Conrad 56 18 01 User manual

Funk-Stellantrieb einzeln Version 04/11
Best.-Nr. 56 18 01 °
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Funk-Stellantrieb dient der Regelung von Ventilen an Heizkörpern. Der Funk-Stellantrieb
erhält alleine oder gemeinsam mit weiteren Funk-Stellantrieben Regelbefehle über Funk von der
zugehörigen Funk-Basis-Station (Thermostat). Diese Befehle verarbeitet der Funk-Stellantrieb
und setzt diese in entsprechende Stellwerte am Ventil um.
Das Gesamtsystem dient der Temperaturregelung in einzelnen Räumen, in denen die
Regulierung der über Heizkörper abgegebenen Wärme durch die Drosselung des
Heizwasserflusses erfolgt.
Der Funk-Stellantrieb ist ausschließlich für den Betrieb in trockenen Innenräumen geeignet.
Die Spannungsversorgung erfolgt mittels 2 x 1,5V Mignon-Batterien (Typ: AA).
Die Sicherheits- und Bedienhinweise dieser Bedienungsanleitung sind unbedingt zu beachten.
Sie dienen nicht nur dem Schutz des Geräts, sondern besonders dem Schutz Ihrer Gesundheit.
Lesen Sie sich deshalb die komplette Bedienungsanleitung durch, bevor Sie das Produkt ver-
wenden.
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle ent-
haltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber.
Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• 1 x Funk-Stellantrieb
• Venti-Adapter
• Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise
ᏘBei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung ver-
ursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden
übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung
oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, über-
nehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/
Garantie.
• Das Produkt darf nicht verändert oder umgebaut werden, sonst erlischt nicht nur
die Zulassung (CE), sondern auch die Garantie/Gewährleistung.
• Das Produkt darf nicht extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
Feuchtigkeit, intensiver Vibration oder schwerer mechanischer Beanspruchung
ausgesetzt werden.
• Der Fall aus geringer Höhe kann zum Defekt führen.
• Nach raschem Temperaturwechsel benötigt das Produkt erst eine Zeit zur
Stabilisierung, um sich an die neue Umgebungstemperatur anzupassen, bevor
es verwendet werden kann.
• Elektronische Geräte sind kein Kinderspielzeug und sollten außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden!
• Sollten Sie Zweifel zum korrekten Gebrauch des Produkts oder bezüglich der
Sicherheit haben, wenden Sie sich bitte an qualifiziertes Fachpersonal.
• Betreiben Sie das Produkt nie in der Nähe medizinischer Geräte (z.B.
Herzschrittmacher).
• Wird das Gerät nicht gemäß dieser Bedienungsanleitung installiert und betrieben,
so können dies zu Funkstörungen führen. Führt ein Funk-System zu Störungen
bei anderen Geräten, versuchen Sie eine oder mehrere der unten aufgeführten
Maßnahmen, um die Normalfunktion wiederherzustellen:
- Ändern Sie die Position der Funk-Komponente.
- Verändern Sie die Distanz zwischen dem betroffenen Gerät und dem
Funk-Stellantrieb bzw. der Funk-Basis-Station.
• Lassen Sie niemals Verpackungsmaterial unachtsam herumliegen. Plastikfolien/
Taschen usw. können für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden, es
besteht Erstickungsgefahr.
•
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist
das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
• Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen
oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des
Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen
und Betriebsmittel zu beachten.
• Das Produkt ist ausschließlich für den Betrieb in trockenen Innenräumen
geeignet.
쮕BEDIENUNGSANLEITUNG www.conrad.com Ꮨ• Eine anderweitige Verwendung (z.B. an Kühlanlagen, Fußbodenhzeizungen etc.)
ist nicht zulässig und kann zu schweren Schäden führen.
• In der Nähe des Produkts sollte sich kein Gerät mit starken elektrischen Feldern
befinden (z.B. Funktelefon, Funkgerät, elektrischer Motor etc.. Dies kann zu
Funktionsstörungen führen.
• Die Spannungsversorgung des Funk-Stellantriebs erfolgt ebenfalls via 2 x 1,5V
Mignon-Batterien (Typ: AA).
• Gießen Sie nie Flüssigkeiten über elektrischen Geräten aus.
• Betreiben Sie das Produkt nie abgedeckt. Sorgen Sie stets für eine ausreichende
Belüftung.
• Das Aufheizen eines Raumes benötigt abhängig von der Dimensionierung der
Heizkörper einige Zeit. Wird der Sollwert geändert, so ändert sich die
Raumtemperatur mit einer entsprechenden Verzögerung. Abweichungen
zwischen Sollwert und Raumtemperatur können zudem von verschiedenen
Störgrößen, wie z. B. Zugluft, Fremdwärmequellen im Raum oder einer
unzureichenden Wärmezufuhr vom Heizkessel verursacht werden.
• Wartung, Anpassungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von einer qualifizierten
Fachkraft bzw. einer Fachwerkstatt durchgeführt werden.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beant-
wortet werden, so wenden Sie sich bitte an unseren technischen Kundendienst
oder andere Fachleute.
Batteriehinweise
• Batterien gehören nicht in Kinderhände.
• Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten).
• Lassen Sie die Batterie nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von
Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort
einen Arzt auf.
• Ausgelaufene oder beschädigte Batterien können bei Berührung mit der Haut Verätzungen
verursachen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
• Achten Sie darauf, dass die Batterien nicht kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen
wird. Es besteht Explosionsgefahr!
• Herkömmliche Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es besteht Explosionsgefahr! Laden
Sie ausschließlich dafür vorgesehene wiederaufladbare Akkus, verwenden Sie ein geeignetes
Ladegerät.
• Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. bei Lagerung) entnehmen Sie die eingelegte Batterien. Bei
Überalterung besteht andernfalls die Gefahr, dass die Batterie ausläuft, was Schäden am
Produkt verursacht, Verlust von Gewährleistung/Garantie!
• Für die umweltgerechte Entsorgung von Batterien und Akkus lesen Sie bitte das Kapitel
"Entsorgung".
Montage und Inbetriebnahme
• Entfernen Sie Ihren bestehenden, mechanischen Thermostaten.
• Bei einer festsitzenden Verschraubung benutzen Sie ggf. eine
Wasserpumpenzange.
• Schrauben Sie den Funk-Stellantrieb via Drehen der Überwurfmutter
von Hand fest auf das Heizungsventil. Ziehen Sie die Überwurfmutter
ggf. geringfügig mit einer Wasserpumpenzange nach.
☞Die am Heizstellantrieb angebrachte Überwurfmutter ist geeignet z. B. für
Ventile von:
Heimeier (M 30 x 1,5)
Oventrop Typ A (M 30 x 1,5)
Oventrop AV6 (M 30 x 1,5)
Comap D805 (M 30 x 1,5)
Dem Lieferumfang liegen zudem noch weitere Adapter bei für Danfoss:
RA, RAV sowie RAVL-Ventile.
Die Adapter für die Ventile vom Typ „RAV“ und „RA“ sind nach dem
Aufrasten auf den Ventilkörper mit der beiliegenden Schraube und Mutter zu
befestigen.
Auf Ventile vom Typ „RAV“ ist außerdem noch die zylindrische Verlängerung
auf den Ventilstift aufzusetzen.
• Ziehen Sie die Batteriefach-Abdeckung auf der Frontseite nach unten hin ab. Legen Sie 2 x
1,5V Mignon-Batterien (Typ: AA) polungsrichtig in das Batteriefach ein. Schieben Sie die
Batteriefach-Abdeckung wieder auf.
• Auf dem Display wird der Schriftzug „C1“ gefolgt von einer zweistelligen Zahl angezeigt. Dann
wird „C2“ am Display gefolgt von einer zweistelligen Zahl angezeigt. Diese zwei Nummern
stellen den gegenwärtigen Sicherheitscode des Funk-Stellantriebs dar (Beispiele: C1.11,
C2.33 > der Sicherheitscode lautet: 1133).
• Anschließend wird nun der Schriftzug „Ad“ im Display angezeigt. Der Funk-Stellantrieb führt
eine automatische Kalibrierung des Stellantriebs durch. Dabei fährt der Stellantrieb in die
beiden Endpositionen.
• Nachdem die automatische Kalibrierung abgeschlossen ist wechselt der Funk-Stellantrieb in
den Empfangsmodus. Dabei wird im Display das Empfangsmodus-Symbol „ “ blinkend
dargestellt, sowie der Schriftzug „0“ angezeigt. Der Schriftzug 0 (=0%) bedeutet, dass der
Funk-Stellantrieb den Ventilstößel in geschloßener Endposition positioniert hat. Der Funk-

Stellantrieb bleibt nun für 60 Sekunden im Empfangsmodus und wartet auf ein interpretier-
bares Funksignal der Funk-Basisstation. Sobald ein Funksignal der Funk-Basisstation emp-
fangen wird erscheint im Display der Schriftzug „SY“ und das „ “ wird dauerhaft dargestellt.
• Sofern nach 60 Minuten immer noch kein Funksignal der Funk-Basisstation empfangen
werden konnte, so wird der Empfangsmodus verlassen. Das Symbol „ “ erlischt. Der
Stellantrieb öffnet das Ventil bis 30%. Der Funk-Stellantrieb kann selbstverständlich jederzeit
manuell in den Empfangsmodus versetzt werden. Beachten Sie hierzu das folgende Kapitel.
Empfangsmodus manuell starten
Der Funk-Stellantrieb kann manuell in den Empfangsmodus versetzt werden. Gehen Sie dazu
wie folgt vor:
• Drücken und halten Sie, während der Funk-Stellantrieb sich im AUTO-Mode (=im Display wird
nicht „HA“ dargestellt) befindet, die Taste „LEARN“ am Stellantrieb für 5 Sekunden.
• Am Display wird der Schriftzug „LE“ dargestellt. Der Funk-Stellantrieb befindet sich nun
solange im Empfangsmodus bis ein Funksignal der Funk-Basisstation empfangen wird.
• Sie können den Empfangsmodus manuell verlassen indem Sie erneut die Taste „LEARN“ am
Funk-Stellantrieb für 5 Sekunden drücken und halten.
Kalibrierung manuell ausführen
Um eine Kallibrierung des Stellantriebs manuell durchzuführen gehen Sie wie folgt vor:
• Drücken und halten Sie die Taste „A/M“ am Funk-Stellantrieb für 5 Sekunden.
• Am Display erscheint der Schriftzug „Ad“. Der Funk-Stellantrieb startet die Kalibrierung.
• Der Funk-Stellantrieb kehr in den normalen Betriebstatus zurück nachdem die beiden
Endposition angefahren und somit die Kalibrierung beendet ist.
☞Der Stellantrieb kann nur zu bestimmten Zeiten kalibriert werden. Die Zeiten
können an der Funk-Basisstation eingestellt werden.
AUTO-/ und MANUAL-Modus
• Drücken Sie einmalig die Taste „A/M“ am Funk-Stellantrieb um zwischen dem AUTO-Modus
(=am Display wird der Schriftzug „HA“ nicht dargestellt) und dem MANUAL-Modus (=am
Display wird der Schriftzug „HA“ dargestellt) umzuschalten.
• Im MANUAL-Modus können Sie anhand der Tasten „ON“ und „OFF“ (befinden sich unter der
Batteriefach-Abdeckung) das Ventil manuell öffnen bzw. schließen.
• Im AUTO-Modus wird der Schriftzug „SY“ dargestellt nachdem ein Funksignal von der Funk-
Basis-Station empfangen wurde.
• Der Funk-Stellantrieb zeigt die prozentuelle Öffnung des Ventils an und regelt das das Ventil
entsprechend nach, sobald diese Information von der Funk-Basis-Station empfangen wird.
Werkseinstellungen herstellen (RESET)
☞Bei Durchführung eines Resets werden sämtliche bisherig getätigten Einstellungen
gelöscht.
Um die Werkseinstellungen herzustellen, gehen Sie wie folgt vor:
• Entnehmen Sie die Batterien aus dem Funk-Stellantrieb.
• Drücken und halten Sie die Taste „A/M“ am Funk-Stellantrieb.
• Legen Sie, während Sie die Taste „A/M“ gedrückt halten, die Batterien polungsrichtig wieder
in das Batteriefach des Funk-Stellantriebs.
• Lassen Sie die Taste „A/M“ los nachdem im Display der Schriftzug „C1“ angezeigt wird.
Ventil öffnen/schließen im Notfall
Sofern ein Fehlerfall vorliegt oder die Batterien verbraucht sind, so öffnen Sie das Batteriefach
und drücken Sie die Taste „ON“ bzw. „OFF“ um das Ventil zu öffnen bzw. zu schließen.
☞Beachten Sie, dass diese Funktion nur begrenzt (= je nach Restkapazität) zur
Verfügung steht. Gehen Sie daher sparsam damit um im Notfall/bei verbrauchten
Batterien das Ventil manuell zu öffnen bzw. zu schließen.
Fehlerfindung
Wartung & Pflege
Es sind, bis auf einen Batteriewechsel, keine zu wartenden Teil am Produkt enthalten. Öffnen
Sie das Produkt daher niemals.
Zur Reinigung des Produkts genügt ein sauberes, trockenes und weiches Tuch.
Reinigen Sie das Produkt sehr vorsichtig, andernfalls sind Kratzspuren möglich. Verwenden Sie
kein aggressiven Reinigungsmittel.
Entsorgung
a) Allgemein
Elektronische und elektrische Produkt dürfen nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie die Produkte am Ende Ihrer Lebensdauer gemäß den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen.
b) Batterien und Akkus
Als Endverbraucher sind Sie gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten
Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Schadstoffhaltige Batterien, Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekenn-
zeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die
Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind Cd = Cadmium,
Hg = Quecksilber, Pb = Blei.
Verbrauchte Batterien, Akkus sowie Knopfzellen können Sie unentgeltlich bei
den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben,
wo Batterien/Akkus/Knopfzellen verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz!
Konformitätserklärung (DOC)
Hiermit erklären wir, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, dass sich
dieses Produkt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen
relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befindet.
☞Die Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter www.conrad.com.
Technische Daten
Spannungsversorgung: 2 x 1,5 V Mignon-Batterien (Typ: AA)
Frequenz: 868,35 MHz
Abmessungen: ca. 65 x 105 x 58 mm
Gewicht: ca. 176 Gramm
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie,
Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der
schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik
und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2011 by Conrad Electronic SE.
Problem Mögliche Ursache Lösungshilfe
Anzeige „F1“ Schwergängiges Ventil oder das
Ventil wird blockiert.
1: Demontieren Sie den Stellantrieb.
2: Überprüfen Sie manuell das
Ventil auf Funktion.
3: Montiern Sie den Stellantrieb
wieder.
Anzeige „F2“ 1: Abstand zwischen
Ventilstößel des Stellantriebs
und Ventil-stösel der Heizung
ist zu groß.
2: Stellantrieb ist nicht ord-
nungsgemäß montiert.
1: Montieren Sie den Stellantrieb
erneut.
2: Überprüfen Sie manuell das
Ventil auf Funktion, ggf. ist das
Ventil nicht kompatibel.
3: Legen Sie ein 1mm dickes
Distanzstück (z.B. Beilagscheibe)
zwischen Ventilstößel der
Heizung und Ventilstößel des
Stellantriebs
Anzeige „F3“ Abstand bzw. Bewegungsdistanz
zwischen Ventilstößel des
Stellantriebs und Ventilstößel der
Heizung ist zu gering.
1: Stellantrieb neu montieren.
2: Nicht kompatibles Ventil.
Kein „ “-Symbol,
Ventil ist 30%
geöffnet.
1: Die Funkverbindung zur
Funk-Basis-Station ist
gestört.
2: Thermostat-Batterie leer.
3: Falscher Thermostat
Sicherheits-Code.
1: Montieren Sie den Thermostat an
einem anderen Betriebsort.
2: Legen Sie neue Batterien in den
Thermostat ein.
3: Übertragen Sie den aktuellen
Sicherheits-Code zum Funk-
Stellantrieb.
Anzeige „ “ Batteriespannung sehr
schwach.
Tauschen Sie die inliegenden
Batterien gegen neuwertige
Batterien aus.
Diese Anzeige kann beim Funk-
Stellantrieb sowie bei der Funk-
Basis-Station (Thermostat)
erscheinen.

Wireless Actuator, single Version 04/11
Item no. 56 18 01 °
Intended Use
This wireless actuator is intended for the control of radiator valves. The wireless actuator, either
alone or together with other wireless actuators, receives control commands from the associated
radio base station (thermostat). The wireless actuator processes these commands and converts
them into corresponding control values for the valve.
The total system is used for controlling the temperature in single rooms, where the heat dis-
sipated from the radiators is controlled by reducing the flow of hot water in the heating system.
The wireless actuator is only intended for use in dry indoor locations.
It is powered by 2 x 1.5V Mignon batteries (type: AA).
All the safety and operating instructions in this manual must be followed carefully. These
instructions not only protect the device but, in particular, your health. Please read the entire
operating manual before using the product.
This product complies with the applicable National and European requirements. All names of
companies and products are the trademarks of the respective owner.
All rights reserved.
Package Contents
• 1 Wireless Actuator
• Valve Adapter
• Operating Instructions
Safety Instructions
ᏘThe warranty will be void in the event of damage caused by failure to observe
these safety instructions! We do not assume any liability for any
consequential damage!
We do not accept any liability for personal injury or damage to property
caused by incorrect handling or non-observance of the safety instructions.
The warranty will be null and void in such cases.
• The product must not be modified or converted, as not only the CE approval will
become void but also the warranty will be void.
• The product should not be exposed to extreme temperatures, direct sunlight,
moisture, intense vibrations or heavy mechanical stresses.
• Falls from low heights can damage the device.
• After rapid changes in temperature, the product requires some time to stabilise
before it can be used, in order to adjust to the ambient temperature.
• Electronic devices are not toys and should be kept out of the reach of children!
• Please contact qualified personnel if you are unsure about the safety or the
correct use of the product.
• Never use the product in the vicinity of medical devices (e.g. pacemakers).
• If the device is not installed and operated in accordance with these instructions,
it can cause radio interference. If the radio system causes interference to other
equipment, try one or more of the following measures listed below, in order to
restore normal operation:
- Change the position of the radio component.
- Change the distance between the effected device and the
wireless actuator or the radio base station.
• Never leave the packaging material lying around unattended. Plastic film/bags
etc. can be dangerous playthings for children; there is a risk of suffocation.
• If you have reason to assume that safe operation is no longer possible, dis-
connect the device immediately and secure it against inadvertent operation.
• It can be assumed that safe operation is no longer possible if:
- the device is visibly damaged,
- the device no longer works and
- the device was stored under unfavourable conditions for a long time
or
- it has been subjected to considerable stress in transit.
• In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employerís
Liability Insurance Association for Electrical Systems and Operating Materials are
to be observed.
• The product is only approved for use in dry indoor locations.
• Any other use (e.g. in cooling systems, floor heating systems, etc.) is not per-
mitted and may lead to severe damage.
• Devices with strong electric fields must not be located close to the product (e.g.
mobile phones, radio devices, electric motors etc.). This could cause
malfunctions.
• The wireless actuator is powered by 2 x 1.5V Mignon batteries (type: AA).
OPERATING INSTRUCTIONS www.conrad.com Ꮨ• Never pour fluids out above electrical devices.
• Do not operate the product when it is covered. Always make sure there is
sufficient ventilation.
• Heating a room up takes some time, depending on the size of the radiators. If the
set temperature is changed, the room temperature changes with a certain time
lag. Deviations between the set value and the room temperature may also be
caused by various disturbances, e.g. draughts, other sources of heat in the room,
or insufficient heat supply from the heating boiler.
• Maintenance, adjustment and repair may only be carried out by a qualified
specialist or a specialised repair shop.
• If you have any questions, which are not answered in this manual, please contact
our technical service or another specialist.
Battery notes
• Batteries should be kept out of the reach of children.
• Please pay attention to the correct polarity (plus/+ and minus/-) when inserting the battery.
• Do not leave batteries lying around in the open; there is a risk of them being swallowed by chil-
dren or domestic animals. If swallowed, consult a doctor immediately.
• Leaking or damaged batteries can lead to caustic burning of the skin. Therefore, use suitable
protective gloves.
• Make sure that the battery is neither short-circuited nor thrown into a fire. There is a risk of
explosion!
• Do not recharge normal batteries. There is a risk of explosion! Only charge rechargeable
batteries that are intended for this purpose; use a suitable battery charger.
• If it is not to be used for a while (e.g. storage), remove the battery. Old batteries may leak and
cause damage to the product, which will lead to the loss of the warranty/guarantee.
• For the environmentally friendly disposal of batteries and rechargeable batteries, please read
the chapter „Disposal“.
Mounting and Getting Started
• Remove the old mechanical thermostat.
• For a tight screw connection use a pipe wrench, if necessary.
• Screw the wireless actuator firmly onto the radiator valve by rotating
the cap nut by hand. If required, tighten the cap nut slightly with a pipe
wrench.
☞The cup nut mounted on the heating actuator is suitable for valves from:
Heimeier (M 30 x 1.5)
Oventrop type A (M 30 x 1.5)
Oventrop AV6 (M 30 x 1.5)
Comap D805 (M 30 x 1.5)
In addition, the delivery includes additional adapters for Danfoss:
RA, RAV as well as RAVL valves.
After snapping the adaptors for „RAV“ and „RA“ valves on to the valve body,
secure the adaptors with the enclosed screws and nuts.
In addition, for valves of the „RAV“ type place the cylindrical extension piece
on the valve pin.
• Pull the battery compartment cover on the front downwards and remove it. Insert 2 x 1.5V
Mignon batteries (type: AA) into the battery compartment, paying attention to the correct
polarity. Replace the battery compartment cover.
• The display shows the characters „C1“, followed by a two-digit number. Then „C2“ appears in
the display followed by a two-digit number. These two numbers indicate the current security
code for the wireless actuator (example: C1.11, C2.33 > The security code is: 1133).
• Following this, the characters „Ad“ appear in the display. The wireless actuator performs an
automatic calibration of the actuator. The actuator moves to the two end positions.
• After completing the automatic calibration, the wireless actuator changes to reception mode.
The reception mode symbol „ “ flashes in the display and the character „0“ is displayed.
The character 0 (=0%) means the wireless actuator has positioned the valve tappet in the
closed end position. The wireless actuator now remains in the reception mode for 60 seconds
and waits for an interpretable radio signal from the radio base station. Once a radio signal is
received from the radio base station, the characters „SY“ appear in the display and „ “ is
displayed continuously.
• If no radio signal has been received from the radio base station after 60 minutes, the reception
mode is exited. The symbol „ “ fades out. The actuator opens the valve up to 30%. Of
course, the wireless actuator can always be set to the reception mode manually. For this
purpose, see the next chapter .

Starting the reception mode manually
The wireless actuator can be set to the reception mode manually. For this purpose, proceed as
follows:
• When the wireless actuator is in the AUTO mode (=display does not show „HA“) press and hold
the „LEARN“ key on the actuator in for 5 seconds.
• The display shows the characters „LE“. Now the wireless actuator is in the reception mode,
until it receives a radio signal from the radio base station.
• You can exit the reception mode manually, by pressing and holding the „LEARN“ button in
again for 5 seconds.
To calibrate manually
To calibrate the actuator manually proceed as follows:
• Press and hold down the „A/M“ key on the wireless actuator for 5 seconds.
• The display shows „Ad“. The wireless actuator starts the calibration.
• The wireless actuator returns to the normal operating mode after moving to the two end
positions and thus, completing the calibration.
☞The actuator can only be calibrated at given times. These times can be set on the
radio base station.
AUTO/ and MANUAL Mode
• Press the „A/M“ button on the wireless actuator once to switch between the AUTO mode (=the
characters „HA“ are not show in the display) and the MANUAL mode (=the characters „HA“ are
shown in the display).
• In the MANUAL mode, you can open or close the valve manually using the „ON“ and „OFF“
buttons (they are located under the battery compartment cover).
•I
n the AUTO mode, „SY“ is displayed after a radio signal is received from the radio base station.
• The wireless actuator displays the valve’s opening as a percentage and regulates the valve
accordingly, as soon as it receives this information from the radio base station.
To Reset to the Factory Defaults (RESET)
☞Performing a reset will delete all of the settings previously made.
Proceed as follows, to reset to the factory defaults:
• Remove the batteries from the wireless actuator.
• Press and hold down the „A/M„ button on the wireless actuator.
• While pressing and holding down the „A/M“ button, replace the batteries in the wireless
actuator’s battery compartment, paying attention to the correct polarity.
• Release the „A/M“ button, when „C1“ appears in the display.
Opening/closing the Valve in Emergencies
In the event of a failure, or if the batteries are flat, open the battery compartment and press the
„ON“ or „OFF“ button to open or close the valve.
☞Please note that this function is only available to a limited level (= depending on the
remaining capacity). Therefore, only use this function sparingly to open or close the
valve manually in the event of an emergency/if the batteries are flat.
Troubleshooting
Maintenance and Care
Apart from occasionally changing the batteries, the device does not contain any serviceable
parts. Thus, never open the product.
Use a clean, dry soft cloth to clean the product.
Clean the product very carefully, otherwise you may scratch it. Do not use any aggressive
cleaning agents.
Disposal
a) General Information
Electrical and electronic products do not belong in the household waste!
Please dispose of the device when it is no longer of use, according to the current
statutory requirements.
b) Batteries and Rechargeable Batteries
As the end user, you are required by law (Battery Ordinance) to return all used
batteries/rechargeable batteries; disposal of them in the household waste is prohibited!
Contaminated batteries/rechargeable batteries are labelled with these
symbols to indicate that disposal in domestic waste is forbidden. The desig-
nations for the heavy metals involved are: Cd = Cadmium, Hg = Mercury, Pb =
Lead.
You can return used batteries/rechargeable batteries and button cells free of
charge to any authorised disposal station in your area, to our stores or to any
other store where batteries/storage batteries/button cells are sold.
You thus fulfil the legal requirements and make your contribution to protecting the environment!
Declaration of Conformity (DOC)
We, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, hereby declare that this pro-
duct conforms to the fundamental requirements and the other relevant regulations in Directive
1999/5/EC.
☞You can find the declaration of conformity for this product at www.conrad.com.
Technical Data
Power supply: 2 x 1.5 V Mignon batteries (type: AA).
Frequency: 868.35 MHz
Dimensions: approx. 65 x 105 x 58 mm
Weight: approx. 176 grams
These operating instructions are a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240
Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or
the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor.
Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in
technology and equipment reserved.
© Copyright 2011 by Conrad Electronic SE.
Proble Possible caus Troubleshootin
Display „F1“ Stiff valve or valve is blocked 1: Disassemble the actuator.
2: Check the valve manually to see
if it is functioning.
3: Reassemble the actuator
Display „F2“ 1: The distance between
actuator’s valve tappet and the
valve tappet on the radiator is
too great.
2: Actuator was not mounted
correctly.
1: Reassemble the actuator.
2: Check the valve manually
to see if it is functioning; the
valve might not be compatible.
3: Insert a spacer of 1 mm
thickness (e.g. flat washer)
between the radiator’s valve
tappet and the actuator’s valve
tappet
Display „F3“ The distance or travel between
the actuator’s valve tappet and
the radiator’s valve tappet is too
small.
1: Mount the actuator again.
2: Non-compatible valve.
No „ “ symbol;
valve is opened 30%
1: The radio connection to the
radio base station is
interrupted.
2: Thermostat battery is low.
3: Wrong thermostat security
code.
1: Mount the thermostat at a
different operating location.
2: Insert new batteries in the ther-
mostat.
3: Transfer the current security code
to the wireless actuator.
Display „ “ Operating voltage is very low Replace the batteries in place by
new batteries.
This display can appear on the
wireless actuator as well as on the
radio base station (thermostat)

Réducteur-variateur sans fil isolé Version 04/11
N° de commande 56 18 01 °
Utilisation conforme
Ce réducteur-variateur sans fil sert à régler les vannes sur les corps de chauffe. Le réducteur-
variateur sans fil reàoit des ordres de commande seuls ou avec d’autres actuateurs sans fil par
radio du poste émetteur de base correspondant (thermostat). Le réducteur-variateur sans fil
traite ces ordres et les déplace aux valeurs de contrôles correspondantes sur la vanne.
L’ensemble du système permet de réguler la température dans chaque pièce; la régulation de la chaleur
dégagée par le corps de chauffe s’effectue par étranglement de l’écoulement d’eau de chauffe
.
Le réducteur-variateur sans fil ne doit être mis en service qu’à l’intérieur de locaux secs.
L’alimentation électrique est assurée par deux piles mignon de 1,5 V (type : AA).
Il faut impérativement tenir compte des consignes de sécurité de ce mode d’emploi. Ces
mesures servent à protéger non seulement l’appareil, mais également votre santé. À cet effet,
lire intégralement le mode d’emploi avant de mettre l’appareil en service.
Cet appareil satisfait aux prescriptions légales nationales et européennes. Tous les noms d’en-
treprises et les appellations d’appareils figurant dans ce mode d’emploi sont des marques dépo-
sées des propriétaires correspondants.
Tous droits réservés.
Étendue de la fourniture
• 1 x réducteur-variateur sans fil
• Adaptateur pour radiateur
• Manuel d’utilisation
Consignes de sécurité
ᏘTout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi
entraîne l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages consécutifs !
De même, le constructeur n’assume aucune responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil
non conforme aux spécifications ou d’un non-respect des présentes
instructions ! Dans de tels cas la garantie est annulée.
• L’ensemble de l’appareil ne doit être ni modifié, ni transformé ; cela entraîne non
seulement l’annulation de l’homologation (CE), mais aussi celle de la garantie.
• Ne pas exposer l’appareil à des températures extrêmes, aux rayons directs du
soleil, à de fortes vibrations, à une humidité élevée ou à de fortes sollicitations
mécaniques.
• Une chute de faible hauteur peut causer des dommages.
• Après un changement brutal de température, le produit nécessite un certain
temps pour se stabiliser et s’acclimater à la nouvelle température ambiante avant
de pouvoir être utilisé.
• Les appareils électroniques ne sont pas des jouets pour enfants, ils doivent être
conservés hors de leur portée !
• En cas de doute sur l’utilisation correcte ou sur la sécurité de cet appareil, il est
préférable de s’adresser à un technicien spécialisé.
• Ne jamais utiliser le produit à proximité d’appareils médicaux (par ex. stimulateurs
cardiaques).
• Si l’appareil n’est pas installé et mis en service conformément à la notice
d’utilisation, cela peut causer des interférences radio. Si un système sans fil
cause des défaillances à d’autres appareils, essayez d’exécuter une ou plusieurs
mesures citées ci-dessous pour rétablir le fonctionnement normal.
- Modifier la position des composants sans fil.
- Augmentez l’écart entre l’appareil concerné et
le réducteur-variateur sans fil ou le poste émetteur de base.
• Ne jamais laisser le matériel d’emballage sans surveillance. Les films et les sacs
en plastique ne sont pas des jouets et représentent un danger pour les enfants.
Risque d’étouffement.
• Lorsque le fonctionnement de l’appareil peut représenter un risque quelconque,
arrêter l’appareil et veiller à ce qu’il ne puisse être remis en marche involontairement.
• Le fonctionnement sans risque n’est plus assuré lorsque :
- l’appareil présente des dommages visibles,
- l’appareil ne fonctionne plus et
- l’appareil a été stocké durant une période prolongée dans des conditions défa-
vorables
ou
- lorsque l’appareil a été transporté dans des conditions défavorables.
• Dans les sites industriels, il convient d’observer les consignes de prévention des
accidents relatives aux installations et aux matériaux électriques édictées par les
syndicats professionnels.
•
Le produit est conàu exclusivement pour être utilisé dans des locaux intérieurs secs.
• Une utilisation non conforme (par ex. pour des installations de refroidissement,
de chauffage au sol etc.) est interdite, elle peut entraîner de graves dommages.
MODE D’EMPLOI www.conrad.com Ꮨ• Aucun appareil à fort champ électrique tels que, par exemple, des radio-
téléphones, des radios, des moteurs électriques, etc., ne doit se trouver à pro-
ximité du produit. Cela peut causer des perturbations radio.
• L’alimentation électrique du réducteur-variateur sans fil est assurée par deux
piles mignon 1,5 V (type : AA).
• Ne jamais verser de liquides sur les appareils électriques.
• Ne jamais utiliser l’appareil recouvert. Assurez-vous toujours d’une aération
suffisante.
• Le chauffage d’une pièce nécessite un certain temps en fonction du
dimensionnement du corps de chauffe. Lorsque la valeur de consigne est
modifiée, la température de la pièce est modifiée avec un retard correspondant.
Des écarts entre la valeur de consigne et la température de la pièce peuvent être
provoqués par différents facteurs perturbateurs tels que les courants d’air, les
sources étrangères de chaleur dans la pièce ou une alimentation en chaleur
insuffisante de la chaudière.
• Tout travail d’entretien ou d’ajustement ainsi que toute réparation ne doit être
effectué que par un technicien ou un atelier spécialisé et qualifié.
• Si vous avez encore des questions après la lecture de ce mode d’emploi, nous
vous prions de vous adresser à notre service technique ou à d’autres personnes
qualifiées.
Consignes relatives aux piles
• Tenir les piles hors de portée des enfants.
•
Lors de l’insertion de la pile, tenir compte de la polarité (respecter les pôles positif/+ et négatif/-).
• Ne pas laisser traîner les piles. Elles risquent d’être avalées par un enfant ou un animal
domestique. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
• Des piles corrodées ou endommagées peuvent, en cas de contact avec la peau, causer des
brûlures. Il faut donc utiliser des gants de protection appropriés.
• Veiller à ne pas court-circuiter la pile, l’ouvrir ou la jeter dans le feu. Risque d’explosion !
• Les piles conventionnelles ne sont pas rechargeables. Risque d’explosion ! Ne recharger que
les accumulateurs rechargeables prévus à cet effet et n’utiliser que des chargeurs appropriés.
• En cas de non utilisation prolongée (par exemple, stockage), retirer la pile. Lorsque la date
d’expiration est passée, la pile risque de fuir, ce qui peut endommager l’appareil et entraîner
l’annulation de la garantie !
• Pour éliminer les piles et les accumulateurs tout en respectant l’environnement, lire la partie
„Élimination“.
Montage et mise en service
• Enlevez lêancien thermostat mécanique.
•
Utiliser une pince de pompe à eau le cas échéant pour un vissage
bloqué.
•
Visser le réducteur-variateur sans fil en fixant l’écrou d’accouplement
à la main sur la vanne de chauffe. Resserrer le cas échéant
légèrement l’écrou d’accouplement avec une pince pour pompe à eau.
☞L’écrou d’accouplement fixé au réducteur-variateur de chauffage est appro-
prié par ex. pour des vannes de :
Heimeier (M 30 x 1,5)
Oventrop Type A (M 30 x 1,5)
Oventrop AV6 (M 30 x 1,5)
Comap D805 (M 30 x 1,5)
De plus d’autres adaptateurs font partie de l’étendue de la livraison pour Danfoss :
RA, RAV ainsi que les vannes RAVL.
Fixez les adaptateurs pour les vannes de type „ RAV “ et „ RA “ sur la vanne
avec la vis et l’écrou fournis après les avoir emboîtés.
Placez en plus la rallonge cylindrique sur la tige de la vanne pour les vannes
de type „ RAV “.
• Retirer le cache du compartiment à piles à l’avant vers le bas. Insérez deux piles mignon 1,5V
en respectant la polarité (type: AA) dans le compartiment à piles. Repousser le cache sur le
compartiment des piles.
• L’inscription „C1“ apparaît sur l’écran d’affichage suivie d’un nombre à deux chiffres. Ensuite
l’inscription „C2“ apparaît sur l’écran d’affichage suivie d’un nombre à deux chiffres. Ces deux
numéros représentent le code de sécurité actuel du réducteur-variateur sans fil (exemple :
C1.11, C2.33 > code de sécurité : 1133).
• Ensuite seule l’inscription „Ad“ apparaît sur l’écran d’affichage. Le réducteur-variateur sans fil
entreprend une calibrage automatique du réducteur-variateur. Le réducteur-variateur rentre
de cette faàon dans les deux positions de sortie.
• Dès la fin de la calibrage automatique, le réducteur-variateur sans fil change dans le mode de
réception. Le symbole du mode de réception „ “ clignote alors sur l’écran d’affichage, et
l’inscription „0“ apparaît. L’inscription 0 (=0%) signifie, que le réducteur-variateur a positionné
le poussoir de la vanne en position de sortie fermée. Le réducteur-variateur reste maintenant
en mode de réception pour 60 secondes et attend un signal radio interprétable du poste
émetteur de base. Dès qu’un signal radio du poste émetteur est réceptionné, l’inscription „SY“
apparaît sur l’écran d’affichage et le „ “ est représenté durablement.

• Si aucun signal radio n’a été reàu du poste émetteur après 60 minutes, le mode de réception
est abandonné. Le symbole „ “ s’allume. Le réducteur-variateur offre la vanne jusque 30%.
Le réducteur-variateur sans fil peut évidemment être déplacé manuellement en mode de
réception. Veuillez respecter à cet effet le chapitre suivant.
Démarrer le mode de réception manuellement
Le réducteur-variateur sans fil peut être déplacé manuellement en mode de réception. Procédez
à cet effet comme suit :
•
Appuyer et maintenir 5 secondes la touche „LEARN“ sur le réducteur-variateur, pendant que le
réducteur-variateur se trouve en mode AUTO (= „HA“ n’est pas représenté sur l’écran d’affichage).
• L’écran affiche „LE“ Le réducteur-variateur se trouve maintenant en mode de réception tant
qu’un signal radio est reàu du poste émetteur.
• Vous pouvez quitter le mode de réception manuellement en appuyant à nouveau sur la touche
„LEARN“ sur le réducteur-variateur et en la maintenant 5 secondes.
Réaliser une calibrage manuellement
Pour réaliser un calibrage manuel du réducteur-variateur, procéder comme suit :
• Appuyer et maintenir pendant 5 secondes la touche „A/M“ du réducteur-variateur.
• L’écran affiche „ Ad “. Le réducteur-variateur sans fil démarre le calibrage.
• Le réducteur-variateur sans fil revient en mode de fonctionnement normal après le démarrage
des deux positions de sorties et la fin du calibrage.
☞Le réducteur-variateur ne peut être calibré qu’à des périodes déterminées. Ces
périodes peuvent être réglées sur le poste émetteur de base.
Mode AUTO-/MANUEL
• Appuyer une fois sur la touche A/M du réducteur-variateur pour aller du mode AUTO („HA“
n’apparaît pas sur l’écran) au mode MANUEL (= „HA“ apparaît sur l’écran).
• En mode MANUEL vous pouvez ouvrir ou fermer la vanne à l’aide des touchez „ON“ et „OFF“.
•
En mode AUTO l’écran affiche „SY“ après avoir reàu un signal radio du poste émetteur de base.
• Le réducteur-variateur montre l’ouverture exprimée en pourcentages de la vanne et règle la
vanne en correspondance, dès que cette information est reàue par le poste émetteur de base.
Réinitialiser en réglages usine (RESET)
☞En appuyant sur Reset, tous les réglages effectués jusqu’à présent sont effacés.
Pour réinitialiser en réglage usine, procédez comme suit :
• Enlever les piles du réducteur-variateur sans fil.
• Appuyer sur la touche „A/M“ du réducteur-variateur.
• Remettre les piles dans le compartiment à pille du réducteur-variateur en respectant la polarité
tout en maintenant la touche „A/M“ appuyée.
• Lâcher la touche „A/M“ dès que „C1“ apparaît sur l’écran d’affichage.
Ouvrir/fermer la vanne en cas d’urgence
Si il y a risque d’erreur ou que les piles sont usées, ouvrez le compartiment à piles et appuyez
sur la touche „ON“ ou „OFF“ pour ouvrir ou fermer la vanne.
☞Il faut tenir compte fait que cette fonction est disponible uniquement de faàon
limitée ( = selon la capacité). Allez y donc doucement pour pouvoir ouvrir et fermer
la vanne manuellement en cas d’urgence/ piles usées.
Dépannage
Maintenance et entretien
En dehors d’un éventuel remplacement des piles, le produit ne contient aucune pièce
nécessitant de la maintenance. N’ouvrez jamais l’appareil.
Un chiffon propre, sec et doux suffit pour nettoyer le produit.
Nettoyer le produit avec précaution, sinon cela peut laisser des rayures. Ne pas utiliser des pro-
duits de nettoyage agressifs.
Elimination
a) Généralités
Les produits électriques et électroniques ne doivent pas être jetés dans les
poubelles ordinaires.
Procéder à l’élimination de l’appareil au terme de sa durée de vie conformément
aux dispositions légales en vigueur.
b) Piles et accus
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles usa-
gées) de rapporter toutes les piles et tous les accumulateurs usés ; il est interdit de les jeter dans
les ordures ménagères !
Les piles et accus qui contiennent des substances toxiques sont caractérisés par
les symboles ci-contre, qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les ordures
ménagères. Les désignations pour les principaux métaux lourds sont : Cd =
cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb.
Vous pouvez rendre gratuitement vos piles, accumulateurs et piles bouton
usagés aux déchetteries communales, dans nos succursales ou partout où l’on
vend des piles, accus ou piles bouton !
Vous respectez ainsi les obligations légales et contribuez à la protection de l’environnement !
Déclaration de conformité (DOC)
Nous, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, 92240 Hirschau (Allemagne), déclarons par
la présente que cet appareil est conforme aux exigences et aux directives européennes
1999/5/CEE concernant la directive des équipements radioélectriques.
☞Vous trouverez la déclaration de conformité du produit sous www.conrad.com.
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique : 2 piles mignon 1,5 V (type : AA)
Fréquence : 868,35 MHz
Dimensions : env. 65 x 105 x 58 mm
Poids : env. 176 grammes
Ce mode d'emploi est une publication de la société Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie,
microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de
l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve
de modifications techniques et de l'équipement.
© Copyright 2011 by Conrad Electronic SE.
Problèm Cause éventuell Dépannag
Annonce „F1“ Vanne se déplace difficilement
ou est bloqué
1: Démonter le réducteur-variateur.
2: Vérifier manuellement
la fonctionnalité de la vanne.
3: Remonter
le réducteur-variateur
Annonce „F2“ 1: La distance entre le bouchon
de la vanne du réducteur-
variateur et celui du radiateur
est trop grande.
2: Le réducteur-variateur n’a pas
été monté de façon
réglementaire.
1: Remonter le réducteur-variateur.
2: Vérifier manuellement la
fonctionnalité de la vanne ou si la
vanne est compatible.
3: Disposez une bague d’espacement
d’un mm d’épaisseur (par
ex.disque supplément) entre le
bouchon de la vanne du radiateur
et le bouchon de la vanne du
réducteur-variateur
Annonce „F3“
La distance et la distance de
mouvement entre le bouchon de
la vanne du radiateur et le
bouchon de la vanne du
réducteur-variateur est trop petite
1: Remonter le réducteur-variateur.
2: Vanne non compatible.
Pas de „ “ sym-
bole, la vanne est
ouverte à 30%
1: La liaison radio vers le poste
émetteur de base est per-
turbée.
2: Pile thermostat faible.
3: Code de sécurité thermostat
incorrect.
1: Monter le thermostat à l’em-
placement d’utilisation.
2: Insérer de nouvelles piles dans
le thermostat.
3: Transcrire le code de sécurité
actuel sur le réducteur-variateur
sans fil
Annonce „ “ Alimentation piles très faible Remplacer les piles par des
nouvelles du même type.
Ceci peut s’afficher sur le réducteur-
variateur ainsi que sur le poste
émetteur de base (thermostat)

Draadloze stelaandrijving, enkel Versie 04/11
Bestelnr. 56 18 01 °
Beoogd gebruik
Deze draadloze stelaandrijving dient voor het regelen van kleppen op radiatoren. De draadloze
stelaandrijving ontvangt alleen of gemeenschappelijk met meer draadloze stelaandrijvingen
regelcommando’s via radio van het bijbehorende radio-basisstation (thermostaat). De draadloze
stelaandrijving verwerkt deze commando’s en zet deze om in overeenkomstige stelwaarden.
Het totale systeem dient voor de temperatuurregeling in individuele ruimtes waarin de regeling
van de via radiatoren afgegeven warmte plaatsvindt door het smoren van de warmwaterstroom.
De draadloze stelaandrijving is uitsluitend geschikt voor gebruik in droge binnenruimtes.
De voedingsspanning wordt geleverd via 2 x 1,5 V-mignonbatterijen (type: AA).
Neem de veiligheids- en bedieningsaanwijzingen van deze gebruiksaanwijzing
onvoorwaardelijk in acht. Deze beschermen niet alleen het apparaat, maar vooral ook uw
gezondheid. Lees daarom de volledige gebruiksaanwijzing aandachtig door, voordat u het pro-
duct gebruikt.
Dit product voldoet aan de wettelijke, nationale en Europese eisen. Alle voorkomende bedrijfs-
namen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren.
Alle rechten voorbehouden.
Omvang van de levering
• 1 x draadloze stelaandrijving
• Venti-adapter
• Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsaanwijzingen
ᏘBij schade die wordt veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze
gebruiksaanwijzing vervalt de garantie/waarborg! Voor gevolgschade
aanvaarden wij geen aansprakelijkheid!
Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig
gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen zijn wij niet ver-
antwoordelijk. In dergelijke gevallen vervalt de garantie/waarborg.
• Het product mag niet worden gewijzigd of omgebouwd, anders vervalt niet alleen
de toelating (CE), maar ook het recht op garantie/waarborg.
• Stel het product niet bloot aan extreme temperaturen, direct invallend zonlicht,
vochtigheid, sterke trillingen of zware mechanische belastingen.
• Een val van geringe hoogte kan tot een defect leiden.
• Het product heeft na een snelle temperatuurwisseling enige tijd nodig om te
stabiliseren en zich aan te passen aan de nieuwe omgevingstemperatuur voordat
het kan worden gebruikt.
• Elektronische apparaten zijn geen speelgoed en moeten buiten bereik van
kinderen worden bewaard!
• Mocht u twijfelen aan het juiste gebruik of de veiligheid van dit product, raadpleeg
dan gekwalificeerde vakmensen.
• Gebruik het product nooit in de nabijheid van medische apparatuur (bijv.
pacemaker).
• Indien het apparaat niet volgens deze gebruiksaanwijzing wordt geïnstalleerd en
gebruikt, kunnen radiografische storingen optreden. Als een draadloos systeem
storingen bij andere apparaten veroorzaakt, probeer dan een van de hieronder
opgesomde maatregelen uit te voeren om de normale functies te herstellen:
- Verander de positie van de draadloze componenten.
- Vergroot de afstand tussen het betreffende apparaat en de
draadloze stelaandrijving resp. het draadloze basisstation.
• Laat verpakkingsmateriaal nooit achteloos rondslingeren. Kunststof folie/zakken
en dergelijke kunnen voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn. Er bestaat ver-
stikkingsgevaar.
• Schakel het apparaat uit en beveilig het tegen onbedoeld gebruik, als
aannemelijk is dat veilig gebruik niet meer mogelijk is.
• Ga ervan uit dat veilig gebruik niet langer mogelijk is, als:
- het apparaat zichtbare beschadigingen vertoont,
- het apparaat niet meer functioneert en
- het apparaat gedurende langere tijd onder ongunstige omstandigheden is
opgeslagen
of
- na zware transportbelastingen.
• In commerciële omgevingen dienen de ARBO-voorschriften ter voorkoming van
ongevallen met betrekking tot elektrische installaties en bedrijfsmiddelen te
worden nageleefd.
• Dit product is uitsluitend geschikt voor gebruik in droge binnenruimten.
• Ander gebruik (b.v. aan koelinstallaties, vloerverwarmingen enz.) is niet toe-
gestaan en kan tot ernstige schade leiden.
•
Er mogen geen producten met sterke elektrische velden in de buurt zijn zoals gsm’s,
zendontvangers en elektrische motoren. Dit kan tot werkingstoringen leiden.
GEBRUIKSAANWIJZING www.conrad.com Ꮨ• De voeding van de draadloze stelaandrijving geschiedt ook via 2 x 1,5 V-
mignonbatterijen (type: AA).
• Giet nooit vloeistoffen over elektrische apparaten.
• Gebruik het product nooit afgedekt. Zorg altijd voor voldoende ventilatie.
• Het opwarmen van een ruimte duurt enige tijd, afhankelijk van de capaciteit van
de radiator. Wordt de gewenste waarde veranderd, dan verandert de ruimtetem-
peratuur met een vertraging. Afwijkingen tussen gewenste waarde en ruimtetem-
peratuur kunnen bovendien door verschillende storingselementen, zoals b.v.
tocht, vreemde warmtebronnen in een ruimte of een ontoereikende
warmtetoevoer van de verwarmingsketel veroorzaakt worden.
• Laat onderhoud, wijzigingen en reparatiewerkzaamheden uitsluitend uitvoeren
door een gekwalificeerde vakman c.q. een vakwerkplaats.
• Raadpleeg onze technische klantenservice of andere vakmensen als u nog
vragen hebt die niet in deze gebruiksaanwijzing worden beantwoord.
Batterijaanwijzingen
• Houd batterijen buiten bereik van kinderen.
• Let bij het plaatsen van de batterij op de juiste polariteitrichting (plus/+ en min/- in acht nemen).
• Laat de batterij niet zomaar rondslingeren; deze kan door kinderen of huisdieren worden
ingeslikt. Raapleeg in geval bij inslikken onmiddellijk een arts.
• Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij contact met de huid bijtend letsel veroorzaken,
draag daarom in dat geval geschikte veiligheidshandschoenen.
• Let erop, dat de batterij niet kortgesloten, geopend, gedemonteerd of in het vuur geworpen
wordt. Explosiegevaar!
• Conventionele batterijen kunnen niet opgeladen worden. Explosiegevaar! Laad uitsluitend
daarvoor geschikte oplaadbare batterijen („accu’s“) op. Gebruik een daarvoor geschikt laad-
apparaat.
• Verwijder - als u het product langere tijd niet gebruikt (bijv. als u het opbergt) - de geplaatste
batterij. Bij veroudering bestaat anders het gevaar dat de batterij gaat lekken, wat schade
veroorzaakt aan het product en leidt tot verlies van het recht op garantie/waarborg!
•
Lees a.u.b. het hoofdstuk „Verwijdering“ voor het milieuvriendelijk afvoeren van batterijen en accu’s .
Montage en ingebruikneming
• Verwijder uw bestaande, mechanische thermostaten.
• Gebruik eventueel een waterpomptang als ze erg vastzitten.
• Schroef de draadloze stelaandrijving door het handmatig draaien
van de wartelmoer vast op de radiatorklep. Trek de wartelmoer
eventueel iets na met een waterpomptang.
☞De op de verwarmingsstelaandrijving aangebrachte wartelmoer is bijv.
geschikt voor kleppen van:
Heimeier (M 30 x 1,5)
Oventrop type A (M 30 x 1,5)
Oventrop AV6 (M 30 x 1,5)
Comap D805 (M 30 x 1,5)
Bij de leveringsomvang zijn bovendien adapters bijgesloten voor Danfoss
RA, RAV en RAVL-kleppen.
De adapters voor kleppen van het type „RAV“ en „RA“ moeten na het aanbrengen
op het klepelement met de bijgeleverde schroef en moer worden bevestigd.
Op kleppen van het type „RAV“ moet bovendien nog de cilindrische ver-
lenging op de klepstift worden aangebracht.
• Trek de batterijvakafdekking aan de voorzijde er neerwaarts af. Plaats 2 x 1,5 V mignon-
batterijen (type: AA) met de polen aan de juiste kant in het batterijvak. Schuif de afdekking
weer op het batterijvak.
• Op de display verschijnt nu de tekst „C1“, gevolgd door een tweecijferig getal. Aansluitend ver-
schijnt „C2“ in de display, gevolgd door een tweecijferig getal. Deze twee nummers geven de
huidige veiligheidscode van de draadloze stelaandrijving weer (voorbeeld: C1.11, C2.33 > de
veiligheidscode is: 1133).
• Aansluitend wordt nu de tekst „Ad“ in de display weergegeven. De draadloze stelaandrijving
voert een automatische kalibratie van de stelaandrijving uit. Daarbij beweegt de stelaandrijving
de klep naar de beide eindposities.
• Nadat de automatische kalibratie is afgesloten schakelt de draadloze stelaandrijving over naar
de ontvangstmodus. Daarbij wordt in de display het ontvangstmodussymbool „ “
knipperend weergegeven en de tekst „0“ getoond. De tekst 0 (=0%) betekent, dat de draadloze
stelaandrijving de klepstoter in de gesloten eindpositie heeft gepositioneerd. De draadloze
stelaandrijving blijft nu gedurende 60 seconden in de ontvangstmodus en wacht op een te
interpreteren radiosignaal van het draadloze basisstation. Zodra een radiosignaal wordt
ontvangen van het draadloze basisstation verschijnt in de display de tekst „SY“ en het sym-
bool „ “ wordt continu weergegeven.
•
In zoverre na 60 minuten nog steeds geen radiosignaal kon worden ontvangen van het
draadloze basisstation, wordt de ontvangstmodus verlaten. Het symbool „ “ gaat uit. De
stelaandrijving opent het ventiel tot 30%. De draadloze stelaandrijving kan vanzelfsprekend altijd
handmatig in de ontvangstmodus worden gezet. Raadpleeg daarvoor het volgende hoofdstuk
.

Handmatig starten van de ontvangstmodus
De draadloze stelaandrijving kan handmatig in de ontvangstmodus worden gezet. U gaat
daartoe als volgt te werk:
• Houd de toets „LEARN“ op de stelaandrijving gedurende 5 seconden ingedrukt terwijl de
draadloze stelaandrijving zich in de AUTO-modus bevindt (= in de display wordt niet „HA“
weergegeven).
• In de display verschijnt nu de tekst „LE“. De draadloze stelaandrijving blijft nu in de ontvangst-
modus tot een radiosignaal van het draadloze basisstation wordt ontvangen.
• U kunt de ontvangstmodus handmatig verlaten door opnieuw de toets „LEARN“ gedurende 5
seconden ingedrukt te houden op de draadloze stelaandrijving.
Handmatig kalibratie uitvoeren
Om handmatig een kalibratie uit te voeren gaat u als volgt te werk:
• Druk op „A/M“ op de draadloze stelaandrijving en houd deze toets gedurende 5 seconden
ingedrukt.
• In de display verschijnt de tekst „Ad“. De draadloze stelaandrijving start de kalibratie.
• De draadloze stelaandrijving keert terug in de normale bedrijfstoestand nadat
achtereenvolgens de beide eindposities zijn bereikt en derhalve de kalibratie is beëindigd.
☞De stelaandrijving kan alleen op bepaalde tijdstippen worden gekalibreerd. Die
tijdstippen kunnen op het draadloze basisstation worden ingesteld.
AUTO-/ en MANUAL-modus
• Druk eenmaal op de toets „A/M“ op de draadloze stelaandrijving om te schakelen tussen de
AUTO-modus (= op de display wordt de tekst „HA“ niet weergegeven) en de MANUAL-modus
(= op de display wordt de tekst „HA“ weergegeven).
• In de MANUAL-modus kunt u met de toetsen „ON“ en „OFF“ (bevinden zich onder de batter-
ijvakafdekking) de klep handmatig openen of sluiten.
• In de AUTO-modus wordt de tekst „SY“ weergegeven nadat een radiosignaal van het
draadloze basisstation is ontvangen.
• De draadloze stelaandrijving toont de procentuele opening van de klep en regelt de klep
overeenkomstig, zodra deze informatie van het draadloze basisstation wordt ontvangen.
Fabrieksinstellingen herladen (RESET)
☞Bij het uitvoeren van een reset worden alle tot nu toe gedane instellingen gewist.
Om de fabrieksinstellingen te herstellen gaat u als volgt te werk:
• Verwijder de batterijen uit de draadloze stelaandrijving.
• Houd de toets „A/M“ op de draadloze stelaandrijving ingedrukt.
• Plaats de batterijen met de polen in de juiste richting weer in het batterijvak van de draadloze
stelaandrijving en houdt ondertussen de toets „A/M“ ingedrukt.
• Laat de toets „A/M“ weer los nadat in de display de tekst „C1“ wordt weergegeven.
In noodgeval openen/sluiten van de klep
Als er een defect is of de batterijen leeg zijn opent u het batterijvak en drukt u op de toets „ON“
of „OFF“ om de klep te openen of te sluiten.
☞Let erop, dat deze functie alleen beperkt (= afhankelijk van de resterende batter-
ijcapaciteit) beschikbaar is. Open/sluit de klep daarom alleen handmatig in een
noodgeval/bij lege batterijen alleen als het echt nodig is.
Opsporen van fouten
Onderhoud & reiniging
Afgezien van vervangen van de batterijen is het product onderhoudsvrij. Open het product daa-
rom nooit.
Voor de reiniging van het product volstaat een schone, droge, zachte doek.
Maak het product zeer voorzichtig schoon, anders kunnen krassen ontstaan. Gebruik geen
agressief schoonmaakmiddel.
Afvoer
a) Algemeen
Elektrische en elektronische producten mogen niet samen met het huishoudelijk
afval worden afgevoerd.
Voer de producten na afloop van hun levensduur volgens de geldende wettelijke
voorschriften af.
b) Batterijen en accu’s
U bent als eindgebruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege
batterijen/accu’s in te leveren; afvoer via huishoudelijk afval is niet toegestaan!
Batterijen, accu’s met schadelijke stoffen worden gekenmerkt door nevenstaande
symbolen, die erop wijzen dat de afvoer verboden is via het huishoudelijk afval.
De aanduidingen voor de betreffende zware metalen zijn Cd cadmium, Hg =
kwik, Pb = lood.
Gebruikte batterijen, accu’s en knoopcellen kunt u gratis inleveren bij de
inzamelpunten in uw gemeente, onze filialen of andere winkels waar
batterijen/accu’s/knoopcellen worden verkocht!
Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot het beschermen van het milieu!
Verklaring van conformiteit (DOC)
Hiermee verklaren wij, Conrad Electronic, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, dat dit
product in overeenstemming is met de algemene voorwaarden en andere relevante voor-
schriften van de richtlijn 1999/5/EG.
☞De bij dit product behorende verklaring van overeenstemming kunt u vinden op
www.conrad.com.
Technische gegevens
Stroomtoevoer: 2 x 1,5 V mignonbatterijen (type: AA).
Frequentie: 868,35 MHz
Afmetingen: ca. 65 x 105 x 58 mm
Massa: ca. 176 gra
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1,
D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld
fotokopie, microverfilming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen
de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van
techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2011 by Conrad Electronic SE. V2_0411_01/HD
Problee Mogelijke oorzaa Opsporen van foute
Melding „F1“ Zwaar lopende klep of de klep
wordt geblokkeerd
1: Demonteer de stelaandrijving.
2: Controleer handmatig de
werking van de klep.
3: Monteer de stelaandrijving weer
Melding „F2“ 1: Afstand tussen de klepstoter
van de stelaandrijving en de
klepaandrijving van de ver-
warming is te groot.
2: Stelaandrijving is niet juist
gemonteerd.
1: Monteer de stelaandrijving
opnieuw.
2: Controleer de klep handma-
tig op werking, het ventiel is
eventueel niet compatibel.
3: Leg een 1mm dik afstand-
stuk (bijv. carrosseriering) tussen
de klepstoter van de verwar-
ming en de klepstoter van de
stelaandrijving
Melding „F3“ Afstand of bewegingsafstand
tussen de klepstoter van de
stelaandrijving en de klepstoter
van de verwarming is te klein
1: Stelaandrijving opnieuw
monteren.
2: Niet-compatibele klep.
Geen „ “-sym-
bool, klep is 30%
geopend
1: De radiografische verbinding
met het draadloze basis-
station is gestoord.
2: Batterij van de thermostaat te
zwak.
3: Onjuiste veiligheidscode van
de thermostaat.
1: Monteer de thermostaat op een
ander plaats.
2: Plaats nieuwe batterijen in de
thermostaat.
3: Verzend de actuele veiligheids-
code naar de draadloze stelaan-
drijving
Melding „ „ Batterijspanning zeer laag Vervang de aanwezige batterijen
met nieuwe batterijen.
Deze aanduiding kan zowel bij de
draadloze stelaandrijving als bij het
draadloze basisstation (thermostaat)
verschijnen
Table of contents
Languages:
Other Conrad Controllers manuals

Conrad
Conrad 97 56 60 User manual

Conrad
Conrad UBEC-10A User manual

Conrad
Conrad Wii Motion Plus Controller User manual

Conrad
Conrad 190219 User manual

Conrad
Conrad SpeaKa AVC 4 User manual

Conrad
Conrad 87 01 01 User manual

Conrad
Conrad SPC-1 User manual

Conrad
Conrad 1460794 User manual

Conrad
Conrad 64 05 52 User manual

Conrad
Conrad FS20 RSU User manual