BTI RP 108 AR User manual


Fig. 1
6
13
9
8
Fig. 2
A
1110 42 3 5
B
12
12 1
6
13
9
8

Fig. 3
Fig. 5
Fig. 4

deu deudeu deu
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elek-
trowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Anschlusskabel nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewe-
genden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek-
trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm, oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek-
trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des elektrischen Gerätes den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Elektrowerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro-
werkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbren-
nungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Pressen
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
●
Persönliche Schutzausrüstung benutzen (z. B. Schutzbrille).
●
Abnormale Körperhaltung vermeiden, nicht zu weit vorbeugen.
●
Vor Wechseln der Presswerkzeuge Netzstecker ziehen, bzw. Akku entnehmen.
●
Antriebsmaschinen entwickeln eine sehr hohe Presskraft. Deshalb besonders
vorsichtig sein. Während dem Arbeiten dritte Personen vom Arbeitsbereich
fernhalten.
●
Antriebsmaschinen während des Betriebes nur am Gehäusegriff (6) und am
Schaltergriff (9) festhalten. Nicht in sich bewegende Teile (Pressbereich) greifen.
●
Radialpressen niemals bei nicht verriegeltem Zangenhaltebolzen (2) betreiben.
Bruchgefahr.
●
Radialpressen mit Presszange immer rechtwinklig zur Rohrachse auf den Press-
verbinder aufsetzen. Niemals schräg aufsetzen.
●
Radialpressen nicht ohne eingesetzte Presszange starten. Pressvorgang nur
zur Herstellung einer Pressverbindung ablaufen lassen. Ohne Pressgegendruck
durch den Pressverbinder werden Antriebsmaschine, Presszange unnötig hoch
belastet.
●
Vor Verwendung von Presszangen fremder Fabrikate prüfen, ob diese für die
Antriebsmaschine geeignet sind. Betriebsanleitung des Presszangen-Herstellers
lesen und beachten.
●
Beschädigte Presszangen nicht instandsetzen. Bruchgefahr.
●
Einbau- und Montageanweisung der Systemhersteller lesen und beachten.
● Diese Geräte sind nicht bestimmt für die Benutzung von Personen (einschließlich
Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten,
Für die Anwendung der BTI Presszangen für die verschiedenen Rohrverbindungs-
Systeme gelten die jeweils aktuellen BTI Verkaufsunterlagen. Werden vom System-
hersteller Komponenten von Rohrverbindungs-Systemen geändert oder neu in den
Markt gebracht, muss deren aktueller Anwendungsstand bei BTI (Fax +49 7940
141-9531) angefragt werden. Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Fig. 1–2
1 Presszange
2 Zangenhaltebolzen
3 Druckleiste
4 Verriegelungsstift
5 Pressrollen
6 Gehäusegriff
8 Tippschalter
9 Schaltergriff
10 Pressbacke
11 Presskontur
12 Bolzen
13 Rückstelltaste

deu deu
oder mangelnder Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie wurden über die
Benutzung des Gerätes von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
instruiert oder kontrolliert. Kinder müssen kontrolliert werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
●
Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen Personen. Jugendliche
dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies
zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht
eines Fachkundigen gestellt sind.
●
Stellen Sie sicher, dass das elektrische Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein elektrisches Gerät, das einge-
schaltet ist, kann zu Unfällen führen.
●
Befolgen Sie Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werkzeugwechsel.
●
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des elektrischen Gerätes und
lassenSiesiebeiBeschädigungvonqualiziertemFachpersonalodervoneiner
autorisierten BTI Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern. Kontrollieren Sie
Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Sicherheitshinweise für Akkus
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
●
Akkus dürfen nur bei Temperaturen des Akkus oder Umgebungstemperaturen
–10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F) verwendet werden.
●
Das Schnellladegerät darf nur bei Temperaturen des Schnellladegerätes oder
Umgebungstemperaturen 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F) verwendet werden.
●
Aufgedruckte Sicherheitshinweise auf Akku und Ladegerät beachten.
●
Schadhafte Akkus nicht im normalen Hausmüll entsorgen. Übergeben Sie
schadhafte Akkus einer autorisierten BTI Vertrags-Kundendienstwerkstatt oder
einem anerkannten Entsorgungsunternehmen.
●
Akku vor Nässe schützen.
●
Bei Aufbewahrung desAkkus außerhalb des Werkzeugs bzw. Schnellladegerätes,
Akku-Kontakte abdecken.
●
Akku nicht öffnen. Explosions- und Brandgefahr durch Kurzschluss.
●
Akku nicht baulich verändern.
●
Akku nur im Innenbereich verwenden.
●
Akku auf keinen Fall unter widrigen Umgebungsbedingungen, z.B. brennbare
Gase, Lösungsmittel, Staub, Dämpfe, Nässe, verwenden.
●
Akku bei Beschädigung des Gehäuses oder der Kontakte nicht verwenden.
●
Akku nicht in explosionsgefährdeten Bereichen verwenden.
●
Aufgedruckte Sicherheitshinweise auf Akku und Ladegerät beachten.
Symbolerklärung
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse I
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse II
Das Gerät ist nicht zur Verwendung im Freien geeignet
Umweltfreundliche Entsorgung
1. Technische Daten
Bestimmungsgemäße Verwendung
BTI Radialpressen sind bestimmt zur Herstellung von Pressverbindungen aller
gängigenPresstting-Systeme.
BTI Akkus sind bestimmt zur Energieversorgung der BTI Akku-Antriebsmaschinen.
BTILadegerätesindbestimmtzumAuadenderBTI Akkus.
WARNUNG
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Artikelnummern
BTI RP 108 AR Antriebsmaschine 9021254
BTI A-RP 108 AR LI Antriebsmaschine 9032945
BTI Akku 14,4 V LI 9032946
Ladegerät A-RP 14,4 V LI 9032947
Stahlblechkasten BTI RP 108 AR
Stahlblechkasten BTI A-RP 108 AR LI
1.2. Arbeitsbereich
Radialpressen zur Herstellung von Pressverbindungen aller gängigen
Presstting-SystemeanStahlrohren,nichtrostendenStahlrohren,
Kupferrohren, Kunststoffrohren, Verbundrohren Ø 10–108 mm
Arbeitstemperaturbereich
BTI Akku-Pressen –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Akku –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Schnellladegerät 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F)
Netzbetriebene Pressen –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
1.3. Schubkraft / Presskraft
Schubkraft der Radialpressen 32 kN
Presskraft der Radialpressen 100 kN
1.4. Elektrische Daten
BTI RP 108 AR 230 V 1~; 50-60 Hz; 450 W; 1.8 A
S3 20% (AB 2/10 min)
schutzisoliert (73/23/EWG)
funkentstört (89/326/EWG)
BTI A-RP 108 AR LI 14,4 V =; 3,2 Ah
Ladegerät A-RP 14,4 V LI
Li-Ion/Ni-Cd Input 230 V~; 50–60 Hz; 65 W
Output 14,4–18 V
–
---
1.5. Abmessungen
BTI RP 108 AR 365×235×85 mm (14,4”×9,2”×3,3”)
BTI A-RP 108 AR LI 338×290×85 mm (13,3”×11,4”×3,3”)
1.6. Gewichte
BTI RP 108 AR Antriebsmaschine 4,6 kg (10,0 lb)
BTI A-RP 108 AR LI Antriebsmaschine ohne Akku 3,8 kg (8,3 lb)
BTI Akku 14,4 V LI 0,5 kg (1,1 lb)
Presszange (Durchschnitt) 1,8 kg (3,9 lb)
1.7. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
BTI RP 108 AR LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB
BTI A-RP 108 AR LI LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB
1.8. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Achtung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen
Benutzung des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von
der Art und Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den
tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich
sein, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
2. Inbetriebnahme
Für die Anwendung der BTI Presszangen für die verschiedenen Rohrverbindungs-
Systeme gelten die jeweils aktuellen BTI Verkaufsunterlagen. Werden vom
Systemhersteller Komponenten von Rohrverbindungs-Systemen geändert oder
neu in den Markt gebracht, muss deren aktueller Anwendungsstand bei BTI
(Fax +49 7940 141-9531) angefragt werden.
2.1. Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Netzspannung beachten! Vor Anschluss der Antriebsmaschine bzw. des
Schnellladegerätes prüfen, ob die auf dem Leistungsschild angegebene Span-
nung der Netzspannung entspricht. Auf Baustellen, in feuchter Umgebung,
oder bei vergleichbaren Aufstellarten das elektrische Gerät nur über 30mA-Fehler-
strom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) am Netz betreiben.
Akkus
HINWEIS
Akku immer senkrecht in die Antriebsmaschine bzw. in das Schnellladegerät
einführen. Schräges Einführen beschädigt die Kontakte und kann zu einem
Kurzschluss führen, wodurch der Akku beschädigt wird.
Tiefentladung durch Unterspannung
Eine Mindestspannung darf bei Akkus Li-Ion nicht unterschritten werden, da
sonst der Akku durch „Tiefentladung“ beschädigt werden kann. Die Zellen der
BTI Akkus Li-Ion sind bei Auslieferung auf ca. 40 % vorgeladen. Deshalb müssen
die Akkus Li-Ion vor Gebrauch geladen und regelmäßig nachgeladen werden.
Wird diese Vorschrift der Zellen-Hersteller missachtet, kann der Akku Li-Ion
durch Tiefentladung beschädigt werden.
Tiefentladung durch Lagerung
Wird ein relativ niedrig geladener Akku Li-Ion gelagert, kann er bei längerer
Lagerung durch Selbstentladung tiefentladen und damit beschädigt werden.
Akkus Li-Ion müssen deshalb vor Lagerung geladen und spätestens alle sechs
Monate nachgeladen und vor erneuter Belastung unbedingt nochmals aufge-
laden werden.
HINWEIS
Vor Gebrauch Akku laden. Akkus Li-Ion regelmäßig nachladen um Tief-
entladung zu vermeiden. Bei Tiefentladung wird der Akku beschädigt.
1 2
Zum Laden nur BTI Schnellladegerät verwenden. Neue und längere Zeit nicht
benutzte Akkus Li-Ion erreichen erst nach mehreren Ladungen die volle Kapa-
zität.NichtwiederauadbareBatteriendürfennichtgeladenwerden.

deu deu
Ladezustandskontrolle für alle Akku-Pressen Li-Ion
Alle BTI Akku-Pressen sind ab 2011-01-01 mit einer elektronischen Ladezu-
standskontrolle mit Ladezustandsanzeige durch eine 2-farbige grün/rote LED
ausgestattet. Die LED leuchtet grün, wenn der Akku vollgeladen oder noch
genügend geladen ist. Die LED leuchtet rot, wenn der Akku geladen werden
muss. Tritt dieser Zustand während einer Pressung auf und der Pressvorgang
wird nicht vollendet, muss die Pressung mit einem geladenen Akku Li-Ion
vollendet werden. Wird die Antriebsmaschine nicht benutzt, erlischt die LED
nach ca. 2 Stunden, leuchtet jedoch wieder beim erneuten Einschalten der
Antriebsmaschine.
Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd (Art.-Nr. 9032947)
Ist der Netzstecker eingesteckt, zeigt die linke Kontrollleuchte grünes Dauerlicht.
Ist ein Akku in das Schnellladegerät eingesteckt, zeigt eine grün blinkende
Kontrollleuchte, dass der Akku geladen wird. Zeigt diese Kontrollleuchte grünes
Dauerlicht, ist der Akku geladen. Blinkt eine Kontrollleuchte rot, ist der Akku
defekt. Zeigt eine Kontrollleuchte rotes Dauerlicht, liegt die Temperatur des
Schnellladegerätes und/oder des Akkus außerhalb des zulässigen Arbeitsbe-
reiches von 0 °C bis +40 °C.
HINWEIS
Die Schnellladegeräte sind nicht zur Verwendung im Freien geeignet.
2.2. Montage (Wechsel) der Presszange (1) bei Radialpressen (Fig. 1)
Netzstecker ziehen bzw. Akku entnehmen. Nur Presszangen mit systemspe-
zischerPresskonturentsprechenddemzupressendenPresstting-System
verwenden. BTI Presszangen sind auf beiden Pressbacken mit Buchstaben
zur Kennzeichnung der Presskontur und mit einer Zahl zur Kennzeichnung der
Größe beschriftet. Einbau- und Montageanweisung der Systemhersteller lesen
und beachten. Niemals mit unpassender Presszange (Presskontur, Größe)
pressen. Die Pressverbindung könnte unbrauchbar und die Maschine sowie
die Presszange könnten beschädigt werden.
Antriebsmaschine vorteilhafterweise auf Tisch oder Boden legen. Montage
(Wechsel) der Presszange kann nur erfolgen, wenn die Pressrollen (5) ganz
zurückgefahren sind. Gegebenenfalls bei BTI RP 108 AR und BTI A-RP 108
AR LI die Rückstelltaste (13) solange drücken, bis die Pressrollen (5) ganz
zurückgefahren sind.
Zangenhaltebolzen (2) öffnen. Hierzu Verriegelungsstift (4) drücken, der
Zangenhaltebolzen (2) springt federbelastet heraus. Gewählte Presszange (1)
einsetzen. Zangenhaltebolzen (2) vorschieben, bis Verriegelungsstift (4) einrastet.
Dabei die Druckleiste (3) direkt über dem Zangenhaltebolzen (2) niederdrücken.
Radialpressen nicht ohne eingelegte Presszange starten. Pressvorgang nur
zur Herstellung einer Pressverbindung ablaufen lassen. Ohne Pressgegendruck
durch den Pressverbinder wird die Antriebsmaschine bzw. die Presszange
unnötig hoch belastet.
VORSICHT
Niemals bei nicht verriegeltem Zangenhaltebolzen (2) pressen. Bruchge-
fahr!
3. Betrieb
3.1. Radialpressen (Fig. 1 bis 2)
Vor jeder Verwendung ist mit der Antriebsmaschine und der jeweils eingesetzten
Presszange eine Probepressung mit eingelegtem Pressverbinder vorzunehmen.
Die Presszange muss völlig schließen. Dabei ist nach vollendeter Pressung
das völlige Schließen der Pressbacken (10) sowohl an deren Spitze (Fig. 1,
bei "A") als auch auf der Höhe der Verbindungslasche (Fig. 1, bei "B") zu
beobachten.DieDichtheitderVerbindungistzuprüfen(länderspezische
Vorschriften, Normen, Richtlinien usw. beachten).
Vor jeder Verwendung ist die Presszange, insbesondere die Presskontur (11)
beider Pressbacken (10), auf Schäden und Abnützung zu kontrollieren. Beschä-
digte oder abgenützte Presszangen nicht mehr verwenden. Es besteht sonst
die Gefahr nicht ordnungsgemäßer Pressung bzw. Unfallgefahr.
Entsteht beim Schließen der Presszange ein deutlicher Grat an der Presshülse,
kann die Pressung fehlerhaft bzw. undicht sein (siehe 5. Störungen).
Zur Vermeidung von Schäden an Radialpressen ist darauf zu achten, dass bei
Arbeitssituationen, wie in den Fig. 3 bis 5 beispielhaft gezeigt, keine Verspan-
nung zwischen Presszange, Fitting und Antriebsmaschine auftritt.
3.1.1. Arbeitsablauf
Presszange (1) mit der Hand so weit zusammendrücken, dass die Presszange
über den Pressverbinder geschoben werden kann. Antriebsmaschine mit
PresszangedabeirechtwinkligzurRohrachseaufdenPressttingaufsetzen.
Presszangeloslassen,sodasssiesichumdenPressttingschließt.Antriebs-
maschine am Gehäusegriff (6) und am Schaltergriff (9) halten.
Bei BTI A-RP 108 AR LI und BTI RP 108 AR Tippschalter (8) gedrückt halten
bis die Presszange völlig geschlossen ist. Nach vollendeter Pressung schaltet
die Antriebsmaschine automatisch auf Rücklauf um (Zwangsablauf).
PresszangemitderHandzusammendrücken,sodasssievomPresstting
abgezogen werden kann.
3.1.2. Funktionssicherheit
BTI A-RP 108 AR LI und BTI RP 108 AR beenden den Pressvorgang automa-
tisch unter Abgabe eines akustischen Signales (Knacken) und laufen automa-
tisch zurück (Zwangsablauf).
HINWEIS
Nur mit dem völligen Schließen der Presszange ist die einwandfreie
Pressung hergestellt. Nach vollendeter Pressung ist das völlige Schließen
der Pressbacken (10) sowohl an deren Spitze (Fig. 1, bei "A") als auch
auf der Höhe der Verbindungslasche (Fig. 1, bei "B") zu beobachten.
Entsteht beim Schließen der Presszange ein deutlicher Grat an der Press-
hülse, kann die Pressung fehlerhaft bzw. undicht sein (siehe 5. Störungen).
3.1.3. Arbeitssicherheit
Zur Arbeitssicherheit sind die Antriebsmaschinen mit einem Sicherheits-Tipp-
schalter ausgerüstet. Dieser ermöglicht jederzeit, insbesondere aber bei Gefahr,
ein sofortiges Stillsetzen der Antriebsmaschinen. Die Antriebsmaschinen können
in jeder Stellung auf Rücklauf umgeschaltet werden.
3.2. Ladezustandskontrolle mit Tiefentladeschutz des Akkus
Alle BTI Akku-Pressen sind ab 2011-01-01 mit einer elektronischen Ladezu-
standskontrolle mit Ladezustandsanzeige durch eine 2-farbige grün/rote LED
ausgestattet. Die LED leuchtet grün, wenn der Akku vollgeladen oder noch
genügend geladen ist. Die LED leuchtet rot, wenn der Akku geladen werden
muss. Tritt dieser Zustand während einer Pressung auf und der Pressvorgang
wird nicht vollendet, muss die Pressung mit einem geladenen Akku Li-Ion
vollendet werden. Wird die Antriebsmaschine nicht benutzt, erlischt die LED
nach ca. 2 Stunden, leuchtet jedoch wieder beim erneuten Einschalten der
Antriebsmaschine.
4. Instandhaltung
WARNUNG
Unbeschadet der nachstehend genannten Wartung wird empfohlen, die BTI
Antriebsmaschinen zusammen mit allen Werkzeugen (z. B. Presszangen) und
Zubehör (z. B. Akkus, Schnellladegeräte) mindestens einmal jährlich einer
autorisierten BTI Vertrags-Kundendienstwerkstatt zur Inspektion und Wieder-
holungsprüfung elektrischer Geräte nach EN 62638:2010-08 (VDE 0702)
einzureichen.
4.1. Wartung
WARNUNG
Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen bzw. Akku entnehmen!
Presszangen insbesondere auch deren Aufnahmen, sauber halten. Stark
verschmutzte Metallteile z. B. mit Terpentinöl reinigen, anschließend gegen
Rost schützen.
Kunststoffteile (z.B. Gehäuse, Akkus) nur mit milder Seife und feuchtem Tuch
reinigen. Keine Haushaltsreiniger verwenden. Diese enthalten vielfach Chemi-
kalien, die Kunststoffteile beschädigen könnten. Keinesfalls Benzin, Terpentinöl,
Verdünnung oder ähnliche Produkte zur Reinigung von Kunststoffteilen
verwenden.
Darauf achten, dass Flüssigkeiten niemals in das Innere des elektrischen
Gerätes gelangen. Das elektrische Gerät niemals in Flüssigkeit tauchen.
4.1.1. Presszangen
Presszangen regelmäßig auf Leichtgängigkeit prüfen. Gegebenenfalls Press-
zangen reinigen und die Bolzen (12) der Pressbacken mit Maschinenöl schmieren,
Presszange jedoch nicht demontieren! Ablagerungen in der Presskontur (11)
entfernen. Funktionsfähigen Zustand aller Presszangen regelmäßig durch eine
Probepressung mit eingelegtem Pressverbinder prüfen. Die Pressbacken (10)
müssen nach vollendeter Pressung sowohl an deren Spitze (Fig. 1, bei "A")
als auch auf der Höhe der Verbindungslasche (Fig. 1, bei "B") schließen.
Beschädigte oder abgenützte Presszangen nicht mehr verwenden. Im Zwei-
felsfall Antriebsmaschine zusammen mit allen Presszangen einer autorisierten
BTI Vertrags-Kundendienstwerkstatt zur Inspektion einreichen.
4.1.2. Radialpressen
Presszangenaufnahme sauber halten, insbesondere Pressrollen (5) und
Zangenhaltebolzen (2) regelmäßig reinigen und anschließend mit Maschinenöl
schmieren. Antriebsmaschine regelmäßig durch Herstellung einer Pressung
mit dem größten verwendeten Pressverbinder auf Funktionssicherheit prüfen.
Schließt die Presszange bei dieser Pressung vollständig (siehe oben), so ist
die Funktionssicherheit der Antriebsmaschine gegeben.
4.2. Inspektion/Instandsetzung
WARNUNG
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen bzw.
Akku entnehmen!DieseArbeitendürfennurvonqualiziertemFachpersonal
durchgeführt werden.
Die Motoren bei BTI RP 108 AR haben Kohlebürsten. Diese verschleißen und
müssen deshalb von Zeit zu Zeit geprüft bzw. erneuert werden. Nur Original
BTI Kohlebürsten verwenden. Die BTI Akku-Antriebsmaschinen arbeiten elek-
trohydraulisch. Bei mangelhafter Presskraft oder Ölverlust muss die Antriebs-
maschine von BTI oder einer autorisierten BTI Vertrags-Kundendienstwerkstatt
geprüft bzw. instandgesetzt werden.
HINWEIS
Beschädigte oder abgenutzte Presszangen können nicht instandgesetzt werden.

deu eng
5. Störungen
Zur Vermeidung von Schäden am Pressgerät darauf achten, dass bei Arbeits-
situationen, wie in den Fig. 3 bis 5 beispielhaft gezeigt, keine Verspannung
zwischen Presszange, Fitting und Antriebsmaschine auftritt.
5.1. Störung: Antriebsmaschine läuft nicht.
Ursache:
●
Abgenutzte Kohlebürsten (BTI RP 108 AR).
●
Anschlussleitung defekt (BTI RP 108 AR).
●
Akku leer oder defekt (BTI Akku-Antriebsmaschinen).
●
Antriebsmaschine defekt.
5.2. Störung: Radialpresse stellt Pressung nicht fertig, Presszange schließt
nicht völlig.
Ursache:
●
Antriebsmaschine überhitzt (BTI RP 108 AR).
●
Abgenutzte Kohlebürsten (BTI RP 108 AR).
●
Akku leer oder defekt (BTI Akku-Antriebsmaschinen).
●
Antriebsmaschine defekt.
●
Falsche Presszange (Presskontur, Größe) eingesetzt.
●
Presszange schwergängig oder defekt.
5.3. Störung: Beim Schließen der Presszange entsteht ein deutlicher Grat an
der Presshülse.
Ursache:
●
Beschädigte oder abgenutze Presszange/Presskontur
●
Falsche Presszange (Presskontur, Größe) eingesetzt.
●
Nicht geeignete Abstimmung von Presshülse, Rohr und
Stützhülse.
5.4. Störung: Pressbacken, Presssegmente schließen bei unbelasteter
Presszange bei „A“ und „B“ (Fig. 1) versetzt.
Ursache:
●
PresszangeelzuBoden,Druckfederverbogen.
6. Entsorgung
Die Antriebsmaschinen dürfen nach ihrem Nutzungsende nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen nach den gesetzlichen Vorschriften
ordnungsgemäß entsorgt werden.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die BTI nicht zu vertreten hat, zurückzuführen
sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten BTI Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn
das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten
BTI Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte und
Teile gehen in das Eigentum von BTI über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
Translation of the Original Instruction Manual
For use of the BTI pressing tongs for the various pipe connection systems, the
currently valid BTI sales documents are applicable. If the system manufacturer alters
components of pipe connection systems or markets new ones, their current applica-
tion status must be enquired about at BTI (Fax +49 7940 141-9531). Subject to
modicationwithoutnotice,errorsandomissionsexcepted.
Figs. 1–2
1 Pressing tongs
2 Tong retaining bolt
3 Pressure plate
4 Locking pin
5 Press rollers
6 Housing grip
8 Inching switch
9 Pistol grip
10 Pressing jaw
11 Pressing contour
12 Bolt
13 Reset button
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmo-
died plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when opera-
ting a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust col-
lection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of star-
ting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons

eng eng
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
b) Use power tools only with specically designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Safety instructions for presses
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
●
Use personal safety equipment (e.g. goggles).
●
Avoid unnatural postures, and do not lean too far forward.
●
Before changing the pressing tools, pull the mains plug or take out the battery!
●
The drive units develop a very high pressing force. For that reason, be particularly
careful. Keep all other persons away from the working area during working.
●
Hold the drive units only by the housing grip (6) and the pistol grip (9) during opera-
tion. Keep your hands away from moving parts (pressing area)!
●
Never operate radial presses when the tongs shank (2) is not locked. Risk of fracture!
●
Alwayspositionradialpresseswithpressingtongonthepressttingataright
angle to the pipe axis. Never position it askew.
●
Do not start radial presses without pressing tong inserted. Do not start the pressing
operation except to make a press joint. Unless counter pressure is applied by
thepresstting,thedriveunitorpressingtongswillbeneedlesslystressed.
●
Before using pressing tongs from other manufacturers, check that they are suit-
able for the drive unit. Read and observe the instruction manuals of the pressing
tong or pressing ring manufacturers.
●
Do not attempt to repair damaged pressing tongs. Risk of fracture!
●
Consultandcomplywiththeinstructionsforinstallationandttingofthesystem’s
manufacturers.
●
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised
to ensure that they do not play with the appliance.
●
Only allow trained personnel to use the power tool. Apprentices may only operate
the power tool when they are over 16, when this is necessary for their training
and when they are supervised by a trained operative.
●
Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting
the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
●
Comply with maintenance instructions and instructions on tool replacements.
●
Checkmainsleadofpowertoolregularlyandhaveitreplacedbyaqualied
expert or an authorised BTI after-sales service facility in case of damage. Check
extension cable regularly and replace it when damaged.
Safety instructions for batteries
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
●
Batteries may only be used at battery or ambient temperatures of –10 °C – +60
°C (14 °F – +140 °F).
●
The rapid charger may only be used at rapid charger or ambient temperatures
of 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F).
●
Observe the safety instructions printed on the battery and the charger.
●
Do not throw defective batteries in the normal household waste. Hand the defec-
tive batteries over to an authorised BTI contract service workshop or a recognised
disposal company.
●
Protect battery from getting wet.
●
Cover the battery contacts when storing outside the tool or rapid charger.
●
Donotopenthebattery.Dangerofexplosionandreduetoshort-circuit.
●
Do not modify the construction of the battery.
●
Only use the battery indoors.
●
Donotusethebatteryinadverseambientconditions,e.g.ammablegases,
solvents, dust, fumes, wet.
●
Do not use the battery if the housing or contacts are damaged.
●
Do not use the battery in areas where there is a danger of explosion.
●
Observe the safety instructions printed on the battery and the charger.
Explanation of symbols
Read the operating instructions before use
Power tool complies with protection class I
Power tool complies with protection class II
The tool is not suitable for using outdoors
Environmentally friendly disposal
1. Technical Data
Intended use
WARNING
BTI radial presses are intended for the purpose of making press joints of all common
pressttingsystems.
BTI batteries are intended for the purpose of supplying energy to BTI battery-
operated machines.
BTI chargers are intended for the purpose of charging the BTI batteries.
All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.
1.1. Article numbers
BTI RP 108 AR drive unit 9021254
BTI A-RP 108 AR LI drive unit 9032945
BTI battery 14.4 V LI 9032946
Rapid charger A-RP 14.4 V LI 9032947
Sheet steel case BTI RP 108 AR
Sheet steel case BTI A-RP 108 AR LI
1.2. Capacity
Radialpressesformakingpressjointsinallstandardpresstting
systems on steel pipes, stainless steel pipes, copper pipes,
plastic pipes, composite pipes Ø 10–108 mm
Operating temperature range
BTI cordless presses –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Battery –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Rapid charger 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F)
Mains operated presses –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
1.3. Thrust / pressing power
Thrust of radial presses 32 kN
Pressing power of radial presses 100 kN
1.4. Electric Data
BTI RP 108 AR 230 V 1~; 50-60 Hz; 450 W; 1.8 A
S3 20% (AB 2/10 min)
all-insulated (73/23/EWG)
interference-suppressed
(89/326/EWG)
BTI A-RP 108 AR LI 14.4 V =; 3.2 Ah
Rapid charger A-RP 14.4 V LI
Li-Ion/Ni-Cd Input 230 V~; 50–60 Hz; 65 W
Output 14.4–18 V
–
---
1.5. Dimensions
BTI RP 108 AR 365×235×85 mm (14.4”×9.2”×3.3”)
BTI A-RP 108 AR LI 338×290×85 mm (13.3”×11.4”×3.3”)
1.6. Weights
BTI RP 108 AR drive unit 4.6 kg (10.0 lb)
BTI A-RP 108 AR LI drive unit without battery 3.8 kg (8.3 lb)
BTI battery 14.4 V LI 0.5 kg (1.1 lb)
Pressing tongs (average) 1.8 kg (3.9 lb)
1.7. Noise information
Emission at workplace
BTI RP 108 AR LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB
BTI A-RP 108 AR LI LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB
1.8. Vibrations
Weighted effective value of acceleration < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²

eng eng
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured
against standard test procedures and can be used by way of comparison with
another device. The indicated weighted effective value of acceleration can also
be used as a preliminary evaluation of the exposure.
Attention: The indicated weighted effective value of acceleration can differ during
operation from the indicated value, dependent on the manner in which the device
is used. Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty) it may be
necessary to establish safety precautions for the protection of the operator.
2. Preparations for Use
For use of the BTI pressing tongsfor the various pipe connection systems, the
currently valid BTI sales documents are applicable. If the system manufacturer
alters components of pipe connection systems or markets new ones, their
current application status must be enquired about at BTI (Fax +49 7940
141-9531).
2.1. Electrical connection
WARNING
Note the mains voltage! Before connecting the drive unit or the rapid charger,
check whether voltage on the rating plate matches the mains voltage. At work
sites, in damp surroundings, in the open or in the case of comparable types of
use, only operate the equipment off the mains using a 30mA fault current
protected switch (FI breaker).
Rechargeable batteries
NOTICE
Always hold the battery upright when inserting it in the drive unit or the rapid
charger. If inserted at an angle it can cause damage to the contacts and result
in a short circuit which damages the battery.
Total discharging by undervoltage
The Li-Ion batteries may not drop below a minimum voltage because otherwise
the battery could be damaged by "total discharge". The cells of the BTI Li-Ion
battery are delivered pre-charged to approx. 40 %. Therefore the Li-Ion batteries
must be charged before use and recharged regularly. Failure to observe this
regulation of the cell manufacturer can lead to damage to the Li-Ion battery by
total discharging.
Total discharging due to storage
If a relatively low charged Li-Ion battery is stored, self discharging can lead to
total discharge damage of the battery after longer storage. Li-Ion batteries must
therefore be charged before storing and recharged every six months at the
latest and charged again before use.
NOTICE
Charge the battery before use. Recharge Li-Ion batteries regularly to avoid
their total discharge. The rechargeable battery will be damaged by total
discharge.
1 2
Only use a BTI rapid charger for charging. New Li-Ion batteries and Li-Ion
batteries which have not been used for a long time only reach full capacity after
several charges. Non-rechargeable batteries may not be charged.
Battery charging status check for all Li-Ion cordless presses
All BTI cordless presses made as of 2011-01-01 are equipped with an electronic
battery charging status check with battery charge indication by a 2-coloured
green/redLED.TheLEDlightsgreenwhenthebatteryisfullyorstillsufciently
charged. The LED lights red when the battery must be charged. If this condition
occursduringpressingandthepressingprocessisnotnished,thepressing
must be completed with a fully charged Li-Ion battery. If the drive unit is not
used, the LED goes out after approx. 2 hours but comes on again when the
drive unit is switched back on.
Rapid charger Li-Ion/NiCd (Art. No. 9032947)
The left control lamp lights up and remains green when the mains plug is
plugged in. If a battery is inserted in the rapid charger, the green control lamp
ashestoindicatethatthebatteryischarging.Thegreenlightstopsashing
and remains on to signal that the battery is fully charged. If the red control lamp
ashes,thebatteryisdefective.Iftheredcontrollampcomesonandremains
on, this indicates that the temperature of the rapid charger and / or the battery
is outside the permissible range of 0°C to +40°C.
NOTICE
The rapid chargers are not suitable for outdoor use.
2.2. Installing (changing) the pressing tongs (1) in radial presses (Fig. 1)
Pull the mains plug or remove the battery. Only use pressing tongs with a
system-specicpressingcontourmatchingthepressttingsystemforpressing.
BTI pressing tongs have a letter on both pressing jaws to identify the pressing
contour and a number to identify the size. Consult and comply with the instruc-
tionsforinstallationandttingofthesystem’smanufacturers.Neverusenon-
matching pressing tongs (pressing contour, size) for pressing work. The press
joint could be unserviceable, and both the machine and the pressing tongs
might be damaged.
Thedriveunitisbestplacedonabenchortheoor.Installing(changing)the
pressing tongs is only possible when the press rollers (5) in are fully retracted.
If necessary in the case of the BTI RP 108 AR and BTI A-RP 108 AR LI press
the reset button (13) until the press rollers (5) are fully retracted.
Open the tongs shank (2). To do so, press the locking pin (4), the tongs shank
(2) jumps out under spring loading. Insert selected pressing tongs (1). Push
home the tongs shank (2) until the locking pin (4) engages. While doing so,
press down the pressure plate (3) directly above the tongs shank. Do not start
radial presses without pressing tongs inserted. Do not start the pressing
operation except to make a press joint. Unless counter pressure is applied by
thepresstting,thedriveunitorpressingtongswillbeneedlesslystressed.
CAUTION
Never operate press when the tongs shank (2) is not locked. Risk of
fracture!
3. Operation
3.1. Radial presses (Figs. 1 to 2)
Before use, always perform a trial pressing with the drive unit and the pressing
tonginserted,withthepressttinginplace.Thepressingtongsmustclose
completely. Complete closing of the pressing jaws (10) both at their tips (Fig.
1, at "A") and at the level of the connecting link (Fig. 1, at "B") must be observed
after completion of pressing. The tightness of the connection must be checked
(country-specicregulations,standards,guidelinesetc.mustbefollowed).
Before use, always check the pressing tongs, in particular the pressing contour
(11) of both pressing jaws (10), for damage or wear. Do not use damaged or worn
pressing tongs again. Otherwise there is a risk of incorrect pressing or accidents.
If during closing of the pressing tongs a marked ridge is created on the compres-
sion sleeve, the pressing may be defective or not tight (see 5. Trouble).
For preventing damages make sure to avoid operating situations like exempla-
rily shown in Fig. 3 through 5, that no distortion between pressing tongs, pressing
tongsMini,pressingrings,adaptertongs,ttinganddriveunitoccurs.
3.1.1. Working procedure
Press the pressing tongs (1) together manually until they can be pushed over
thepresstting.Alwayspositionthedriveunitwiththepressingtongsonthe
pressttingatrightanglestothepipeaxis.Releasethepressingtongssothat
theyclosearoundthepresstting.Holdthedriveunitbythehousinggrip(6)
and the pistol grip (9).
In the case of the BTI A-RP 108 AR LI and BTI RP 108 AR, hold down the
inching switch (8) until the pressing tongs are completely closed. After comple-
tion of pressing, the drive unit switches automatically to return (forced return).
Press the pressing tongs together manually so that they can be removed from
thepresstting.
3.1.2. Operating safety
BTI A-RP 108 AR LI and BTI RP 108 AR ends the pressing operation auto-
matically, emitting an acoustic signal (clicking), and returns automatically (forced
movement).
NOTICE
Only complete closing of the pressing tongs provides a perfect press
joint. Complete closing of the pressing jaws (10) both at their tips (Fig. 1,
at "A") and at the level of the connecting link (Fig. 1, at "B") must be
observed after completion of pressing. If during closing of the pressing
tongs a marked ridge is created on the compression sleeve, the pressing
may be defective or not tight (see 5. Trouble).
3.1.3. Working safety
To ensure safe working, the drive units are equipped with a safety inching
switch. This permits immediate switching off of the drive units at any time,
particularly if a potential hazard arises. The drive units can be switched to the
return function in any position.
3.2. Battery charging status check with complete discharge protection
All BTI cordless presses made as of 2011-01-01 are equipped with an electronic
battery charging status check with battery charge indication by a 2-coloured
green/redLED.TheLEDlightsgreenwhenthebatteryisfullyorstillsufciently
charged. The LED lights red when the battery must be charged. If this condition
occursduringpressingandthepressingprocessisnotnished,thepressing
must be completed with a fully charged Li-Ion battery. If the drive unit is not
used, the LED goes out after approx. 2 hours but comes on again when the
drive unit is switched back on.
4. Maintenance
WARNING
Notwithstanding the servicing listed below it is recommended to send in the
BTI drive units together with all the tools (e.g. pressing tongs) and accessories
(e.g. batteries, rapid chargers) at least once a year to an authorised BTI customer
service station for inspection and repeated inspection of electrical equipment
in accordance with EN 62638:2010-08 (VDE 0702).
4.1. Maintenance
Before maintenance work, pull the mains plug or remove the battery.

eng eng
Keep the pressing tongs, pressing heads and expanding heads, and particularly
their receptacles, clean. Clean heavily soiled metal parts with turpentine oil, for
example, and then rustproof them.
Clean plastic parts (for ex. housing, batteries) only with a mild soap and a damp
cloth. Do not use domestic cleaning agents. These frequently contain chemicals
that can attack plastic parts. On no account use petrol, turpentine oil, thinners
or similar products to clean plastic parts.
Ensure that liquids never get inside the electrical equipment. Never immerse
the electrical equipment in liquid.
4.1.1. Pressing tongs
Check the pressing tongs for easy action at regular intervals. If necessary clean
the pressing tongs and lubricate the bolts (12) of the pressing jaws with machine
oil, however do not dismantle the pressing jaw! Remove any deposits in the
pressing contour (11). Check that all pressing tongs are functional at regular
intervalsbyatrialpressingoperationwiththepressttinginserted.Thepressing
jaws (10) must close (10) both at their tips (Fig. 1, at "A") and at the level of
the connecting link (Fig. 1, at "B") after completion of pressing. Do not use
damaged or worn pressing tongs again. If in doubt, return the drive unit together
with all pressing tongs to an authorised BTI after-sales service facility for
inspection.
4.1.2. Radial presses
Keep the press tongs receptacle clean, in particular clean the press rollers (5)
and tongs shank (2) at regular intervals and then lubricate them with machine
oil. Check the functional reliability of the drive unit regularly by making a pressing
withthelargestpressttingused.Ifthepressingtongsclosecompletelyduring
this pressing operation (see above), the drive unit is functionally reliable.
4.2. Inspection/repair
WARNING
Before any repair work, pull the mains plug or remove the battery! This
workmayonlybeperformedbyqualiedpersonnel.
The motor of the BTI RP 108 AR has carbon brushes. These are subject to
wear and must therefore be inspected or replaced from time to time. Only use
genuine BTI carbon brushes. The BTI Akku drive units operate electrohydrau-
lically.Ifthepressingpowerisinsufcientoroilislost,thedriveunitmustbe
inspected and if necessary repaired by BTI or by an authorised BTI after-sales
service facility.
NOTICE
Damaged or worn pressing tongs cannot be repaired.
5. Trouble
For preventing damages make sure to avoid operating situations like exempla-
rilyshowninFig.3through5,thatnodistortionbetweenpressingtongs,tting
and drive unit occurs.
5.1. Trouble: Drive unit does not operate.
Cause:
●
Worn carbon brushes (BTI RP 108 AR).
●
Mains lead defective (BTI RP 108 AR).
●
Battery empty or defective (BTI Akku drive units).
●
Drive unit defective.
5.2. Trouble: Radialpressdoesnotnishpressingoperation,pressingtongs
do not close completely.
Cause:
●
Drive unit overheated (BTI RP 108 AR).
●
Worn carbon brushes (BTI RP 108 AR).
●
Battery empty or defective (BTI Akku drive units).
●
Drive unit defective.
●
Incorrect pressing tongs (pressing contour, size) inserted.
●
Pressing tongs with stiff action or defective.
5.3. Trouble: During closing of the pressing tongs, a marked ridge is created
on the compression sleeve.
Cause:
●
Damaged or worn pressing tongs/pressing contour.
●
Incorrect pressing tongs (pressing contour, size) inserted.
●
Unsuitable matching of compression sleeve, pipe and support
sleeve.
5.4. Trouble: Pressing jaws close unevenly when the pressing tongs are not
loaded at “A” and “B” (Fig. 1).
Cause:
●
Pressing tongs have been dropped, compression spring is bent.
6. Disposal
The drive units may not be thrown into the domestic waste at the end of use.
They must be disposed of properly by law.
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rstuser.Thedateofdeliveryshallbedocumentedbythesubmissionofthe
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which BTI is not responsible, shall be excluded from the warranty.
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by BTI. Complaints will only be accepted if the
product is returned to a customer service station authorized by BTI without
prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts
shall become the property of BTI.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
sellerunderthewarrantyterms,shallnotbeaffected.Thismanufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).

fra fra
Traduction de la notice d’utilisation originale
Pourl’utilisationdespincesàsertirBTIenliaisonaveclesdifférentssystèmesde
raccordementsdetubes,ilconvientdeseréférerauxdocumentsdeventeBTI
respectifsencoursdevalidité.Silefabricantdesystèmesmodiedescomposants
dessystèmesderaccordementsdetubesouquedenouveauxcomposantssont
missurlemarché,lesconditionsd’utilisationactualiséesdevrontêtredemandées
auprèsdelasociétéBTI(fax+497940141-9531).Sousréservesdemodications
etd’erreurs.
Fig. 1–2
1 Pinceàsertir
2 Axe de verrouillage de la pince
3 Bloc de verrouillage
4 Broche de verrouillage
5 Galets presseurs
6 Poignéedecarcasse
8 Interrupteur
9 Poignéed’interrupteur
10 Machoîres
11 Proldesertissage
12 Axe
13 Bouton de retour manuel
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et instructions peut entraîner un risque de décharge
électrique, de brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils
électriques sur secteur (avec câble secteur) et aux outils électriques sur accu (sans
câble secteur).
1) Sécurité du poste de travail
a) Maintenir le poste de travail dans un état propre et bien éclairé. Le désordre
et un poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’outil électrique dans un milieu où il existe un risque
d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières
inammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent mettre
le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil électrique. Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La che mâle de l’outil électrique doit être appropriée à la prise de courant.
La che mâle ne doit en aucun cas être modiée. Ne pas utiliser d’adaptateur
de che avec un outil électrique équipé d’une mise à la terre. Des ches mâles
non modiées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d’une
décharge électrique.
b) Éviter le contact avec des surfaces mises à la terre, telles que les tubes,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’outil électrique à l’abri de la pluie et de l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer
ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubriant,
des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Pour travailler avec l’outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
dont l’usage est autorisé à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique en milieu humide est inévitable, utiliser
un déclencheur par courant de défaut. L’utilisation d’un déclencheur par courant
de défaut réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Être attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens
si l’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique en étant
fatigué ou en étant sous l’inuence de drogues, d’alcools ou de médica-
ments. Lors de l’utilisation de l’outil électrique, un moment d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection. Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque
de protection ou une protection de l’ouïe selon le type de l’utilisation de l’outil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire ou incontrôlée. Vérier que l’outil
électrique est arrêté avant de le saisir, de le porter ou de le raccorder au
secteur et à l’accu. Ne jamais transporter un appareil électrique avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
d) Éloigner les outils de réglage et tournevis avant la mise en service de l’outil
électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouvement de
l’appareil peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
et à garder l’équilibre à tout moment. L’outil électrique peut alors être mieux
contrôlé dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Écarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent
d’être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
effectué. Avec des outils électriques adéquats, le travail est meilleur et plus sûr
dans la marge de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électrique ne pouvant plus être mise en marche ni arrêté est dangereux et doit
impérativement être réparé.
c) Retirer la che de la prise de courant et/ou retirer l’accu avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’outil
électrique.
d) Tenir les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas
coner l’appareil à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son
utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes sans expérience.
e) Prendre soin de l’outil électrique. Contrôler si les pièces en mouvement de
l’appareil fonctionnent impeccablement et ne coincent pas et si aucune
pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonction-
nement de l’outil électrique. Avant l’utilisation de l’appareil, faire réparer
les pièces endommagées. De nombreux accidents sont dus à un défaut
d’entretien des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe dans un état aiguisé et propre. Des outils de coupe
bien entretenus ayant des arêtes bien aiguisées coincent moins et sont plus
faciles à utiliser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils de rechange, etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte des conditions de travail
et de la tâche à réaliser. Ne pas utiliser les outils électriques pour accomplir
des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cela risque
de provoquer des situations dangereuses.
5) Utilisation et traitement de l’outil sur accu
a) Charger les accus uniquement avec les chargeurs recommandés par le
fabricant. Il y a un risque d’incendie si un chargeur prévu pour un type précis
d’accus est utilisé avec d’autres accus.
b) N’utiliser que les accus prévus à cet effet avec les outils électriques.
L’utilisation d’autres accus peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenir l’accu non utilisé à l’écart des trombones de bureau, pièces de monnaie,
clés, clous, vis et autres petits objets métalliques pouvant court-circuiter
les bornes de l’accu. Le court-circuitage des bornes de l’accu peut provoquer
des brûlures et un incendie.
d) Une utilisation inappropriée peut provoquer des fuites de liquide de l’accu.
Éviter le contact avec ce liquide. En cas de contact, rincer à l’eau. Si le
liquide pénètre dans les yeux, rincer à l’eau et consulter immédiatement
un médecin. Le liquide s’échappant de l’accu peut entrainer des irritations de
la peau et des brûlures.
6) Service après-vente
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est
maintenue.
Consignes de sécurité pour les sertisseuses
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et instructions peut entraîner un risque de décharge
électrique, de brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
●
Utiliserdeséquipementsdeprotectionindividuels(p.ex.lunettesdeprotection).
●
Éviter toute position anormale du corps, ne pas se pencher trop en avant.
●
Avantleremplacementdesoutilsàsertir,débrancherlachesecteurou,lecas
échéant,retirerl’accu.
●
Lesmachinesd’entraînementdéveloppentunetrèsgrandeforcedecompression.
Ilfautdoncêtretrèsprudent.Lorsdestravaux,tenirlestiercespersonnesà
l’écartdelazonedetravail.
●
Pendantlefonctionnement,netenirlesmachinesd’entraînementqueparla
poignéedecarcasse(6)etparlapoignéed’interrupteur(9).Nepastoucherles
piècesenmouvement(zonedesertissage).
●
Nejamaisactionnerlessertisseusesradialessansavoirverrouillél’axede
verrouillage de la pince (2). Risque de casse!
●
Toujourspositionnerlessertisseusesradialesbienperpendiculairesàl’axedu
tubesurlabagueàsertir.Nejamaistravaillerdebiais.
●
Nepasdémarrerlessertisseusesradialessansavoirmisenplacelapinceà
sertir.N’actionnerlemouvementdesertissagequepourlaréalisationd’un
raccordement.Sanslacontre-pressiondelabagueàsertir,lamachined’entraî-
nementetlapinceàsertirseraientsoumisesàunesurchargeinutile.
●
Avantd’utiliserdespincesàsertird’autresfabricants,vérierqu’ellessontadaptées
àlamachined’entraînement.Lireetrespecterlesinstructionsd’utilisationdu
fabricantdespincesàsertir.
●
Nepasréparerlespincesàsertirendommagées.Risquedecasse!
●
Lireetrespecterlesinstructionsd’assemblageetdemontagedesfabricantsdes
systèmesàsertir.
●
Cesappareilsnesontpasdestinésàêtreutiliséspardespersonnes(enfants
compris)ayantdesfacultésphysiques,sensoriellesoumentalesréduitesou

fra fra
manquantd’expérienceoudeconnaissances,àmoinsqu’unepersonnerespon-
sabledeleursécuriténeleurfournisselesinstructionsnécessairesàl’utilisation
del’appareilounelescontrôle.Veilleràcequelesenfantsnejouentpasavec
cet appareil.
●
Neconerl’appareilélectriquequ’àdupersonnelspécialementformé.Utilisation
interdite aux jeunes de moins de 16 ans, sauf en cas de formation professionnelle
etsoussurveillanced’unepersonnequaliée.
●
S’assurerquel’appareilélectriqueestéteint,avantdebrancherl’accu.Lebran-
chementd’unaccusurunappareilélectriqueenmarchepeutentraînerdes
accidents.
●
Suivre les prescriptions de maintenance et les recommandations pour le chan-
gement des outils.
●
Contrôlerrégulièrementlecâblederaccordementdel’appareilélectriqueet,s’il
estendommagé,lefaireremplacerparunprofessionnelqualiéouparune
stationS.A.V.agréeBTI.Contrôlerrégulièrementlesrallongesetlesremplacer
siellessontendommagées.
Consignes de sécurité pour les accus
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et instructions peut entraîner un risque de décharge
électrique, de brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
●
Utiliserlesaccusuniquementàunetempératuredel’accuoutempérature
ambiantede–10°Cà+60°C(14°Fà+140°F).
●
Utiliserlechargeurrapideuniquementàunetempératureduchargeuroutempé-
ratureambiantede0°Cà+40°C(32°Fà+104°F).
●
Respecterlesconsignesdesécuritéimpriméessurl’accuetlechargeurrapide.
●
Nepasjeterlesaccusendommagésdanslesorduresménagères.Remettreles
accusendommagésàunestationS.A.V.agréesouscontratavecBTIouàune
sociétéreconnuepourletraitementdesdéchets.
●
Protégerl’accudel’humidité.
●
Avantd’entreposerl’accuàl’extérieurdel’outilouduchargeurrapide,recouvrir
lescontactsdel’accu.
●
Nepasouvrirl’accu.Risqued’explosionoud’incendieparcourt-circuit.
●
Nepasmodierlaconstructiondel’accu.
●
Utiliserl’accuuniquementàl’intérieur.
●
Nejamaisutiliserl’accudansdesconditionsambiantesdangereuses(gaz
inammables,solvants,poussières,vapeurs,humidité,etc.).
●
Nepasutiliserl’acculorsqueleboîtieroulescontactssontendommagés.
●
Nepasutiliserl’accudansleszonesoùilexisteunrisqued’explosion.
●
Respecterlesconsignesdesécuritéimpriméessurl’accuetlechargeurrapide.
Explication des symboles
Lirelanoticed’utilisationavantlamiseenservice
OutilélectriquerépondantauxexigencesdelaclassedeprotectionI
OutilélectriquerépondantauxexigencesdelaclassedeprotectionII
L’appareilneconvientpasàunusageàl’extérieur
Éliminationenrespectdel’environnement
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Les sertisseuses radiales BTIsontprévuespourlaréalisationd’assemblagespar
raccordàsertiravectouslessystèmesàsertircourants.
Les accus BTIsontprévuspourl’alimentationdesmachinesd’entraînementBTI
fonctionnant sur accu.
Les chargeurs BTIsontprévuspourchargerlesaccusBTI.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Références
BTIRP108ARmachined’entraînement 9021254
BTIA-RP108ARLImachined’entraînement 9032945
BTI Accu 14,4 V LI 9032946
Chargeur rapide A-RP 14,4 V LI 9032947
CoffretmétalliqueBTIRP108AR
CoffretmétalliqueBTIA-RP108ARLI
1.2. Domaine d’application
Sertisseusesradialespourlaréalisationd’assemblagesparraccord
àsertiravectouslessystèmesàsertircourantssurtubes
acier, acier inoxydable, cuivre, plastique et composite Ø 10–108 mm
Plage de température de travail
Presses BTI sur accu –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Accu –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Chargeur rapide 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F)
Presses sur secteur –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
1.3. Force de poussée et compression
Forcedepousséedessertisseusesradiales 32kN
Force de compression des sertisseuses radiales 100 kN
1.4. Caractéristiques électriques
BTI RP 108 AR 230 V 1~; 50–60 Hz; 450 W; 1,8 A
S3 20% (AB 2/10 min)
Double isolation (73/23/EWG)
antiparasitage (89/326/EWG)
BTI A-RP 108 AR LI 14,4 V =; 3,2 Ah
Chargeur rapide A-RP 14,4 V LI
Li-Ion/Ni-Cd entrée 230V~;50–60Hz;65W
sortie 12–18 V
–
---
1.5. Dimensions
BTI RP 108 AR 365×235×85 mm (14,4”×9,2”×3,3”)
BTI A-RP 108 AR LI 338×290×85 mm (13,3”×11,4”×3,3”)
1.6. Poids
BTIRP108ARmachined’entraînement 4,6kg (10,0lb)
BTIA-RP108ARLImachined’entraînementsansaccu 3,8kg (8,3lb)
BTI Accu 14,4 V LI 0,5 kg (1,1 lb)
Pinceàsertir(moyenne) 1,8kg (3,9lb)
1.7. Niveau sonore
Valeurd’émissionrelativeaupostedetravail
BTI RP 108 AR LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB
BTI A-RP 108 AR LI LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB
1.8. Vibrations
Valeureffectivepondéréedel’accélération <2,5m/s² K=1,5m/s²
Leniveaumoyendevibrationsaétémesuréaumoyend’unprotocoled’essai
normaliséetpeutservirpoureffectuerunecomparaisonavecunautreappareil.
Leniveaumoyendevibrationspeutégalementêtreutilisépourl’évaluationde
l’exposition.
Attention! Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction
desconditionsd’utilisationdel’appareil.Enfonctiondel’utilisationeffective
(fonctionnementintermittent),ilpeutêtrenécessairedeprévoirdesmesures
spécialesdeprotectiondel’utilisateur.
2. Mise en service
Pourl’utilisationdespincesàsertirBTIenliaisonaveclesdifférentssystèmes
deraccordementsdetubes,ilconvientdeseréférerauxdocumentsdevente
BTIrespectifsencoursdevalidité.Silefabricantdesystèmesmodiedes
composantsdessystèmesderaccordementsdetubesouquedenouveaux
composantssontmissurlemarché,lesconditionsd’utilisationactualisées
devrontêtredemandéesauprèsdelasociétéBTI(fax+497940141-9531).
2.1. Branchement électrique
AVERTISSEMENT
Contrôler la tension du réseau!Avantlebranchementdelamachined’entraî-
nementouduchargeurrapide,vérierquelatensioncorrespondàcelle
indiquéesurlaplaquesignalétique.Surchantier,enmilieuhumideoudans
d’autresconditionsd’installationcomparables,l’appareilélectriquenedoit
fonctionnersurréseauqu’avecundispositifdeprotectionàcourantdedéfaut
de30mA(déclencheurparcourantdedéfaut).
Accus
AVIS
Toujoursencherl’accuverticalementdanslamachined’entraînementoule
chargeurrapidedefaçonbiendroite.L’enchagedel’accuenbiaisendommage
lescontactsetpeutprovoqueruncourt-circuitetendommagerl’accu.
Décharge profonde due à une tension insufsante
PourlesaccusLi-Ion,latensionnedoitpasêtreinférieureàunevaleurminimale.
Sinonl’accurisquedesubirunedéchargeprofondeetd’êtreendommagé.Àla
livraison, les cellules des accus BTILi-Ionsontchargéesàenviron40%.Les
accusLi-Iondoiventdoncêtrechargésavantleurutilisation,puisêtrerechargés
régulièrement.Lanon-observationdecetteconsignedufabricantdescellules
peutconduireàunendommagementdel’accuLi-Ionpardéchargeprofonde.
Décharge profonde due au stockage
Encasstockageprolongéd’unaccuLi-Ionfaiblementchargé,celui-cipeut
subirunedéchargeprofondepardéchargespontanéeetêtreendommagé.
LesaccusLi-Iondoiventdoncêtrechargésavantleurstockage,puisêtre
rechargésaumoinstouslessixmoisetavanttouteutilisation.
AVIS
Charger l’accu avant de l’utiliser. Recharger régulièrement les accus Li-Ion
pour éviter une décharge profonde. Une décharge profonde endommage
l’accu.
1 2

fra fra
Utiliser uniquement le chargeur rapide BTIpourchargerl’accu.LesaccusLi-Ion
neufsetstockésdefaçonprolongéen’atteignentleurcapacitémaximale
qu’aprèsplusieurschargements.Nepaschargerlespilesnonrechargeables.
Contrôle de l’état de charge de toutes les sertisseuses sur accu Li-Ion
Àpartirdu01/01/2011,touteslessertisseusessuraccusontéquipéesd’un
contrôleélectroniquedel’étatdechargeavecLEDbicolorerouge/verteindiquant
l’étatdecharge.LaLEDestvertelorsquel’accuestentièrementchargéou
quesachargeestencoresufsante.LaLEDestrougelorsqu’ilfautcharger
l’accu.Lorsquecetétatapparaîtencoursdesertissageetquel’opérationde
sertissagen’estpasterminée,acheverlesertissageavecunaccuLi-Ionchargé.
Lorsquelamachined’entraînementn’estpasutilisée,laLEDs’éteintaprès2
heures environ et se rallume en cas de remise sous tension de la machine
d’entraînement.
Chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd(réf.9032947)
Lorsquelachesecteurestbranchée,letémoinlumineuxgaucheestvertet
alluméencontinu.Dèsquel’accuestenchédanslechargeurrapide,un
témoinlumineuxvertclignote.Lachargedel’accuestencours.Lorsquece
témoinlumineuxvertrestealluméencontinu,l’accuestchargé.Siuntémoin
lumineuxrougeclignote,l’accuestdéfectueux.Siuntémoinlumineuxrouge
estalluméencontinu,latempératureduchargeurrapideet/oudel’accudépas-
sent les limites admissibles comprises entre 0°C et +40°C.
AVIS
Leschargeursrapidesneconviennentpasàunusageàl’extérieur.
2.2. Montage (changement) de la pince à sertir (1) sur sertisseuses
radiales (Fig. 1)
Débrancherlachesecteurou,lecaséchéant,retirerl’accu.N’utiliserquedes
pincesàsertirayantunproldesertissagespéciqueausystèmeàsertir.Les
pincesàsertirsontmarquéesauniveaudesmâchoiresdelettrespourl’iden-
ticationduproldesertissageetd’unnombrecorrespondantàladimension.
Lireetrespecterlesinstructionsd’assemblageetdemontagedesfabricants
dessystèmes.Nejamaisutiliseravecunepinceàsertiravecmâchoire-mère
inadaptées(proldesertissage,dimension).Lesertissagepourraits’avérer
défectueuxetlamachine,ainsiquelapinceàsertiroulaboucledesertissage
avecmâchoire-mèrepourraientsubirdesdommages.
Ilestconseillédedéposerlamachined’entraînementsurunetableoupar
terre.Lemontage(changement)delapinceàsertirnepeutêtreeffectuéque
silesgaletspresseurs(5)sontentièrementrevenusenarrière.SurBTIRP
108 AR et BTI A-RP 108 AR LI, actionner le bouton de retour manuel (13)
jusqu’àcequelesgaletspresseurs(5)soiententièrementrevenusenarrière.
Ouvrirl’axedeverrouillagedelapince(2)enactionnantleverrou(4).L’axe
deverrouillagedelapince(2)sortsousl’impulsiond’unressort.Monterlapince
àsertir(1)choisie.Pousserleblocdeverrouillagedelapince(3)versl’avant
jusqu’àcequeleverrou(4)s’enclenche.Nepasdémarrerlessertisseuses
radialessansavoirmisenplacelapinceàsertir.N’actionnerlemouvement
desertissagequepourlaréalisationd’unraccordement.Sanslacontre-pres-
siondelabagueàsertir,lamachined’entraînementetlapinceàsertirseraient
soumisesàunesurchargeinutile.
ATTENTION
Ne jamais effectuer de sertissage si l’axe de verrouillage de la pince (2)
n’est pas verrouillé. Risque de rupture!
3. Fonctionnement
3.1. Sertisseuses radiales (Fig. 1 à 2)
Avantchaqueutilisation,procéderàunessaidesertissageavecunebagueà
sertirmiseenplace,ainsiqu’aveclapinceàsertiradéquate.Lapinceàsertir
doitentièrementsefermer.Àlandusertissage,lesmâchoires(9)doivent
êtreentièrementferméesaussibienàleurextrémité(g.1,en“A”),qu’àhauteur
delaplaqued’assemblage(g.1,en“B”).Vérierl’étanchéitédel’assemblage
(observerlesréglementations,normes,directives,etc.envigueurdansles
différentspays).
Avantchaqueutilisation,vériersilapinceàsertir,enparticulierleprolde
sertissage(10)desdeuxmâchoires(10),sontendommagésouusés.Nepas
réutiliserdespincesàsertirendommagéesouuséespouréviterlesrisques
d’accidentetlessertissagesdéfectueux.
S’ilyaformationd’unebavureimportantesurlabagueàsertirpendantla
fermeturedelapinceàsertir,ilsepeutquelesertissagesoitdéfectueuxou
nesoitpasétanche(voir5.Défauts).
Pournepasendommagerlasertisseuse,ilestrecommandédenepasprovoquer
detensionentrelapinceàsertir,leraccordetlamachined’entraînementdans
lessituationsdetravailsimilairesàcellesprésentéessurlesgures3à5.
3.1.1. Mode opératoire
Comprimerlapinceàsertir(1)àlamainjusqu’àlafairepasserpardessusla
bagueàsertir.Positionnerlamachined’entraînementaveclapinceàsertir
perpendiculairementautubesurleraccordàsertir.Lâcherlapinceàsertir
pourqu’elleserefermeautourduraccordàsertir.Tenirlamachined’entraîne-
mentparlapoignéedecarcasse(6)etparlapoignéed’interrupteur(8).
SurBTIA-RP108ARLIetBTIRP108AR,actionnerl’interrupteur(8)jusqu’à
lafermeturecomplètedelapinceàsertir.Àlandusertissage,lamachine
d’entraînementsemetautomatiquementenmarchearrière(marchearrière
forcée).
Comprimerlapinceàsertiràlamainpourpouvoirlaretirerduraccord.
3.1.2. Sécurité de fonctionnement
Sur BTI A-RP 108 AR LI et BTI RP 108 AR le sertissage se termine automati-
quementavecunsignalacoustique(clic)etleretourenarrière(marchearrière
forcée).
AVIS
Pour obtenir un sertissage correct, il est impératif que la pince à sertir
ou soit entièrement fermée. À la n du sertissage, les mâchoires (9)
doivent être entièrement fermés aussi bien à leur extrémité (g. 1 en "A"),
qu’à hauteur de la plaque d’assemblage (g. 1 en "B"). S’il y a formation
d’une bavure importante sur la bague à sertir pendant la fermeture de la
pince à sertir ou des segments de sertissage, il se peut que le sertissage
soit défectueux ou ne soit pas étanche (voir 5. Défauts).
3.1.3. Sécurité de travail
Pourlasécuritédutravail,lesmachinesd’entraînementsontéquipéesd’un
interrupteurdesécuritéquipermetàtoutmoment,maissurtoutencasde
danger,l’arrêtimmédiatdelamachined’entraînement.Lesmachinesd’entraî-
nementpeuventêtremisesenmarchearrièrequellequesoitlaposition.
3.2. Contrôle de l’état de charge avec protection de l’accu contre les décharges
profondes
Àpartirdu01/01/2011,touteslessertisseusessuraccuBTIsontéquipéesd’un
contrôleélectroniquedel’étatdechargeavecLEDbicolorerouge/verteindiquant
l’étatdecharge.LaLEDestvertelorsquel’accuestentièrementchargéou
quesachargeestencoresufsante.LaLEDestrougelorsqu’ilfautcharger
l’accu.Lorsquecetétatapparaîtencoursdesertissageetquel’opérationde
sertissagen’estpasterminée,acheverlesertissageavecunaccuLi-Ionchargé.
Lorsquelamachined’entraînementn’estpasutilisée,laLEDs’éteintaprès2
heures environ et se rallume en cas de remise sous tension de la machine
d’entraînement.
4. Maintenance
AVERTISSEMENT
Outrel’entretiendécritci-après,ilestrecommandéderetournerlesmachines
d’entraînementBTIavectouslesoutils(parex.pincesàsertir)etaccessoires
(parex.accus,chargeurs)auminimumunefoisparanauprèsd’unestation
SAVagrééeBTIpourunerévisionetletestrécurrentdesappareilsélectriques
prescrit par la norme EN 62638:2010-08 (VDE 0702).
4.1. Entretien
AVERTISSEMENT
Débrancher la che secteur ou, le cas échéant, retirer l’accu avant les
travaux d’entretien!
Maintenirlespincesàsertiretenparticulierleurslogementsdansunétat
propre.Nettoyerlespiècesmétalliquesfortementencrassées(p.ex.àl’huile
detérébenthine)etlesprotégercontrelacorrosion.
Nettoyerlespiècesenmatièresplastiques(corpsdemachine,accus,etc.)
avec du savon doux et un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants
ménagers.Ceux-cicontiennentsouventdesproduitschimiquespouvant
détériorerlespiècesenmatièresplastiques.N’utiliserenaucuncasdel’essence,
del’huiledetérébenthine,desdiluantsoud’autresproduitssimilairespour
nettoyerlespiècesenmatièresplastiques.
Veilleràcequ’aucunliquidenepénètredansl’appareilélectrique.Nejamais
tremperl’appareilélectriquedansunliquide.
4.1.1. Pinces à sertir
Vérierrégulièrementlebonfonctionnementdespincesàsertir.Aubesoin,
nettoyerlespincesàsertiretlubrierlesaxes(11)desmâchoiresavecde
l’huilepourmachinessanstoutefoisdémonterlespincesàsertir.Éliminerles
dépôtssurleproldesertissage(10).Vérierrégulièrementlebonfonction-
nementdetouteslespincesàsertireneffectuantunessaidesertissageavec
unebagueàsertirmiseenplace.Àlandusertissage,lesmâchoiresde
sertissage(9)doiventêtreferméesaussibienàleurextrémité(g.1,en“A”),
qu’àhauteurdelaplaqued’assemblage(g.1,en“B”).Nepasréutiliserdes
pincesàsertirendommagéesouusées.Encasdedoute,envoyerlamachine
d’entraînementavectouteslespincesàsertirpourleurinspectionàunatelier
deS.A.V.agréé,souscontratavecBTI.
4.1.2. Sertisseuses radiales
Maintenirleslogementsdespincesàsertirdansunétatpropre,nettoyeren
particulierrégulièrementlesgaletspresseurs(5)etlesaxesdeverrouillagede
lapince(2),puislubrieravecdel’huilepourmachines.Testerrégulièrement
lasécuritédefonctionnementdelamachined’entraînementeneffectuantun
sertissageaveclaplusgrandebagueàsertirutilisée.Silapinceàsertirse
fermeentièrementpendantcesertissage(voirci-dessus),lefonctionnement
delamachined’entraînementestsûr.
4.2. Inspection / Réparation
AVERTISSEMENT
Débrancher la che secteur ou, le cas échéant, retirer l’accu avant les
travaux d’entretien et de réparation!Cestravauxdoiventimpérativement
êtreexécutéspardesprofessionnelsqualiés.
LemoteurdeBTIRP108ARestéquipédebalaisdecharbon.Ceux-cis’usent

fra ita
etdoiventêtrerégulièrementcontrôlés,voireremplacés.N’utiliserquedes
balaisdecharbond’origineBTI.Lesmachinesd’entraînementàaccuBTI
fonctionnentdefaçonélectrohydraulique.Encasdemanquedepressionou
defuited’huile,lamachined’entraînementdoitêtrevériéeparBTIouunatelier
deS.A.V.agréé,souscontratavecBTI.
AVIS
Lespincesàsertirnepeuventpasêtreremisesenétat.
5. Défauts
Pournepasendommagerlasertisseuse,ilestrecommandédenepasprovo-
querdetensionentrelapinceàsertir,leraccordetlamachined’entraînement
danslessituationsdetravailsimilairesàcellesprésentéessurlesgures3
à5.
5.1. Défaut: Lamachined’entraînementnefonctionnepas.
Cause:
●
Balaisdecharbonusés(BTIRP108AR).
●
Câblederaccordementdéfectueux(BTIRP108AR).
●
Accuvideoudéfectueux(Machinesd’entraînementàaccuBTI).
●
Machined’entraînementdéfectueuse.
5.2. Défaut: Lasertisseuseradialen’achèvepaslesertissage.Lapinceàsertir
nefermepascomplètement.
Cause:
●
Lamachined’entraînementsurchauffe(BTIRP108AR).
●
Balaisdecharbonusés(BTIRP108AR).
●
Accuvideoudéfectueux(machinesd’entraînementàaccuBTI).
●
Machined’entraînementdéfectueuse.
●
Utilisationd’unepinceàsertirinadaptée(proldesertissage,
dimension).
●
Pinceàsertirfonctionnantmaloudéfectueuse.
5.3. Défaut: Formationd’unebavureimportantesurlabagueàsertirlorsdela
fermeturedelapinceàsertir.
Cause:
●
Pinceàsertir/proldesertissageendommagésouusés.
●
Utilisationd’unepinceàsertirinadaptée(proldesertissage,
dimension).
●
Mauvaisaccordentrebagueàsertir,tubeetbaguesupport.
5.4. Défaut: Fermeturedécaléedesmâchoiresàsertir,dessegmentsde
sertissageen“A”eten“B”(Fig.1)lorsquelapinceàsertirest
sans charge.
Cause:
●
Chuteàterredelapinceàsertir,ressortdecompression
déformé.
6. Élimination en n de vie
Nepasjeterlesmachinesdanslesorduresménagères.Lesmachinesdoivent
êtreéliminéesconformémentauxdispositionslégales.
7. Garantie du fabricant
Ledélaidegarantieestde12moisàcompterdeladatededélivranceetde
priseenchargeduproduitneufparlepremierutilisateur.Ladatededélivrance
estàjustierparl’envoidesdocumentsd’achatoriginauxquidoiventcontenir
lesrenseignementsconcernantladated’achatetladésignationduproduit.
Touslesdéfautsdefonctionnementquiseprésententpendantledélaide
garantieetquisontdusàdesvicesdefabricationoudematérielsontremis
enétatgratuitement.Ledélaidegarantieduproduitn’estniprolongénirenou-
veléaprèslaremiseenétat.Sontexclusdelagarantietouslesdommages
consécutifsàl’usurenormale,àl’emploietautraitementnonappropriés,au
non-respectdesinstructionsd’emploi,àdesmoyensd’exploitationinadéquats,
àunemploiforcé,àuneutilisationnonconforme,àdesinterventionsdel’uti-
lisateuroudetiercespersonnesouàd’autrescausesn’incombantpasàla
responsabilitédeBTI.
LesprestationssousgarantienepeuventêtreeffectuéesquepardesSAV
agréésBTI. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est
renvoyéauSAVagrééBTIenétatnondémontéetsansinterventionspréalables.
LesproduitsetlespiècesremplacésredeviennentlapropriétédeBTI.
Lesfraisd’envoietderetoursontàlachargedel’utilisateur.
Cettegarantienemodiepaslesdroitsjuridiquesdel’utilisateur,enparticulier
sondroitàdesprestationsdegarantiedurevendeurencasdedéfauts.Cette
garantiedufabricantn’estvalablequepourlesproduitsneufsachetésetutilisés
dansl’Unioneuropéenne,enNorvègeouenSuisse.
Cettegarantieestsoumiseaudroitallemand,àl’exclusiondelaConvention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Perl’utilizzodellepinzeapressareBTIperidiversisistemidicongiunzioneditubi
valgono le rispettive documentazioni di vendita attuali. In caso componenti di sistemi
dicongiunzioneditubivenganomodicatidaiproduttoridisistemionuoviprodotti
vengano presentati sul mercato, richiedere l'attuale situazione di utilizzo presso la
BTI(Fax+497940141-9531).Salvomodicheederrori.
Fig. 1–2
1 Ganascia
2 Bullone di supporto della
ganascia
3 Barretta di pressione
4 Spina di chiusura
5 Rulli di pressione
6 Impugnatura della carcassa
8 Interruttore a pressione
9 Impugnatura dell'interruttore
10 Ganasce
11 Contorno di pressatura
12 Bullone
13 Tasto di richiamo
Avvertimenti generali
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono causare folgorazione elettrica,
incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad
utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati
da batterie (senza cavo di rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il disordine ed un posto di
lavoro poco illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorare con l’elettroutensile in ambienti con pericolo di esplosioni,
dove si trovano liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono incendiare polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’elettroutensile.
In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell’elettroutensile deve entrare esattamente nella presa.
La spina elettrica non deve essere modicata in nessun modo. Non utilizzare
adattatori per elettroutensili con messa a terra. Spine non modicate e prese
adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, come tubi, radiatori, forni
e frigoriferi. Il rischio di folgorazione elettrica aumenta se l’utente si trova su un
pavimento di materiale conduttore.
c) Tenere l’elettroutensile al riparo dalla pioggia e dall’umidità. L’inltrazione
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non usare il cavo per uno scopo diverso da quello previsto, per trasportare
l’elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa. Tenere
il cavo lontano da calore, olio, spigoli taglienti o oggetti in movimento. Cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora con un elettroutensile all’aperto, usare esclusivamente cavi di
prolunga adatti anche per l’impiego all’aperto. L’utilizzo di un cavo di prolunga
adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare di utilizzare l’elettroutensile in un ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (salvavita).
L’impiego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di
folgorazione elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Lavorare con l’elettroutensile prestando attenzione e con consapevolezza.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o medicinali. Un momento di deconcentrazione durante
l’impiego dell’elettroutensile può causare gravi lesioni.
b) Indossare un equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali
di protezione. L’equipaggiamento di protezione personale, ad esempio maschera
parapolvere, scarpe di sicurezza non sdrucciolevoli, casco di protezione e prote-
zione degli organi dell’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’elettroutensile,
riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare l’avviamento accidentale. Vericare che l’elettroutensile sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o alla batteria, di prenderlo
o di trasportarlo. Se durante il trasporto dell’elettroutensile si preme acciden-
talmente l’interruttore o si collega l’apparecchio acceso alla rete elettrica, si
possono causare incidenti.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di accendere l’elettroutensile.
Un utensile o una chiave che si trova in una parte in rotazione dell’apparecchio
può causare lesioni.
e) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posi-
zione stabile e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile
tenere meglio sotto controllo l’in rotazione in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
lontano i capelli, gli indumenti ed i guanti da parti in movimento. Indumenti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono essere impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccoglipolvere, assi-
curarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. L’utilizzo di un sistema
di aspirazione della polvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
4) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il

ita ita
tipo di lavoro specico. Con l’elettroutensile adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difettoso. Un elettroutensile
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o togliere la batteria prima di regolare
l’apparecchio, di cambiare accessori o di mettere via l’apparecchio. Questa
misura di sicurezza evita un avviamento accidentale dell’elettroutensile.
d) Conservare gli elettroutensili apparecchio non in uso al di fuori dalla portata
dei bambini. Non consentire che l’apparecchio sia utilizzato da persone
non pratiche o che non hanno letto queste istruzioni. Gli elettroutensili sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Curare attentamente l’elettroutensile. Controllare che le parti mobili funzi-
onino correttamente, non siano bloccate o rotte e non siano così danneggiate
da impedire un corretto funzionamento dell’elettroutensile. Prima dell’utilizzo
dell’apparecchio far riparare le parti danneggiate. La manutenzione scorretta
degli elettroutensili è una della cause principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti. Gli utensili da taglio attentamente
curati e con taglienti aflati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Utilizzare gli elettroutensili, gli accessori, gli utensili di impiego ecc. confor-
memente a queste istruzioni. Tenere presenti le condizioni di lavoro ed il
tipo di lavoro da eseguire. L’utilizzo di elettroutensili per scopi diversi da quelli
previsti può portare a situazioni pericolose.
5) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile a batteria
a) Ricaricare la batteria solo con i caricabatterie consigliati dal produttore.
Per un caricabatteria adatto per certi tipi di batterie può sussistere pericolo di
incendio se usato con batterie diverse da quelle previste.
b) Per l’elettroutensile utilizzare solo le batterie previste. L’utilizzo di altre batterie
può causare lesioni e pericolo di incendio.
c) Tenere la batteria non in uso lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che possono cortocircuitare i contatti. Il
cortocircuito dei contatti della batteria può provocare ustioni o incendi.
d) In caso di utilizzo errato, dalla batteria può fuoriuscire un liquido. Evitare il
contatto con esso. In caso di contatto accidentale sciacquare accuratamente
con acqua. In caso di contatto con gli occhi, consultare anche un medico. Il
liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni o ustioni della pelle.
6) Service
a) Fare riparare l’elettroutensile solo da personale specializzato e qualicato
e solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce la sicurezza
dell’apparecchio anche dopo la riparazione.
Avvertimenti di sicurezza per presse
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono causare folgorazione elettrica,
incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
●
Utilizzare il proprio equipaggiamento protettivo (p.e. occhiali protettivi).
●
Evitare un portamento del corpo anormale, non piegarsi troppo in avanti.
●
Prima di cambiare la pinza a pressare staccare la spina dalla presa, ovvero
toglierel’accumulatore!
●
La macchina sviluppa una forza di pressione enorme. Prestare quindi particolare
attenzione. Durante il lavoro con la pressatrice tenere terzi lontani dalla zona di
lavoro.
●
Duranteilfunzionamentotenerelamacchinamotoresoloperl’impugnaturadella
carcassa(6)eperl’impugnaturadell’interruttore(9).Nontoccarelepartiin
movimento (zona di pressatura)!
●
Non utilizzare le pressatrici radiali quando il bullone di supporto della ganascia
(2)nonèserrato.Rischiodirottura!
●
Applicarelapressatriceradialesulpressttingsempreconlapinzaapressare
ortogonalmenteall’assedeltubo.Nonapplicarlamaiinclinata.
●
Noniniziarel’operazionedipressaturaradialesenzaaverprimainseritolapinza
apressare.Svolgerel’operazionedipressaturasoloperlaproduzionediuna
giunzioneapressione.Lamacchinamotoreelapinzaapressaresenonc’èla
contropressionedapartediunPresstting,vengonoaltrimentisollecitateenor-
memente ed inutilmente.
●
Prima di utilizzarli, controllare che le pinze a pressare di altre marche siano adatti
perl’elettroutensileutilizzato.Leggereedosservareleistruzionidiserviziodel
costruttore della pinza a pressare.
●
Non riparare le pinze a pressare danneggiati. Pericolo di rottura!
●
Osservare attentamente le istruzioni di montaggio e uso del fornitore del sistema.
●
Questi apparecchi non sono idonei per essere utilizzati da persone (bambini
compresi)concapacitàpsichiche,sensorialiomentaliridotteochenonpossie-
danoesperienzaoconoscenzesufcienti,amenochenonsianostateistruite
sull’usodell’apparecchioononvenganocontrollatedaunapersonaresponsabile
della loro sicurezza. I bambini devono essere controllati per impedire che giochino
conl’apparecchio.
●
Lasciarel’apparecchiosoloapersoneaddestrate.Lepersonegiovanipossono
usarel’apparecchiosolosedietàsuperiorea16anniedunicamenteseè
necessario per la loro formazione professionale e sempre sotto la sorveglianza
di un esperto.
●
Assicurarsichel’apparecchiosiaspentoprimadiinserirel’accumulatore.L’inse-
rimento di un accumulatore in un apparecchio acceso può causare incidenti.
●
Seguire le istruzioni di manutenzione e le indicazioni per la sostituzione degli
utensili.
●
Controllareregolarmenteilcavod’alimentazionedell’apparecchioefarlosostituire
incasodidanneggiamentodapersonalespecializzatoodaun’ofcinadiservizio
assistenza ai clienti autorizzata dalla BTI. Controllare regolarmente i cavi di
prolunga e sostituirli qualora risultassero danneggiati.
Avvertimenti di sicurezza per batterie
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono causare folgorazione elettrica,
incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
●
Le batterie devono essere utilizzate solo alle temperature delle batterie o alle
temperature ambiente comprese tra –10 °C e +60 °C (tra 14 °F e +140 °F).
●
Il caricabatteria veloce deve essere utilizzato alle temperature del caricabatteria
veloce o alle temperature ambiente comprese tra 0 °C e +40 °C (tra 32 °F e +104°F).
●
Osservare le avvertenze di sicurezza stampate sulla batteria e sul caricabatteria.
●
Nonsmaltirelebatterieguasteinsiemeainormaliriutidomestici.Consegnare
lebatterieguasteadun’ofcinadiassistenzaautorizzatadallaBTIoadun’impresa
di smaltimento autorizzata.
●
Proteggerelabatteriadall’umidità.
●
Sesiriponelabatteriafuoridall’utensileodalcaricabatteriaveloce,coprirei
contatti della batteria.
●
Non aprire la batteria. Pericolo di esplosione e di incendio a causa di cortocircuiti.
●
Nonmodicarelastrutturadellabatteria.
●
Utilizzare la batteria sempre al coperto.
●
Non utilizzare mai la batteria in condizioni ambientali avverse, ad esempio gas
inammabili,solventi,polvere,vapori,umidità.
●
Non utilizzare la batteria se il suo alloggiamento o i suoi contatti sono danneggiati.
●
Non utilizzare la batteria in ambienti a rischio di esplosione.
●
Osservare le avvertenze di sicurezza stampate sulla batteria e sul caricabatteria.
Signicato dei simboli
Leggereleistruzioniperl’usoprimadellamessainservizio
L’elettroutensileèdiclassediprotezioneI
L’elettroutensileèdiclassediprotezioneII
L’apparecchiononèadattoperl’utilizzoall’aperto
Smaltimento ecologico
1. Dati tecnici
Uso conforme
AVVERTIMENTO
Le pressatrici radiali BTI devono essere utilizzate solo per la realizzazione di giun-
zioniapressareditubidituttiicomunisistemipresstting.
Le batterie BTI devono essere utilizzate solo per alimentare elettricamente gli elet-
troutensili a batteria BTI.
I caricabatteria BTI devono essere utilizzati solo per ricaricare le batterie BTI.
Qualsiasialtrousononèconformeequindinemmenoconsentito.
1.1. Codici articolo
BTI RP 108 AR macchina motore 9021254
BTI A-RP 108 AR LI macchina motore 9032945
BTI Akku 14,4 V LI 9032946
Caricabatteria veloce A-RP 14,4 V LI 9032947
Cassetta metallica BTI RP 108 AR
Cassetta metallica BTI A-RP 108 AR LI
1.2. Capacità
Pressatrici radiali la realizzazione di giunzioni a pressione di tubi
d’acciaio,tubid’acciaioinossidabile,tubidirame,tubidiplastica,
tubicompostidituttiicomunisistemiPresstting Ø10–108mm
Intervallo della temperatura di lavoro
Presse a batteria BTI –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Accu –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Caricabatteria veloce 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F)
Presse alimentate da rete –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
1.3. Forza di spinta / forza di pressione
Forza di spinta delle pressatrici radiali 32 kN
Forza di pressione delle pressatrici radiali 100 kN
1.4. Dati elettrici
BTI RP 108 AR 230 V 1~; 50–60 Hz; 450 W; 1,8 A
S3 20% (AB 2/10 min)
isolamente di protezione (73/23/EWG)
Schermata contro radiodisturbi
(89/326/EWG)
BTI A-RP 108 AR LI 14,4 V =; 3,2 Ah

ita ita
Caricabatteria veloce A-RP 14,4 V LI
Li-Ion/Ni-Cd Input 230 V~; 50–60 Hz; 65 W
Output 14,4–18 V
–
---
1.5. Dimensioni
BTI RP 108 AR 365×235×85 mm (14,4”×9,2”×3,3”)
BTI A-RP 108 AR LI 338×290×85 mm (13,3”×11,4”×3,3”)
1.6. Pesi
BTI RP 108 AR macchina motore 4,6 kg (10,0 lb)
BTI A-RP 108 AR LI macchina motore senza accu 3,8 kg (8,3 lb)
BTI Akku 14,4 V LI 0,5 kg (1,1 lb)
Pinza a pressare (in media) 1,8 kg (3,9 lb)
1.7. Informazioni sulla rumorosità
Valored’emissioneriferitoalpostodilavoro
BTI RP 108 AR LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB
BTI A-RP 108 AR LI LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB
1.8. Vibrazioni
Valoreeffettivoponderatodell’accelerazione <2,5m/s² K=1,5m/s²
Ilvalorediemissionedellevibrazioniindicatoèstatomisuratoconunprocesso
di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il
valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per
stimarel’intermittenza.
Attenzione: Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato
durantel’utilizzodell’utensile,asecondadicomevieneutilizzatol’utensile.A
secondadicomevieneutilizzatol’utensile(funzionamentointermittente)può
esserenecessarioprendereprovvedimentiperlasicurezzadell’utilizzatore.
2. Messa in funzione
Perl’utilizzodellepinzeapressareBTI,peridiversisistemidicongiunzione
di tubi valgono le rispettive documentazioni di vendita attuali. In caso componenti
disistemidicongiunzioneditubivenganomodicatidaiproduttoridisistemio
nuoviprodottivenganopresentatisulmercato,richiederel’attualesituazione
di utilizzo presso la BTI (Fax +49 7940 141-9531).
2.1. Collegamento elettrico
AVVERTIMENTO
Osservare il voltaggio della rete! Prima di effettuare il collegamento della
macchina motore o del caricabatteria veloce controllare che il voltaggio indicato
sull’etichettacorrispondaaquellodellarete.Sesilavoraincantiere,inambienti
umidi,all’apertooinluoghidimontaggiosimililamacchinamotoredeveessere
collegata attraverso un interruttore di sicurezza per correnti di guasto da 30mA
(interruttore FI).
Accumulatori
AVVISO
Inseriresemprel’accumulatoreverticalmentenell’elettroutensileonelcarica-
batteria veloce. Inserendolo inclinato, si danneggiano i contatti e si può provo-
careuncortocircuitocondanneggiamentodell’accumulatore.
Scarica eccessiva a causa di sottotensione
Per le batterie agli ioni di litio la tensione non deve scendere sotto un valore
minimo, altrimenti la batteria può subire danni a causa della scarica eccessiva.
Alla consegna, le celle delle batterie BTI Li-Ion sono caricate per circa il 40 %.
Perquestolebatterieagliionidilitiodevonoesserecaricateprimadell’usoe
successivamente ricaricate ad intervalli regolari. Se questa regola del costrut-
tore delle celle non viene rispettata, la batteria agli ioni di litio può subire danni
a causa della scarica eccessiva.
Scarica eccessiva a causa di immagazzinamento
Immagazzinandounabatteriaagliionidilitiopococarica,sel’immagazzinamento
si protrae a lungo la batteria può scaricarsi eccessivamente e subire danni.
Prima di immagazzinarle, le batterie agli ioni di litio devono essere pertanto
caricate e ricaricate almeno una volta ogni sei mesi e prima di riutilizzarle.
AVVISO
Prima dell’uso, ricaricare la batteria. Ricaricare regolarmente le batterie
agli ioni di litio per evitarne la scarica eccessiva. Se si scarica eccessi-
vamente, la batteria subisce danni.
1 2
Per la ricarica utilizzare solo un caricabatteria veloce BTI. Le batterie agli ioni
dilitionuoveenonutilizzatealungoraggiungonolacapacitàmassimasolo
dopo diverse ricariche. Le batterie non ricaricabili non devono essere ricaricate.
Controllo dello stato di carica per tutte le pressatrici a batteria agli ioni
di litio
A partire dal 01/01/2011 tutte le pressatrici a batteria BTI sono dotate di un
controllo elettronico dello stato di carica con indicatore dello stato di carica a
LEDa2coloriverde/rosso.IlLEDèaccesoinverdeselabatteriaècomple-
tamentecaricaoancorasufcientementecarica.IlLEDèaccesoinrossose
la batteria deve essere ricaricata. Se questo stato compare durante una
pressaturael’operazionedipressaturanonvieneportataatermine,lapres-
satura deve essere portata a termine con una batteria agli ioni di litio carica.
Sel’elettroutensilenonvieneutilizzato,dopocirca2oreilLEDsispegneesi
riaccendeallariaccensionedell’elettroutensile.
Caricabatteria veloce agli ioni di litio/Ni-Cd (cod. art. 9032947)
Conspinadireteinserita,laspiadicontrollosinistraèaccesainverde.Seun
accumulatoreinseritoènelcaricabatteriaveloce,laspiadicontrollovede
lampeggiantesegnalachel’accumulatoresistaricaricando.Quandoquesta
spiadicontrolloverderestacostantementeaccesa,l’accumulatoreècarico.
Seunaspiadicontrollolampeggiainrosso,l’accumulatoreèguasto.Seuna
spiadicontrolloèaccesainrosso,latemperaturadelcaricabatteriavelocee/
odell’accumulatoreèesternaall’intervallodilavoroconsentitoda0°Ca+40°C.
AVVISO
Icaricabatteriavelocinonsonoadattiperessereutilizzatiall’aperto.
2.2. Montaggio (sostituzione) della pinza a pressare (1) nelle pressatrici radiali
(g. 1)
Toglierelaspinaostaccarel’accumulatore.Utilizzaresolopinzeapressare
con contorno di pressatura corrispondente al sistema da pressare. Le pinze a
pressare BTI sono marchiate con una lettera, per contraddistinguere il contorno
di pressatura, e con un numero, per contraddistinguere la dimensione. Leggere
ed osservare le istruzioni di montaggio ed uso del fornitore del sistema. Non
pressaremaittingetubiconunapinzaapressareimpropria(contornodi
pressatura, dimensione). La giunzione sarebbe inutilizzabile, la macchina e le
pinze potrebbero inoltre subire un danno.
Appoggiare la macchina motore in posizione favorevole sul tavolo o sul
pavimento. Il montaggio (la sostituzione) della pinza a pressare può essere
effettuato solo dopo aver riportato i rulli di pressione (5) nella posizione di
partenza. Con la BTI RP 108 AR e la BTI A-RP 108 AR LI premere il tasto di
richiamo(13)noacheirullidipressione(5)sianoritornaticompletamente
indietro.
Per aprire il bullone di supporto della ganascia (2) premere la spina di chiusura
(4), il bullone di supporto della ganascia (2) scatta, spinto fuori da una molla.
Inserire la pinza a pressare (1) prescelta. Far avanzare il bullone di supporto
dellaganascia(2)noachelaspinadichiusura(4)siincastra.Premerela
barretta di pressione (3) direttamente sul bullone di supporto della ganascia.
Non utilizzare le pressatrici radiali senza che sia stata inserita una pinza a
pressare.Svolgerel’operazionedipressaggiosoloperlaproduzionediuna
giunzioneapressione.Senonc’èlacontropressionedapartediunPresstting,
la macchina motore e la pinza a pressare vengono sollecitate enormemente
ed inutilmente.
ATTENZIONE
Non effettuare mai la pressatura quando il bullone di supporto della
ganascia (2) non è serrato. Rischio di rottura!
3. Funzionamento
3.1. Pressatrici radiali (g. 1–2)
Prima di ogni uso bisogna effettuare con la macchina motore e con la pinza
da impiegare una prova di pressatura con un raccordo inserito. La pinza a
pressare deve essere completamente chiusa. Fare attenzione che, al termine
della pressatura, avvenga la chiusura completa delle ganasce (10) sia in cima
(g.1,“A”),siaall’altezzadellapiastrinadicollegamento(g.1,“B”).Control-
larel’ermeticitàdellagiunzione(attenersialledisposizioni,norme,direttiveecc.
differenti a seconda del paese).
Prima di ogni uso bisogna controllare la pinza a pressare, in particolar modo
che il contorno di pressatura (11) di entrambe le ganasce (10) non presenti
danni o tracce di usura. Non riutilizzare pinze a pressare danneggiate o consu-
mate. Esiste altrimenti il rischio di ottenere una giunzione non regolamentare
insieme al rischio di incidenti.
Se durante la chiusura della pinza a pressare si forma una bavatura evidente
sulPresstting,lapressaturapuóessereincorrettaononermetica(vedi5.
Disturbi tecnici).
Pernondanneggiarelapressatrice,vericarechenellesituazionidilavoro
comequelleillustratedalleg.3–5nonsipresentinoforzaturetralapinzaa
pressare,ilpressttingel’elettroutensile.
3.1.1. Ciclo di lavorazione
Premereconlamanolapinzaapressare(1)noapoterlaspingeresulPresst-
ting.TenerelamacchinamotoreconlapinzaapressaresulPresstting
perpendicolarmenteall’assedeltubo.Lasciarelapinzaapressareafnché
questasichiudasulPresstting.Tenerelamacchinamotoreperl’impugnatura
dellacarcassa(6)eperl’impugnaturadell’interruttore(9).
ConlaBTIA-RP108ARLIeBTIRP108ARtenerepremutol’interruttorea
pressione(8)noaquandolapinzaapressaresiacompletamentechiusa.Al
termine della pressatura la macchina motore attiva automaticamente il sistema
di ritorno automatico.
Premere con la mano la pinza a pressare in maniera da poterla togliere dal
Presstting.
3.1.2. Sicurezza di funzionamento
BTI A-RP 108 AR LI e BTI RP 108 AR si ferma al termine della pressatura
automaticamenteconl’emissionediunsegnaleacustico(clac)eritornaauto-
maticamente indietro (ritorno automatico).

ita ita
AVVISO
Solo con la chiusura completa della pinza a pressare si ha la garanzia di
una giunzione perfetta. Al termine della pressatura la chiusura completa
delle ganasce deve essere osservata sia in cima (Fig. 1, “A”), sia all’altezza
della piastrina di collegamento (Fig. 1, “B”). Se durante la chiusura della
pinza a pressare si forma una bavatura evidente sul Presstting, la pres-
satura puó essere incorretta o non ermetica (vedi 5. Disturbi tecnici).
3.1.3. Sicurezza del lavoro
Perragionidisicurezzadellavoro,lamacchinamotoreèdotatadiinterruttore
a pressione di sicurezza. Questo rende sempre possibile, soprattutto in situa-
zione di pericolo, lo spegnimento immediato della macchina. La macchina
motore può essere sempre commutata sulla direzione di ritorno indipendente-
mente dalla posizione in cui si trova il mandrino.
3.2. Controllo dello stato di carica con protezione da scarica eccessiva della
batteria
A partire dal 01/01/2011 tutte le pressatrici a batteria sono dotate di un controllo
elettronico dello stato di carica con indicatore dello stato di carica a LED a 2
coloriverde/rosso.IlLEDèaccesoinverdeselabatteriaècompletamente
caricaoancorasufcientementecarica.IlLEDèaccesoinrossoselabatteria
deve essere ricaricata. Se questo stato compare durante una pressatura e
l’operazionedipressaturanonvieneportataatermine,lapressaturadeve
essereportataatermineconunabatteriaagliionidilitiocarica.Sel’elettrou-
tensile non viene utilizzato, dopo circa 2 ore il LED si spegne e si riaccende
allariaccensionedell’elettroutensile.
4. Ispezione/Manutenzione
AVVERTIMENTO
Si consiglia, oltre alla manutenzione descritta in seguito, di inviare le macchine
a motore BTI insieme a tutti gli utensili (p.e. pinze a pressare) e gli accessori
(p.e.batterieecaricabatterie)almenounavoltaall’annoadun’ofcinadi
assistenza autorizzata BTIpereseguirel’ispezioneeilcontrolloannualeper
le apparecchiature elettriche EN 62638:2010-08 (VDE 0702).
4.1. Manutenzione
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare manutenzioni staccare la spina dalla presa o togliere
l’accumulatore!
Tenere pulite le pinze a pressare in particolare anche i loro alloggiamenti. Pulire
p.e. con olio di trementina le parti di metallo molto sporche ed in seguito
proteggerle contro la ruggine.
Pulire le parti di plastica (carcassa, accumulatore) solo con sapone neutro ed
unpannoumido.Nonusareprodottiperusodomesticoperchécontengono
sostanze chimiche che potrebbero danneggiare le parti di plastica. Non usare
in nessun caso benzina, olio di trementina o prodotti simili per pulire parti di
plastica.
Fareattenzionechenonentrinoliquidiall’internodell’apparecchioelettrico.
Nonimmergerel’apparecchioinliquidi.
4.1.1. Pinze a pressare
Controllare regolarmente lo scorrimento delle pinze a pressare. Se necessario,
pulire le pinze a pressare ed ingrassare i bulloni (12) delle ganasce a pressare
con olio per macchine, in ogni caso non smontare la pinza a pressare! Togliere
eventuali depositi sul contorno di pressatura (11). Controllare regolarmente lo
stato di funzionamento di tutte le pinze a pressare, eseguendo una pressatura
di prova con un raccordo inserito. Le ganasce (10), al termine della pressatura,
devonoesserechiusesiaincima(Fig.1,“A”),siaall’altezzadellapiastrinadi
collegamento (Fig. 1, “B”). Non utilizzare pinze a pressare rotte o consumate.
In caso di dubbio, inviare la macchina motore con tutte le pinze a pressare ad
un’ofcinadiassistenzaautorizzataBTIperrevisione.
4.1.2. Pressatrici radiali
Mantenereregolarmentepulitol’alloggiamentodellapinzaapressare,soprat-
tutto pulire regolarmente i rulli di pressione (5) ed il bullone di supporto della
ganascia (2) ed in seguito ingrassarli con olio per macchine. Controllare
regolarmente la sicurezza di funzionamento della macchina motore eseguendo
una pressatura con il raccordo di maggiori dimensioni tra quelli utilizzati. La
sicurezzadifunzionamentodellamacchinamotoreègarantitasoloselapinza
a pressare durante questa pressatura si chiude completamente (vedi sopra).
4.2. Ispezione/Riparazione
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare lavori di riparazione e manutenzione, staccare la spina
dalla presa e/o togliere l’accumulatore! Questi lavori devono essere svolti
solodatecniciqualicati.
IlmotoreBTIRP108ARèprovvistodicarboncini.Questisiusuranoedevono
essere, di tanto in tanto, controllati e, se il caso, sostituiti. Utilizzare soltanto
carboncini originali per BTI. Le macchina motore BTI Akku lavorano elettroi-
drualicamente.Incasodiforzadipressioneinsufcienteodiperditad’oliola
macchinamotoredeveesserecontrollatadallaBTIodaun’ofcinadiassistenza
clienti autorizzata BTI.
AVVISO
Pinze a pressare usate o logorate non possono essere riparate.
5. Disturbi tecnici
Pernondanneggiarelapressatrice,vericarechenellesituazionidilavoro
comequelleillustratedalleg.3–5nonsipresentinoforzaturetralapinzaa
pressare,ilpressttingel’elettroutensile.
5.1. Disturbo: La macchina motore non funziona.
Causa:
●
Carboncini consumati (BTI RP 108 AR).
●
Cavo di collegamento difettoso (BTI RP 108 AR).
●
Accumultore scarico o difettoso (BTI Akku macchine motore).
●
Macchina motore difettosa.
5.2. Disturbo: La macchina motore non completa la pressatura. La pinza a
pressare non chiude completamente.
Causa:
●
Macchina motore surriscaldata (BTI RP 108 AR).
●
Carboncini consumati (BTI RP 108 AR).
●
Accumultore scarico (BTI Akku macchine motore).
●
Macchina motore difettosa.
●
Utilizzo di una pinza a pressare non idonea (contorno della
pressatura, dimensione).
●
Pinza dura o difettosa.
5.3. Disturbo: Quando la pinza a pressare viene chiusa si forma una bavatura
sulPresstting.
Causa:
●
Pinza a pressare/contorno di pressatura danneggiati/
consumati.
●
Utilizzo di una pinza a pressare non idonea (contorno della
pressatura, dimensione)
●
Laboccolaapressare,iltuboeilPressttingnoncombinano
tra di loro.
5.4. Disturbo: Le ganasce si chiudono in maniera sfalsata con la pinza a
pressaresenzacaricocomeda“A”e“B”(g.1).
Causa:
●
Lapinzaapressareècadutaperterra,lamolladi
compressioneédeformata.
6. Smaltimento
Al termine del loro utilizzo, le macchine devono non essere smaltite insieme
airiutidomestici,masmaltitecorrettamenteeconformementealledisposizioni
di legge.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodottonuovoall’utilizzatorenale.Ladatadiconsegnadeveesserecompro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazionediunariparazionenonprolunganérinnovailperiododigaranzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzoimpropriooabuso,inosservanzadelleistruzionid’uso,dall’usodiprodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la BTI non
risponde.
Gliinterventiingaranziadevonoessereeffettuatisolodaofcinediassistenza
autorizzate dalla BTI.Lagaranziaèriconosciutasolosel’attrezzovieneinviato,
privodiinterventiprecedentienonsmontato,adun’ofcinadiassistenza
autorizzata dalla BTI. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano
proprietàdellaBTI.
Lespeseditrasportodiandataeritornosonoacaricodell’utilizzatore.
Idirittilegalidell’utilizzatore,inparticolareidirittidigaranziaincasodivizi,nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttoreèvalidasoloperprodottinuoviacquistatiedutilizzatinellaComunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Perlapresentegaranziasiapplicaildirittotedescoconesclusionedell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).

spa spa
Traducción de las instrucciones de servicio originales
ParalautilizacióndelasBTItenazasdeprensarparalosdiferentessistemasde
uniones de tubo serán válidos los BTI documentos de venta actuales. Si el fabricante
deunsistemamodicaolanzanuevossistemasdeunionesdetubo,serápreciso
consultarsuestadodeaplicaciónactualenBTI(Fax+497940141-9531).Bajo
reservademodicacionesyerrores.
Fig. 1–2
1 Tenaza de prensar
2 Perno portatenazas
3 Barradepresión
4 Pasador de bloqueo
5 Rodillosdepresión
6 Empuñadura de la carcasa
8 Interruptor de seguridad
9 Empuñadura del interruptor
10 Mordaza de prensar
11 Contorno de prensar
12 Perno
13 Botóndereposición
Indicaciones generales de seguridad
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. La ejecución incorrecta
u omisión de las indicaciones de seguridad e instrucciones puede conllevar riesgo
de electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
El término "herramienta eléctrica" utilizado en las indicaciones de seguridad hace
referencia a herramientas eléctricas que funcionan conectadas a la red eléctrica
(con cable de red) y a herramientas eléctricas por acumulador (sin cable de red).
1) Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga su puesto de trabajo limpio y bien iluminado. La falta de orden y
una zona de trabajo no iluminada pueden dar lugar a accidentes.
b) Trabaje con la herramienta eléctrica en entornos donde no exista riesgo
de explosión y sin presencia de líquidos inamables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas capaces de inamar polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a niños y terceras personas cuando utilice la herrami-
enta eléctrica. Si se distrae puede llegar a perder el control del aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de conexión de la herramienta eléctrica debe ser compatible
con la toma eléctrica. No se debe modicar el enchufe bajo ninguna circun-
stancia. No utilice adaptadores de enchufe en herramientas eléctricas que
dispongan de toma de tierra. Los enchufes no modicados y las tomas de
alimentación adecuadas disminuyen el riesgo de electrocución.
b) Evite que su cuerpo entre en contacto con supercies puestas a tierra,
tales como tubos, calefacciones, cocinas y frigorícos. Cuando su cuerpo
está conectado a tierra existe un elevado riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga la herramienta eléctrica alejada de lluvia o humedad. El acceso
de agua al interior de la herramienta eléctrica incrementa el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para otros nes, como sujetar la herramienta eléctrica,
colgarla o tirar del enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable
alejado de fuentes de calor, aceite, bordes cortantes o piezas de aparatos
en movimiento. Un cable deteriorado o enredado incrementa el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una herramienta eléctrica en exteriores, utilice única-
mente alargadores de cable aptos para uso exterior. La utilización de alar-
gadores de cable especialmente indicados para usos exteriores reduce el riesgo
de sufrir descargas eléctricas.
f) Si resulta imprescindible trabajar con la herramienta eléctrica en un entorno
húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La utilización de un
interruptor de corriente de defecto reduce el riesgo de sufrir descargas eléctricas.
3) Seguridad de personas
a) Preste atención a los trabajos a realizar, utilizando la herramienta eléctrica
con sentido común. No utilice ninguna herramienta eléctrica si se siente
cansado o bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un instante
de distracción al utilizar la herramienta eléctrica puede provocar lesiones de
consideración.
b) Utilice un equipo de protección personal y lleve siempre gafas protectoras.
La utilización de un equipo de protección personal, con una mascarilla, guantes
de seguridad antideslizantes, casco o protecciones auditivas, según el tipo y
aplicación de la herramienta eléctrica, reduce el riesgo de sufrir lesiones.
c) Evite la puesta en marcha involuntaria de la herramienta eléctrica. Asegú-
rese de que la herramienta eléctrica se encuentra desconectada antes de
conectarla a la red eléctrica y/o introducir el acumulador, así como al
agarrarla o transportarla. Transportar el aparato eléctrico con el dedo puesto
en el interruptor o conectar el aparato encendido a la red eléctrica puede provocar
accidentes.
d) Retire todas las herramientas de ajuste o llaves antes de conectar la herra-
mienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una parte móvil del
aparato puede provocar lesiones.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Adopte una postura estable y mantenga
el equilibrio en todo momento. De esta forma podrá controlar mejor la herra-
mienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice otro tipo de ropa o complementos. Mantenga
el pelo, la ropa y los guantes alejados de piezas en movimiento. La ropa
suelta, accesorios o pelo largo pueden quedar atrapados por piezas en movimiento.
g) Cuando se puedan montar instalaciones para la aspiración y recogida de
polvo, asegúrese de que éstas se encuentren conectadas y puedan ser
utilizadas correctamente. La utilización de una instalación para la aspiración
de polvo puede reducir los peligros derivados de la presencia de polvo.
4) Utilización de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para
el trabajo a realizar. La herramienta eléctrica adecuada le permitirá trabajar
mejor y de forma más segura.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con un interruptor defectuoso.
Una herramienta eléctrica que no pueda ser conectada o desconectada resulta
peligrosa y debe ser reparada.
c) Retire el enchufe de la toma de corriente y/o extraiga el acumulador antes
de realizar ajustes en el aparato, cambiar accesorios o apartar el aparato.
Esta medida evita el arranque involuntario del aparato.
d) Mantenga las herramientas eléctricas no utilizadas fuera del alcance de los
niños. No permita a personas no familiarizadas con el aparato o que no
hayan leído estas instrucciones trabajar con el mismo. Las herramientas
eléctricas son peligrosas si son utilizadas por personas inexpertas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Compruebe que las diferentes
piezas móviles del aparato funcionen correctamente y no se atasquen, que
ninguna pieza se encuentre partida o deteriorada, pudiendo afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Antes de utilizar el aparato
envíe a reparar las piezas deterioradas. Muchos accidentes tienen su origen
en herramientas eléctricas con un mantenimiento insuciente.
f) Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias. Las herramientas de
corte cuidadas y con contornos de corte alados se atascan con menor frecuencia
y son más fáciles de guiar.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, herramientas intercambiables,
etc. conforme a lo indicado en estas instrucciones. Para ello, tenga en
cuenta las condiciones de trabajo, así como el trabajo a realizar. La utiliza-
ción de herramientas eléctricas para aplicaciones diferentes a las previstas puede
provocar situaciones peligrosas.
5) Utilización de la herramienta por acumulador
a) Cargue los acumuladores únicamente con los cargadores recomendados
por el fabricante. Un cargador indicado para un determinado tipo de acumula-
dores puede causar un incendio si se utiliza con otros cargadores.
b) Utilice exclusivamente los acumuladores indicados para las herramientas
eléctricas. La utilización acumuladores distintos puede provocar lesiones e
incendios.
c) Mantenga los acumuladores no utilizados lejos de clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que puedan puentear
los contactos. Un cortocircuito entre los contactos del acumulador puede
provocar quemaduras o fuego.
d) Si el acumulador se utiliza incorrectamente puede llegar a producirse una
expulsión de líquido. Evite el contacto con el mismo. En caso de contacto
casual lavar con agua. Si el líquido accede a los ojos consulte adicional-
mente a su médico. El líquido expulsado por los acumuladores puede provocar
irritaciones en la piel o quemaduras.
6) Servicio
a) Las reparaciones de su herramienta eléctrica deben ser realizadas exclu-
sivamente por personal técnico cualicado, con piezas de repuesto origi-
nales. De esta forma, la seguridad del aparato queda garantizada.
Indicaciones de seguridad para prensas
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. La ejecución incorrecta
u omisión de las indicaciones de seguridad e instrucciones puede conllevar riesgo
de electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
●
Utilicesuequipodeprotecciónindividual(p.ej.gafasdeseguridad).
●
Evite las posturas anormales; no se incline en exceso hacia delante.
●
Antes de cambiar las herramientas de prensar, desenchufe la clavija de red o
saque el acumulador.
●
Las máquinas accionadoras desarrollan una fuerza de apriete muy elevada.
Debe trabajar, por tanto, con especial cuidado. Durante los trabajos, no permita
el acceso de terceras personas al área de trabajo.
●
Sujete las máquinas accionadoras durante su funcionamiento únicamente por
la empuñadura de la carcasa (6) y la empuñadura del interruptor (9). No introduzca
la mano en componentes en movimiento (zona de prensado).
●
Nunca opere una prensadora radial si el perno portatenazas (2) no está bloqueado.
¡Peligro de rotura!
●
Las prensadoras radiales con tenaza de prensar se deben colocar siempre en
elconectordepresiónenángulorectoconrespectoalejedeltubo.Nocolocar
nunca de forma inclinada.
●
No conectar nunca las prensadoras radiales sin colocar previamente una tenaza
deprensar.Realiceelprocesodeprensadoúnicamenteparahacerunaunión
prensada.Sinlacontrapresióndeprensadoqueejerceelconectordepresión,
la máquina accionadora o la tenaza de prensar se somete a un esfuerzo inne-
cesariamente elevado.
●
Antes de utilizar tenazas de prensar de otros fabricantes compruebe si son aptos
para ser utilizados con esta máquina accionadora. Lea y respete las instrucciones
de servicio del fabricante de las tenazas prensadoras.
●
Las tenazas de prensar que resulten dañadas no deben ser reparadas. ¡Peligro
de rotura!

spa spa
●
Observelasinstruccionesdecolocaciónymontajedelosfabricantesdesistema.
●
Estos aparatos no son aptos para ser utilizados por personas (niños incluidos)
conlimitacióndecapacidadesfísicas,sensorialesopsíquicas,ofaltadeexpe-
riencia y conocimiento, a no ser que hayan sido instruidas previamente en el
manejo del aparato o controladas por una persona responsable de su seguridad.
Asegúrese de que el aparato no sea utilizado por niños.
●
Coneraelaparatoeléctricoúnicamenteapersonasconladebidaformación.
Laspersonasjóvenessólopuedenutilizarelaparatoeléctricosisonmayores
de16añosycuandoelloresultenecesarioparasuformaciónysiempreycuando
se encuentren supervisadas por una persona experimentada.
●
Asegúresedequeelaparatoeléctricoseencuentreapagadoantesdecolocar
elacumulador.Lacolocacióndeunacumuladorenunaparatoeléctricoencen-
dido puede provocar accidentes.
●
Cumpla las normativas de mantenimiento y las indicaciones sobre cambio de
herramientas.
●
Controleconregularidadlalíneadeconexióndelaparatoeléctricoy,encaso
deresultardañada,envíelaparasusustituciónauntécnicocualicadooaun
tallerdeatenciónalclienteBTIconcertado.Compruebeelcablealargadorcon
regularidad y sustitúyalo si se encuentra dañado.
Indicaciones de seguridad para acumuladores
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. La ejecución incorrecta
u omisión de las indicaciones de seguridad e instrucciones puede conllevar riesgo
de electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
●
Los acumuladores deben utilizarse únicamente a temperaturas del acumulador
o del entorno de –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F).
●
El cargador rápido debe utilizarse únicamente a temperaturas del cargador o del
entorno de 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F).
●
Observar las indicaciones de seguridad impresas en el acumulador y en el
cargador.
●
Nodesecharlosacumuladoresdañadosjuntoconlosresiduosdomésticos.
Entregue los acumuladores dañados a un taller BTI concertado o una empresa
de reciclaje autorizada.
●
Proteger el acumulador de la humedad.
●
Si se guarda el acumulador fuera de la herramienta o del cargador rápido se
deberán tapar los contactos del acumulador.
●
Noabrirelacumulador.Peligrodeexplosióneincendioporcortocircuito.
●
Nomodicarlaestructuradelacumulador.
●
Utilizar el acumulador exclusivamente en interiores.
●
No usar bajo ninguna circunstancia bajo condiciones ambientales adversas, p.ej.
gases combustibles, disolventes, polvo, vapores, humedad.
●
No utilizar el acumulador si la carcasa o los contactos están dañados.
●
Noutilizarelacumuladorenzonasconpeligrodeexplosión.
●
Observar las indicaciones de seguridad impresas en el acumulador y en el
cargador.
Explicación de símbolos
Leer las instrucciones antes de poner en servicio
LaherramientaeléctricacumplelasexigenciasdelaclasedeprotecciónI
LaherramientaeléctricacumplelasexigenciasdelaclasedeprotecciónII
El aparato no es apto para uso exterior
Eliminacióndedesechosconformealmedioambiente
1. Especicaciones técnicas
Utilización prevista
ADVERTENCIA
Las prensadoras radiales BTI han sido diseñadas para realizar uniones prensadas
contodoslossistemasdemontajeapresióncorrientes.
Los acumuladores BTIhansidodiseñadosparasuministrarenergíaalasmáquinas
accionadoras por acumulador BTI.
Los cargadores BTI han sido diseñados para recargar acumuladores BTI.
Cualquierotrousoseconsideracontrarioalanalidadprevista,quedandoporello
prohibido.
1.1. Códigos
BTI RP 108 AR máquina accionadora 9021254
BTI A-RP 108 AR LI máquina accionadora 9032945
BTI acumulador 14,4 V LI 9032946
Cargador rápido 14,4 V LI 9032947
Caja metálica BTI RP 108 AR
Caja metálica BTI A-RP 108 AR LI
1.2. Aplicaciones
Prensadoras radiales para realizar uniones prensadas de todos
los sistemas de prensar usuales en tubos de acero, tubos de acero
inox, tubos de cobre, tubos de plástico, tubos compuestos Ø 10–108 mm
Rango de temperaturas de servicio
Prensadoras BTI por acumulador –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Acumulador –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Cargador rápido 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F)
Prensadoras operadas mediante red –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
1.3. Fuerza de empuje / fuerza de apriete
Fuerza de empuje de las prensadoras radiales 32 kN
Fuerza de apriete de las prensadoras radiales 100 kN
1.4. Especicaciones eléctricas
BTI RP 108 AR 230 V 1~; 50–60 Hz; 450 W; 1,8 A
S3 20% (AB 2/10 min)
Conaislamientodeprotección
(73/23/EWG)
Consupresióndeinterferencias
(89/326/EWG)
BTI A-RP 108 AR LI 14,4 V =; 3,2 Ah
Cargador rápido A-RP 14,4 V LI
Li-Ion/Ni-Cd Input 230 V~; 50–60 Hz; 65 W
Output 14,4–18 V
–
---
1.5. Dimensiones
BTI RP 108 AR 365×235×85 mm (14,4”×9,2”×3,3”)
BTI A-RP 108 AR LI 338×290×85 mm (13,3”×11,4”×3,3”)
1.6. Pesos
BTI RP 108 AR máquina accionadora 4,6 kg (10,0 lb)
BTI A-RP 108 AR LI máquina accionadora sin acum. 3,8 kg (8,3 lb)
BTI acumulador 14,4 V LI 0,5 kg (1,1 lb)
Tenaza de prensar (valor medio) 1,8 kg (3,9 lb)
1.7. Emisión de ruidos
Valordeemisiónreferenteallugardetrabajo
BTI RP 108 AR LpA = 81 dB LWA = 92 dB K = 3 dB
BTI A-RP 108 AR LI LpA = 74 dB LWA = 85 dB K = 3 dB
1.8. Vibraciones
Valorefectivoponderadodelaaceleración <2,5m/s² K=1,5m/s²
Elvalordeemisióndevibracionesindicadosemidiósegúnunprocedimiento
depruebanormalizadoysepuedeutilizarparalacomparaciónconotroaparato.
Elvalordeemisióndevibracionesindicadosepuedeutilizartambiénparauna
primeraestimacióndelaexposición.
Atención:Elvalordeemisióndevibracionessepuedediferenciardelvalor
indicado durante el uso real del aparato, dependiendo del tipo y la manera en
que se utilizará el aparato y en el que está conectado pero que funciona sin
carga.
2. Puesta en marcha
ParalautilizacióndelasBTItenazasdeprensarparalosdiferentessistemas
de uniones de tubo serán válidas los BTI documentos de venta actuales. Si el
fabricantedeunsistemamodicaolanzanuevossistemasdeunionesdetubo,
seráprecisoconsultarsuestadodeaplicaciónactualenBTI(Fax+497940
141-9531).
2.1. Conexión eléctrica
ADVERTENCIA
¡Tenga en cuenta la tensión de red! Antes de conectar la máquina acciona-
doraoelcargadorrápido,compruebesilatensiónindicadaenlaplacade
característicaseslamismaquelatensióndered.Enlugaresdeobra,en
ambientehúmedo,enelexteriorotiposdecolocacióncomparables,operarel
equipoeléctricasóloatravésdeuninterruptordiferencialde30mA.
Acumuladores
AVISO
Introduzca el acumulador siempre verticalmente en la máquina de accionamiento
o en el cargador rápido. Si se introduce inclinado los contactos pueden resultar
dañadosyenconsecuenciaprovocaruncortocircuito,loquedañaríaelacumu-
lador.
Descarga total por subtensión
EnlosacumuladoresLi-Ionnosedeberebasarunatensiónmínima,yaque
el acumulador puede resultar dañado por una descarga total. Los elementos
de los acumuladores Li-Ion BTI se suministran cargados aprox. al 40 %. Por
ello, los acumuladores Li-Ion deben cargarse antes de usarse y ser recargados
periódicamente.ElacumuladorLi-Ionpuederesultardañadoporunadescarga
total si no se observan las instrucciones del fabricante de los elementos.
Descarga total por almacenamiento
Si se almacena un acumulador Li-Ion poco cargado puede resultar dañado
durante un almacenamiento prolongado por una autodescarga total. Los
acumuladores Li-Ion se deberán cargar por ello antes de almacenarlos y se
deberán recargar como máximo cada seis meses y en todo caso antes de
someterlos a un nuevo esfuerzo.
AVISO
Cargar el acumulador antes usarlo. Recargar frecuentemente los acumu-
ladores Li-Ion para evitar una descarga total. En caso de descarga total,
el acumulador resultará dañado.

spa spa
1 2
Utilice exclusivamente cargadores rápidos de la marca BTI. Los acumuladores
Li-Ion nuevos y los no utilizados durante un periodo prolongado alcanzan su
máximacapacidadalcabodevariasrecargas.Norecargarbateríasnorecar-
gables.
Control del estado de carga en todas las prensadoras por acumulador
Li-Ion
Todas las prensas por acumulador BTI cuentan desde el 1 de enero de 2011
conuncontrolelectrónicodelestadodecargaconindicadorLEDbicolorverde/
rojo. El LED se ilumina en verde si el acumulador se encuentra plenamente o
sucientementecargado.ElLEDseiluminaenrojoparaindicarqueelacumu-
ladordebesercargado.Siestoocurreduranteunaoperacióndeprensado,
quedandoéstaincompleta,sedeberácompletardichaoperaciónconun
cargador Li-Ion cargado. Cuando no se utiliza la máquina accionadora, el LED
se apaga al cabo de aprox. 2 horas, volviendo a iluminarse en cuanto se conecta
nuevamente la máquina accionadora.
Cargador rápido Li-Ion/Ni-Cd (n° art. 90329947)
Si el conector de red se encuentra insertado, la luz izquierda de control se
ilumina permanentemente en verde. Si el acumulador se encuentra colocado
en el cargador rápido, la luz verde de control parpadea, lo cual indica que el
acumulador está siendo cargado. El cargador está cargado si la luz verde de
control se ilumina permanentemente. Si la luz roja de control parpadea, indicará
que el estado del acumulador es defectuoso. Si la luz de control se ilumina
permanentemente en rojo, la temperatura del cargador rápido y/o del acumu-
lador se encuentra fuera del rango operativo admisible, entre 0°C y +40°C.
AVISO
Los cargadores rápidos no son aptos para uso exterior.
2.2. Montaje (cambio) de la tenaza de prensar (1) en prensadoras radiales
(Fig. 1)
Desenchufe la clavija de red o saque el acumulador. Utilice exclusivamente
tenazasdeprensarconuncontornoespecícodelsistemadeprensarrespec-
tivo.LasBTItenazasdeprensarcuentanconunaletraparaidenticarel
contornodeprensaryconunnúmeroparaidenticareltamaño.Observelas
instruccionesdecolocaciónymontajedelosfabricantesdesistema.Nunca
realice el prensado con unas tenazas de prensar (contorno de prensar, tamaño)
inadecuadas.Launiónprensadapodríaserinutilizable,ylamáquinaylatenaza
deprensarpodríansufrirdaños.
Es recomendable colocar la máquina accionadora sobre una mesa o el suelo.
Elmontaje(cambio)delatenazadeprensarsólosepodrállevaracabosilos
rodillosdepresión(5)estáncompletamenteatrás.EnsucasodeBTIRP108
ARyBTIA-RP108ARLI–mantenerpulsadalatecladereposición(13)hasta
quelosrodillosdepresión(5)esténcompletamenteatrás.
Abra el perno portatenazas (2). Para ello, apriete el pasador de bloqueo (4);
el perno portatenazas (2) saltará fuera impulsado por un resorte. Inserte la
tenaza de prensar (1) elegida. Empuje el perno portatenazas (2) hacia delante,
hastaqueelpasadordebloqueo(4)estéenclavado.Almismotiempo,oprima
labarradepresión(3)justoporencimadelpernoportatenazas.Noarranque
ningunaprensadoraradialsinquelatenazadeprensarestéinsertada.Realice
elprocesodeprensadoúnicamenteparahacerunauniónprensada.Sinla
contrapresióndeprensadoqueejerceelconectordepresión,lamáquina
accionadora o la tenaza de prensar se somete a un esfuerzo innecesariamente
elevado.
ATENCIÓN
Nunca realice el prensado si el perno portatenazas (2) no está bloqueado.
¡Peligro de rotura!
3. Operación
3.1. Prensadoras radiales (Fig. 1 a 2)
Antesdecadautilizaciónsedeberealizarunapruebadeprensadoconla
máquina accionadora, la respectiva tenaza de prensar colocada y el conector
depresióninsertado.Latenazadeprensardebecerrarcompletamente.Una
vez terminado el prensado, se observa el cierre total de las mordazas de
prensar (10) tanto en sus extremos (Fig. 1, en "A") como a la altura de la orejeta
deunión(Fig.1,en"B").Sedebecomprobarquelauniónesestanca(observar
lasdisposiciones,normas,directrices,etc.especícasdecadapaís).
Antesdecadautilización,sedebevericarsilatenazadeprensar,yenespe-
cial el contorno (11) de ambas mordazas (10), ha sufrido desperfectos o
desgaste. No siga utilizando las tenazas de prensar dañadas o desgastadas.
De lo contrario, puede que el prensado no se realice correctamente o existe
peligro de accidente.
Si al cerrar la tenaza de prensar se produce una rebaba bien visible en el
casquilloapresión,elprensadopuedeserdefectuosoonohermético.(véase
5.Averías).
Para evitar daños en el aparato de prensado asegúrese de que en las situa-
cionesdetrabajo,comolasmostradasenlaguras3a5amododeejemplo,
no se produzcan tensiones entre la tenaza de prensar los elementos de montaje
apresiónylamáquinaaccionadora.
3.1.1. Secuencia de trabajo
Oprima la tenaza de prensar (1) con la mano de modo que se puede deslizar
sobreelconectordepresión.Lamáquinaaccionadoraconlatenazadeprensar
se debe colocar de forma rectangular sobre el accesorio de prensar con respecto
al eje del tubo. Suelte la tenaza de prensar, dejando que se cierre alrededor
del accesorio de prensar. Sostenga la máquina accionadora por la empuñadura
de la carcasa (6) y la empuñadura del interruptor (9).
En BTI A-RP 108 AR LI y BTI RP 108 AR, mantenga pulsado el interruptor de
seguridad(8)hastaquelatenazadeprensarestécompletamentecerrada.
Una vez completado el prensado, la máquina accionadora cambia automáti-
camente al retroceso (retroceso forzado).
Oprima la tenaza de prensar con la mano de modo que se puede quitar del
accesorio de prensar.
3.1.2. Seguridad funcional
BTI A-RP 108 AR LI y BTI RP 108 AR termina el proceso de prensado auto-
máticamente emitiendo una señal acústica (crujido) y retrocediendo automá-
ticamente (proceso forzado).
AVISO
Sólo con el cierre completo de la tenaza de prensar, el prensado se habrá
realizado correctamente. Una vez terminado el prensado, se observa el
cierre total de las mordazas de prensar (10) tanto en sus extremos (Fig.
1, en "A") como a la altura de la orejeta de unión (Fig. 1, en "B"). Si al
cerrar la tenaza de prensar se produce una rebaba bien visible en el
casquillo a presión, el prensado puede ser defectuoso o no hermético.
3.1.3. Seguridad en el trabajo
Para facilitar un trabajo seguro, las máquinas accionadoras están equipadas
con un interruptor de seguridad. Gracias a este interruptor, las máquinas
accionadoras pueden ser detenidas en todo momento y en especial en caso
de peligro. Las máquinas accionadoras se pueden cambiar en cualquier posi-
ciónalmododeretroceso.
3.2. Control del estado de carga con protección contra descarga total del
acumulador
Todas las prensas por acumulador BTI cuentan desde el 1 de enero de 2011
conuncontrolelectrónicodelestadodecargaconindicadorLEDbicolorverde/
rojo. El LED se ilumina en verde si el acumulador se encuentra plenamente o
sucientementecargado.ElLEDseiluminaenrojoparaindicarqueelacumu-
ladordebesercargado.Siestoocurreduranteunaoperacióndeprensado,
quedandoéstaincompleta,sedeberácompletardichaoperaciónconun
cargador Li-Ion cargado. Cuando no se utiliza la máquina accionadora, el LED
se apaga al cabo de aprox. 2 horas, volviendo a iluminarse en cuanto se conecta
nuevamente la máquina accionadora.
4. Mantenimiento
ADVERTENCIA
Conindependenciadelmantenimientomencionadoacontinuación,lasmáquinas
accionadoras BTI se deben enviar junto con todas las herramientas (p.ej.
tenazas de prensar) y accesorios (p.ej. acumulador, cargador rápido) al menos
una vez al año a una taller BTIconcertadoparasuinspecciónycomprobación
derepeticióndeaparatoseléctricossegúnEN62638:2010-08(VDE0702).
4.1. Mantenimiento
ADVERTENCIA
¡Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, desenchufe la
clavija de red o saque el acumulador!
Mantenga limpias las tenazas de prensar especialmente sus alojamientos.
Limpielaspiezasmetálicasmuysuciasp.ej.conaguarrásyprotéjalasluego
contraóxido.
Limpie las piezas de plástico (caracasa, acumuladores) únicamente con un
jabónsuaveyunpañohúmedo.Noutilicedetergentesdomésticos.Muchos
deelloscontienensustanciasquímicasquepuedendañarlaspiezasdeplás-
tico. En ningún caso, utilice gasolina, aguarrás, diluyente o productos similares
para limpiar dichas piezas.
Presteatenciónaqueloslíquidosnolleguennuncaalinteriordelequipo
eléctrico.Nuncasumerjaelequipoeléctricoenningúnlíquido.
4.1.1. Tenazas de prensar
Compruebeperiódicamentelamarchasuavelastenazasdeprensar.Ensu
caso, limpie las tenazas de prensar y engrase los pernos (12) de las mordazas
de prensar con aceite para máquinas sin desmontar la tenaza de prensar.
Eliminelosdepósitossituadosenelcontornodeprensar(11).Compruebe
periódicamenteelestadofuncionaldetodaslastenazasdeprensarrealizando
unapruebadeprensadoconelconectordepresióninsertado.Unaveztermi-
nado el prensado, las mordazas de prensar (10) deben cerrar tanto en su
extremo(Fig.1,en"A")comoalaalturadelaorejetadeunión(Fig.1,en"B").
No siga utilizando las tenazas de prensar dañadas o desgastadas. En caso
de duda, lleve la máquina accionadora junto con todas las tenazas de prensar
a un taller de postventa autorizado por BTI para que la inspeccionen.
4.1.2. Prensadoras radiales
Mantengalimpioelportacabezasdeprensarylimpieperiódicamentelos
rodillosdepresión(5)yelpernoportatenazas(2),lubricándolosluegocon
aceite para máquinas. Compruebe regularmente la seguridad funcional de la
máquinaaccionadorarealizandounprensadoconelconectordepresiónde
mayor tamaño. Si la tenaza de prensar se cierra completamente durante este
prensado (ver arriba), la máquina accionadora contará con un funcionamiento
seguro.
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other BTI Power Tools manuals

BTI
BTI A18 ST User manual

BTI
BTI BTI-UM 18 SL User manual

BTI
BTI Profiline BH 5-45 ME User manual

BTI
BTI Profiline BTI-ST 135 E User manual

BTI
BTI A-ST 12 V User manual

BTI
BTI Profiline BTI-ST 85 User manual

BTI
BTI OF 1100 E User manual

BTI
BTI ST 160 E User manual

BTI
BTI Profiline BTI-ST 135 BE User manual

BTI
BTI Profiline BTI-ST 110 BE User manual