manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. CAMPAGNOLO
  6. •
  7. Bicycle Accessories
  8. •
  9. CAMPAGNOLO FRONT HUB Owner's manual

CAMPAGNOLO FRONT HUB Owner's manual

RR
FRONT HUB
RR
3
ATTENZIONE: PRIMA DI PROCEDERE AL MONTAGGIO, LEGGERE
ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO DI ISTRUZIONI.
• Questi mozzi sono stati progettati per essere utilizzati esclusivamente con i
bloccaggi rapidi Campagnolo.
• La costruzione della ruota deve essere effettuata da personale specializzato, una
ruota costruita in modo errato può essere causa di incidenti e lesioni gravi.
ATTENTION: BEFORE INSTALLING, READ THIS INSTRUCTION BOOK
CAREFULLY.
• These hubs are designed to be used exclusively with Campagnolo quick release
skewers.
• Wheel make-up must be performed by specialist personnel:a poorly prepared
wheel can cause accidents and serious injuries.
VORSICHT: VOR MONTAGEBEGINN DAS VORLIEGENDEN
BEDIENUNGSHEFT SORGFÄLTIG DURCHLESEN.
• Diese Naben sind dazu bestimmt, ausschließlich mit den Campagnolo
Schnellspannern gebraucht zu werden.
• Das Laufrad muß von einem Fachmann zusammengebaut werden.Ein Laufrad, das
nicht fachmännisch zusammengebaut ist, kann Unfälle und schwere Verletzungen
verursachen.
ATTENTION:AVANTDEPROCEDERAUMONTAGE,LIREATTENTIVEMENT
CE MODE D'EMPLOI.
• Ces moyeux ont été projetés pour être exclusivement employés avec les blocages
rapides Campagnolo.
• Le montage de la roue doit être effectuée par du personnel spécialisé, une roue mal
montée peut être la cause d'incidents et de graves lesions.
ATENCION: ANTES DE PROCEDER AL MONTAJE, LEER ATENTAMENTE
ESTE LIBRETO DE INSTRUCCIONES.
• Estos bujes han sido proyectados para ser utilizados esclusivamente con los cierres
rápidos Campagnolo.
• El montaje de la rueda debe de ser efectuado por personal especializado, un mon-
taje incorrecto de la rueda puede ser causa de accidente y lesiones graves.
BELANGRIJK:LEESDEZEHANDLEIDINGNAUWKEURIGDOORALVORENS
OVER TE GAAN TOT DE MONTAGE GREPEN
• Deze naven zijn ontwikkeld voor gebruik enkel in combinatie met Campagnolo
snelspanners.
• Gebruik alleen de bij de naaf meegeleverde sluitring om de cassettetandwieltjes op
te sluiten.
La Campagnolo declina ogni responsabilità per qualsiasi uso
improprio o manomissione di qualsiasi suo prodotto.
LaCampagnolo declinaogniresponsabilitàper operazioni di montag-
gio, smontaggio e manutenzione non conformi al presente foglio
istruzioni.
Campagnolo declines all responsibilities for any improper use or
tampering of the products.
Campagnolo declines all responsibilities concerning fitting and main-
tenance operations not shown in this instruction sheet.
Die Firma Campagnolo haftet nicht für Schäden, die durch den
unvorschriftsmäßigenGebrauchdesProdukteshervorgerufenwerden.
Die Firma Campagnolo haftet nicht für Montage- und Wartungsvor-
gänge, die nicht den vorliegenden Gebrauchsanweisungen
entsprechen.
Campagnolodéclinetouteresponsabilitérelativeàunemauvaise
utilisation ou altération de n’importe quel de ses produits.
Campagnolo décline toute responsabilité relative à des opérations de
montage,démontageetmanutentionnonconformesauprésentmode
d’emploi.
La Campagnolo declina toda responsabilidad por cualquier uso
impropio o mal trato del producto.
La Campagnolo declina toda responsabilidad por operaciones de
montaje y mantenimiento no previstas en el presente folleto de
instrucciones.
Belangrijk: Gebruik bij montage en onderhoud uitsluitend Cam-
pagnolo smeermiddelen.
Campagnolo wijst iedere verantwoordelijkheitd voor het niet naar beho-
renfunctionerenvanhaaronderdelen,vandehand,voorzoververoorzaakt
door oneigenlijk gebruik en/of ondeugdelijke montage en afstelling.
I
D
F
NL
E
GB
I
D
F
NL
E
GB
RR
RR
45
1 - Attrezzi............................P. 01
2 - Specifiche.......................P. 10
3 - Manutenzione.................P.11
4 - Registrazione.........................P. 13
5 - Ingrassaggio...........................P. 17
6 - Smontaggio e rimontaggio......P.19
I
D
F
NL
E
GB
1- Tools................................P. 01
2 -Technical specifications...P.10
3 - Hub maintenance............P.11
4- Hub adjustments.....................P.13
5- Hub greasing...........................P.17
6-Disassemblingand assembling..P.19
1- Gereedschap................Blz.01
2-Technischespecificaties...Blz.10
3- Naaf onderhoud...........Blz. 11
4- Naaf afstelling.....................Blz. 13
5- Naaf smering.......................Blz. 17
6- (De)Montage van de naaf....Blz. 19
1 - Herramientas...................P.01
2 - Especificaciones.............P.10
3 - Manutención del buje......P.11
4 - Regulación del buje................P. 13
5 - Lubrificación del buje..............P. 17
6-Desmontajey montaje delbuje..P.19
1- Outillages........................P. 01
2- Spécifications..................P.10
3- Entretien du moyeu.........P. 11
4- Réglage du moyeu..................P.13
5- Graissage du moyeu...............P.17
6- Démontage et remontage.......P.19
1-Werkzeug........................S.01
2- Spezifikationen...............S. 10
3- Wartung der Nabe..........S.11
4 - Justage der Nabe...................S.13
5 - Einfetten der Nabe.................S. 17
6 - Demontage und Montage......S. 19
ATTENZIONE:Sui mozziCampagnoloi raggi non devonoessere mon-
tati radialmente.
I mozzi rotti in seguito ad un montaggio di questo tipo non saranno riparati
o sostituiti in garanzia.
ATTENTION: Campagnolo hubs are not intended for radial spoking.
Radial spoking could affect the integrity of the wheel and cause an acci-
dent. Hub damage resulting from radial spoking patterns will not be re-
paired, nor will any replacements be provided under warranty.
WICHTIG: Campagnolo Naben sind nicht radial einzuspeichen.
BeiradialerSpeichenmontage werden beschädigte Nabenwederrepariert,
noch können Garantieersatzansprüche gültig gemacht werden.
ATTENTION: Sur les moyeux Campagnolo les rayons ne doivent pas
être montés radialement.
Les moyeux cassés à cause d'un montage radial ne seront pas remplacés
ou réparés en garantie.
ATENCION: Con los bujes Campagnolo no hay quemontar los radios
radialmente.
Los bujes que se rompen al montarlos de esta manera no se repararán ni
se sustituirán bajo garantía.
LET OP: Campagnolo naven mogen niet radiaal worden gespaakt.
Naven met gebroken of gescheurde flenzen als gevolg van radiaal spaken
vallen buiten de garantie en worden niet gerepareerd.
OK NO !
I
D
F
NL
E
GB
INDICE
CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE
INHOUD
RR
RR
67
F N O
M
A B C D E F G H I H G E
Fig. 1
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL NEDERLANDS
A
Dado Nut Mutter Ecrou Tuerca Moer
B
Rondella Washer Scheibe Rondelle Arandela Ring
C
Ghiera Lockring Schließring Bague Virola Borgmoer
D
Anello Ring Ring Bague Anillo Ring
E
Guarnizione Gasket Dichtung Joint Junta Pakking
F
Cono Cone Konus Cône Cono Conus
G
Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement Cojinete Kogellager
H
Calotta Cup Lagerschale Cuvette Casquete Cup
I
Corpo
mozzo Hub body Nabenkörper Corps
moyeu Cuerpo del
buje Naafbody
L
Vite Screw Schraube Vis Tornillo Schroef
M
Fascetta Clip Band Collier Abrazadera Afdekkapje
N
Perno Axle Achse Axe Perno As
O
Coperchietto Side Cover Abdeckung Couvercle Tapa Afdichtingskappen
L
RR
RR
89
1 - ATTREZZI
•Tutte le operazionidiregistrazione, smontaggio erimontaggiodei mozzi
anteriori possono essere effettuate con le seguenti chiavi (non incluse
nella confezione):
- una chiave a brugola da 2.5 mm (per
Record
e
Chorus
)
- un cacciavite a croce Phillips (per
Daytona
)
- due chiavi a brugola da 5 mm
1 -TOOLS
• All front hub adjustment, removal and refitting operations can be performed
using the following wrenches (not supplied):
- 2.5 mm allen wrench (for
Record
and
Chorus
)
- one Phillips type screwdriver (for
Daytona
)
- two 5 mm allen wrenches
1 - WERKZEUG
•BeidenVorderradnabengenügen für alle Justage-,Demontage-und Montage-
arbeiten folgende Schlüsseln (sind der Packung nicht beigelegt):
- ein 2,5 mm Inbusschlüssel (bei
Record
und
Chorus
)
- ein Phillips Schraubenzieher (bei
Daytona
)
- zwei 5 mm Inbusschlüssel
1 - OUTILS
•Toutes les opérations de réglage, de démontage et de remontage des moyeux
avants peuvent être effectuées avec les suivantes clés (qui ne sont pas inclu-
ses dans la confection).
- une clé à 6 pans de 2,5 mm (pour
Record
et
Chorus
)
- un tournevis croix Phillips (pour
Daytona
)
- deux clés à 6 pans de 5 mm.
1 - HERRAMIENTAS
• Todas las operaciones de regulación, desmontaje y montaje del buje anterior
pueden ser efectuadas con las siguientes llaves (no incluidas en la confección).
- una llave allen de 2.5 mm (para
Record
y
Chorus
)
- un destornillador a cruz Phillips (para
Daytona
)
- dos llaves allen de 5 mm
1 - GEREEDSCHAP
• Alle voor naaf afstellingen, demontage en montage handelingen kunnen wor-
den uitgevoerd met de volgende gereedschappen (niet bijgeleverd):
- 2.5 mm imbussleutel (voor
Record
en
Chorus
)
- een kruisschroevendraaier (voor
Daytona
)
- twee 5 mm imbussleutels
2.5 mm Allen
5 mm Allen ( x 2 )
I
D
F
NL
E
GB
Fig. 2
Phillips screwdriver
RR
RR
10 11
3 - MANUTENZIONE DEL MOZZO
• Lubrificate ogni 4/5.000 Km.
• Smontate, pulite, controllate e ingrassate ogni 30.000 Km.
• I chilometraggi sono indicativi e andranno modificati in funzione delle condizioni di
utilizzo e dell'intensità della vostra attività (esempio: agonismo).
•L'acqua e lo sporco sono le cause piùfrequenti di danneggiamentodei mozzi. In caso di frequenti
lavaggi ad alta pressione, effettuate gli interventi di manutenzione periodica con maggiore
frequenza.
3 - HUB MAINTENANCE
• Lubricate every 2500/3000 miles.See page 17, Chapter 5 “Greasing”for lubrication points.
• Remove, clean, check and grease every 18,000 miles.
• These distances are indicative and should be modified in accordance with actual conditions use,
i.e.: sport, wet riding, dust, etc.
•Wateranddirt are themost frequent causes ofhub damage.In the event of frequent high-pressure
washing, perform periodic maintenance tasks at more frequent intervals.
3 -WARTUNG DER NABE
• Alle 4/5.000 Km einfetten.
• Alle 30.000 Km die Naben demontieren, säubern, kontrollieren und einfetten.
• Bei der Kilometerangabe handelt es sich um einen Richtwert, der den jeweiligen Einsatz-
bedingungen und der jeweiligen Gebrauchsintensität (z.B. Rennen) angepaßt werden soll.
• Wasser und Schmutz sind die häufigsten Ursachen für Nabenschäden. Wird das Fahrrad des
öfteren mit einer Abspritzpumpe gereinigt, die regelmäßigenWartungsarbeiten öfters durchführen.
3 - ENTRETIEN DU MOYEU
• Graissez tous les 4/5.000 km.
• Démontez, nettoyez, controllez et graissez tous les 30.000 km.
• Les kilomètrages sont indicatifs et ils devront être modifiés en fonction des conditions d'utilisation
et d'intensité de votre activité (par ex: activité de compétition).
• L'eau et la saleté sont les causes, les plus frequentes,d'endômmagement de moyeux. En cas de
lavages fréquents à jet d'eau, effectuer les intérventions de manutention périodiques plus souvent.
3 - MANUTENCIÓN DEL BUJE
• Engrasar cada 4/5.000 kms
• Desmontar, limpiar, controlar y engrasar cada 30.000 Kms
• Los kilometrajes son indicativos y serán modificados en función de las condiciones de utilización
e intensidad de vuestra actividad (ejemplo:competición).
• El agua y la sucuedad son las causas más frequentesque pueden dañar el buje. En caso de
frecuentes lavados a presión, efectuar las operaciones de manutención periódica con mayor
fercuencia.
3 - ONDERHOUD VAN DE NAAF
• Smering: iedere 4/5.000 km.
• Demonteer, maak schoon, controleer en smeer de naaf iedere 30.000 km.
• Genoemde onderhoudsintervallen zijn indicatief en dienen te worden aangepast aan
(weers)omstandigheden en intensiteit van gebruik (b.v. sport).
• Water en vuil zijn de meest voorkomende oorzaken van naafproblemen. Indien u regelmatig de
naven afspuit met een hogedrukreiniger dient u de onderhoudsintervallen te verkleinen.
I
D
F
NL
E
GB
67.5
3.2
2.4
100
39
Attenzione: Dopo il montaggio della ruota controllate il gioco del perno e se
necessario effettuatene la registrazione.
Caution: After fitting the wheel, check axle play and adjust if required.
Wichtiger Hinweis: Nach der Montage des Laufrads daran denken, das Spiel
der Achse zu kontrollieren und falls notwendig zu justieren.
Attention: Après le montage de la roue vérifiez le jeu de l'axe et si nécessaire
effectuez en le réglage.
Atención: Después del montaje de la rueda controlar la holgura del eje y si es
necesario efectuar la regulación.
Aandacht: Controleer de as speling na het wiel gemonteerd te hebben en stel
bij indien noodzakelijk.
2 - SPECIFICHE TECNICHE - TECHNICAL SPECIFICATIONS -
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
- ESPECIFICACIONES TECNICAS - TECHNISCHE SPECIFICATIES
Record Chorus Daytona
Peso - Weight - Gewicht - Poids - Peso - Gewicht 118 gr. 119 gr. 117 gr.
Battuta - O.L.D. - Einbauweite - Empattement - Distancia - O.L.D. 100 mm 100 mm 100 mm
Diametro foro raggi - Spoke hole diameter -Speichenlochdurchmesser
- Diamètre trou rayons - Diametro agujero radio - Spaakgatdiameter
2.4 mm 2.4 mm 2.4 mm
Foratura - Drilling - Lochung - Perçage - Agujeros - Boring 28-32-36 32-36 32-36
RR
RR
12 13
4 - REGISTRAZIONE DEL MOZZO
•Svitatedicirca 3girilavite(A)inserendoviafondolachiavea brugolada2,5mm(per
Record
e
Chorus
) o per mezzo di un cacciavite a croce Phillips (per
Daytona
).
• Per aumentare il gioco del perno svitate quanto basta la ghiera (C) ruotandola in senso
antiorario con la mano o con una chiave da 21 mm. Battete leggermente sulla vite (D) col
manico in plastica della chiave a brugola (Fig. 4). (Continua a Pag. 15)
4 - HUB ADJUSTMENT
•Fullyinsertthe2.5mmAllenwrenchintoscrew(A)(for
Record
and
Chorus
)oruseaPhillips
type screwdriver (for
Daytona
) and loosen it by about three (3) turns.
• To increase axle play, loosen lockring (C) by turning it counter-clockwise by hand or with a
21 mm wrench. Strike screw (D) lightly with the plastic handle of the Allen wrench (Fig. 4).
(Continued on Pag. 15)
4 - JUSTAGE DER NABE
•Bei
Record
und
Chorus
den2,5 mm Inbusschlüssel und bei
Daytona
denPhillips Schrau-
benzieher tief in die Schraube einführen (A) und diese mit circa 3 Umdrehungen lockern.
• Um das Spiel der Achse zu vergrößern die Buchse (C) lockern. Dazu die Buchse gegen
denUhrzeigersinnmitderHandodermiteinem 21 mm Schlüssel drehen.Mit demKunststoffstil
des Inbusschlüssels leicht auf die Schraube (D) schlagen (Abb. 4).(Fortsetzung auf S.15)
4 - RÉGLAGE DU MOYEU
• Introduisez à fond la clé à Allen de 2,5 mm (pour
Record
et
Chorus
) ou le tournevis croix
(pour
Daytona
) dans la vis (A) et desserrez celle-ci d’environ 3 tours.
• Pour augmenter le jeu de l’axe, dévissez dans la mesure nécessaire la bague (C) en la
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre avec la main ou avec une clé de 21
mm.Frappezlégèrementsurlavis (D) aveclemanche en plastique dela clé à sixpans (Fig.4).
(Suite à page 15)
4 - REGULACION DEL BUJE
• Introducir la llave allen de 2,5 mm en el tornillo (A) (para
Record
y
Chorus
) o el destorni-
llador a cruz (para
Daytona
) y aflojarlo unos 3 giros.
• Para aumentar el juego del eje, desenroscar cuanto sea necesario la virola (C) girándola
en sentido contrario a las agujas del reloj con la mano o con una llave de 21 mm. Golpear
ligeramente el tornillo (D) con el mango de plástico de la llave hexagonal (Fig.4).
(sigue a pag. 15)
4 - NAAF AFSTELLING
•Plaatsde 2.5 mm imbussleutelinbout(A)(voor
Record
en
Chorus
)eneen kruisschroeven-
draaier (voor
Daytona
) en draai hem vast door middel van ongeveer 3 slagen.
• Om speling op de as te verhogen:draai borgmoer los tegen de richting van de klok in met
de hand of met een 21 mm sleutel. Klop licht op schroef (D) met het plastic handvat van de
imbussleutel (fig.4).
(Vervolg op pagina 15)
I
D
F
NL
E
GB
OPEN
CLOSE
X
CLOSE
OPEN
A
B
C
Fig. 3
Fig. 4
2,5 mm
Allen
D
RR
RR
14 15
•Perridurreilgiocodel perno avvitate la ghiera (C) ruotandola insensoorariocon
la mano o con una chiave da 21 mm (Fig. 5).
• Avvitate la vite (A) con la chiave a brugola inserita a fondo (per
Record
e
Chorus
) o
col cacciavite (per Daytona) fino a chiudere completamente lo spazio (X) sulla ghiera (C).
• Verificate che la registrazione sia corretta (che il perno scorra in modo fluido e senza gioco), in
caso contrario ripetete la registrazione.
• To reduce axle play, tighten lockring (C) by turning it clockwise by hand or with a 21 mm
wrench (Fig. 5).
•tightenthescrew(A)withtheAllenwrenchproperlyseatedonit(for
Record
and
Chorus
)orusing
the Phillips screwdriver (for
Daytona
) until the gap (X) on the lockring (C) is completely closed.
•Makesurethattheadjustmentiscorrect(theaxleslideseasilyandwithoutplay),otherwiserepeat
the adjustment procedure.
• Um das Spiel der Achse zu verringern die Buchse (C) anziehen. Dazu die Buchse im Uhr-
zeigersinn mit der Hand oder mit einem 21 mm Schlüssel drehen (Abb. 5).
• Bei
Record
und
Chorus
die Inbusschraube (A) mit dem tief eingeführten Schlüssel und bei
Daytona
mit dem Schraubenzieher so lange anziehen, bis der Abstand (X) zur Buchse (C)
vollkommen geschlossen ist.
• Überprüfen ob die Justage korrekt ist (ob die Achse flüssig und ohne Spiel läuft);sollte dies nicht
der Fall sein, die Justage wiederholen.
• Pour réduire le jeu de l’axe, vissez la bague (C) en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre avec la main ou avec une clé de 21 mm (Fig.5).
• Vissez la vis (A) avec la clé insérée à fond jusqu’à fermer complètement l’espace (X) sur la
bague (C).
•Vérifiez que le réglage soit correct (que l’axe glisse de façon fluide et sans jeu);en cas contraire,
répétez le réglage.
• Para reducir el juego del eje, enroscar la virola (C) girándola en el sentido de las agujas
del reloj con la mano o con una llave de 21 mm (Fig. 5).
• Enroscar el tornillo (A) con la llave Allen introducida hasta el fondo (para
Record
y
Chorus
) o
el destornillador a cruz (para
Daytona
), hasta cerrar completamente el espacio (X) sobre la
virola (C).
•Verificar que la regulación sea correcta (que el eje se desplace de forma fluida y sin juego), de
no ser así, repetir la regulación.
• Om speling op de as weg te nemen:draai borgmoer (C) vast in de richting van de klok met
de hand of met 21 mm sleutel (fig. 5).
• Draai de imbusbout (A) met de sleutel aan totdat het gat (X) van de borgmoer (C) volledig is
afgedicht.
• Controleer of de afstelling correct is (de as dient makkelijk te kunnen ronddraaien zonder spe-
ling).Is dit niet het geval herhaal dan de afstellingsprocedure.
I
D
F
NL
E
GB
OPEN
CLOSE
X
CLOSE
OPEN
A
B
C
Fig. 5
2,5 mm
Allen
RR
RR
16 17
5 - INGRASSAGGIO
• Per i mozzi provvisti del foro di lubrificazione iniettate il grasso nel
foro (A - Fig. 6) dopo aver rimosso la fascetta.
• Nei mozzi sprovvisti del foro per la lubrificazione smontate il mozzo,
lubrificate le sfere e rimontate il mozzo (vedi pag. 19).
5 - GREASING
• For hubs equipped with greasing holes inject the grease into hole (A -
Fig. 6) after having removed the clamp.
• For hubs not equipped with lubrication holes, disassemble the hub, lubri-
cate the ball bearings and refit the hub as described on page 19.
5 - EINFETTEN
• Bei Naben mit Schmierbohrungen: Band abnehmen und Fett in die
Bohrung (A - Abb.6) spritzen.
•Bei Naben ohne Schmierbohrungen, Nabedemontieren, Kugelneinfetten
und Nabe, wie auf S.19 beschrieben, wieder montieren.
5 - GRAISSAGE
• Pour les moyeux qui ont les orifices de lubrification injecter la graisse
dans le trou (A - Fig. 6) après avoir enlevé le collier
• Pour les moyeux dépourvus du trou de graissage, il faut démonter le
moyeu, graisser les billes et remonter le moyeu comme décrit à page 19.
5 - LUBRIFICACION
• Para los bujes provistos de agujeros de lubrificación inyectar la grasa en
el agujero (A - Fig. 6) después de quitar la abrazadera.
• En los bujes desprovistos de agujeros para la lubrificación desmontar el
buje, engrasar las bolas y volver a montar el buje como se describe en la
pag. 19.
5 - SMERING
• Voor naven voorzien van smeergaten: spuit het vet in gat (A - Fig. 6) na
het afdekkapje verwijderd te hebben
• Voor naven zonder smeergaten: demonteer de naaf, smeer de kogel-
lagers en monteer de naaf zoals omschreven is op pagina 19.
I
D
F
NL
E
GB
A
Fig. 6
RR
RR
18 19
6 - SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO DEL MOZZO
• Inserite bene (per almeno 10mm) la chiave a brugola da 5mm nel dado (A - Fig. 7)
sullatoregistrazioneesvitatelocontrastandolarotazionedelpernoconl’altrachiave
abrugolabeneinseritanell’estremitàoppostadelperno.Allentatedicirca3girilavite
(B)conlachiavea brugolada2.5mminseritaafondo(
Record
e
Chorus
,Fig.8)oper mezzo
di un cacciavite a croce Phillips (per
Daytona
), svitate e rimuovete la ghiera (C).
(Continua a pag. 21)
6 - DISASSEMBLING AND ASSEMBLING THE HUB
• Fit the 5 mm Allen wrench properly onto nut (A - Fig. 7) (insert at least 10mm) on the
adjustment side and unscrew the nut, countering the rotation of the axle with the other Allen
wrench fitted properly onto the opposite end of the axle (Fig. 7). Loosen screw (B) by about
3 turns with the 2.5 mm Allen wrench fully engaged (Fig. 8 for
Record
and
Chorus
) or with
a Phillips type screwdriver (for
Daytona
), unscrew and remove the lock ring (C).
(Continued on Page 21)
6 - DEMONTAGE UND MONTAGE DER NABE
• Den 5 mm Inbusschlüssel tief (mindestens 10 mm) in die Mutter (A - Abb.7) einführen und
diese lockern. Dabei der Rotation der Achse mit einem zweiten Inbusschlüssel
entgegengewirken, der auf der anderen Seite der Achse tief eingeführt wird (Abb. 7). Bei
Record
und
Chorus
mit dem tief eingeführten 2,5 mm Inbusschlüssel (Abb. 8) und bei
Daytona
mit dem Phillips Schraubenzieher die Schraube (B) mit 3 Umdrehungen lockern,
die Einstellbuchse (C) losschrauben und abnehmen.(Fortsetzung auf S.21)
6 - DÉMONTAGE ET REMONTAGE DU MOYEU
• Fixez (au moins 10 mm.) la clé à 6 pans de 5 mm. dans l'ècrou (A) et dèvissez-le en
empêchant la rotation de l'axe avec l'autre clé à 6 pans bien fixée à l'extremité opposé de
l'axe (fig. 7).Désserrez d'environ 3 tours la vis (B) avec la clé Allen de 2,5 fixée à fond (Fig.8)
(pour
Record
et
Chorus
) ou avec un tournevis croix Phillips (pour
Daytona
), dévissez et
enlevez la bague (C). (suite à page 21)
6 - DESMONTAJEY MONTAJE DEL BUJE
• Introducir bien (por lo menos 10 mm) la llave allen de 5 mm en la tuerca del lado de
regulación (A) y aflojarla contrastando la rotación del eje con la otra llave allen bien introdu-
cida en la extremidad opuesta del eje (Fig. 7). Aflojar unos tres giros el tornillo (B) con la
llave allen de 2.5 mm introducida hasta el fondo (para
Record
y
Chorus
)(Fig. 8) o con el
destornillador a cruz (para
Daytona
) y desenroscar la virola (C). (sigue a pag. 21)
6 - (DE)MONTAGE VAN DE NAAF
• Plaats de 5 mm imbussleutel goed in moer A (minstens 10 mm) en draai de moer los terwijl
u de as vasthoudt met de andere imbussleutel aan het andere eind van de as (Fig.7).
Draai
schroefB drie slagenlos met de 2.5 mm imbussleutel(Fig.8 voor
Record
en
Chorus
)of een
kruisschroevendraaier (voor
Daytona
), draai de borgmoer (C) los en verwijder hem.
(Vervolg op pagina 21)
I
D
F
NL
E
GB
AOPEN
OPEN
CLOSE
CLOSE
OPEN
Fig. 7
Fig. 8
2,5 mm
Allen
5 mm
Allen
5 mm
Allen
B
C
RR
RR
20 21
•Premeteilpernoversoilcorpomozzoesfilatelocompletamen-
te dal mozzo; rimuovete l’anello (D), i coni (E), le guarnizioni (F)
(facendo attenzione a non rovinarle) e i cuscinetti a sfere (G).
• Se si presenta la necessità di sostituire le calotte (H) rivolgetevi ad un
service center Campagnolo. (Continua a pag. 23)
• Push the axle towards the hub body and slide it fully out of the hub;
remove ring (D), cones (E), gaskets (F) (take care not to damage them)
and ball bearings (G).
•Ifthecups(H)havetobereplaced,contactaCampagnoloServiceCenter.
Failure to do so could result in improper re-assembly and an accident.
(Continued on page 23)
• Die Achse zum Nabenkörper hin drücken und von der Nabe auszie-
hen;den Ring (D),die Konuse (E), die Dichtungen (F) (darauf achten, die-
se nicht zu beschädigen) sowie die Kugellager (G) abnehmen.
• Sollte es notwendig sein die Lagerschalen auszutauschen, wenden Sie
sich bitte an ein Campagnolo Service Center.(Fortsetzung auf S. 23)
• Appuyez l'axe vers le corps du moyeu, et enlevez-le complètement
du moyeu; enlevez la bague (D), les cônes (E), les joints (F) (en faisant
attention à ne pas les endommager) et les roulements à billes(G).
• S’il faut remplacer les cuvettes, adressez-vous à un Service Center
Campagnolo. (Suite à page 23)
• Presionar el eje hacia el cuerpo del buje de manera que salga de su
interior; quitar el anillo (D), los conos (E), las juntas (F) (prestando aten-
ción a no dañarlas) y los cojinetes de bolas (G).
• De ser necesario sustituir los casquetes, acudir a un Service Center
Campagnolo. (Sigue en Pag.23)
• Druk de as door de naafbody en schuif hem er volledig uit;verwijder
ring (D), conus (E), lager (F) (let op dat ze niet beschadigen) en kogel-
lagers (G).
• Neem contact op met een Campagnolo Service Center indien de cups
vervangen dienen te worden.(Vervolg op pagina 23)
I
D
F
NL
E
GB
A C B D F E G H
Fig. 9 E
HGF
RR
RR
22 23
•Puliteaccuratamenteicomponenti,ingrassatelesfereeprocedeteal
lororimontaggioeseguendo in senso contrario le operazioni dismontaggio.
•Stringeteildado di bloccaggio (A) con una coppia di serraggio di 12 N.m.-
8.8lb.ft.contrastandola rotazionedel pernoconl’altrachiaveabrugolada5mm
inserita nell’estremità opposta (Fig. 10).
• Procedete alla registrazione del mozzo come illustrato a pag. 13.
•Carefully cleanthecomponents, greasetheball bearingsandperform re-
assembly in reverse order to disassembly.
• Tighten clamping nut (A) to a torque of 12 N.m. - 8.8 lb.ft., countering axle
rotation with the other 5 mm Allen wrench fitted on the opposite end (Fig. 10).
• Adjust the hub as illustrated on page 13.
•Die Komponentensorgfältigsäubern, dieKugelneinfettenunderneut mon-
tieren, d.h.in umgekehrter Reihenfolge die Schritte der Demontage ausführen.
• Die Führungsbuchse des Schnellspanners (A) mit einem Drehmoment von 12
N.m.- 8.8 lb.ft.(Abb.10) anziehen, wobei der Rotation der Achse mit dem zwei-
ten 5 mm Inbusschlüssel, der auf der gegenüberliegenden Seite eingeführt ist,
entgegengewirkt wird.
• Die Nabe justieren, so wie auf S.13 beschrieben.
• Nettoyez soigneusement les composants, graissez les billes et procédez
au remontage en exécutant en sens inverse les opérations de démontage.
• Serrez l'écrou de blocage (A) avec un couple de serrage de 12 N.m.- 8.8 Ib.ft,
en empêchant la rotation de l'axe avec l'autre clé à 6 pans de 5 mm. fixée à
l'extrêmité opposé (Fig.10).
• Procédez au réglage du moyeu comme illustré a p. 13.
• Limpiar muy bien los componentes, engrasar las bolas y luego volver a
montar todo efectuando las operaciones de desmontaje pero en sentido inverso.
• Apretar la tuerca de bloqueo (A) con par de torsión de 12 N.m.- 8.8 lb.ft.
(Fig.10) contrastando la rotación del eje con la otra llave allen bien introducida
en la extremidad opuesta del eje.
• Regular el buje como se explica en la pag. 13.
• Maak de onderdelen voorzichtig schoon, smeer de kogellagers en mon-
teer de onderdelen in omgekeerde volgorde van demontage.
• Draai moer (A) vast met een moment van 12 Nm-8.8 ib.ft., terwijl u de as vast-
houdtmetde andere 5 mm imbussleutelaan het andereeindevande as.(fig.10).
• Stel de naaf af zoals afgebeeld op pagina 13.
I
D
F
NL
E
GB
CLOSE
12 N.m - 8.8 lb.ft
Fig. 10
A
COD. 7225177 7/99
CAMPAGNOLO DEUTSCHLAND gmbh
AN DER SCHUSTERINSEL 15
51379 LEVERKUSEN - GERMANY
TEL.: +49-2171-72430
FAX: +49-2171-724315
E-mail: [email protected]
CAMPAGNOLO FRANCE sarl
B.P. 148 - 42163 ANDREZIEUX
BOUTHEON CEDEX - FRANCE
TEL.: +33-477-556305
FAX: +33-477-556345
E-mail: [email protected]
CAMPAGNOLO USA inc.
2105-CAMINO VIDA ROBLE
CARLSBAD - CA 92009 - USA
TEL.: +1-760-9310106
FAX: +1-760-9310991
E-mail: [email protected]
TECHNICAL ASSISTANCE
• ITALY
TEL.: +39-0-444-225600
E-mail: [email protected]
• GERMANY
TEL.: +49-2171-7243-20
E-mail: [email protected]
• U.S.A.
TEL.: +1-760-9310106
E-mail: [email protected]
CAMPAGNOLO s.r.l.
VIA DELLA CHIMICA, 4
36100 VICENZA - ITALIA
TEL.: +39-0-444-225500
FAX: +39-0-444-225400
Web site: www.campagnolo.com
E-mail: [email protected]
CAMPAGNOLO LATINO
AMERICANA cml. ltda.
AV. Dr.ANTONIO ÁLVARO 330 - Cj.72
SANTO ANDRÉ - CEP 09030-520
SÃO PAULO - BRASIL
TEL.: +55-11-444-9123
FAX: +55-11-449-2344
E-mail: [email protected]
CAMPAGNOLO IBERICA s.l.
PINTOR JESUS APELLANIZ, 17
01008 VITORIA - SPAIN
TEL.: +34-(9)-45-222504
FAX: +34-(9)-45-244007
E-mail: [email protected]
Printed on 100% recycled paper

Other CAMPAGNOLO Bicycle Accessories manuals

CAMPAGNOLO Ergopower Record 12s User manual

CAMPAGNOLO

CAMPAGNOLO Ergopower Record 12s User manual

CAMPAGNOLO SUPER RECORD WIRELESS User manual

CAMPAGNOLO

CAMPAGNOLO SUPER RECORD WIRELESS User manual

CAMPAGNOLO Ekar 13S Rear Derailleur User manual

CAMPAGNOLO

CAMPAGNOLO Ekar 13S Rear Derailleur User manual

CAMPAGNOLO ErgoBrain User manual

CAMPAGNOLO

CAMPAGNOLO ErgoBrain User manual

CAMPAGNOLO Neutron User manual

CAMPAGNOLO

CAMPAGNOLO Neutron User manual

CAMPAGNOLO EPS User manual

CAMPAGNOLO

CAMPAGNOLO EPS User manual

CAMPAGNOLO SUPER RECORD 12 User manual

CAMPAGNOLO

CAMPAGNOLO SUPER RECORD 12 User manual

CAMPAGNOLO 11s User manual

CAMPAGNOLO

CAMPAGNOLO 11s User manual

CAMPAGNOLO ErgoBrain User manual

CAMPAGNOLO

CAMPAGNOLO ErgoBrain User manual

CAMPAGNOLO Neutron User manual

CAMPAGNOLO

CAMPAGNOLO Neutron User manual

CAMPAGNOLO V3 User manual

CAMPAGNOLO

CAMPAGNOLO V3 User manual

CAMPAGNOLO Centaur Ultra-Torque Crankset User manual

CAMPAGNOLO

CAMPAGNOLO Centaur Ultra-Torque Crankset User manual

CAMPAGNOLO Ekar 13S Chain User manual

CAMPAGNOLO

CAMPAGNOLO Ekar 13S Chain User manual

CAMPAGNOLO EKAR 13s SPROCKETS User manual

CAMPAGNOLO

CAMPAGNOLO EKAR 13s SPROCKETS User manual

CAMPAGNOLO 11 Speed User manual

CAMPAGNOLO

CAMPAGNOLO 11 Speed User manual

CAMPAGNOLO Ekar 13S Chain C-Link User manual

CAMPAGNOLO

CAMPAGNOLO Ekar 13S Chain C-Link User manual

CAMPAGNOLO BORA ONE 35 User manual

CAMPAGNOLO

CAMPAGNOLO BORA ONE 35 User manual

CAMPAGNOLO BR-PE05001 User manual

CAMPAGNOLO

CAMPAGNOLO BR-PE05001 User manual

CAMPAGNOLO BR-B0500X1 User manual

CAMPAGNOLO

CAMPAGNOLO BR-B0500X1 User manual

CAMPAGNOLO SHAMAL ULTRA User manual

CAMPAGNOLO

CAMPAGNOLO SHAMAL ULTRA User manual

CAMPAGNOLO UT-CN400 User manual

CAMPAGNOLO

CAMPAGNOLO UT-CN400 User manual

CAMPAGNOLO Ergopower Record 12s User manual

CAMPAGNOLO

CAMPAGNOLO Ergopower Record 12s User manual

CAMPAGNOLO V3 User manual

CAMPAGNOLO

CAMPAGNOLO V3 User manual

CAMPAGNOLO Ergopower Record 12s User manual

CAMPAGNOLO

CAMPAGNOLO Ergopower Record 12s User manual

Popular Bicycle Accessories manuals by other brands

MINOURA BikePit-4 instruction manual

MINOURA

MINOURA BikePit-4 instruction manual

Cateye CC-VT200W owner's manual

Cateye

Cateye CC-VT200W owner's manual

EXT Racing Shox ERA V2S Quick manual

EXT Racing Shox

EXT Racing Shox ERA V2S Quick manual

Thule YEPP RACK user guide

Thule

Thule YEPP RACK user guide

SIIG Ilumina Rear instruction manual

SIIG

SIIG Ilumina Rear instruction manual

Renaissance eZee installation guide

Renaissance

Renaissance eZee installation guide

RIESE & MULLER BASIS BOX 80 Assembly instruction

RIESE & MULLER

RIESE & MULLER BASIS BOX 80 Assembly instruction

Cateye MITY 3 instruction manual

Cateye

Cateye MITY 3 instruction manual

Thun X-CELL R Assembly instructions

Thun

Thun X-CELL R Assembly instructions

NC-17 Connect HR 4 Pulsgurt manual

NC-17

NC-17 Connect HR 4 Pulsgurt manual

Scosche TerraClamp PSM11019 quick start guide

Scosche

Scosche TerraClamp PSM11019 quick start guide

QERIDOO Sportex user manual

QERIDOO

QERIDOO Sportex user manual

Hamax Universal Carrier adapter user manual

Hamax

Hamax Universal Carrier adapter user manual

Manitou Axel Super 2004 Service manual

Manitou

Manitou Axel Super 2004 Service manual

Cateye Micro CC-6000 instruction manual

Cateye

Cateye Micro CC-6000 instruction manual

Shimano RD-M810 user manual

Shimano

Shimano RD-M810 user manual

e-bike vision 10040 Manual/Safety Notes

e-bike vision

e-bike vision 10040 Manual/Safety Notes

Pioneer SGX-CA500 quick guide

Pioneer

Pioneer SGX-CA500 quick guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.