Casada MEDI GUN User manual

Casada International GmbH | Obermeiers Feld 3 | 33104 Paderborn
www.casada.com
MANUAL

2
AUSSTATTUNG | TECHNISCHE DATEN
DAS PRODUKT
MediGun von Casada ist ein kabelloses, hochmodernes Massagegerät, das hilft, Muskelkater und Ver-
spannungen zu reduzieren, die Durchblutung zu fördern, die Beweglichkeit zu optimieren und die allgemei-
ne Verfassung der Bewegungsorgane im Körper zu verbessern.
Frequenz: Stufe 1 – 30Hz / Stufe 2 – 40Hz / Stufe 3 – 53Hz
Gewicht: 1,0 kg
Spannung: 110–240V, 50/60 Hz – 5A, 26 V – DC – 1A
TECHNISCHE DATEN
1 MediGun mit leistungsstarkem bürstenlosem High-Tech-Motor
2 Austauschbare Aufsätze für den Kopf (x4) – Gabel, Patrone, Platte, Ball
3 Wiederauadbarer Lithium-Ionen-Akku (mehr als 3 – 4 Stunden bei voller Ladung)
4 Geschwindigkeitsanzeige
5 Einstellmöglichkeit für den optimalen Druck
6 Batterieanzeige
7 AC-Schnittstelle
8 Ein/Aus-Schalter

3
GEBRAUCHSANWEISUNG
BITTE VOR DEM GEBRAUCH LESEN
LADEN DES AKKUS
PFLEGE, REINIGUNG & LAGERUNG
BEDIENUNG
• Bitte laden Sie den Akku vor der ersten Benutzung bis zu sechs Stunden lang vollständig auf.
• Verbinden Sie zum Laden das DC-Ende des mitgelieferten 26V-Adapters mit dem Ladeanschluss der
Batterie und stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose, schalten Sie dann den Netzschalter in die
Position ON zum Laden.
• Der Ladezustand der Batterie und der Ladevorgang werden durch Blinken der LEDLeuchte angezeigt.
• Sobald alle LEDs aufhören zu blinken und dauerhaft leuchten, zeigt dies an, dass der Akku vollständig
geladen ist.
• Der Akku kann jederzeit und bei jedem Akkuladezustand aufgeladen werden.
• Wir empfehlen Ihnen jedoch nicht, den Akku bis zur roten LED vollständig zu entladen.
• Die durchschnittliche Laufzeit dieses Geräts beträgt ca. 2 Stunden, abhängig von der Geschwindigkeit
und dem Druck während des Betriebs.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht feuchten Lappen und trocknen Sie es mit einem weichen Tuch.
1. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter an der Unterseite der Batterie auf die Position „ON“, um das Gerät zu
starten. Zum Ausschalten stellen Sie den Schalter auf „OFF“.
2. Bei eingeschaltetem Gerät den Geschwindigkeitsknopf einmal kurz drücken, um das Gerät auf Stufe
eins zu schalten, zweimal, um das Gerät auf Stufe zwei und dreimal auf Stufe drei zu schalten. Durch
erneutes Drücken des Geschwindigkeitsknopfs wird das Gerät ausgeschaltet. Die blauen LED-Leuchten
zeigen den entsprechenden Frequenzbereich an.
3. Massieren Sie den gewünschten Körperabschnitt mit der gewünschten Geschwindigkeit und wenden
Sie bei Bedarf den entsprechenden Druck an.
4. Wenn Sie das Gerät ausschalten, können Sie den Massagekopf mit der Hand herausziehen und aus-
wechseln.
DEUTSCH

4
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
WARNUNG
Um die Risiken von Stromschlag, Feuer und Verletzungen zu vermeiden, darf dieses Produkt nur in
Übereinstimmung mit den folgenden Anweisungen eingesetzt werden:
KONTRAINDIKATION
Bitte verwenden Sie die MediGun nicht, ohne vorher die Genehmigung Ihres Arztes einzuholen, wenn
eine der folgenden Beschwerden vorliegt:
WARNHINWEISE
SICHERHEITSHINWEISE
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Halten Sie es von Flüssigkeiten oder Wärmequellen fern. Ach-
ten Sie darauf, dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub und Schmutz sind.
• Lösen Sie keine Schrauben und versuchen Sie nicht, diese zu entfernen.
• Bitte überschreiten sie den Dauereinsatz von mehr als einer Stunde nicht. Vor der Wiederinbetriebnah-
me das Gerät 30 Minuten ruhen lassen.
• Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden oder vor dem Gebrauch vom Geräteakku.
• Dieses Produkt ist nur für Erwachsene geeignet. Im Verletzungsfall ist der Gebrauch zu unterlassen.
Konsultieren Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt, bevor Sie dieses Produkt verwenden.
• Ausschließlich nur für den Gebrauch durch Erwachsene.
• Die Anwendung erfolgt ausschließlich auf einer trockenen, sauberen Körperoberäche über der Klei-
dung durch leichtes Drücken und Bewegung über den Körper für ca. 60 Sekunden pro Region.
• Verwenden Sie die MediGun nur auf weichem Körpergewebe nach Ihren Wünschen, ohne dabei
Schmerzen oder Unannehmlichkeiten zu verursachen. Nicht auf dem Kopf oder an harten oder knöcher-
nen Stellen des Körpers anwenden.
• Verwenden Sie nur die mitgelieferten Applikatoren, die den gewünschten Effekt erzielen.
• Druckstellen können unabhängig von der Einstellung der Steuerung oder dem angewandten Druck
auftreten. Überprüfen Sie die behandelten Stellen regelmäßig und stoppen Sie sie sofort bei ersten An-
zeichen von Schmerzen oder Unannehmlichkeiten.
• Achten Sie darauf, dass Finger, Haare oder andere Körperteile von der Spindel und der Rückseite des
Applikators fern bleiben, da es zu Quetschungen kommen kann.
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsöffnungen der MediGun.
• Eindringen von Wasser in die Lüftungsöffnungen der MediGun vermeiden.
• Lassen Sie die MediGun nicht fallen und verwenden Sie sie nicht unsachgemäß.
• Nur mit dem mitgelieferten 24VDC MediGun Ladegerät auaden.
• Prüfen Sie das Gerät und den Akku vor jedem Gebrauch sorgfältig.
• Manipulationen oder Veränderungen an MediGun sind nicht zulässig.
• Lassen Sie die MediGun niemals unbeaufsichtigt in Betrieb oder auaden.
Schwangerschaft, Diabetes mit Komplikationen wie Neuropathie oder Netzhautentzündung, Herzschritt-
macher, kürzliche Operationen, Epilepsie oder Migräne, Bandscheibenvorfälle, Spondylolisthese oder
Spondylose, kürzliche Gelenkersatz oder IUP‘s, Metallstifte oder -platten oder irgendwelche Bedenken

5
GEWÄHRLEISTUNGSBESTIMMUNGEN
bezüglich Ihrer körperlichen Gesundheit. Schwache Personen und Kinder sollten bei der Verwendung der
MediGun von einem Erwachsenen betreut werden. Diese Kontraindikationen bedeuten nicht, dass Sie
kein Vibrationsgerät verwenden können, aber wir empfehlen Ihnen, vorab einen Arzt aufzusuchen. Es wird
kontinuierlich an den Auswirkungen von Vibrationstraining auf bestimmte medizinische Störungen geforscht.
Dies wird voraussichtlich zu einer Kürzung der Liste der Kontraindikationen führen, wie oben gezeigt. Die
praktische Erfahrung hat gezeigt, dass die Integration von Vibrationstraining in einen Behandlungsplan in
einer Reihe von Fällen sinnvoll ist. Dies muss auf Anraten und in Begleitung eines Arztes, Spezialisten oder
Physiotherapeuten geschehen
Wir Gratulieren!
Mit dem Kauf dieses Massagegerätes haben Sie Gesundheitsbewusstsein bewiesen.
Seit der Gründung im Jahr 2000 steht der Name CASADA für hochwertige Produkte im Be-
reich Wellness und Fitness. Heute sind CASADA-Produkte in weltweit 37 Ländern erhältlich.
Kontinuierliche Weiterentwicklung, unverwechselbares Design und die strikte Ausrichtung auf
eine Verbesserung der Lebensqualität zeichnen die CASADA-Produkte ebenso aus, wie die
zuverlässige und hervorragende Qualität.
Damit Sie auf lange Zeit die Vorzüge dieses Gerätes nutzen können, möchten wir Sie bitten,
die Sicherheitshinweise aufmerksam zu lesen und zu beachten.
Der Händler gewährt auf das umseitig beschriebene Produkt eine gesetzlich vorgeschriebene Gewährleis-
tungszeit.
Die Gewährleistung gilt ab dem Kaufdatum. Das Kaufdatum ist mit dem Kaufbeleg nach zuweisen.
Der Händler wird die innerhalb Deutschlands erfassten Produkte, bei denen Fehler festgestellt wurden,
kostenlos reparieren bzw. ersetzen. Hiervon nicht betroffen sind Verschleißteile wie z.B. Stoffabdeckungen.
Voraussetzung dafür ist die Einsendung des fehlerhaften Gerätes mit Kaufbeleg vor Ablauf der Gewähr-
leistungszeit.
Der Gewährleistungsanspruch entfällt, sofern nach Feststellung eines Fehlers, dieser z.B. durch äußere
Einwirkung oder als Folge von Reparatur oder Änderung, die nicht vom Hersteller oder einem autorisierten
Vertragshändler vorgenommen wurde, aufgetreten ist.
Die vom Verkäufer gewährte Gewährleistung beschränkt sich auf Reparatur bzw. Austausch des Produktes.
Im Rahmen dieser Gewährleistung übernimmt der Hersteller bzw. Verkäufer keine weitergehende Haftung
und ist nicht verantwortlich für Schäden, die durch die Missachtung der Bedienungsanleitung und/oder
missbräuchliche Anwendung des Produktes entstehen.
Stellt sich bei Überprüfung des Produktes durch den Verkäufer heraus, dass das Gewährleistungsverlangen
einen nicht von der Gewährleistung erfassten Fehler betrifft oder dass die Gewährleistungsfrist abgelaufen
ist, sind die Kosten der Überprüfung und Reparatur vom Kunden zu tragen.
Rechtlicher Hinweis: Sämtliche Inhalte sind keine Heilaussagen. Die Diagnose und Therapie von Erkran-
kungen und anderen körperlichen Störungen erfordert die Behandlung durch Ärzte/Ärztinnen, Heilpraktiker
oder Therapeuten. Die Angaben sind ausschließlich informativ und sollen nicht als Ersatz für eine ärztliche
Behandlung genutzt werden. Jeder Benutzer ist angehalten, durch sorgfältige Prüfung und gegebenenfalls
nach Konsultation eines Spezialisten festzustellen, ob die Anwendungen im konkreten Fall förderlich sind.
Jede Anwendung oder Therapie erfolgt auf eigene Gefahr des Benutzers.
Wir distanzieren uns von jeglichen Heilaussagen oder Versprechen.

6
SPECIFICATIONS | TECHNICAL DATA
PRODUCT INFORMATION
MediGun by Casada is a wireless, state-of-the-art massage device that helps to reduce muscle soreness
and tension, promote blood circulation, optimize mobility and improve the general condition of the body‘s
musculoskeletal system.
Frequency: Level 1 – 30Hz / Level 2 – 40Hz / Level 3 – 53Hz
Weight: 2.2lbs / 1.0kg
Charge: 110–240V, 50/60 Hz – 5A, 26 V – DC – 1A
TECHNICAL DATA
1 Advanced technology with powerful brushless High-Torque Motor
2 Interchangeable head attachments (x4) – Fork, Bullet, Flat, Ball
3 Rechargeable Lithium-Ion battery (More than 3 – 4 hours using time when fully charged)
4 Gear indicator
5 Speed Settings for Optimal Pressure
6 Battery indicator
7 AC interface
8 ON/OFF Power Switch

7
USAGE INSTRUCTIONS
PLEASE READ PRIOR TO USE
CHARGING
MAINTENANCE, CLEANING & STORAGE
OPERATING
• Please fully charge up to six hours when rst use.
• When charging, connect the DC end of the supplied 26V adapter to the battery‘s charging port and
plug AC side cable into wall outlet, then turn the power switch to the ON position to charge.
• The LED light ashes to indicate the battery level and indicating it is charging.
• When all LED stop ashing and remain lit, it indicates that the battery was fully charged.
• Battery can be recharged at any time and at any battery level.
• It is not recommended to fully deplete the battery to the red LED level.
• This device average run-time is about 2 hours depending on speed level and pressure applied during
using.
• Use a slightly damp towel to clean device and a dry with a soft cloth.
1. Turn the power switch on the bottom of the battery to the “ON” position to start the power. Turn the
power switch to the „OFF“ position to turn off the power.
2. With the power on, short-press the gear button once to turn device on to level one, twice to turn device
to level two and three times to level three. Pressing the gear button again will turn the device off. The
blue LED lights would indicate the corresponding frequency level.
3. Massage desired body part at the desired speed applying pressure as needed.
4. With power off, you can change the massage head and pull it out by hand.
ENGLISH

8
DISCLAIMER
DANGER
To reduce risks of electric shock, re, and personal injury, this product must be used in accordance
with the following instructions:
DISCLAIMER
Please do not use the MediGun, or any vibration device without rst obtaining approval from your
doctor if any of the following apply:
WARNHINWEISE
SAFETY INSTRUCTIONS
• Do not immerse in water. Keep away from liquids or heat sources. Keep ventilation ports free from dust
and debris.
• Do not remove screws or attempt to disassemble.
• Do not operate continuously for more than one hour. Allow device to rest for 30 minutes before re-using.
• Unplug the charger from device battery after charging or prior to use.
• For adult use only. Do not use if injured. Consult your doctor before using this product.
• For adult use only.
• Use only on a dry clean surface of the body over clothing by lightly pressing and moving across the
body for approximately 60 seconds per region.
• Use the MediGun only on the body’s soft tissue as desired without producing pain or discomfort. Do not
use on head or any hard or bony area of the body.
• Use only the applicators that provide the best desired effect.
• Bruising can occur regardless of control setting or pressure applied. Check treated areas frequently and
immediately stop at rst sign of pain or discomfort.
• Keep ngers, hair or any other body part away from the shaft and backside of the applicator as pinch-
ing may occur.
• Do not place any objects into the ventilation holes of the MediGun.
• Do not immerse in water or allow water to enter the ventilation holes of the MediGun.
• Do not drop or misuse the MediGun.
• Only recharge with supplied 24VDC MediGun charger.
• Carefully examine device and battery before each use.
• Do not tamper or alter MediGun in any way.
• Never leave the MediGun operating or charging unattended.
Pregnancy, diabetes with complications such as neuropathy or retinal damage, wear of pace makers, re-
cent surgery, epilepsy or migraines, herniated disks, spondylolisthesis, spondylol-ysis, or spondylosis, recent
joint replacements or IUD‘s, metal pins or plates or any concerns about your physical health.

9
WARRANTY
Frail individuals and children should be accompanied by an adult when using any vibration device. These
contra indications do not mean that you are not able to use a vibration or exercise device but we advise
you to consult a doctor rst. Ongoing research is being done to the effects of vibration exercise for specic
medical disorders. This will likely result in the shortening of the list of contra indications as shown above.
Practical experience has shown that integration of vibration exercise into a treatment plan is advisory in a
number of cases. This must be done on the advice of and in accompaniment with a doctor, specialist or
physiotherapist.
Congratulations!
With the purchase of this massage device you have shown awareness of your health.
Since being established in 2000, the name CASADA stands for high quality products on
the healthspa and tness market. Today, CASADA-equipment is available in 37 countries
world-wide. Constant further development, an unmistakeable design and a focused orienta-
tion towards a betterquality of life are what characterize CASADA-products, as much as their
unbeatable and reliabquality.
In order for you to enjoy the advantages of your massage device in the long term, we
ask you to read and adhere to the instruction manual careully.
The dealer grants the statutory warranty period on the product described overleaf. The warranty applies
from the date of purchase. The date of purchase is demonstrated by the sales receipt.
The dealer is to repair or replace products registered within Germany which are found to be defective
free of charge. Parts subject to wear and tear such as cloth covers are not covered. To assert your claim,
simply return the defective product with the sales receipt before the end of the warranty period. The war-
ranty claim does not apply if it is established that a defect has occurred e.g. through external inuence or
as a result of repair or alteration not carried out by the manufacturer or an authorised dealer.
The warranty granted by the seller is limited to repair or replacement of the product. Under this warranty,
the manufacturer or seller has no further liability and is not responsible for damage caused by disregard of
the operating instructions and/or improper use of the product.
If inspection of the product by the seller reveals that the warranty claim relates to a defect not covered
by the warranty or that the warranty period has expired, the cost of the inspection and repair are to be
borne by the customer.
Legal note: All contents do not contain healing statements. The diagnosis and treatment of illnesses
and other physical disorders require a treatment by a physician, non-medical practitioner or therapist.
The statements are strictly informative and may not be used as a substitute for a professional medical
treatment. Every user is beholden to ascertain by accurate examination and, if required, after consultation
of a specialist, if the application is the right one for their specic cases. Each dose or application takes
place at the risk of the user. We dissociate ourselves from any healing statements or promises.

10
URZĄDZENIE
SPECYFIKACJA |DANE TECHNICZNE
MediGun firmy Casada to bezprzewodowe, nowoczesne urządzenie do masażu, które pomaga zmniejszyć
bolesność i napięcie mięśni, poprawić krążenie krwi, zoptymalizować ruchomość i poprawić ogólny stan
układu mięśniowo-szkieletowego.
Częstotliwość: Poziom 1 – 30 Hz / Poziom 2 – 40 Hz / Poziom 3 – 53 Hz
Waga: 2.2 lbs / 1.0kg
Napięcie: 110 – 240V, 50/60 Hz – 5A, 26V – DC – 1A
DATE TECHNICZNE
1 Zaawansowana technologia z mocnym bezszczotkowym silnikiem o wysokiej prędkości obrotowej
2 Wymienne głowice (x4) - Rozwidlona, Punktowa, Płaska, Okrągła
3 Litowo – jonowa bateria wielokrotnego ładowania
(czas pracy po naładowaniu do pełna to ponad 3 – 4 h)
4 Wskaźnik poziomu prędkości
5 Ustawienia prędkości dla optymalnego ciśnienia
6 Wskaźnik poziomu baterii
7 AC interfejs
8 Przycisk ON / OFF

11
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PROSIMY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ PRZED UŻYCIEM URZĄDZENIA
ŁADOWANIE
KONSERWACJA, CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE
UŻYTKOWANIE
• Przed pierwszym użyciem urządzenie należy ładowac przez 6 godzin.
• Podczas ładowania należy podłączyć końcówkę DC dostarczonego adaptera 26 V do gniazda ładowania
akumulatora, kabel zasilający AC podłączyć do gniazdka ściennego, a następnie ustawić przełącznik
zasilania w pozycji ON w celu naładowania.
• Dioda LED miga, wskazując poziom naładowania akumulatora i wskazując, że trwa ładowanie.
• Gdy wszystkie diody przestaną migać i pozostaną zapalone, oznacza to, że bateria została naładowana
do pełna.
• Baterię można naładować w dowolnym momencie i przy dowolnym poziomie rozładowania.
• Nie zaleca się całkowitego rozładowywania akumulatora do zapalenia czerwonej diody LED.
• Średni czas pracy urządzenia wynosi około 2 godzin w zależności od poziomu prędkości i ciśnienia podczas
użytkowania.
• Do czyszczenia należy używać lekko wilgotnego ręcznika i suchej miękkiej ściereczki.
1. Ustaw przycisk zasilania w pozycji„ON“, aby uruchomić zasilanie. Aby wyłączyć urządzenie ustaw przycisk
w pozycji „OFF“.
2. Przy włączonym zasilaniu, krótko naciśnij przycisk zmiany poziomu prędkości, aby włączyć urządzenie
na poziomie prędkości 1, dwa razy, aby zmienić na poziom drugi i trzy razy, by ustawić poziom trzeci.
Ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje wyłączenie urządzenia. Niebieskie diody LED wskazują
wybrany poziom prędkości pracy urządzenia.
3. W razie potrzeby masuj pożądaną partię ciała z żądaną prędkością.
4. Przy wyłączonym zasilaniu można zmienić głowicę masującą i wyciągnąć ją ręcznie.
POLSKI

12
ZASTRZEŻENIA
UWAGA
Aby zmniejszyć ryzyko wystąpienia porażenia prądem, pożaru lub urazów ciała, produkt należy
używać zgodnie z poniższymi wskazówkami:
PRZECIWWSKAZANIA
Nie należy korzystać z MediGun lub jakiegokolwiek innego urządzenia wibracyjnego bez konsultacji
lekarskiej, jeśli występuje jeden lub więcej z wymienionych poniżej czynników:
UWAGA
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
• Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie. Należy je trzymać z dala od cieczy i źródeł ciepła. Otwory
wentylacyjne powinny być wolne od kurzu i zanieczyszczeń.
• Nie należy odkręcać śrub ani otwierać urządzenia.
• Urządzenie nie powinno pracować dłużej, niż przez godzinę. Przed ponownym użyciem należy zrobić
30 min. przerwy.
• Po naładowaniu baterii oraz przed użyciem urządzenia należy odłączyć od niego ładowarkę.
• Urządzenie przeznaczone wyłącznie dla osób dorosłych. Nie należy korzystać z urządzenia po urazach.
Przed użyciem skonsultuj się z lekarzem.
• Urządzenie przeznaczone wyłącznie dla osób dorosłych.
• Używaj tylko na suchych, czystych i odkrytych powierzchniach ciała, delikatnie przyciskając i przesuwając
się po ciele przez około 60 sekund w danym obszarze.
• MediGun należy stosować wyłącznie w obszarze tkanek miękkich, nie powodując przy tym bólu ani
dyskomfortu. Urządzenia nie stosować w obszarze głowy ani innych kościstych obszarach ciała.
• Należy używać wyłącznie rmowych głowic – jest to gwarancją osiągnięcia zamierzonego efektu.
• Zasinienia moga wystąpić niezależnie od zastosowanej prędkości pracy i siły nacisku urządzenia na
masowany obszar. Należy często obserwować masowany obszar i zaprzestać masażu, jeśli wystąpi ból
lub dyskomfort.
• Palce, włosy oraz inne części ciała należy trzymać z dala od wałka i tylnej części aplikatora, aby nie doszło
do zakleszczenia.
• Nie należy wkładać niczego do otworów wentylacyjnych urządzenia MediGun.
• Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie ani nie dopuszczać, by woda dostała się do otworów
wentylacyjnych.
• Urządzenia MediGun nie należy upuszczać, ani używać w sposób niezgodny z przeznaczeniem.
• Urządzenie należy ładować wyłącznie za pomocą dołączonej, oryginalnej ładowarki.
• Przed uruchomieniem urządzenia należy zwerykować jego stan oraz stan baterii.
• Nie należy w żaden sposób modykować ai przerabiać urządzenia.
• Nie należy pozostawiać uruchomionego lub ładującego się urządzenia bez nadzoru.
Ciąża, cukrzyca z powikłaniami, takimi jak neuropatia lub uszkodzenie siatkówki, posiadanie rozrusznika, nie-
dawno przebyta operacja, epilepsja lub migreny, przepuklina dysków, kręgozmyk, spondyloliza lub spondyloza,
niedawno przebyte wszczepy endoprotezlub innych implantów jakiekolwiek obawy lub wątpliwości, dotyczące
zdrowia zycznego.

13
WARUNKI GWARANCJI
Osobom osłabionym i dzieciom podczas stosowania jakiegokolwiek urządzenia wibracyjnego powinna
towarzyszyć osoba dorosła.
Powyższe przeciwwskazania nie oznaczają, że nie można korzystać z urządzenia – wcześniej jednak należy
zasięgnąć porady lekarskiej. Prowadzone są obecnie badania nad wpływem wibracji na określone zaburzenia
medyczne. Spowoduje to prawdopodobnie skrócenie listy przeciwwskazań, zamieszczeonej powyżej. Praktyczne
doświadczenie pokazało, że włączenie treningów wibracyjnych do planu leczenia w wielu przypadkach okazało
się pomocne, jednak zawsze należy to robić po konsultacji i we współpracy z lekarzem, specjalistą lub
fizjoterapeutą.
Gratulujemy!
Dokonując tego zakupu udowodnili Państwo wysoką świadomość prolaktyki zdrowia.
Od 2000 roku – kiedy CASADA została założona, nazwa ta jest symbolem najwyższej jakości
produktów wellness & spa.
Dziś produkty CASADA są dostępne na całym świecie! Ciągła ewolucja, niepowtarzalny design oraz
niekończące się dążenie w kierunku poprawy jakości życia, wyróżniają produkty CASADA tak samo,
jak najwyższa jakość naszych produktów, na której można polegać.
Aby nasze urządzenie służyło Państwu jak najdłużej, prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą
instrukcją i przestrzeganie jej.
Produkt objęty jest przez dystrybutora ustawowym okresem gwarancji. Bieg okresu gwarancji rozpoczyna
się w dniu dokonania zakupu urządzenia. Wymogiem do roszczenia gwarancji jest okazanie dowodu zakupu.
W okresie gwarancji dystrybutor dokonuje naprawy lub wymiany oryginalnego urządzenia nieodpłatnie.
Gwarancja nie obejmuje części, które ulegają zużyciu jak m.in. poszycia. Wymogiem do roszczenia gwarancji
jest dostarczenie uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu przed upływem obowiązującego czasu
gwarancji.
Prawo do gwarancji nie obowiązuje, jeśli uszkodzenie urządzenia spowodowane zostało np. przez czynniki
zewnętrzne, wskutek dokonywania naprawy lub modykacji przez osoby nieupoważnione do takich czynności
przez autoryzowanego dystrybutora. Obowiązki gwarancyjne dystrybutora ograniczone są do naprawy lub
wymiany urządzenia. Na podstawie niniejszej gwarancji ani producent, ani dystrybutor nie ponoszą odpowie-
dzialności za szkody spowodowane wskutek niezgodnego z instrukcją i /lub nieprawidłowego użytkowania
urządzenia.
Jeśli w trakcie przeglądu reklamowanego urządzenia okaże się, że istniejące uszkodzenie nie jest objęte gwarancją,
lub że upłynął okres gwarancji klient zostanie obciążony kosztem przeglądu urządzenia i jego naprawy.
Uwagi prawne: Niniejsze treści nie stanowią zaleceń medycznych. Postawienie diagnozy oraz leczenie schorzeń i
zaburzeń natury medycznej powinno być przeprowadzane przez lekarza lub terapeutę. Niniejsze treści mają
charakter informacyjny i nie mogą być traktowane jako alternatywa dla terapii medycznych. Każdy użytkownik
powinien kontrolować swój stan zdrowia, a jeśli zachodzi taka konieczność skonsultować możliwość i
sposób korzystania z urządzenia z lekarzem lub terapeutą. Użytkownik korzysta z urządzenia na własną
odpowiedzialność. Producent nie gwarantuje, że nastąpi poprawa stanu zdrowia, ani tym bardziej całkowite
wyleczenie.

14
TERMÉK
FELSZERELTSÉG | MŰSZAKI ADATOK
A MediGun elnevezésű masszázsgép a Casada vezeték nélküli, legmodernebb technológiával ellátott terméke,
amely elősegíti az izomláz és izommerevség enyhülését, fokozza a vérkeringést, optimalizálja a mozgékonysá-
got és javítja a test mozgásszerveinek általános állapotát.
Frekvencia: 1. fokozat – 30 Hz / 2. fokozat – 40 Hz / 3. fokozat – 53Hz
Súly: 1,0 kg
Feszültség: 110 – 240 V, 50/60 Hz – 5A, 26 V – DC – 1A
MŰSZAKI ADATOK
1 Magas teljesítményű, szénkefe nélküli High-Torque-Motor
2 4 cserélhető masszázsfej – villás, barázdás, lapos, labda alakú
3 Újratölthető lítium-ion-akkumulátor (teljes feltöltöttség mellett több mint 3 – 4 órán keresztül
használható)
4 Sebességmérő
5 Optimális nyomásbeállítás
6 Töltöttségi szint
7 AC-adapter
8 Be/kikapcsoló gomb

15
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HASZNÁLAT ELŐTT KÉRJÜK OLVASSA EL!
AZ AKKU FELTÖLTÉSE
ÁPOLÁS, TISZTÍTÁS & TÁROLÁS
HASZNÁLAT
• Az első használat előtt, maximum hat órán keresztül, töltse fel teljesen az akkumulátort.
• A feltöltéshez kösse össze a mellékelt 26 Voltos adaptert az elemcsatlakozóval és a hálózati kábelt helyezze
be a konnektorba, majd a feltöltéshez állítsa a kapcsolót a„BE/ON“ pozícióba.
• Az elem töltöttségi szintjét és a feltöltődés folyamatát a villogó LED-kijelző mutatja.
• Ha a LED-kijelzők már nem villognak, hanem folyamatosan világítanak, akkor az akku teljesen fel van töltve.
• Az akku bármikor és bármilyen töltöttségi állapotban feltölthető.
• Mégis azt ajánljuk, hogy az akku teljes feltöltésével ne várja meg, amíg a LED-kijelző pirosan világít.
• Az eszköz átlagosan kb. két órán át működtethető, attól függően, milyen sebességfokozaton és nyomással
használják.
• Do czyszczenia należy używać lekko wilgotnego ręcznika i suchej miękkiej ściereczki.
1. Az eszköz elindításához állítsa a be-/ és kikapcsolót az elem alsó részén„ON“ pozícióba. Kikapcsoláshoz
fordítsa a kapcsolót„OFF“ pozícióba.
2. Ha az eszköz bekapcsolt, nyomja meg egyszer röviden a sebesség gombot, ezzel kiválaszthatja az első
fokozatot. Ha az eszközt kettes fokozaton szeretné használni, nyomja meg kétszer, ha hármason, nyomja
meg háromszor. A sebességgomb újbóli megnyomása esetén az eszköz kikapcsol. A kék LED-kijelző mutatja
az adott frekvenciatartományt.
3. Masszírozza meg a kívánt testrészt a kiválasztott sebességgel és az Önnek megfelelő nyomással.
4. Ha kikapcsolta a gépet, a masszázsfejet kézzel kicsavarhatja és kicserélheti.
MAGYAR

16
FELELŐSSÉGI NYILATKOZAT
FIGYELMEZTETÉS
Az áramütés, tűz- és balesetveszély elkerülése érdekében a termék csak a következő útmutató
betartása mellett használható:
ELLENJAVALLATOK
Kérem, előzetes orvosi beleegyezés nélkül ne használja a MediGun-t, ha a következő panaszok
fennállnak:
FIGYELMEZTETÉS
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ
• Ne mártsa az eszközt vízbe. Nedvességtől és magas hőtől tartsa távol. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílá-
sokba ne kerüljön por vagy szennyeződés.
• Ne lazítsa meg a csavarokat és ne próbálja meg őket eltávolítani.
• Kérem, ne lépje túl a maximális egy órás használatot. Az eszközt ismételt használatba vétel előtt hagyja 30
percig pihenni.
• A töltőt feltöltés után vagy használat előtt válassza le a gépről.
• Az eszközt felnőtteknek ajánljuk. Balesetveszély esetén ne használja. Kétséges esetekben a használat meg-
kezdése előtt konzultáljon orvosával.
• Kizárólag felnőttek használhatják.
• Kizárólag ruházattal borított száraz, tiszta testfelületen használható könnyű nyomást alkalmazva, testfelüle-
tenként kb. 60 másodpercig.
• A MediGun-t tetszést szerint használhatja, de csak puha testrészeken. A fejen vagy kemény, ill. csontos
testrészeken alkalmazása nem javasolt. Figyeljen arra, hogy ne okozzon magának fájdalmat vagy kellemet-
lenséget.
• Csak a mellékelt masszázsfejekkel használja, amelyek el tudják érni a megfelelő hatást.
• Túlzott nyomás a termék beállításától vagy az alkalmazott nyomástól függetlenül is felléphet. Ellenőrizze a
kezelt felületet rendszeresen és álljon meg azonnal, ha fájdalmat vagy kellemetlenséget észlel.
• Ügyeljen arra, hogy ujja, haja vagy más testrésze az orsóval és az aplikátor hátsó részével ne érintkezzen,
mert ez zúzódásokat idézhet elő.
• A MediGun szellőzőnyílásait ne tömítse el semmivel.
• A MediGun szellőzőnyílásaiba víz se kerüljön.
• A MediGun ne essen le használat közben és csak szakszerűen alkalmazza.
• Csak a mellékelt 24VDC MediGun akkuval töltse fel.
• Gondosan ellenőrizze a terméket és az akkut minden használat előtt.
• A terméken semmilyen beavatkozást vagy változtatást ne hajtson vége.
• Ne hagyja az eszközt felügyelet nélkül használat vagy feltöltés közben.
Terhesség, neuropátiával vagy retinagyulladással kombinált cukorbetegség, szívritmusszabályzó megléte, nem-
rég elvégzett műtétek, epilepszia vagy migrén, porckorongbetegség, csigolyaelcsúszás vagy a csigolyatest defor-
mációja, nemrég elvégzett ízületpótlás vagy IUP, fémdarabok vagy lemezek, illetve egyéb betegségre utaló tünet
esetén. Gyengébb egészségi állapotúak és gyerekek az eszközt felnőtt jelenlétében használhatják.

17
A JÓTÁLLÁS FELTÉTELEI
Ezek az ellenjavallatok nem jelentik azt, hogy vibrációs eszközt nem alkalmazhat, de azt ajánljuk Önnek, hogy
először kérdezze meg orvosától. Folyamatosan vizsgálják a vibrációs tréningek hatását bizonyos fennálló egész-
ségügyi panaszokra vonatkozóan. Mint említettük, ennek következtében a későbbiekben az ellenjavallatok listája
is rövidülni fog. A gyakorlati tapasztalat azt mutatja, hogy a vibrációs tréning kezelési tervbe való beillesztése sok
esetben célszerű. Ez azonban csak orvosi javaslatra és orvosi vagy zioterápiás szakember felügyelete mellett
ajánlott.
Gratulálunk!
A masszázseszköz megvásárlásával bizonyította egészségtudatosságát.
2000-ben történt megalapítása óta a CASADA név a kiváló minőségű termékek védjegye a well-
ness és tness világában. Ma már világszerte 37 országban elérhetők a CASADA termékek, amelye-
ket a folyamatos továbbfejlődés, az összetéveszthetetlen dizájn és az életminőség javítását célzó
szigorú irányvonal jellemez, csak úgy mint a megbízhatóság vagy a kiváló minőség.
Hogy hosszú ideig élvezhesse a masszázseszköz előnyeit, kérjük a biztonsági útmutatót gyelme-
sen olvassa el, és tartsa be az ott leírtakat.
A kereskedő köteles a fent leírt termékre törvényben előírt jótállási időt biztosítani, amely a vásárlás időpont-
jától érvényes. A dátumot a vásárláskor kapott blokkal igazolhatja. A kereskedő a Németországban gyártott
azon termékeket, amelyeknél hibát észlelnek, ingyenesen megjavíttatja, ill. kicseréli. Mindez nem érvényes
a gyorsan sérülő részekre, mint például a szövetborítás. Amennyiben a hibás eszközt javíttatni vagy cserélni
szeretné, be kell küldenie a vásárláskor kapott blokkal együtt még a jótállási idő lejárta előtt.
A jótállástól elesik abban az esetben, amennyiben bizonyításra kerül, hogy a hibát külső behatás vagy nem a
gyártó, vagy erre jogosult kereskedelmi partner által elvégzett javítás illetve változtatás okozta.
A kereskedő által nyújtott jótállás a termék javítására, illetve cseréjére korlátozódik. A jótállás keretén belül a
gyártó, illetve a kereskedő nem vállal további felelősséget és nem felelős olyan károkért, amelyek a használa-
ti útmutató figyelmen kívül hagyása miatt és/vagy a termék hibás használata során keletkezett.
Ha a termék kereskedő általi átvizsgálása során kiderül, hogy a követelt jótállás egy azon kívül eső hibát érint
vagy a jótállási idő lejárt, a vizsgálat és a javíttatás költségei a vevőt terhelik.
Jogi útmutató: Az itt leírtakat ne tekintse a gyógyulására vonatkozó ígéretnek. A betegségek és egyéb testi
zavarok diagnosztizálása és gyógyítása az orvosok, természetgyógyászok, terapeuták feladata. Az itt szereplő
adatok kizárólag informatív célt szolgálnak, és nem helyettesítik az orvosi kezelést. Az eszköz használatba
vétele előtt minden felhasználó köteles gondosan mérlegelni és szakemberrel történő esetleges konzultáció
után eldönteni, hogy adott esetben az eszköz használata javasolt-e.
Az eszköz terápiás célú felhasználása saját felelősségre történik.
Elhatárolódunk minden gyógyulásra vonatkozó állítástól vagy ígérettől.

18
ОБ ИЗДЕЛИИ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
MediGun, производства фирмы Casada, - это инновационный беспроводной массажер, который помога-
ет снизить уровень мышечной крепатуры и мышечного напряжения, способствует лучшей циркуляции
крови, улучшает подвижность и общее состояние опорно-двигательного аппарата.
Частота: Уровень 1 – 30 Гц / Уровень 2 – 40 Гц / Уровень 3 – 53 Гц
Вес: 2.2 фунта / 1 кг
Зарядка: 110 – 240 В, 50/60 Гц – 5A, 26 В – DC – 1A
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1 Передовая технология, использующая мощный бесщеточный двигатель с высоким крутящим
моментом
2 Сменные насадки (x4) - Вилка, Пулевидная, Плоская, Круглая
3 Заряжаемый литиево-ионный аккумулятор (до 3 – 4 часов работы при полной зарядке)
4 Индикатор режима работы
5 Возможность регулирования скорости для достижения оптимального уровня надавливания
6 Индикатор заряда аккумулятора
7 Вход питания от переменного тока
8 Кнопка включения/выключения

19
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
ПОЖАЛУЙСТА, ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ИНСТРУКЦИЕЙ ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ
ЗАРЯДКА
УХОД, ЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Перед первым использованием необходимо полностью зарядить устройство в течение 6 часов.
• Чтобы начать зарядку, вставьте штекер 26-вольтового адаптера из комплекта к зарядному порту аккуму-
лятора и вставьте кабель питания в розетку, затем переключите кнопку питания в положение ON.
• Замигают светодиодные индикаторы, отображая уровень заряда аккумулятора, а также показывая, что
он заряжается.
• Если все светодиодные индикаторы перестали мигать и горят, это означает, что аккумулятор полно-
стью заряжен.
• Аккумулятор можно заряжать в любое время, независимо от его уровня заряда.
• Не рекомендуется допускать полного снижения заряда аккумулятора, о чем будет свидетельствовать
красный светодиод.
• В зависимости от заданных уровня скорости и усилия надавливания, среднее время работы устрой-
ства составляет около 2 часов.
• Чтобы очистить изделие, используйте слегка влажную салфетку и насухо протрите мягкой тканью.
1. Чтобы включить питание, поверните переключатель питания в нижней части аккумулятора в положе-
ние «ON». Чтобы выключить питание, поверните переключатель питания в положение «OFF».
2. При включенном питании сделайте одно кратковременное нажатие на кнопку переключения режи-
ма, чтобы включить устройство на первой скорости, два — чтобы включить устройство на второй
скорости, и три — для включения на третьей скорости. Следующее нажатие на кнопку переключения
режима выключит устройство. О соответствующем уровне частоты работы будут.
3. Установите желаемую скорость и массируйте выбранную часть тела, регулируя усилие надавливания.
4. Вы можете снять и заменить массажную головку вручную при выключенном питании.
РУССКИЙ

20
ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
ОПАСНО
Для снижения рисков поражения электрическим током, возгорания или травмирования дан-
ное устройство требуется применять в соответствии со следующими инструкциями:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
• Не погружайте изделие в воду. Держите изделие вдали от жидкостей и источников тепла. Не позво-
ляйте пыли и грязи забивать вентиляционные отверстия.
• Не извлекайте шурупы и не пытайтесь разобрать устройство.
• Не используйте устройство непрерывно более одного часа. Перед повторным использованием подо-
ждите 30 минут.
• Отсоедините зарядное устройство от аккумулятора после зарядки либо перед эксплуатацией устройства.
• Разрешено к применению только взрослыми лицами. Запрещено использование при наличии травм.
Перед применением данного устройства проконсультируйтесь с лечащим врачом.
• Разрешено к применению только взрослыми лицами.
• Используйте MediGun только на мягких тканях, при этом не должно возникать боли или дискомфорта.
Не применяйте устройство к твердым тканям или в области головы.
• Независимо от настроек управления или усилия массирования могут возникать синяки. Регулярно
проверяйте участки тела, подвергнутые воздействию устройства, и немедленно прекращайте приме-
нение при появлении первых признаков боли или дискомфорта.
• Не допускайте попадания пальцев, волос или любых других частей тела на вал и заднюю часть аппли-
катора, так как это может привести к их защемлению.
• Не помещайте какие-либо предметы в вентиляционные отверстия MediGun.
• Не погружайте устройство в воду и не допускайте попадания воды в вентиляционные отверстия MediGun.
• Не роняйте MediGun и используйте устройство только по целевому назначению.
• Заряжайте устройство только с помощью зарядного устройства MediGun 24В DC, идущего в комплекте.
• Urządzenia MediGun nie należy upuszczać, ani używać w sposób niezgodny z przeznaczeniem.
• Urządzenie należy ładować wyłącznie za pomocą dołączonej, oryginalnej ładowarki.
• Перед каждой эксплуатацией внимательно осматривайте устройство и аккумулятор.
• Не пытайтесь каким-либо образом внести изменения в конструкцию MediGun.
• Никогда не оставляйте MediGun без присмотра во включенном состоянии или находящимся на
зарядке.
Table of contents
Languages:
Other Casada Fitness Equipment manuals

Casada
Casada bodysense POWERBOARD 3.0 User manual

Casada
Casada MEDIPULL User manual

Casada
Casada PowerBoard User manual

Casada
Casada PowerVib User manual

Casada
Casada PowerBoard 2.1 User manual

Casada
Casada PowerBoard 2.0 User manual

Casada
Casada PowerBoard 2.1 User manual

Casada
Casada ActiveBands User manual

Casada
Casada PowerBoard 2.1 User manual

Casada
Casada POWERWALKER User manual