. INSTALACIÓN DEL NIÑO EN LA SILLA. GRUPO 1
1. Destense las cintas del arnés estirando de la parte pectoral de
este a la vez que presiona el botón de ajuste de arnés (E).
2. Abra la hebilla (
fig.
4.1 y 4.2)
3. Siente al niño en la silla.
4. Coloque al niño el arnés de la silla y junte las 2 partes del
broche, e insertelas en la hebilla hasta oír un “Click” (
fig.
4.3)
que indicará el cierre correcto.
5.
Estire la cinta de ajuste de arnés
(F)
para dar la tensión correcta
al arnés. Recuerde que para garantizar la seguridad del niño los
arneses deben quedar bien ceñidos (4.4).
5. AJUSTAR LA ALTURA DEL REPOSACABEZAS
El ajuste correcto del reposacabezas garantiza la correcta
instalación del niño en la silla. Debe de ajustarse de modo que
el arnés de la silla (que se desplaza junto con el reposacabezas)
quede al nivel de los hombros del niño o ligeramente por encima,
nunca por detrás de la espalda o a la altura de las orejas (fig. 5.2).
1. Tire hacia arriba del regulador de altura del reposacabezas (A) y
muévalo hasta la altura de hombros aproximada al tamaño del
niño (
fig.
5.1).
6. INSTALACIÓN DEL NIÑO EN LA SILLA. GRUPO 2 Y 3
Retirada de los arneses y la hebilla de seguridad
1. Libere los protectores de arnés (C),sacando del pasador
situado en la parte trasera de la silla, las cintas que los sujetan
(
fig.
6.1/A).
2. Localice el conector de arneses situado en la parte inferior
trasera de la silla. Desenganche las cintas del conector para
liberarlas (
fig.
6.1/B) y retirelas tirando de ellas desde la parte
delantera de la silla (
fig.
6.2).
3. Voltee la silla y desde la parte inferior del asiento, retire las
cintas del arnés pasando la placa de retención por la ranura del
asiento (
fig.
6.2/A). Las cintas del arnes quedarán libres.
4. Repita la operación para retirar del asiento la hebilla de
seguridad (D) (
fig.
6.2/A).
Instalación del niño en la silla
1. Coloque la silla sobre el asiento del vehículo.
2. Siente al niño sobre la silla y seguidamente coloque el cinturón
de seguridad del vehículo conectándolo a la hebilla hasta que
haga “Click”. Asegurese de que la cinta abdominal pase por
debajo de los apoya brazos (
fig.
6.4/B).
3. Guíe la la sección del cinturón diagonal a traves de la guía del
cinturón diagonal hasta que este completamente colocada
(
fig.
6.4/A). Asegurese de que no queda enrollada.
A medida que el niño va creciendo se deberá ajustar la altura del
cabezal. Para hacerlo se deberá seguir los pasos descritos en el punto 5.
Busque este símbolo
en su vehículo.

14 15
7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con
detergente neutro y agua templada.
2. Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas
metálicas.
3. No utilice productos químicos o lejía en ninguna parte de la silla.
Si tiene alguna duda sobre el uso o colocación de este producto o necesita
cualquier pieza de repuesto, por favor póngase en contacto con nuestro
servicio de atención al cliente.
8. GARANTÍA
1. Quedan excluidos los defectos o averías producidas por uso
inadecuado, o el incumplimiento de las normas de seguridad de
instalación y mantenimiento descritas en las hojas de instrucciones
que acompañan los productos.
2. Garantizada la reparación totalmente gratuita de defectos originarios.
3. En los supuestos en que la reparación efectuada no fuera satisfactoria
y el producto no revistiese las condiciones óptimas para cumplir el uso
a que estuviese destinado, el titular de la garantía tendrá derecho a la
sustitución del artículo adquirido por otro de similares características
o a la devolución del precio pagado,en los 2 años siguientes a la fecha.
4. La garantía se considerará automáticamente cancelada si el artículo
adquirido hubiera sido reparado o hubiera intentado repararlo una
persona no autorizada por nuestra empresa.
INSTRUCCIONES DE LAVADO:
· La funda es desmontable y
lavable a 30°, sólo se debe secar
al aire libre.
· Lavar en máquina, en frio.
· No usar lejía.
· Limpieza en seco, cualquier
disolvente excepto
tricloroetileno.
· No usar secadora.
· No planchar.
30 °C
1.
This child seat is suitable for children 9-18 kg.
2.
Please read this instruction carefully otherwise incorrect
installation could cause serious injury. In this case, the
manufacturer will not take any responsibility.
3.
This is an ISOFIX CHILD RESTRAINT SYSTEM. It is approved
to regulation No. 44, 04 series of amendments for general
use in vehicles fitted with ISOFIX anchorage systems.
4.
It will fit vehicles with positions approved as ISOFIX positions
(as detailed in the vehicle handbook), depending on the
category of the child seat and fixture.
5.
The mass group and the ISOFIX size class for which this decive
is intended is: Group 1, 9-18 kg and ISOFIX size class B1.
6.
Injury will occur whitout top tether.
7.
Do not replace the cover with any other than one
recommended by the manufacturer because it constituttes
an integral part of of the restraint´s performance.
8.
Keep the child seat out of direct sunlight to avoid hot items
causing injury to the child.
9. Seat and harness assemblies which get damaged or badly
worn must be replaced.
10.
Do not place heavy objects on the parcel shelf wich could, in
case of accident, cause injury tho the child.
11.
Do not attempt to modify or add to any part of the child seat.
Otherwise it will seriously effect its safety and function.
NOTIFICATION
IMPORTANT
Please read carefully BEFORE
installing the child seat in the vehicle.

16 17
3. INSTALLING THE CHILD SEAT. GROUP 1.
Only for use with Group 1
From 9 to 18 kg
NOTIFICATION
1. Press the unlock buttons on the ISOFIX system and, keeping
them held down, pull out the ISOFIX adapters until they are
completely open (
fig.
3.1).
2. Fasten the ISOFIX adapters to their respective connectors on the
car seat, ensuring that they make a "click" sound when they lock
into place. The ISOFIX system indicator will change from red to
green, confirming that it has been properly locked (fig. 3.2 and 3.3).
3.
Push the child seat against the car seat to check that the
ISOFIX system is fully latched, ensuring that the child seat is
completely in contact with the car seat (
fig.
3.4).
Uninstalling the ISOFIX system
1. Press the unlock buttons on the ISOFIX system and, keeping
them held down, pull backwards. The device will open, thereby
releasing the child seat (
fig.
3.5).
2. INSTALLATION POINTS WITHIN THE VEHICLE
12.
A child must never be left unattended in their child restraint,
in or out of the vehicle.
13.
The user shall be advised that the right items and plastic
parts of the chlid restraint must be so located and installed
that they are not liable, durin gevery day use of the vehicle,
to become trapped by a movable seat or in a door of the
vehicle.
14.
Keep the chlid seat away from the corrosive.
15.
The manufacturer guarantee the quality of the products. But
not for the second hands product
16.
Child seat should be changed when it has been subject to
violent stresses in an accident.
17. This user guide must be stored on the child seat, in the pocket
provided for the life of the child seat.
18. Please read installation ma nual carefully before installation, if
any question, please call to our hot line: +34 943 833 013.
1. OVERVIEW
A. Headrest height adjuster.
B. Headrest.
C. Harness protectors.
D.Safety buckle.
E. Harness adjustment button.
F. Harness adjustment strap.
G.Top Tether safety brake.
H.Top Tether.
I. Isofix System.
Facing the direction of travel
Facing away from the direction of travel
With the 2-point belt (car seatbelt)
On seats with:
ISOFIX hooks (between the seat and the seat back)
and Top Tether anchorage points (such as on the
rear shelf, on the ground or behind the seat) and a
3-point seatbelt (car seatbelt)

18 19
Installing the Top Tether
1. Take the Top Tether. Lengthen the strap if necessary by
pressing the Top Tether brake button (G) to release the strap.
2.
Attach the Top Tether hook to the Top Tether anchorage point
which is recommended in the owner's manual for your car (fig.
3.6).
Look for this symbol
in your vehicle.
3. To tighten the Top Tether, remove any slack by pulling on the
free end of the strap until it is suitably tightened. The Top
Tether will be properly tightened when the tension indicator
turns completely green (
fig.
3.7).
4. FASTENING THE CHILD INTO THE SEAT GROUP 1.
1. Loosen the harness straps by stretching the chest section while
holding down the harness adjustment button (E).
2. Open the buckle (
fig.
4.1 and 4.2)
3. Place the child into the seat.
4. Fit the safety harness around the child and connect the 2 parts
of the fastener, inserting them into the buckle until you hear a
click (
fig.
4.3) which indicates that it is securely locked.
5.
Stretch the harness adjustment belt
(F)
in order to give the
harness the correct amount of tension. Remember that
harnesses must be well-tightened in order to guarantee the
child's safety (4.4).
5. ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HEADREST
The correct adjustment of the headrest ensures that the child
is properly fastened into the car seat. The headrest must be
adjusted so that the harness (which moves with the headrest)
is at shoulder height on the child or slightly above, but never
behind the back or at ear level (5.2).
1. Pull the headrest height adjuster (A) and move it to shoulder
height in accordance with the size of the child (
fig.
5.1).
6. FASTENING THE CHILD INTO THE SEAT GROUP 2 AND 3.
Removing harnesses and the safety buckle
1. Release the harness protectors (C) by removing the straps that
hold them in place from the fastener at the back of the seat
(
fig.
6.1/A).
2. Locate the harness connector on the lower back part of the
seat. Release the straps from the connector by unfastening
them (
fig.
6.1/B) and remove them by pulling on them from
the front of the seat (
fig.
6.2).
3. Turn the child seat over and from underneath the seat, remove
the harness straps by passing the lock plate through the slot
on the seat (
fig.
6.2/A). The harness straps will be released.
4. Repeat these steps to remove the safety buckle from the seat
(D) (
fig.
6.2/A).
Fastening the child into the seat
1. Place the child seat on the car seat.
2. Sit the child on the seat and then fasten the car seatbelt,
inserting it into the buckle until you hear a click. Ensure that
the abdominal strap goes underneath the armrests (
fig.
6.4/B).
3. Thread the diagonal part of the belt through the diagonal belt
guide until it is securely in place (
fig.
6.4/A). Make sure that it
is not twisted.
As the child grows, the headrest height must be adjusted. In order
to do this, the steps outlined in point 5 must be followed.

20 21
7. CLEANING AND MAINTENANCE
1. To wash belts and plastic parts, use neutral detergent and
warm water.
2. Ensure that soap does not enter inside the buckle or metal pieces.
3. Do not use chemical products or bleach on any part
of the child seat.
WASHING INSTRUCTIONS:
- The cover can be removed and
washed at 30°C. It should only
be air-dried.
- Machine wash, cold.
- Do not use bleach.
- Dry clean, any solvent
except trichlorethylene.
- Do not use a dryer.
- Do not iron.
30 °C
If you have any doubts about using or installing this product, or you need a
replacement part, please get in touch with our customer service team.
8. GUARANTEE
1. The warranty does not cover defects or failures caused by
inappropriate use or non-compliance with the installation and
maintenance safety standards described in the instruction guides
provided with the products.
2. Total repair of original defects is guaranteed free of charge.
3. If repairs carried out are not satisfactory and the product does not
meet the optimal conditions for fulfilling its intended use, the holder
of the warranty shall have the right to substitute the acquired article
with another one of similar characteristics, or have the price paid
returned, in the 2 years following the date of purchase.
4. The warranty shall be automatically considered void if the article
acquired has been repaired or if an attempt has been made to repair it
by an individual that is not authorised by our company.
1.
Ce siège enfant est adapté aux enfants de 9 à 18 kg.
2.
Veuillez lire attentivement ces instructions: une installation
incorrecte provoquera des blessures graves. Dans ce cas, le
fabricant ne prendra aucune responsabilité.
3.
Ceci est un SYSTÈME DE RETENUE POUR LES ENFANTS
ISOFIX. Il est approuvé conformément à la série
d’amendements de la réglementation N°44.04 pour une
utilisation générale dans des véhicules équipés de systèmes
d’ancrage ISOFIX.
4.
Il s’adapte aux véhicules avec des positions approuvées en
tant que positions ISOFIX (comme indiqué dans le manuel
du véhicule) selon la catégorie du siège pour enfant et de
l’installation.
5.
Le groupe de masse et la catégorie de taille ISOFIX pour
lesquelles ce dispositif est prévu sont: Groupe 1 9-18 kg et
catégorie de taille ISOFIX B1.
6.
Des blessures risquent de survenir sans l’attache supérieure.
7.
Ne pas remplacer la housse par une autre que celle
recommandé par le fabricant, car elle fait partie intégrante de
la performance de la retenue.
8.
Évitez la lumière directe du soleil sur le siège enfant, car une
température excessive peut blesser l’enfant.
9.
Le siège et les ensembles d’attelles qui sont endommagés ou
très usés doivent être remplacés.
10.
Ne pas placer d’objets lourds sur la tablette qui pourraient, en
cas d’accident, provoquer des blessures à l’enfant.
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
Lisez attentivement AVANT d'installer
le siège enfant dans le véhicule.

22 23
3. INSTALLATION DU SIÈGE GROUPE1
Réservé exclusivement à une
utilisation de Groupe1
De à 9-18kg.
AVERTISSEMENT
1. Appuyez sur les boutons de déverrouillage du systèmeISOFIX
et, sans cesser d'appuyer, tirez vers l'extérieur en retirant
les adaptateurs ISOFIX jusqu'à ce qu'ils soient totalement
déployés (
fig.
3.1).
2. Accrochez les adaptateursISOFIX aux connecteurs respectifs du
siège du véhicule jusqu'à ce qu'ils se ferment en faisant «click».
L'indicateur du systèmeISOFIX du siège passera de la couleur
rouge à verte, indiquant sa fermeture correcte (fig.3.2 et 3.3) .
3.
Poussez le siège pour enfant contre le siège du véhicule pour
replier le systèmeISOFIX et que le siège pour enfant soit le plus
collé au siège du véhicule (
fig.
3.4).
Désinstallation du système ISOFIX
1. Appuyez sur les boutons de déverrouillage du systèmeISOFIX
et, sans cesser d'appuyer, tirez vers l'arrière. Le dispositif
s'ouvrira, en libérant le siège (
fig.
3.5).
2. POSITIONS D'INSTALLATION DANS LE VÉHICULE
11.
Ne pas essayer de modifier ou ajouter une pièce sur une
partie du siège pour enfant. Cela pourrait gravement nuire à
sa sécurité et à sa fonction.
12.
Un enfant ne doit jamais être laissé sans surveillance dans son
siège enfant, à l’intérieur ou en dehors du véhicule
13.
L’utilisateur doit être averti que les articles et pièces en
plastique appropriés de la retenue de l’enfant doivent être
situés de façon à ce qu’ils ne soient pas susceptibles, lors de
l’utilisation quotidienne du véhicule, d’être coincés par un
siège amovible ou dans une porte du véhicule
14.
Maintenez le siège enfant loin des produits corrosifs.
15.
Le fabricant garantit la qualité des produits. Cependant, il ne
garantit pas celle des produits d’occasion.
16. Le siège enfant doit être changé lorsqu’il a été soumis à des
tensions violentes dans un accident.
17.
Ce manuel d’utilisation doit être conservé sur le siège enfant,
dans la poche prévue à cet effet sur le siège enfant.
18.
Veuillez lire attentivement le manuel d’installation avant
d’installer le siège enfant dans le véhicule. Pour toute question,
veuillez appeler à notre ligne d’assistance: +34 943 833 013
1. VUE GÉNÉRALE
A. Réglage en hauteur de l’appui-tête.
B. Appui-tête.
C. Protecteurs du harnais.
D.Boucle de sécurité.
E. Bouton de réglage du harnais.
F. Sangle de réglage du harnais.
G.Frein de sécurité du Top Tether.
H.Top Tether.
I. Système Isofix.
Dans le sens de la marche
Dans le sens contraire à la marche
Avec la ceinture à 2points (ceinture du véhicule)
Dans des sièges avec:
Ancrages ISOFIX (entre le siège et le dossier) et les
points d'ancrage Top Tether (par exemple, sur le
tableau de bord, sur le sol ou derrière le dossier) et
la ceinture à 3points (ceinture du véhicule)

24 25
Installation du Top Tether
1. Prenez le Top Tether. Si nécessaire, agrandissez la sangle à la
mesure souhaitée en appuyant sur le bouton de frein du Top
Tether (G) pour libérer la sangle.
2.
Fixez le crochet du Top Tether sur le point d'attelage Top Tether
recommandé dans le guide d'utilisateur de votre véhicule
(fig.3.6).
Recherchez ce symbole
sur votre véhicule.
3. Pour tendre le Top Tether , retirez la longueur en tirant sur
l'extrémité de la courroie, jusqu'à ce que vous obteniez la
tension appropriée. Le Top Tether sera correctement tendu
lorsque l'indicateur de tension de couleur verte apparaîtra
dans sa totalité
(fig.
3.7).
4. INSTALLATION DE L'ENFANT DANS LE SIÈGE. GROUPE1
1. Desserrez les sangles du harnais en tendant la partie pectorale
de ce dernier, tout en appuyant sur le bouton de réglage du
harnais (E).
2. Ouvrez la boucle (
fig.
4.1 et 4.2)
3. Asseyez l'enfant dans le siège.
4. Placez le harnais du siège sur l'enfant et, en joignant les
2parties du fermoir, et insérez-les dans la boucle jusqu'à
entendre un «Click» (
fig.
4.3) qui indiquera la fermeture
correcte.
5.
Tendez la sangle de réglage du harnais
(F)
pour donner la
tension correcte au harnais. Rappelez-vous que pour garantir la
sécurité de l'enfant, les harnais doivent être bien serrés (4.4).
5. RÉGLER LA HAUTEUR DE L'APPUITÊTE
Le réglage correct de l'appui-tête assure l'installation adéquate
de l'enfant dans le siège. Il doit se régler de manière à ce que
le harnais du siège (qui se déplace avec l'appui-tête) reste au
niveau des épaules de l'enfant, ou légèrement au-dessus; jamais
derrière le dos ou au niveau des oreilles (5.2).
1. Tirez vers le haut le dispositif de réglage de hauteur de l'appui-
tête (A) et déplacez-le jusqu'à une hauteur d'épaules qui
correspond à peu près à la taille de l'enfant (
fig.
5.1).
6. INSTALLATION DE L'ENFANT DANS LE SIÈGE. GROUPE2 ET 3
Retrait des harnais et de la boucle de sécurité
1. Libérez les protecteurs du harnais (C),en retirant du verrou
situé à l'arrière du siège les sangles qui les fixent (
fig.
6.1/A).
2. Repérez le connecteur des harnais situé au niveau de la
partie inférieure arrière du siège. Décrochez les sangles du
connecteur pour les libérer (
fig.
6.1/B) et retirez-les en les
tirant depuis la partie avant du siège (
fig.
6.2).
3. Retournez le siège et, depuis la partie inférieure du siège du
véhicule, retirez les sangles du harnais en passant la plaque de
retenue par la rainure de ce dernier (
fig.
6.2/A). Les sangles du
harnais resteront libres.
4. Répétez l'opération pour retirer du siège la boucle de sécurité
(D) (
fig.
6.2/A).
Installation de l'enfant dans le siège
1. Placez le siège enfant sur le siège du véhicule.
2. Asseyez l'enfant sur le siège, puis placez la ceinture de sécurité
du véhicule en la raccordant à la boucle jusqu'à ce qu'elle fasse
«Click». Assurez-vous que la sangle abdominale passe en
dessous des accoudoirs (
fig.
6.4/B).
3. Passez la partie de la ceinture diagonale à travers le guide
de la ceinture diagonale jusqu'à ce que cette dernière soit
correctement positionnée (
fig.
6.4/A). Assurez-vous qu'elle
n'est pas enroulée.
Au fur et à mesure que l'enfant grandit, vous devrez adapter la
hauteur de l'appuie-tête. Pour ce faire, il faudra suivre les étapes
décrites au point5.

26 27
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Pour le lavage des sangles et des parties en plastique,
savonnez avec un détergent neutre et de l'eau tiède.
2. Assurez-vous que le savon ne pénètre pas à l'intérieur de la
boucle ou des pièces métalliques.
3. N'utilisez pas des produits chimiques ou de l'eau de javel nulle
part sur le siège.
INSTRUCTIONS DE LAVAGE:
· La housse peut être enlevée
et lavée à 30 °C. Sécher
uniquement en plein air.
· Laver en machine, à froid.
· Ne pas utiliser d'eau de javel.
· Nettoyer à sec avec n'importe
quels solvants, à l'exception
du trichloréthylène.
· Ne pas utiliser le sèche-linge.
· Ne pas repasser.
30 °C
Prenez contact avec notre Service Clients pour toute question liée à
l'utilisation ou l'installation de ce produit ou en cas de besoin de pièce de
rechange.
8. GARANTIE
1. La garantie ne couvre pas les défauts ou les dégradations survenus à
la suite d’une mauvaise utilisation ou du non-respect des normes de
sécurité d’installation et d’entretien décrites dans le mode d’emploi
fourni avec les produits.
2. Réparation totalement gratuite des défauts originaires garantie.
3. Dans le cas où la réparation effectuée ne serait pas satisfaisante et où
l’objet ne disposerait pas des conditions optimales pour être utilisé
dans le but prévu à l’origine, le titulaire de la garantie aura droit au
remplacement de l’article acquis contre un autre aux caractéristiques
similaires ou au remboursement du montant versé, durant les 2ans
suivant la date.
4. La garantie sera automatiquement annulée si une personne non autorisée
par notre entreprise a réparé ou essayé de réparer l’article acquis.
1. Este assento para crianças é adequado para crianças dos 9-18 kg.
2.
Por favor, leia atentamente estas instruções, caso contrário,
uma instalação incorreta causará ferimentos graves. Neste
caso, o fabricante não assumirá qualquer responsabilidade.
3.
Este é um SISTEMA DE RETENÇÃO PARA CRIANÇAS
ISOFIX. Está aprovado conforme o regulamento N.º 44, série
04 de modificações para uso geral em veículos equipados
com sistemas de fixação ISOFIX.
4.
Adapta-se a veículos com posições aprovadas como posições
ISOFIX (conforme detalhado no manual do veículo),
dependendo da categoria do assento da criança e do encaixe.
5.
O grupo de massa e a classe de tamanho ISOFIX para os quais
este dispositivo se destina são: Grupo 1, 9-18 kg e classe de
tamanho ISOFIX B1.
6.
Poderão ocorrer ferimentos sem o tirante superior.
7.
Não substitua a tampa por nenhuma outra que não a
recomendada pelo fabricante porque constitui uma parte
integral do desempenho do sistema de retenção.
8.
Evite a incidência da luz solar direta no assento para crianças
caso a temperatura elevada fira a criança.
9.
Os conjuntos de assento e arnês que se danificarem ou forem
usados de forma incorreta têm de ser substituídos.
10.
Não coloque objetos pesados na prateleira traseira que, em
caso de acidente, possam causar ferimentos à criança.
AVISO
IMPORTANTE
Leia cuidadosamente ANTES de
instalar a cadeira infantil no veículo.

28 29
3. INSTALAÇÃO DA CADEIRA GRUPO 1.
Só para uso do Grupo 1
De 9 a 18 kg.
AVISO
1. Carregue nos botões do sistema ISOFIX e, sem deixar de
pressionar, puxe para fora extraindo os adaptadores ISOFIX
até ficarem totalmente desdobrados (
fig.
3.1).
2. Engate os adaptadores ISOFIX nos respetivos conetores do
assento do veículo até ficarem fechados com um "clique". O
indicador do sistema ISOFIX da cadeira passará da cor vermelha
à verde, indicando o seu correto fechamento(fig. 3.2 e 3.3).
3. Empurre a cadeira contra o assento do veículo para dobrar o
sistema ISOFIX e para a cadeira ficar completamente junto ao
assento (fig.
3.4).
Desinstalação do sistema ISOFIX
1. Carregue nos botões de desbloqueio do sistema ISOFIX e, sem
deixar de pressionar, puxe para trás. O dispositivo abrir-se-á,
libertando a cadeira (
fig.
3.5.).
2. POSTOS DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO
11.
Não tente modificar ou acrescentar nenhuma parte ao
assento para crianças. Caso contrário, afetará gravemente a
sua segurança e função.
12.
Uma criança nunca deve ser deixada sem vigilância no seu
sistema de retenção para crianças, dentro ou fora do veículo.
13.
O utilizador deverá estar informado que os itens e as partes
de plástico certos do sistema de retenção para crianças
devem estar situados e instalados para serem fiáveis, durante
o uso diário do veículo, para não ficarem presos por um
assento móvel ou numa porta do veículo.
14. Mantenha a cadeira de segurança longe de produtos corrosivos.
15. O fabricante garante a qualidade dos seus produtos, mas não a
qualidade dos produtos em segunda mão ou de outras marcas.
16.
O assento para crianças deve ser trocado quando tiver sido
sujeito a tensões violentas num acidente.
17.
Este manual de utilizador deve ser guardado no assento para
crianças, no bolso fornecido durante a vida útil do assento
para crianças.
18.
Por favor, leia atentamente o manual de instalação antes de
instalar. Se tiver dúvidas, por favor, contacte-nos pela nossa
linha direta: +34 943 833 013
1. VISTA GERAL
A. Regulador de altura dos apoios de cabeça.
B. Apoios de cabeça.
C. Protetores do arnês.
D.Fivela de segurança.
E. Botão de ajuste do arnês.
F. Correia de ajuste do arnês.
G.Travão de segurança do Top tether.
H.Top tether.
I. Sistema Isofix.
No sentido da marcha
Em contramarcha
Com o cinto de 2 pontos (cinto do veículo)
Em assentos com:
Ganchos ISOFIX (entre o assento e o encosto) e
pontos de fixação Top Tether (por exemplo na
bandeja, no chão ou por trás do encosto) e cinto de
3 pontos do veículo (cinto do veículo)

30 31
Instalação do top tether
1. Pegue no top tether. Se for necessário, alargue o cinto até à
medida necessária carregando no botão de travagem do top
tether (G) para libertar o cinto.
2.
Encaixe o gancho doTop tether no ponto de fixação Top tether
recomendado na guia do utilizador do seu veículo (fig. 3.6).
Procure este símbolo
no seu veículo.
3. Para esticar o top tether, retire a folga puxando pela
extremidade da correia até conseguir a tensão adequada. O
top tether estará corretamente esticado quando o indicador
de tensão de cor verde aparecer na sua totalidade (
fig.
3.7).
4. INSTALAÇÃO DA CRIANÇA NA CADEIRA. GRUPO 1.
1. Liberte as faixas do arnês, esticando a parte peitoral, ao mesmo
tempo que pressiona o botão de ajuste do mesmo
(E).
2. Abra a fivela (
fig.
4.1 e 4.2)
3. Sente a criança na cadeira.
4. Coloque o arnês da cadeira na criança, junte as 2 partes do
abrochador, e introduza-as na fivela até ouvir um “Clique” (
fig.
4.3) que indicará o fechamento correto.
5.
Estique a faixa de ajuste do arnês
(F)
para lhe conferir a tensão
correta. Lembre-se de que, para garantir a segurança da
criança, os arneses devem estar bem presos (4.4).
5. AJUSTAR A ALTURA DOS APOIOS DA CABEÇA
A regulação correta dos apoios de cabeça garante a correta
instalação da criança na cadeira. Deve regular-se de tal forma
que o arnês da cadeira (que se desloca juntamente com os apoios
de cabeça) fique ao nível dos ombros da criança ou ligeiramente
acima, nunca por trás das costas ou à altura das orelhas (5.2).
1. Puxe o regulador de altura dos apoios de cabeça (A) e leve-o
até à altura de ombros que se aproxima ao tamanho da criança
(
fig.
5.1).
6. INSTALAÇÃO DA CRIANÇA NA CADEIRA. GRUPO 2 E 3.
Retirada dos arneses e da fivela de segurança
1. Liberte os protetores do arnês (C),retirando do passador
situado na parte traseira da cadeira, as faixas que os seguram
(
fig.
6.1/A).
2. Localize o conector de arneses situado na parte inferior da
cadeira. Desengate as faixas do conector para as libertar (
fig.
6.1/B) e retire-as, puxando por elas a partir da parte da frente
da cadeira (
fig.
6.2).
3. Dê a volta à cadeira e, a partir da parte inferior do assento, retire
as faixas do arnês passando a placa de retenção pela ranhura do
assento (fig. 6.2/A). As faixas do arnês ficarão soltas.
4. Repita a operação para retirar do assento a fivela de segurança
(D) (
fig.
6.2/A).
Instalação da criança na cadeira.
1. Coloque a cadeira sobre o assento do veículo.
2. Sente a criança na cadeira e a seguir coloque o cinto de
segurança do veículo ligando-o à fivela até ouvir um "clique".
Certifique-se de que a fita abdominal passa por baixo dos
apoios de braços (
fig. 6.4/B).
3. Guie a secção do cinto abdominal através da guia do cinto
diagonal até estar completamente colocada (
fig.
6.4/A).
Certifique-se de que não fica enrolada.
À medida que a criança vai crescendo, deverá ajustar-se a altura do
cabeçal. Para o fazer, deverá seguir os passos descritos no ponto 5.

32 33
7. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
1. Para a lavagem das faixas e peças de plástico, ensaboar com
detergente neutro e água morna.
2. Assegure-se de que não entra sabão dentro da fivela ou das
peças metálicas.
3. Não use produtos químicos ou lixívia em qualquer parte da
cadeira.
INSTRUÇÕES DE LAVAGEM:
· A cobertura é desmontável e
lavável a 30°, e apenas deve ser
seca ao ar livre.
· Lavar na máquina, a frio.
· Não usar lixívia.
· Limpeza a seco, qualquer
dissolvente exceto
tricloroetileno.
· Não usar máquina de secar.
· Não engomar.
30 °C
Se tiver alguma dúvida sobre o uso ou a colocação deste produto ou precisa
de alguma peça de reposição, entre em contacto com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.
8. GARANTIA
1. Exclui defeitos ou avarias, causados pelo uso indevido ou não
cumprimento das normas de segurança para a instalação e
manutenção, descritas nas folhas de instruções que acompanham os
produtos.
2. Está garantida a reparação totalmente gratuita de defeitos de fábrica.
3. Caso a reparação efetuada não tiver sido satisfatória e o produto não
reúna as condições adequadas para cumprir as funções de utilização
a que se destina, o titular da garantia terá direito à substituição do
artigo adquirido por outro de características similares ou à devolução
do preço pago, nos 2 anos que se seguem à data.
4. A garantia é considerada como automaticamente cancelada se o
artigo comprado tiver sido reparado ou alvo de uma tentativa de
reparação por uma pessoa não autorizada pela nossa empresa.
AVVISO
1.
Questo seggiolino da auto è adatto a bambini di 9-18 kg.
2.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni; l’errata
installazione può essere causa di lesioni gravi. In tal caso, il
fabbricante non si assumerà alcuna responsabilità.
3.
Questo è un SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI ISOFIX. È
approvato dal regolamento n° 44, serie 04 di emendamenti
per l’uso generico in veicoli dotati di sistemi di ancoraggio
ISOFIX.
4.
Si adatta ai veicoli con posizioni omologate come posizioni
ISOFIX (come descritto nel manuale del veicolo), a seconda
della categoria del seggiolino e del dispositivo di fissaggio.
5.
Il gruppo di massa e la categoria di dimensioni ISOFIX a cui
è destinato questo dispositivo sono: Gruppo 1, 9-18 kg e
categoria di dimensioni ISOFIX B1.
6.
Pericolo di lesioni senza Top Tether.
7.
Non sostituire il rivestimento con uno che non sia consigliato
dal fabbricante perché esso è parte integrante delle
prestazioni di ritenuta.
8.
Evitare la luce solare diretta sul seggiolino qualora l’alta
temperatura possa nuocere al bambino.
9.
E’ necessario sostituire l’insieme dei componenti del
seggiolino e della cintura di sicurezza danneggiati o se
gravemente usurati.
10.
Non collocare oggetti pesanti sul ripiano posteriore poiché
potrebbero, in caso di incidente, causare delle lesioni al bambino.
IMPORTANTE
Leggere attentamente PRIMA di installare
il seggiolino per bambini nel veicolo.

34 35
3. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO. GRUPPO 1.
Per l'uso esclusivo come Gruppo 1
Da 9 a 18 kg.
AVVISO
1. Premere i pulsanti di sblocco del sistema ISOFIX e,
continuando a premere, tirare verso l'esterno estraendo gli
adattatori ISOFIX fino a che non si aprano completamente
(
fig.
3.1).
2. Agganciare gli adattatori ISOFIX ai rispettivi connettori del
sedile del veicolo fino a che non si chiudano facendo “clic”.
L'indicatore del sistema ISOFIX del seggiolino passerà dal colore
rosso al verde, indicandone la corretta chiusura (fig. 3.2 e 3.3) .
3.
Spingere il seggiolino contro il sedile del veicolo per ripiegare
il sistema ISOFIX e accostare completamente il seggiolino al
sedile (
fig.
3.4).
Disinstallazione del sistema ISOFIX
1. Premere i pulsanti di sblocco del sistema ISOFIX e, continuando
a premere, tirare all'indietro. Il dispositivo si aprirà, liberando il
seggiolino (fig. 3.5).
2. POSTI DI INSTALLAZIONE NEL VEICOLO
11.
Non tentare di modificare o aggiungere nessuna parte
al seggiolino per bambini, perché questo potrebbe
comprometterne la sicurezza e il funzionamento.
12.
Non lasciare mai il bambino da solo nel dispositivo di ritenuta,
dentro o fuori dal veicolo.
13.
L’utente deve essere a conoscenza che gli elementi e le parti
di plastica adeguati vanno collocati e installati in modo da non
rischiare, durante l’uso diario dell’autovettura, di rimanere
incastrati in un sedile scorrevole o in una porta del veicolo.
14.
Mantenere il seggiolino al riparo da sostanze corrosive.
15.
Il fabbricante garantisce la qualità dei prodotti, a eccezione di
quelli di seconda mano.
16.
Occorre sostituire il seggiolino da auto, qualora sia stato
soggetto a un stress violento nel corso di un incidente.
17.
Questo manuale d’uso va conservato nell’apposita tasca del
seggiolino per tutta la sua vita utile.
18.
Si prega di leggere attentamente il manuale prima
dell’installazione. In caso di domande, si prega di telefonare al
nostro numero diretto: +34 943 833 013
1. PANORAMICA SUL PRODOTTO
A. Regolatore di altezza del poggiatesta.
B. Poggiatesta.
C. Imbottiture per le spalle.
D.Fibbia di sicurezza.
E. Pulsante di regolazione della cintura.
F. Fascetta di regolazione della cintura.
G.Freno di sicurezza del Top Tether.
H.Top Tether.
I. Sistema Isofix.
Nel senso di marcia
Contromarcia
Con la cintura a 2 punti (cintura del veicolo)
Su sedili con:
Attacchi ISOFIX (tra il sedile e lo schienale) e punti
di ancoraggio Top Tether (per esempio sul ripiano
posteriore, a terra o dietro allo schienale) e cintura
a 3 punti (cintura del veicolo).

36 37
Installazione del Top Tether
1. Prendere il Top Tether. Se è necessario, allungare la cintura
alla misura necessaria premendo il pulsante del freno del Top
Tether (G) per liberare la cintura.
2. Accoppiare il gancio del Top Tether al punto di ancoraggio Top
Tether consigliato nel manuale d'uso del proprio veicolo (fig. 3.6).
Cercare questo simbolo
sul proprio veicolo.
3. Per tendere il Top Tether, ritirare la parte di cintura in eccesso
tirandola dall'estremità fino a raggiungere la tensione
adeguata. Il Top Tether avrà la tensione corretta quando
l'indicatore della tensione di color verde sarà apparso per
intero (
fig.
3.7).
4. SISTEMAZIONE DEL BAMBINO NEL SEGGIOLINO. GRUPPO 1.
1. Allentare le fascette della cintura tirando dalla parte pettorale di
questa mentre si preme il pulsante di regolazione della cintura (E).
2. Aprire la fibbia (fig. 4.1 e 4.2)
3. Far sedere il bambino sul seggiolino.
4. Mettere la cintura del seggiolino al bambino, unire i 2 sistemi di
bloccaggio della chiusura e inserirli nella fibbia fino a sentire un
“Clic” (fig. 4.3) che indicherà la corretta chiusura.
5. Tirare la fascetta di regolazione della cintura (F) per dare la tensione
corretta alla cintura. Ricordarsi che per garantire la sicurezza del
bambino le cinture devono essere ben aderenti al corpo.
5. REGOLARE L'ALTEZZA DEL POGGIATESTA
La corretta regolazione del poggiatesta garantisce la corretta
collocazione del bambino sul seggiolino. Il poggiatesta deve
essere regolato in modo tale che la cintura del seggiolino (che si
sposta insieme ad esso) resti al livello delle spalle del bambino o
leggermente al di sopra, mai dietro alla schiena o all'altezza delle
orecchie (5.2).
1. Tirare verso l'alto il regolatore di altezza del poggiatesta
(A) e spostarlo verso l'altezza delle spalle corrispondente
approssimativamente alle dimensioni del bambino (
fig.
5.1).
6. SISTEMAZIONE DEL BAMBINO SUL SEGGIOLINO. GRUPPO 2 E 3.
Rimozione delle cinture e della fibbia di sicurezza
1. Liberare le imbottiture per le spalle (C) estraendo le fascette
che le reggono dal passante, posto nella parte posteriore del
seggiolino (
fig.
6.1/A).
2. Individuare il connettore delle cinture situato nella parte
inferiore e posteriore del seggiolino. Sganciare le fascette del
connettore per liberarle (
fig.
6.1/B) e toglierle tirandole dalla
parte anteriore del seggiolino (
fig.
6.2).
3. Capovolgere il seggiolino e dalla parte inferiore del sedile
ritirare le fascette della cintura facendo passare la piastra di
ritenuta per la fessura del sedile (
fig.
6.2/A). Le fascette della
cintura saranno libere.
4. Ripetere l'operazione per ritirare la fibbia di sicurezza dal
sedile (D) (
fig.
6.2/A).
Sistemazione del bambino sul seggiolino
1. Collocare il seggiolino sul sedile del veicolo.
2. Far sedere il bambino sul seggiolino e quindi collocare la
cintura di sicurezza del veicolo collegandola alla fibbia fino a
che non faccia “Clic”. Assicurarsi che la fascia addominale passi
sotto i braccioli (
fig.
6.4/B).
3. Guidare la sezione della cintura diagonale attraverso la guida del
cintura diagonale fino a che non sia collocata completamente
(fig. 6.4/A). Assicurarsi che non rimanga arrotolata.
Man mano che il bambino cresce, si dovrà regolare l'altezza del
cuscino per la testa. Per farlo si dovranno seguire i passi descritti
al punto 5.

38 39
7. PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Per il lavaggio delle cinture e delle parti di plastica insaponarle
con un detergente neutro e dell'acqua tiepida.
2. Assicurarsi di non introdurre sapone all'interno della fibbia o
delle parti metalliche.
3. Non utilizzare prodotti chimici o candeggina su nessuna parte
del seggiolino.
ISTRUZIONI PER IL LAVAGGIO:
· La fodera è smontabile e
lavabile a 30°, va solo fatta
asciugare all'aria aperta.
· Lavare a macchina, a freddo.
· Non usare candeggina.
· Per la pulizia a secco, usare
qualsiasi solvente eccetto
tricloroetilene.
· Non usare l'asciugatrice.
· Non stirare.
30 °C
In caso di dubbi sull'uso o l'installazione di questo prodotto o in caso di
necessità di un qualsiasi pezzo di ricambio, si prega di contattare il nostro
servizio di attenzione al cliente.
8. GARANZIA
1. Restano esclusi i difetti o i danni provocati dall'uso improprio o
dall'inosservanza delle norme di sicurezza di installazione e manutenzione
descritte nelle pagine di istruzioni fornite insieme ai prodotti.
2. Viene garantita la riparazione totalmente gratuita dei difetti di fabbrica.
3. Nel caso in cui la riparazione effettuata non fosse soddisfacente e il
prodotto non presentasse le condizioni ottimali per soddisfare l'uso a
cui è destinato, il titolare della garanzia avrà diritto alla sostituzione
dell'articolo acquistato con un altro di caratteristiche simili o alla
restituzione del prezzo pagato, nei 2 anni seguenti alla data di acquisto.
4. La garanzia verrà invalidata automaticamente nel caso in cui l'articolo
acquistato fosse stato riparato o avesse subito un tentativo di
riparazione da parte di una persona non autorizzata dalla nostra impresa.
Table of contents
Languages:
Other BQS Car Seat manuals