Conrad RSL User manual

Bestimmungsgemäße Verwendung
Mit dem Produkt kann ein Jalousiemotor drahtlos per Funk gesteuert werden.
Als Sender lässt sich jeder Funksender des RSL-Funk-Schaltsystems verwenden.
Der Jalousieaktor ist nur zum Betrieb an der Netzspannung (230 V/AC, 50 Hz) geeignet. Beachten Sie für
die Anschlussleistung das Kapitel „Technische Daten“.
Die Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung sind unbedingt zu befolgen. Lesen Sie sich die Be-
dienungsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie diese auf.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, darüber hinaus
ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc., verbunden. Das gesamte Pro-
dukt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden!
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle enthaltenen Fir-
mennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
Lieferumfang
• Jalousieaktor
• Bedienungsanleitung
Symbol-Erklärungen
Dieses Symbol wird verwendet, wenn Gefahr für Ihre Gesundheit besteht, z.B. durch elektri-
schen Schlag.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen weist Sie auf besondere Gefahren bei Handhabung, Be-
trieb oder Bedienung hin.
Das „Hand“-Symbol steht für spezielle Tipps und Bedienhinweise.
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden,
erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbe-
achten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung! In
solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie!
Achtung!
Die Installation des Produkts darf nur durch eine qualizierte Elektrofachkraft (z.B. Elek-
triker) erfolgen, die mit den einschlägigen Vorschriften (z.B. VDE) vertraut ist!
Durch unsachgemäße Arbeiten an der Netzspannung gefährden Sie nicht nur sich selbst,
sondern auch andere! Es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
Haben Sie keine Fachkenntnisse für die Montage, so nehmen Sie die Montage nicht
selbst vor, sondern beauftragen Sie einen Fachmann.
• Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder
Verändern des Produkts nicht zulässig. Zerlegen Sie es niemals!
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es gehört nicht in Kinderhände! Es besteht die Gefahr eines
lebensgefährlichen Schlages!
• Verwenden Sie dieses Produkt nicht in Krankenhäusern oder medizinischen Einrichtungen.
Obwohl die Sender des RSL-Systems nur relativ schwache Funksignale aussenden, könn-
ten diese dort zu Funktionsstörungen von lebenserhaltenden Systemen führen. Gleiches gilt
möglicherweise in anderen Bereichen.
• Das Produkt darf nur an der Netzspannung betrieben werden (siehe Kapitel „Anschluss und
Montage“ und Kapitel „Technische Daten“). Versuchen Sie nie, das Produkt an einer anderen
Spannung zu betreiben, dadurch wird es zerstört.
• Die Montage darf nur dann erfolgen, wenn die Netzzuleitung allpolig von der Netzspannung
getrennt ist. Andernfalls besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
• Das Produkt darf nur in trockenen, geschlossenen Innenräumen montiert und betrieben
werden, es darf nicht feucht oder nass werden! Fassen Sie das Produkt auch niemals mit
feuchten oder nassen Händen an! Es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
• Installationsseitig muss eine allpolige Trennvorrichtung von der Netzspannung vorgesehen
werden (z.B. FI-Schutzschalter).
• Das Produkt darf nur ortsfest montiert und betrieben werden. Setzen Sie das Produkt z.B. in
eine geeignete Unterputzdose ein.
• Verwenden Sie das Produkt nicht in Räumen oder bei widrigen Umgebungsbedingungen,
wo brennbare Gase, Dämpfe oder Stäube vorhanden sind oder vorhanden sein können! Es
besteht Explosionsgefahr!
• Das Produkt darf keinen extremen Temperaturen, starken Vibrationen oder starken mechani-
schen Beanspruchungen ausgesetzt werden.
• Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Produkt
außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Berühren Sie weder
den Jalousieaktor noch ein daran angeschlossenes Gerät.
Trennen Sie den Jalousieaktor von der Netzspannung, indem Sie den zugehörigen Siche-
rungsautomaten abschalten bzw. die Sicherung herausdrehen. Schalten Sie zusätzlich den
zugehörigen FI-Schutzschalter ab, damit die Netzzuleitung allpolig von der Netzspannung
getrennt ist. Lassen Sie das Produkt anschließend von einem Fachmann prüfen.
• Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
- das Produkt sichtbare Beschädigungen aufweist
- das Produkt nicht oder nicht richtig arbeitet (ackerndes Licht, austretender Qualm bzw.
Brandgeruch, hörbare Knistergeräusche, Verfärbungen am Produkt oder angrenzenden
Flächen)
- das Produkt unter ungünstigen Verhältnissen längere Zeit gelagert wurde
- schwere Transportbeanspruchungen aufgetreten sind
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen, dieses könnte für Kinder zu einem
gefährlichen Spielzeug werden.
• In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der ge-
werblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten!
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden,
so wenden Sie sich bitte an uns oder an einen anderen Fachmann.
Vorbereitungen zur Montage
Beachten Sie den Abschnitt „Sicherheitshinweise“!
• Es darf nur ein Motor an den Jalousieaktor angeschlossen werden.
• Der Jalousieaktor verfügt nicht über eine Erkennung der Endstellung der Jalousie. Schließen Sie nur einen
Motor an, der über eine eigene Abschaltung bei Erreichen der oberen und unteren Endstellungen verfügt.
• Der Jalousieaktor darf nur in einer geeigneten Unterputzdose montiert und betrieben werden. Er darf nur
ortsfest betrieben werden.
• Die Installation des Jalousieaktors darf nur im spannungsfreien Zustand vorgenommen werden. Schalten
Sie dazu die elektrische Netzzuleitung ab, indem Sie den zugehörigen Sicherungsautomaten abschalten
bzw. die Sicherung herausdrehen. Sichern Sie diese vor unberechtigtem Wiedereinschalten, z.B. mit ei-
nem Warnschild.
Schalten Sie außerdem den zugehörigen Fehlerstromschutzschalter ab, so dass die Netzzuleitung allpolig
von der Netzspannung getrennt ist.
• Überprüfen Sie die Netzzuleitung mit einem geeigneten Messgerät auf Spannungsfreiheit.
Anschluss und Montage
Beachten Sie den Abschnitt „Vorbereitungen zur Montage“.
L
N
M
S1 S2 S-C NL
A B
C
A Kontroll-LED
B Bedientaste
C Schraubklemmen
S Externer Taster für „Jalousie aufwärts fahren“
F Externer Taster für „Jalousie abwärts fahren“
M Motor
L Phase der Netzzuleitung
N Neutralleiter der Netzzuleitung
Der Jalousieaktor ist ideal dazu verwendbar, einen herkömmlichen Jalousietaster mit einer zusätzlichen
Funk-Bedienfunktion zu ergänzen. Das bedeutet, der bestehende Taster für „Jalousie aufwärts/abwärts fah-
ren“ bleibt erhalten, der bisher damit bediente Motor kann nun aber zusätzlich mit einer Funk-Fernbedienung
des RSL-Systems gesteuert werden.
Dazu ist es erforderlich, dass die Unterputzdose genügend Platz bietet, den Jalousieaktor hinter dem Jalou-
sietaster zu platzieren. Alternativ kann der Jalousieaktor in einer weiteren Unterputzdose in der Nähe des
Jalousietasters eingesetzt werden.
Sie können den Jalousietaster aber auch komplett durch den Jalousieaktor ersetzen, so dass sich der Ja-
lousiemotor nur noch per Funk bedienen lässt. Es ist nicht erforderlich, an den Anschlüssen „S1“, „S2“ und
„S-C“ einen Jalousietaster anzuschließen!
• Lösen Sie die Abdeckung des von Ihnen verwendeten Jalousietasters und entnehmen Sie ihn aus der
Unterputzdose.
• Nehmen Sie den elektrischen Anschluss über die Schraubklemmen (C) vor, siehe Abbildung oben.
Verbinden Sie die Schraubklemmen „S1“, „S2“ und „S-C“ wie in der obigen Abbildung ersichtlich mit einem
Jalousietaster, falls vorhanden.
Die Schraubklemme „S-C“ ist der gemeinsame Anschluss der beiden Taster; Der Anschluss „S1“ dient für
die Tastfunktion „F“ (abwärts), der Anschluss „S2“ für die Tastfunktion „S“ (aufwärts).
Wenn die Anschlussleitungen des Motors versehentlich vertauscht werden, so lässt sich die
Drehrichtung später per Programmierung ändern.
• Setzen Sie den Jalousieaktor so in die Unterputzdose ein, dass die Bedientaste und die LED nach außen
zu Ihnen hin zeigt. Achten Sie dabei darauf, dass die Kabel nicht gequetscht oder anderweitig beschädigt
werden.
Falls in die gleiche Unterputzdose noch der Jalousietaster montiert werden soll, so warten Sie damit, bis
die Programmierung des Jalousieaktors vorgenommen wurde, siehe nächstes Kapitel.
D BEDIENUNGSANLEITUNG www.conrad.com
Funk-Jalousieaktor RSL
(Unterputz-Version)
Best.-Nr. 640579
Version 03/15

Jalousie bewegen
Jalousie nach oben fahren: Taste „S“ (aufwärts) an einem angeschlossenen Jalousietaster oder die Taste
„ON“ bzw. „I“ des angelernten Schaltkanals eines Funksenders kurz drücken
Jalousie nach unten fahren: Taste „F“ (abwärts) an einem angeschlossenen Jalousietaster oder die Taste
„OFF“ bzw. „O“ des angelernten Schaltkanals eines Funksenders kurz drücken
Jalousie anhalten: Jeweils die der momentanen Jalousie-Fahrtrichtung entgegengesetzte Taste
kurz drücken
Die maximale Motorlaufzeit beträgt ca. 90 Sekunden, danach schaltet der Jalousieaktor auto-
matisch ab.
Der Jalousieaktor verfügt nicht über eine Erkennung der Endstellung der Jalousie. Diese muss
entweder im Motor oder einer entsprechenden Steuerung enthalten sein.
Die Drehrichtung lässt sich vertauschen, siehe Kapitel „Drehrichtung umkehren“.
Wartung
Das Produkt ist für Sie wartungsfrei, öffnen/zerlegen Sie es niemals. Überlassen Sie eine Wartung oder
Reparatur einem Fachmann.
Informationen zur Reichweite
Abhängig vom verwendeten Funksender des RSL-Systems beträgt die Reichweite bis zu 70 m.
Bei dieser Reichweiten-Angabe handelt es sich jedoch um die sog. „Freifeld-Reichweite“ (Reich-
weite bei direktem Sichtkontakt zwischen Sender und Empfänger ohne störende Einüsse).
Im praktischen Betrieb benden sich jedoch Wände, Zimmerdecken usw. zwischen Sender und
Empfänger, wodurch sich die Reichweite entsprechend reduziert.
Aufgrund der unterschiedlichen Einüsse auf die Funkübertragung kann leider keine bestimmte
Reichweite garantiert werden. Normalerweise ist jedoch der Betrieb in einem Einfamilienhaus
ohne Probleme möglich.
Die Reichweite kann teils beträchtlich verringert werden durch:
• Wände, Stahlbetondecken
• Beschichtete/metallbedampfte Isolierglasscheiben
• Nähe zu metallischen & leitenden Gegenständen (z.B. Heizkörper)
• Nähe zum menschlichen Körper
• Breitbandstörungen, z.B. in Wohngebieten (DECT-Telefone, Mobiltelefone, Funkkopfhörer, Funklautspre-
cher, Funk-Wetterstationen, Baby-Überwachungssysteme usw.)
• Nähe zu elektrischen Motoren, Trafos, Netzteilen, Computern
• Nähe zu schlecht abgeschirmten oder offen betriebenen Computern oder anderen elektrischen Geräten
Konformitätserklärung (DOC)
Hiermit erklären wir, Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, dass sich dieses
Produkt in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschrif-
ten der Richtlinie 1999/5/EG bendet.
Die Konformitätserklärung zu diesem Produkt nden Sie unter www.conrad.com.
Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen.
Technische Daten
Betriebsspannung .................................230 V/AC, 50 Hz
Anschluss-/Motorleistung .....................bis max. 500 VA
Anzahl anschließbarer Motoren ............1
Empfangsfrequenz ...............................433 MHz
Reichweite ............................................Max. 70 m (siehe Kapitel „Reichweite“)
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
(www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mik-
roverlmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schrift-
lichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation
entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
Anlernen eines Funksenders
a) Anlernen über den Jalousieaktor
• Halten Sie die Bedientaste (B) auf dem Jalousieaktor länger als 2 Sekunden gedrückt, bis die Kontroll-LED
(A) blinkt.
• Halten Sie innerhalb von 15 Sekunden die „Ein“-Taste eines Schaltkanals eines Funk-Wandsenders oder
einer Funk-Fernbedienung (z.B. mit „ON“ oder „I“ beschriftet) mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, bis der
am Jalousieaktor angeschlossene Motor kurz in beide Richtungen fährt und wieder stoppt. Dies zeigt eine
korrekte Programmierung an.
Anschließend kann der Motor mit den Tasten „ON“ und „OFF“ des gerade programmierten Schaltkanals
gesteuert werden, siehe Kapitel „Jalousie bewegen“. Mit kurzem Tastendruck auf die jeweils andere Taste
wird der Jalousiemotor angehalten.
• Der Programmier-/Anlern-Modus wird automatisch verlassen. Sollen weitere Funk-Wandsender oder Funk-
Fernbedienungen angelernt werden (max. 10 sind möglich), so gehen Sie wieder wie oben beschrieben vor.
Sie können auch mehrere Schaltkanäle des gleichen Funksenders anmelden. Mit einer 4-Kanal-
Funk-Fernbedienung könnte beispielsweise mit Kanal 1 die Jalousie in der Küche bedient wer-
den, mit Kanal 2 die Jalousie im Wohnzimmer und mit Kanal 3 beide Jalousien gleichzeitig.
b) Anlernen über einen bereits angelernten Funksender
• Halten Sie für mindestens 3 Sekunden gleichzeitig beide Tasten eines bereits angelernten Schaltkanals
eines Funksenders gedrückt.
Verwenden Sie immer die beiden Tasten des gleichen Schaltkanals!
• Die Kontroll-LED (A) blinkt (ggf. nicht sichtbar, da der Jalousieaktor in der Unterputzdose eingebaut ist).
• Nehmen Sie nun den Funk-Wandsender oder die Funk-Fernbedienung zur Hand, die Sie neu anlernen
wollen. Halten Sie dort innerhalb von 15 Sekunden die „Ein“-Taste des Schaltkanals (z.B. mit „ON“ oder „I“
beschriftet) mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
Wenn Sie mit der Anmeldung eines neuen Senders zu lange warten (länger als 15 Sekunden),
so verlässt der Jalousieaktor den Anlernmodus automatisch. Starten Sie den Anlernmodus dann
erneut wie oben beschrieben.
Der Jalousiemotor fährt kurz in beide Richtungen und stoppt dann wieder. Dies zeigt eine korrekte Pro-
grammierung an.
• Der Programmier-/Anlern-Modus wird automatisch verlassen. Sollen weitere Funk-Wandsender oder
Funk-Fernbedienungen angelernt werden (max. 10 sind möglich), so gehen Sie wieder wie oben be-
schrieben vor.
Sie können auch mehrere Schaltkanäle des gleichen Funksenders anmelden. Mit einer 4-Kanal-
Funk-Fernbedienung könnte beispielsweise mit Kanal 1 die Jalousie in der Küche bedient wer-
den, mit Kanal 2 die Jalousie im Wohnzimmer und mit Kanal 3 beide Jalousien gleichzeitig.
Löschen eines einzelnen Schaltkanals/Funksenders
Soll der Jalousieaktor nicht mehr auf einen Schaltkanal/Funksender reagieren (z.B. wenn Sie den Schaltkanal
für einen anderen Funk-Empfänger des RSL-Systems benutzen wollen), so kann dieser aus dem Jalousieaktor
gelöscht werden.
a) Löschfunktion über Jalousieaktor
• Halten Sie die Bedientaste (B) länger als 2 Sekunden gedrückt, bis die Kontroll-LED (A) blinkt.
• Halten Sie die „Ein“- oder „Aus“-Taste eines bereits angelernten Schaltkanals eines Funk-Wandsenders
oder einer Funk-Fernbedienung gedrückt, den Sie löschen wollen, bis die Kontroll-LED (A) erlischt.
Der Jalousiemotor fährt kurz in beide Richtungen und stoppt dann wieder. Dies zeigt einen korrekten
Löschvorgang an.
b) Löschfunktion über Funksender
• Halten Sie für mindestens 3 Sekunden gleichzeitig beide Tasten eines bereits angelernten Schaltkanals
eines Funksenders gedrückt, den Sie löschen wollen.
Verwenden Sie immer die beiden Tasten des gleichen Schaltkanals!
• Die Kontroll-LED (A) blinkt (ggf. nicht sichtbar, da der Jalousieaktor in der Unterputzdose eingebaut ist).
• Halten Sie die „Ein“- oder „Aus“-Taste eines bereits angelernten Schaltkanals eines Funk-Wandsenders
oder einer Funk-Fernbedienung gedrückt, den Sie löschen wollen, bis die Kontroll-LED (A) erlischt.
Der Jalousiemotor fährt kurz in beide Richtungen und stoppt dann wieder. Dies zeigt einen korrekten
Löschvorgang an.
Alle angelernten Schaltkanäle/Funksender löschen
• Halten Sie die Bedientaste (B) länger als 2 Sekunden gedrückt, bis die Kontroll-LED (A) blinkt. Lassen Sie
die Taste dann los.
• Halten Sie die Bedientaste (B) länger als 2 Sekunden gedrückt, bis die Kontroll-LED (A) erlischt.
Der Jalousiemotor fährt kurz in beide Richtungen und stoppt dann wieder. Dies zeigt einen korrekten
Löschvorgang an.
Anschließend sind alle angelernten Schaltkanäle/Funksender gelöscht; der Jalousieaktor reagiert auf kei-
nen vorhandenen Funksender des RSL-Systems und muss wieder neu programmiert werden.
Drehrichtung umkehren
• Drücken Sie kurz die Bedientaste (B). Der Jalousiemotor fährt ein kleines Stück in beide Richtungen und
hält dann an.
• Drücken Sie kurz an einem angelernten Schaltkanal/Funksender die „Ein“- oder „Aus“-Taste.
• Die Drehrichtung ist jetzt umgekehrt (dies gilt für alle angelernten Schaltkanäle gleichzeitig; außerdem
auch für einen evtl. angeschlossenen Jalousietaster).

Intended use
The product can be used to control a window blind motor wirelessly by radio.
The transmitter can be any transmitter in the RSL wireless switching system.
The blind actuator may only be used on mains voltage (230 V/AC, 50 Hz). For information on the power input
required, see the section: “Technical Data”.
Always observe the safety instructions included in these operating instructions. Please read the operating
instructions carefully and keep them.
Any use other than that described above may damage the product. Moreover, this may give rise to hazards
such as short-circuiting, re, electric shock, etc. No part of the product may be modied or converted!
This product complies with the applicable national and European requirements. All names of companies and
products are the trademarks of the respective owner. All rights reserved.
Package contents
• Window blind actuator
• Operating Instructions
Explanation of the symbols
This symbol indicates a health hazard, e.g. electric shock.
The icon with an exclamation mark indicates particular dangers associated with handling, func-
tion or operation.
The “Hand“ symbol indicates special tips and operating information.
Safety instructions
The warranty will be void in the event of damage caused by failure to observe these safety
instructions! We do not assume any liability for any consequential damage!
Nor do we assume any liability for material and personal damage caused by improper use
or non-compliance with the safety instructions! The warranty will be void in such cases!
Caution!
This product may only be installed by a qualied technician (e.g., an electrician) who is
familiar with the relevant regulations (e.g., VDE, German electrical wiring regulations)!
Improper work carried out on the mains voltage endangers not only your own life but also
the life of others! There is a risk of a life-threatening electric shock!
If you do not have the expertise required for the installation, do not install it yourself but
ask a qualied technician.
• Unauthorised conversion and/or modication of the product is not allowed for safety and ap-
proval reasons (CE). Never dismantle the product!
• The product is not a toy and must be kept out of the reach of children! There is the risk of a
fatal electric shock!
• Do not use this product in hospitals or medical institutions. Although RSL System transmitters
only emit relatively weak radio signals, these may lead to the malfunctioning of life-support
systems. The same may also be the case in other areas.
• The product may only be operated on mains voltage (see sections: “Installation and Connec-
tion” and “Technical Data”). Never try to operate the product at another voltage as this will
cause its destruction.
• Perform installation only when all mains supply cables are disconnected from the mains volt-
age. Otherwise, there is a risk of a life-threatening electric shock!
• The product may be installed and used only in dry indoor spaces; it must not get damp or wet.
Never touch the product with wet or damp hands! There is a risk of a life-threatening electric
shock!
• An all-pole disconnection from the mains voltage (such as a surge protector) must be provided
as part of the wiring set-up.
• Only use the product when it is securely installed and steady. Place the product e.g. into an
appropriate ush-mounted socket.
• Do not use this product in rooms or under adverse environmental conditions where combusti-
ble gases, vapours or dust are or where they may be present! There is a risk of explosion!
• The product must not be exposed to extreme temperatures, strong vibrations or heavy me-
chanical stress.
• If you have reason to assume that safe operation is no longer possible, disconnect the product
immediately and secure it against inadvertent operation. Do not touch the blind actuator or any
device connected to it.
Disconnect the blind actuator from the mains by switching off at the appropriate circuit breaker
or by pulling out the fuse. Furthermore, turn off the earth leakage circuit breaker to disconnect
all the poles of the mains supply. After this, arrange for an expert to check the product.
• It can be assumed that safe operation is no longer possible if:
- the product shows visible signs of damage,
- the product does not work at all or works poorly (where there is ickering light, leaking
smoke or a smell of burning, audible crackling noises, or discolouration to the product or to
adjacent surfaces.)
- the device has been stored under adverse conditions
- it was exposed to heavy loads during transport
• Do not leave packaging material carelessly lying around, since it could become a dangerous
plaything for children.
• In commercial institutions, the accident prevention regulations of the Employer’s Liability In-
surance Association for Electrical Systems and Operating Facilities are to be observed!
• If you have any questions that are not answered in this manual, please contact our technical
service or another specialist.
Preparations for installation
Please refer to the section “Safety instructions”!
• Only one motor may be connected to the blind actuator.
• The blind actuator cannot detect the end position of the blind. Connect only a motor that can switch itself
off when the end positions at the top and bottom of the blind are reached.
• The blind actuator may be mounted and operated only in a suitable ush-mounted socket. It may only be
operated when it is securely mounted.
• The blind actuator must only be installed when the mains voltage is switched off. Turn off the mains supply
by switching off the appropriate circuit breaker or by pulling out the fuse. Secure it against unauthorised
reconnection, e.g., with a danger sign.
Furthermore, turn off the earth leakage circuit breaker to disconnect all the poles from the mains voltage.
• Check the mains connection for absence of voltage using a suitable tester.
Installation and connection
Please refer to the section “Preparations for Installation”.
L
N
M
S1 S2 S-C NL
A B
C
A Control LED
B Control key
C Screw clamps
S External button for “Raise blind”
F External button for “Lower blind”
M Motor
L Phase of the mains cable
N Neutral line of the mains cable
The blind actuator can be used as a complementary component providing an additional wireless operation
function for an existing blind button. This means that the existing button for “Raise/lower blind” remains intact;
however, the motor that was previously operated by it can now also be controlled with a wireless remote
operation of the RSL system.
For this purpose, the ush-mounted box needs sufcient space for installing the blind actuator behind the
blind button. Alternatively, the blind actuator can be inserted in an additional ush-mounted box near the
blind button.
However, you can also completely replace the blind button with the blind actuator, so that the blind motor
can still be operated only by radio. It is not necessary to connect a blind button to the connections “S1,”
“S2” and “S-C”!
• Remove the cover of your existing blind button and remove the button from the wall socket.
• Carry out the electrical connection via the screw clamps (C); see the above diagram.
Connect the screw clamps “S1,” “S2” and “S-C” as shown in the gure above with a blind button, if present.
The “S-C” screw clamp is the common connection of both buttons; the connection “S1” serves for the
button function “F” (downwards), the connection “S2” for the button function “S” (upwards).
If the electrical wires for the motor’s direction control are accidentally reversed at this point, then
the rotation direction can later be changed during the programming process.
• Place the blind actuator in the ush-mounted socket in such a way that the control key and the LED point
outward toward you. Ensure that the cables are not pinched or otherwise damaged.
If the blind button still needs to be mounted in the same socket, wait until the programming of the blind
actuator has been carried out; see next chapter.
G OPERATING INSTRUCTIONS www.conrad.com
Wireless window blind actuator
“RSL” (Flush-mount version)
Item no. 640579
Version 03/15

This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
(www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming,
or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor.
Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent the technical status at the time of
printing.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
Assigning a transmitter
a) Assignment using the blind actuator
• Press the control key (B) on the blind actuator for longer than 2 seconds, until the control LED (A) ashes.
• Within 15 seconds, press the “On” button of a switch channel on a wireless wall transmitter or a remote
control device (e.g. marked “ON” or “l”) for at least 3 seconds, until the motor connected to the blind actuator
briey runs in both directions and stops again. This indicates that the programming is correct.
Then the motor can be controlled with the “ON” and “OFF” buttons of the already programmed switch chan-
nel; see chapter “Moving the blind.” Briey pressing the respective other button stops the blind motor.
• The programming/assigning mode will end automatically. If you wish to assign further wall transmitters or
remote controls (a maximum of 10 are possible), then proceed again as described above.
You can also assign several switching channels to the same transmitter. With a 4-channel re-
mote control, for example, Channel 1 can control the blind in the kitchen, Channel 2 the blind in
the living room and Channel 3 can operate both blinds at the same time.
b) Assignment using an already assigned transmitter
• Press both buttons of an already assigned switch channel on a transmitter at the same time and hold for
at least 3 seconds.
Make sure the two push buttons are for the same switching channel.
• The control LED (A) ashes (possibly not visible, since the blind actuator is installed in the ush-mounted
socket).
• Now pick up the wall transmitter or the remote control that you want to reassign. Within 15 seconds, press
and hold the “On” button of the switching channel there (e.g. labelled “ON” or “I”) for at least 3 seconds.
If you wait too long to report a new transmitter (longer than 15 seconds), the blind actuator
leaves the learning mode automatically. In this case, start the learning mode again as described
above.
The blind motor will move briey in both directions and then stop. This indicates that the programming is
correct.
• The programming/assigning mode will end automatically. If you wish to assign further wall transmitters or
remote controls (a maximum of 10 are possible), then proceed again as described above.
You can also assign several switching channels to the same transmitter. With a 4-channel re-
mote control, for example, Channel 1 can control the blind in the kitchen, Channel 2 the blind in
the living room and Channel 3 can operate both blinds at the same time.
Deleting a single switch channel/transmitter
If the blind actuator is no longer appropriate for a switch channel / transmitter (e.g. if you want to use the switch
channel for a different wireless receiver in the RSL system), the switch channel can be deleted from the blind
actuator’s registry.
a) Deletion using the blind actuator
• Press the control key (B) and hold for longer than 2 seconds, until the control LED (A) ashes.
• Press the “ON” or “OFF” button of an already assigned switch channel on a wireless wall transmitter or a
remote control device that you wish to delete until the control LED (A) light goes out.
The blind motor will move briey in both directions and then stop. This indicates that the deletion has been
carried out successfully.
b) Deletion using a transmitter
• Press both buttons of the already assigned switch channel of the transmitter that you wish to delete and
hold for at least 3 seconds.
Make sure the two push buttons are for the same switching channel.
• The control LED (A) ashes (possibly not visible, since the blind actuator is installed in the ush-mounted
socket).
• Press the “ON” or “OFF” button of an already assigned switch channel on a wireless wall transmitter or a
remote control device that you wish to delete until the control LED (A) light goes out.
The blind motor will move briey in both directions and then stop. This indicates that the deletion has been
carried out successfully.
Deleting all assigned switch channels/transmitters
• Press the control key (B) and hold for longer than 2 seconds, until the control LED (A) ashes. Then
release the button.
• Press the control key (B) and hold for longer than 2 seconds, until the control LED (A) goes out.
The blind motor will move briey in both directions and then stop. This indicates that the deletion has been
carried out successfully.
Then all assigned switch channels/wireless transmitters are deleted; the blind actuator does not react to
any existing transmitter of the RSL system and must be reprogrammed.
Reversing the rotation direction
• Press the control key (B) briey. The blind motor runs a short way in both directions and then stops.
• Now shortly press the “ON” or “OFF” button on an assigned switch channel/transmitter.
• The direction of rotation is now reversed (this applies for all assigned switch channels at once, as well as
for a possibly connected blind button).
Moving the blind
To move the blind up: Press the “S” (up) button on a connected blind button or the “ON” or “I” button
of the assigned switch channel of a transmitter briey.
To move the blind down: Press the “F” (down) button on a connected blind button or the “OFF” or “O”
button of the assigned switch channel of a transmitter briey.
To stop the blind: Briey press whichever button indicates the opposite direction of the one the
blind is moving in.
The maximum motor run time is approx. 90 seconds; after this, the blind actuator switches off
automatically.
The blind actuator cannot detect the end position of the blind. This must be either contained in
the motor or in a corresponding control.
The rotation direction can be reversed; see the section: “Reversing the rotation direction”.
Maintenance
The product does not require any maintenance and should never be opened or disassembled for any reason.
Repair or maintenance work must be carried out by a specialist.
Information about the transmission range
Dependent on the type of wireless transmitter you use, the range is up to 70 m.
This value, however, is the so-called “open space range” (the range when the transmitter and
receiver are visible to each other, without disturbing inuences).
In practice, however, there may be walls, room ceilings etc. between the transmitter and the
receiver which reduce the range accordingly.
Due to the different inuences on the wireless transmission, no specic range can be guaran-
teed. However, trouble-free operation is usually possible in a single family house.
The range can sometimes be limited considerably by:
• Walls, reinforced concrete ceilings
• Coated / metallised insulating glass
• Proximity to metal & conducting objects (e.g., radiators)
• Proximity to human bodies
• Broadband interferences, e.g. in residential areas (DECT telephones, mobile phones, radio-controlled
headphones, radio-controlled speakers, radio-controlled weather stations, baby phones etc.)
• Proximity to electric motors, transformers, power-supply units, computers
• Proximity to badly shielded or uncovered computers in use or other electrical appliances
Declaration of Conformity (DOC)
We, Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, hereby declare that this product
conforms to the fundamental requirements and the other relevant regulations of the directive 1999/5/EC.
The Declaration of Conformity for this product can be found at www.conrad.com.
Disposal
Dispose of an unserviceable product in accordance with the relevant statutory regulations.
Technical data
Operating voltage ......................................... 230 V/AC, 50 Hz
Electrical/ motor capacity .............................. up to max. 500 VA
Number of motors that can be connected .... 1
Reception frequency ..................................... 433 MHz
Transmission range ...................................... Max. 70 m (see chapter “Range”)

Utilisation conforme
Ce produit permet de commander un moteur de store vénitien radio-piloté.
Comme émetteur, vous pouvez utiliser n’importe quel système de commutation RSL sans l.
L’actionneur de store vénitien est conçu uniquement pour fonctionner avec la tension électrique du réseau
(230 V/CA, 50 Hz). Tenez compte du chapitre « Caractéristiques techniques » pour la puissance de rac-
cordement.
Il faut impérativement tenir compte des consignes de sécurité de ce manuel d’utilisation. Lisez attentivement
le manuel d’utilisation et conservez-le soigneusement.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment peut endommager l’appareil. De plus, elle s’accom-
pagne de dangers tels que court-circuit, incendie, électrocution, etc. Aucun composant du produit ne doit
être modié ou transformé !
Cet appareil satisfait aux prescriptions légales nationales et européennes. Tous les noms d’entreprises et
les appellations d’appareils gurant dans ce manuel d’utilisation sont des marques déposées de leurs pro-
priétaires respectifs. Tous droits réservés.
Contenu de la livraison
• Actionneur de store vénitien
• Manuel d’utilisation
Explication des symboles
Ce symbole est utilisé an de signaler un danger pour votre santé, par ex., par une décharge
électrique.
Le symbole avec un point d’exclamation attire l’attention sur les risques spéciques lors du
maniement, du fonctionnement et de l’utilisation du produit.
Le symbole de la « main » renvoie aux conseils et aux consignes d’utilisation particuliers.
Consignes de sécurité
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent manuel d’utilisation entraîne l’annula-
tion de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou cor-
porels résultant d’une manipulation de l’appareil non conforme aux spécications ou du
non-respect des présentes consignes de sécurité ! Dans de tels cas, la garantie prend n !
Attention !
L’installation du produit ne doit être effectuée que par un technicien spécialisé (par ex.
électricien) connaissant parfaitement les prescriptions spéciques (par ex. VDE) !
Toute intervention non conforme au niveau de l’alimentation du secteur représente un
danger non seulement pour vous-même, mais également pour autrui ! Il y a danger de
mort par électrocution !
N’effectuez pas le montage vous-même si vous n’avez pas les connaissances spéci-
ques pour le montage. Adressez-vous plutôt à un spécialiste.
• Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), il est interdit de modier la construction
ou de transformer l’appareil soi-même. Ne le démontez jamais !
• Ce produit n’est pas un jouet ; gardez-le hors de la portée des enfants. Danger de mort par
électrocution !
• N’utilisez pas cet appareil dans des hôpitaux ou des établissements médicaux. Bien que
les émetteurs du système RSL envoient uniquement des signaux radio relativement faibles,
l’utilisation de tels appareils dans ces institutions pourrait perturber les systèmes vitaux pour
les patients. Il en est de même dans d’autres domaines.
• Le produit ne doit être utilisé que sous la tension du réseau (voir les chapitres « Montage et
raccordement » et « Caractéristiques techniques »). Ne tentez jamais de faire fonctionner le
produit sur une autre source d’alimentation, car cela l’endommagerait irréversiblement
• Le montage ne doit se faire que si le cordon d’alimentation est coupé complètement de la
tension du réseau. Danger de mort par électrocution !
• Le produit doit uniquement être monté et utilisé à l’intérieur, dans des locaux fermés et secs
; il ne doit ni prendre l’humidité ni être mouillé. Ne touchez jamais le produit avec les mains
humides ou mouillées. Il y a danger de mort par électrocution !
• Une déconnexion de tous les pôles de la tension du secteur (comme une protection contre les
surtensions) doit être assurée dans le cadre de la conguration de câblage.
• Le produit ne doit être monté et utilisé qu’en position xe. Installez le produit uniquement dans
une boîte de montage encastrée appropriée.
• N’utilisez pas le produit dans des locaux et des environnements inappropriés, contenant ou
susceptibles de contenir des gaz, des vapeurs ou des poussières inammables ! Il y a un
risque d’explosion !
• L’appareil ne doit pas être exposé à des températures extrêmes, aux rayons du soleil, à de
fortes vibrations ou à l’humidité.
• S’il s’avère qu’une utilisation sans danger n’est plus possible, l’appareil doit être mis hors
service et protégé contre toute utilisation involontaire. Ne touchez ni l’actionneur de store
vénitien ni un appareil qui y est raccordé.
Déconnectez l’actionneur de store vénitien de la tension de réseau en coupant le coupe-
circuit automatique correspondant ou en dévissant le fusible. Coupez ensuite le disjoncteur
différentiel correspondant de sorte que le cordon d’alimentation soit coupé de la tension de
réseau sur tous les pôles. Faites ensuite contrôler le produit par un spécialiste.
• Un fonctionnement sans risques n’est plus assuré lorsque :
- l’appareil est visiblement endommagé,
-
l’appareil ne fonctionne plus ou pas correctement (lumière vacillante, fumée épaisse ou odeur
de brûlé, crépitements audibles, décolorations du produit ou des surfaces adjacentes),
- le produit a été conservé pendant une longue durée dans des conditions défavorables,
- l’appareil a subi des conditions de transport difciles.
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Cela pourrait constituer un jouet dangereux
pour les enfants.
• Dans les installations industrielles, il convient d’observer les prescriptions de prévention des
accidents de la fédération des syndicats professionnels pour les installations et matériels
électriques !
• S’il vous reste encore des questions après la lecture de ce manuel d’utilisation, veuillez nous
contacter ou vous adresser à un spécialiste.
Préparations pour le montage
Tenez compte de la section « Consignes de sécurité » !
• Un seul moteur peut être raccordé à l’actionneur de store vénitien à la fois.
• L’actionneur de store vénitien ne dispose pas de dispositif de détection de position de n de course pour
le store vénitien. Raccordez uniquement un moteur doté d’un système d’arrêt automatique lorsque la
position de n de course supérieure ou inférieure est atteinte.
• L’actionneur de store vénitien doit uniquement être installé et exploité dans une boîte de montage encas-
trée appropriée. Il ne doit fonctionner qu’en position stationnaire.
• L’actionneur de store vénitien doit uniquement être installé lorsqu’il est hors tension. Pour ce faire, met-
tez le câble électrique hors tension en coupant le coupe-circuit correspondant ou en enlevant le fusible.
Assurez-vous que la tension ne puisse être rétablie de manière intempestive ; placez par ex. un message
d’avertissement sur le disjoncteur.
De plus, coupez le disjoncteur différentiel correspondant de sorte que le cordon d’alimentation soit coupé
de la tension de réseau sur tous les pôles.
• Contrôlez l’absence de tension du cordon d’alimentation à l’aide d’un appareil de mesure approprié.
Montage et raccordement
Tenez compte de la section « Préparations pour le montage ».
L
N
M
S1 S2 S-C NL
A B
C
A Voyant LED
de contrôle
B Bouton de commande
C Bornes à vis
S Bouton externe pour la commande
« Déplacement du store vénitien vers le haut »
F Bouton externe pour la commande
« Déplacement du store vénitien vers le bas »
M Moteur
L Phase du cordon d’alimentation
N Conducteur neutre du cordon d’alimentation
L’actionneur de store vénitien est idéal pour ajouter une fonction de commutation sans l à un commutateur
de store vénitien traditionnel. Cela signie que le commutateur existant pour la commande « Déplacement
du store vénitien vers le haut/bas » reste disponible, mais le moteur commandé jusqu’à présent à l’aide de ce
commutateur peut aussi être commandé à l’aide d’une télécommande sans l du système RSL.
Il est nécessaire que la boîte de montage encastrée dispose d’assez de place pour pouvoir placer l’actionneur
de store vénitien derrière le commutateur de store vénitien. Sinon, l’actionneur de store vénitien peut égale-
lement être installé dans une deuxième boîte de montage encastrée près du commutateur de store vénitien.
Vous pouvez toutefois remplacer aussi entièrement l’actionneur de store vénitien de sorte que le moteur de
store vénitien ne puisse être commandé que par radio. Il est nécessaire de raccorder un commutateur de
store vénitien aux prises « S1 », « S2 » et « S-C » !
• Dévissez le cache du commutateur de store vénitien que vous utilisez et enlevez-le de la boîte de montage
encastrée.
• Effectuez le raccordement électrique à travers les bornes à vis (C). Voir la gure ci-dessus.
Raccordez les bornes à vis « S1 », « S2 » et « S-C » à un commutateur de store vénitien si existant,
comme décrit dans la gure ci-dessus.
La borne à vis « S-C » est la prise commune pour les deux commutateurs ; la prise « S1 » est utilisée pour
la fonction « F » (vers le bas), tandis que la prise « S2 » est utilisée pour la fonction « S » (vers le haut).
F M O D E D ’ E M P L O I www.conrad.com
Actionneur de store vénitien sans
l RSL (Modèle pour boîte de
montage encastrée)
N° de commande 640579
Version 03/15

Tous les canaux de commutation/émetteurs sans ls programmés sont ensuite supprimés ; l’actionneur de
store vénitien ne réagit à aucun émetteur sans l du système RSL et il doit à nouveau être programmé.
Changer le sens de rotation
• Appuyez brièvement sur le bouton de commande (B). Le moteur de store vénitien se déplace brièvement
dans les deux directions avant de s’arrêter.
• Appuyez brièvemen ensuite sur la touche de mise en marche « Ein » ou d’arrêt « Aus » d’un canal de
commutation / émetteur sans l programmé.
• Le sens de rotation est maintenant inversé (cela s’applique à tous les canaux de commutation en même
temps, et aussi au commutateur de store vénitien potentiellement raccordé).
Déplacer le store vénitien
Pour déplacer le store vénitien vers le haut :
Appuyez brièvement sur la touche « S » (vers le haut) sur un com-
mutateur de store vénitien raccordé ou sur la touche « ON » ou
« I » du canal de commutation programmé d’un émetteur sans l.
Pour déplacer le store vénitien vers le bas :
Appuyez brièvement sur la touche « F » (vers le bas) sur un com-
mutateur de store vénitien raccordé ou sur la touche « OFF » ou
« O » du canal de commutation programmé d’un émetteur sans l.
Pour arrêter le store vénitien : Appuyez brièvement sur la touche opposée au sens de marche
actuel du store vénitien.
Le temps de rotation maximal du moteur est de 90 secondes env., puis l’actionneur de store
vénitien s’arrête automatiquement.
L’actionneur de store vénitien ne dispose pas de dispositif de détection de position de n de
course pour le store vénitien. Celui-ci doit être intégré dans le moteur ou dans une unité de
commande appropriée.
Il est possible d’inverser le sens de rotation, voir le chapitre « Changer le sens de rotation ».
Entretien
Le produit ne nécessite aucune maintenance. Ne le démontez jamais. L’entretien ou la réparation ne doivent
être effectués que par un spécialiste.
Informations relatives à la portée
En fonction de l’émetteur sans l utilisé pour le système RSL, la portée peut atteindre 70 m.
Les portées indiquées sont des « portées en champ libre » (portée avec contrôle visuel direct et
sans interférence entre l’émetteur et le récepteur).
Mais, dans la pratique, des murs, plafonds, etc. se trouvent entre l’émetteur et le récepteur, ce
qui réduit la portée.
En raison des diverses inuences sur la transmission sans l, il n’est malheureusement pas
possible de garantir une portée déterminée. Normalement, le fonctionnement dans une maison
individuelle ne devrait pas poser de problème.
La portée peut être réduite considérablement par :
• des murs, des plafonds en béton armé
• des vitres isolantes revêtues/métallisées
• la proximité d’objets métalliques et conducteurs (par ex. radiateurs)
• la proximité des corps humains
• des perturbations de larges bandes, par ex. dans les zones résidentielles (téléphones DECT, téléphones
portables, écouteurs radio, haut-parleurs radio, autres stations météo radio, babyphones, etc.)
• la proximité de moteurs électriques, transformateurs, blocs d’alimentation, ordinateurs
• la proximité d’ordinateurs mal blindés ou ouverts, ou autres appareils électriques.
Déclaration de conformité (DOC)
Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Strasse 1, D-92240 Hirschau, Allemagne, déclare que ce produit est en
conformité avec les exigences fondamentales et les autres prescriptions pertinentes de la directive 1999/5/CE.
La déclaration de conformité (DOC) de cet appareil peut être consultée sur le site Internet
www.conrad.com.
Elimination
Procédez à l’élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux dispositions
légales en vigueur.
Caractéristiques techniques
Tension de service .................................................230 V/CA, 50 Hz
Puissance de raccordement/du moteur .................jusqu’à 500 VA maximum
Nombre de moteurs pouvant être raccordés ......... 1
Fréquence réceptrice .............................................433 MHz
Portée .................................................................... Max. 70 m (voir le chapitre « Portée »)
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
(www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photo-
copie, microlm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation
écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Cette publication correspond au
niveau technique du moment de la mise sous presse.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE.
Si les câbles d’alimentation du moteur ont été accidentellement inversés, le sens de rotation
pourra être modié plus tard au moment de la programmation.
• Installez l’actionneur de store vénitien dans la boîte de montage encastrée de telle sorte que le bouton de
commande et les LED pointent vers l’extérieur dans votre direction. Veillez à ce que les câbles ne soient
pas écrasés ou autrement endommagés.
Si vous avez l’intention d’installer le commutateur de store vénitien dans la même boîte de montage encastrée,
attendez que la programmation de l’actionneur de store vénitien ait été effectuée. Voir le chapitre suivant.
Programmation d’un émetteur sans l
a) Programmation via l’actionneur de store vénitien
• Appuyez sur le bouton de commande (B) sur l’actionneur de store vénitien pendant plus de 2 secondes,
jusqu’à ce que le voyant LED de contrôle (A) commence à clignoter.
• Dans un intervalle de 15 secondes, appuyez sur la touche de mise en marche « Ein » d’un canal de com-
mutation d’un émetteur mural sans l ou d’une télécommande sans l (marquée « ON » ou « I ») pendant au
moins 3 secondes, jusqu’à ce que le moteur raccordé à l’actionneur de store vénitien se déplace brièvement
dans les deux directions avant de s’arrêter. Cela indique que la programmation a été correctement effectuée.
Le moteur peut ensuite être commandé avec les touches « ON » et « OFF » du canal de commutation
fraîchement programmé. Voir le chapitre « Déplacer le store vénitien ». Un brève pression sur la touche
opposée permet d’arrêter le moteur de store vénitien.
• Le mode de programmation/d’apprentissage est quitté automatiquement. Pour programmer d’autres émet-
teurs muraux sans l ou télécommandes sans l (10 au maximum), procédez comme décrit ci-dessus.
Vous pouvez enregistrer plusieurs canaux de commutations sur le même émetteur sans l. Avec
une télécommande sans l à 4 canaux, vous pouvez par exemple affecter le canal 1 au store
vénitien de la cuisine, le canal 2 au store vénitien de la salle de séjour et le canal 3 aux deux
stores vénitiens dans les deux pièces.
b) Programmation sur un émetteur sans l déjà enregistré
• Appuyez simultanément sur les deux touches du canal de commutation d’un émetteur sans l déjà pro-
grammé pendant au moins 3 secondes.
Utilisez toujours les deux touches du même canal de commutation !
• Le voyant LED de contrôle (A) clignote (il peut ne pas être visible puisque l’actionneur de store vénitien est
installé dans une boîte de montage encastrée).
• Prenez ensuite l’émetteur mural sans l ou la télécommande sans l qui doit être programmé(e). Dans un
intervalle de 15 secondes, appuyez sur la touche de mise en marche « Ein » du canal de commutation
(marquée « ON » ou « I ») pendant au moins 3 secondes.
Si vous attendez trop longtemps lors de la programmation d’un nouvel émetteur (plus de 15
secondes), l’actionneur de store vénitien quitte automatiquement le mode d’apprentissage. Re-
commencez alors le mode d’apprentissage comme décrit plus haut.
Le moteur de store vénitien se déplace brièvement dans les deux directions avant de s’arrêter. Cela
indique que la programmation a été correctement effectuée.
•
Le mode de programmation/d’apprentissage est quitté automatiquement. Pour programmer d’autres émet-
teurs muraux sans l ou télécommandes sans l (10 au maximum), procédez comme décrit ci-dessus.
Vous pouvez enregistrer plusieurs canaux de commutations sur le même émetteur sans l. Avec
une télécommande sans l à 4 canaux, vous pouvez par exemple affecter le canal 1 au store
vénitien de la cuisine, le canal 2 au store vénitien de la salle de séjour et le canal 3 aux deux
stores vénitiens dans les deux pièces.
Supprimer un canal de commutation/émetteur sans l
Si un actionneur de store vénitien ne réagit plus à un canal de commutation/émetteur sans l (par ex. quand
vous souhaitez utiliser le canal de commutation pour un autre récepteur sans l du système RSL), alors ce
dernier peut être supprimé de l’actionneur de store vénitien.
a) Fonction de suppression sur l’actionneur de store vénitien
• Appuyez sur le bouton de commande (B) pendant plus de 2 secondes, jusqu’à ce que le voyant LED de
contrôle (A) commence à clignoter.
• Appuyez sur la touche de mise en marche « Ein » ou d’arrêt « Aus » du canal de commutation déjà pro-
grammé d’un émetteur mural sans l ou d’une télécommande sans l que vous voulez supprimer jusqu’à
ce que le voyant LED de contrôle (A) s’éteigne.
Le moteur de store vénitien se déplace brièvement dans les deux directions avant de s’arrêter. Cela
indique que la suppression a été correctement effectuée.
b) Fonction de suppression avec l’émetteur sans l
• Appuyez simultanément et pendant au moins 3 secondes sur les deux touches du canal de commutation
d’un émetteur sans l déjà programmé que vous voulez supprimer.
Utilisez toujours les deux touches du même canal de commutation !
• Le voyant LED de contrôle (A) clignote (il peut ne pas être visible puisque l’actionneur de store vénitien est
installé dans une boîte de montage encastrée).
• Appuyez sur la touche de mise en marche « Ein » ou d’arrêt « Aus » du canal de commutation déjà pro-
grammé d’un émetteur mural sans l ou d’une télécommande sans l que vous voulez supprimer jusqu’à
ce que le voyant LED de contrôle (A) s’éteigne.
Le moteur de store vénitien se déplace brièvement dans les deux directions avant de s’arrêter. Cela
indique que la suppression a été correctement effectuée.
Supprimer tous les canaux de commutation/émetteurs sans l programmés
• Appuyez sur le bouton de commande (B) pendant plus de 2 secondes, jusqu’à ce que le voyant LED de
contrôle (A) commence à clignoter. Puis relâchez la touche.
• Appuyez sur le bouton de commande (B) pendant plus de 2 secondes, jusqu’à ce que le voyant LED de
contrôle (A) s’éteigne.
Le moteur de store vénitien se déplace brièvement dans les deux directions avant de s’arrêter. Cela
indique que la suppression a été correctement effectuée.

Beoogd gebruik
Met het product kan een jaloeziemotor draadloos via radiosignaal worden bestuurd.
Als zender kan elke radiozender van het RSL radiograsche schakelsysteem worden gebruikt.
De jaloezieactor is uitsluitend geschikt voor de werking op de netspanning (230 V/AC, 50 Hz). Raadpleeg
voor het aansluitvermogen het hoofdstuk „Technische gegevens“.
Volg te allen tijde de veiligheidsaanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing op. Lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, berg deze goed op.
Elke andere toepassing dan hierboven beschreven, kan leiden tot beschadiging van dit product. Voorts
bestaat hierbij kans op bijvoorbeeld kortsluiting, brand of een elektrische schok. Het samengestelde product
dient niet aangepast resp. omgebouwd te worden!
Dit product voldoet aan de wettelijke, nationale en Europese eisen. Alle voorkomende bedrijfsnamen en
productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
Omvang van de levering
• Jaloezieactor
• Gebruiksaanwijzing
Verklaring van pictogrammen
Dit pictogram geeft aan wanneer er gevaar bestaat voor uw gezondheid, bijv. door een elektri-
sche schok.
Het symbool met het uitroepteken wijst op bijzondere gevaren bij de hantering, het gebruik en
de bediening.
Het „hand“-pictogram staat voor speciale tips en bedieningsaanwijzingen.
Veiligheidsaanwijzingen
Bij schade, veroorzaakt door het niet in acht nemen van deze gebruiksaanwijzing, vervalt
het recht op waarborg/garantie! Voor gevolgschade zijn wij niet aansprakelijk!
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor materiële schade of persoonlijk letsel, ver-
oorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen!
In dergelijke gevallen vervalt de waarborg/garantie!
Let op!
Uitsluitend een erkende vakman (bijv. elektricien), die vertrouwd is met de desbetreffende
voorschriften (bijv. KEMA), mag het product installeren!
Door ondeskundige werkzaamheden aan de netspanning brengt u niet alleen uw eigen
veiligheid, maar ook die van anderen in gevaar! Er bestaat levensgevaar door een elektri-
sche schok!
Als u niet over de nodige vakkennis beschikt om zelf te monteren, laat dit dan aan een
vakman over.
• Om redenen van veiligheid en toelating (CE) is het eigenmachtig ombouwen en/of wijzigen
van het apparaat niet toegestaan. Haal het product nooit uit elkaar!
• Dit product is geen speelgoed, houd het buiten bereik van kinderen! Kans op een levensge-
vaarlijke elektrische schok!
• Gebruik dit product niet in ziekenhuizen of medische instellingen. Hoewel de zender van het
RSL-systeem slechts relatief zwakke radiosignalen uitzendt, kan dit functiestoringen bij le-
vensbehoudende systemen veroorzaken. Hetzelfde geldt mogelijk op andere vlakken.
• Het product mag uitsluitend met netspanning gebruikt worden (zie hoofdstuk „Aansluiten en
Monteren“ en hoofdstuk „Technische Gegevens“ ). Probeer het product nooit onder een ande-
re spanning te gebruiken, hierdoor kan het onherstelbaar beschadigd raken.
• De montage mag uitsluitend plaatsvinden als het netsnoer al-polig van de netspanning ge-
scheiden is. Anders bestaat er levensgevaar door een elektrische schok!
• Monteer en gebruik het product uitsluitend in droge binnenruimtes, het mag niet vochtig of nat
worden! Raak het product ook nooit met natte of vochtige handen aan! Er bestaat levensge-
vaar door een elektrische schok!
• De installatiekant wordt door een meerpolige splitter van netspanning voorzien (b.v. RCD-
vermogenschakelaar).
• Gebruik het product uitsluitend permanent gemonteerd. Plaats het product bijv. in een geschi-
kte inbouwdoos.
• Gebruik het product niet in ruimtes of onder ongunstige omstandigheden waarbij brandbare
gassen, dampen of stoffen aanwezig zijn of aanwezig zouden kunnen zijn! Explosiegevaar!
• Stel het product niet bloot aan extreme temperaturen, sterke trillingen of zware mechanische
belastingen.
• Stel - als aannemelijk is dat ongevaarlijk gebruik niet langer mogelijk is - het product buiten
bedrijf en borg het tegen onbedoeld gebruik. Raak noch de jaloezieactor, noch een daarop
aangesloten apparaat aan.
Ontkoppel de jaloezieactor van de netspanning, terwijl u de bijbehorende zekeringen uitscha-
kelt resp. de zekering eruit draait. Schakel bovendien de bijhorende aardlekschakelaar uit,
zodat het stopcontact al-polig van de netspanning is losgekoppeld. Laat een vakman vervol-
gens het product inspecteren.
• Men mag er vanuit gaan dat veilig gebruik niet meer mogelijk is als:
- het product zichtbaar is beschadigd
- het product niet of niet langer correct werkt (ikkerend licht, vrijkomende rook respectievelijk
brandlucht, hoorbare knisperingen, verkleuringen van het product of aangrenzende vlak-
ken)
- het product onder ongunstige omstandigheden langere tijd opgeslagen is geweest
- het apparaat aan zware transportbelastingen heeft blootgestaan
• Laat verpakkingmateriaal niet rondslingeren, dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn.
•
In commerciële inrichtingen moeten de voorschriften ter voorkoming van ongevallen van de
brancheverenigingen voor elektrotechnische installaties en bedrijfsmiddelen worden nageleefd!
• Raadpleeg onze technische klantenservice of andere vakmensen als u nog vragen hebt die
niet in deze gebruiksaanwijzing worden beantwoord.
Voorbereidingen op het monteren
Raadpleeg de paragraaf „Veiligheidsaanwijzingen“!
• Er mag slechts één motor op de jaloezieactor worden aangesloten.
• De jaloezieactor beschikt niet over een herkenning van de eindstand van de jaloezie. Sluit slechts één
motor aan, die over een eigen afschakeling beschikt bij het bereiken van de bovenste en onderste eind-
standen.
• Monteer en gebruik de jaloezieactor alleen in een geschikte inbouwdoos. Gebruik de jaloezieactor uitslui-
tend op een vaste plaats gemonteerd.
• De installatie van de jaloezieactor mag uitsluitend worden uitgevoerd als de betreffende stroomgroep
spanningsvrij is. Schakel daarvoor het elektrische netsnoer stroomloos, terwijl u de bijbehorende zeke-
ringen uitschakelt resp. de zekering eruit draait. Zorg ervoor dat deze niet door onbevoegden weer kan
worden ingeschakeld, bijv. door middel van een waarschuwend opschrift.
Schakel bovendien de bijhorende aardlekschakelaar uit, zodat het netsnoer al-polig is losgekoppeld.
• Controleer met een geschikt meetinstrument of het netsnoer spanningsvrij is.
Aansluiten en monteren
Neem het hoofdstuk „Voorbereidingen op het monteren‘‘ in acht.
L
N
M
S1 S2 S-C NL
A B
C
A Controle-LED
B Bedieningstoets
C Schroefklemmen
S Externe toets voor „Jaloezie omhoog verplaatsen“
F Externe toets voor „Jaloezie omlaag verplaatsen“
M Motor
L Fase van het netsnoer
N Nuldraad van het netsnoer
De jaloezieactor is optimaal geschikt om een conventionele jaloezieknop van een extra radiogestuurde be-
dieningsfunctie te voorzien. Dat betekent dat de bestaande toets voor „Jaloezie omhoog/omlaag verplaat-
sen“ behouden blijft, de tot nu toe daarmee bediende motor kan nu echter extra met een radiogestuurde
afstandsbediening van het RSL-systeem worden bestuurd.
Daarbij is het noodzakelijk dat de inbouwdoos voldoende plaats biedt om de jaloezieactor achter de jaloezie-
knop te plaatsen. Als alternatief kan de jaloezieactor in nog een inbouwdoos in de buurt van de jaloezieknop
worden geplaatst.
De jaloezieknop kan echter ook volledig door de jaloezieactor worden vervangen, zodat de jaloeziemotor
alleen nog via radiosignaal kan worden bediend. Het is niet noodzakelijk, op de aansluitingen „S1“, „S2“ en
„S-C“ een jaloezieknop aan te sluiten.
• Maak de afdekking van de door u gebruikte jaloezieknop los en neem het uit de inbouwdoos.
• Voer de elektrische aansluiting door via de schroefklemmen (C), zie bovenstaande afbeelding.
Verbind de schroefklemmen „S1“, „S2“ en „S-C“ zoals in de afbeelding hierboven met een jaloezieknop,
indien aanwezig.
De schroefklem „S-C“ is de gemeenschappelijke aansluiting van de beide knoppen; De aansluiting „S1“ is
bedoeld voor de toets-functie „F“ (omlaag), de aansluiting „S2“ voor de toets-functie „S“ (omhoog).
Mochten de aansluitleidingen van de motor onbedoeld verwisseld worden, dan kan de draai-
richting later via de programmering worden gewijzigd.
• Plaats de jaloezieactor zo in de inbouwdoos, dat de bedieningstoets en de LED naar buiten in uw richting
wijzen. Zorg ervoor dat de kabels niet worden geplet of op een andere manier worden beschadigd.
Indien in dezelfde inbouwdoos nog de jaloezieknop moet worden gemonteerd, wacht daar dan mee totdat
de programmering van de jaloezieactor is voltooid, zie het volgende hoofdstuk.
O G E B R U I K S A A N W I J Z I N G www.conrad.com
Draadloze jaloezieactor RSL
(inbouwversie)
Bestelnr. 640579
Versie 03/15

Jaloezie bewegen
Jaloezie omhoog bewegen: Toets „S“ (omhoog) op een aangesloten jaloezieknop of de toets „ON“ resp. „I“
van het geprogrammeerde schakelkanaal van een radiozender kort indrukken.
Jaloezie omlaag bewegen:
Toets „F“ (omlaag) op een aangesloten jaloezieknop of de toets „OFF“ resp. „O“
van het geprogrammeerde schakelkanaal van een radiozender kort indrukken.
Jaloezie stoppen: Steeds de tegenovergestelde toets van de huidige verplaatsrichting van de
jaloezie indrukken
De maximale motorlooptijd bedraagt ca. 90 seconden, daarna schakelt de jaloezieactor automa-
tisch uit.
De jaloezieactor beschikt niet over een herkenning van de eindstand van de jaloezie. Deze
moet zich in de motor of in een passende besturing bevinden.
De draairichting kan verwisseld zijn, zie hoofdstuk „Draairichting omkeren“.
Onderhoud
Het product is voor u onderhoudsvrij, open/demonteer het nooit. Het product mag alleen door een vakman
gerepareerd en onderhouden worden.
Informatie over de reikwijdte
De reikwijdte is maximaal 70 m, afhankelijk van de gebruikte radiozender van het RSL-systeem.
Dit opgegeven bereik betreft het zgn. bereik in het vrije veld (bereik bij direct visueel contact
tussen zender en ontvanger zonder storende invloeden).
In de praktijk zijn er evenwel muren of plafonds e.d. tussen de zender en ontvanger, waardoor
de reikwijdte overeenkomstig kleiner is.
Door de verschillende mogelijke invloeden op de afstandsbediening kan helaas geen bepaald
bereik worden gegarandeerd. Een gebruik in eengezinswoningen is normaal gesproken zonder
problemen mogelijk.
De reikwijdte kan deels aanzienlijk worden verminderd door:
• muren, plafonds uit staalbeton
• gecoate/gemetalliseerde isolatieruiten
• nabijheid van metalen en geleidende voorwerpen (bijv. radiatoren)
• nabijheid van het menselijk lichaam
• Breedbandstoringen bijv. in woongebieden (DECT-telefoons, mobiele telefoons, draadloze hoofdtele-
foons, draadloze luidsprekers, draadloze weerstations, babyfoons, enz.)
• Nabijheid van elektrische motoren, transformatoren, voedingen, computers
• Nabijheid van slecht afgeschermde of open gebruikte pc‘s of andere elektrische apparaten
Conformiteitverklaring (DOC)
Hierbij verklaren wij, Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau, dat dit product in
overeenstemming is met de algemene eisen en andere relevante voorschriften, zoals opgenomen in Richtlijn
1999/5/EG.
De bij dit product behorende verklaring van conformiteit kunt u vinden op www.conrad.com.
Verwijdering
Verwijder het product aan het einde van zijn levensduur conform de geldende wettelijke bepa-
lingen.
Technische gegevens
Bedrijfsspanning ...................................230 V/AC, 50 Hz
Aansluit-/motorvermogen .....................tot max. 500 VA
Aantal aansluitbare motoren .................1
Ontvangstfrequentie .............................433 MHz
Reikwijdte .............................................max. 70 m (zie hoofdstuk „Reikwijdte“)
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau
(www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld
fotokopie, microverlming of de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen
de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden. De publicatie
voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
© Copyright 2015 by Conrad Electronic SE. V3_0315_01/SM
Programmeren van een radiozender
a) Programmeren via de jaloezieactor
• Houd de bedieningstoets (B) op de jaloezieactor langer dan 2 seconden ingedrukt, tot de controle-LED (A)
knippert.
• Houd binnen 15 seconden de „Aan“-toets van een schakelkanaal van een radiograsche wandzender of een
radiograsche afstandsbediening (bijv. met het opschrift „ON“ of „I“) ten minste 3 seconden ingedrukt, tot de
op de jaloezieactor aangesloten motor kort in beide richtingen beweegt en weer stopt. Dit geeft aan dat de
programmering juist is.
Aansluitend kan de motor met de toetsen „ON“ en „OFF“ van het zojuist geprogrammeerde schakelkanaal
worden bestuurd, zie hoofdstuk „Jaloezie bewegen“. Door middel van een korte toetsdruk op de betreffende
andere toets wordt de jaloeziemotor gestopt.
• De programmeermodus wordt automatisch verlaten. Mochten meer radiograsche wandzenders of radiogra-
sche afstandsbedieningen moeten worden geprogrammeerd (max. 10 mogelijk), ga dan weer zoals boven
beschreven te werk.
U kunt ook meerdere schakelkanalen van dezelfde radiograsche zender aanmelden. Met een
radiograsche afstandsbediening met 4 kanalen zou bijvoorbeeld met kanaal 1 de jaloezie in
de keuken kunnen worden bediend, met kanaal 2 de jaloezie in de woonkamer en met kanaal 3
beide jaloezieën tegelijkertijd.
b) Programmeren via een reeds geprogrammeerde radiozender
• Houd ten minste 3 seconden beide toetsen van een reeds geprogrammeerd schakelkanaal van een radio-
zender tegelijkertijd ingedrukt.
Gebruik altijd beide toetsen van hetzelfde schakelkanaal!
•
De controle-LED (A) knippert (eventueel niet zichtbaar, omdat de jaloezieactor in de inbouwdoos is ingebouwd).
• Pak nu de radiogestuurde wandzender of de radiogestuurde afstandsbediening in de hand, die u nieuw
wilt programmeren. Houd daar binnen 15 seconden de „aan“-toets van het schakelkanaal (bijv. met het
opschrift „ON“ of „I“) minimaal 3 seconden ingedrukt.
Als met het aanmelden van een nieuwe zender te lang wordt gewacht (langer dan 15 seconden),
dan verlaat de jaloezieactor automatisch de programmeermodus. Start de programmeermodus
dan opnieuw zoals boven beschreven.
De jaloeziemotor beweegt nu kort in beide richtingen en stopt dan weer. Dit geeft aan dat de programme-
ring juist is.
• De programmeermodus wordt automatisch verlaten. Mochten meer radiograsche wandzenders of radio-
grasche afstandsbedieningen moeten worden geprogrammeerd (max. 10 mogelijk), ga dan weer zoals
boven beschreven te werk.
U kunt ook meerdere schakelkanalen van dezelfde radiograsche zender aanmelden. Met een
radiograsche afstandsbediening met 4 kanalen zou bijvoorbeeld met kanaal 1 de jaloezie in
de keuken kunnen worden bediend, met kanaal 2 de jaloezie in de woonkamer en met kanaal 3
beide jaloezieën tegelijkertijd.
Verwijderen van een afzonderlijk(e) schakelkanaal/radiozender
Mocht de jaloezieactor niet meer op een schakelkanaal/radiozender reageren (bijv. wanneer u het schakel-
kanaal voor een andere radiograsche ontvanger van het RSL-systeem wilt gebruiken), dan kan deze uit de
jaloezieactor worden verwijderd.
a) Verwijderfunctie via jaloezieactor
• Houd de bedieningstoets (B) langer dan 2 seconden ingedrukt, tot de controle-LED (A) knippert.
•
Houd de „Aan“- of „Uit“-toets van een reeds geprogrammeerd schakelkanaal van een radiograsche wandzen-
der of een radiograsche afstandsbediening, die u wilt verwijderen, ingedrukt tot de controle-LED (A) uitgaat.
De jaloeziemotor beweegt nu kort in beide richtingen en stopt dan weer. Dit geeft aan dat de verwijderpro-
cedure juist was.
b) Verwijderfunctie via radiozender
• Houd ten minste 3 seconden beide toetsen van een reeds geprogrammeerd schakelkanaal van een radio-
zender, die u wilt verwijderen, tegelijkertijd ingedrukt.
Gebruik altijd beide toetsen van hetzelfde schakelkanaal!
• De controle-LED (A) knippert (eventueel niet zichtbaar, omdat de jaloezieactor in de inbouwdoos is inge-
bouwd).
• Houd de „Aan“- of „Uit“-toets van een reeds geprogrammeerd schakelkanaal van een radiograsche
wandzender of een radiograsche afstandsbediening, die u wilt verwijderen, ingedrukt tot de controle-LED
(A) uitgaat.
De jaloeziemotor beweegt nu kort in beide richtingen en stopt dan weer. Dit geeft aan dat de verwijderpro-
cedure juist was.
Alle geprogrammeerde schakelkanalen/radiozenders verwijderen
• Houd de bedieningstoets (B) langer dan 2 seconden ingedrukt, tot de controle-LED (A) knippert. Laat de
toets daarna weer los.
• Houd de bedieningstoets (B) langer dan 2 seconden ingedrukt, tot de controle-LED (A) uitgaat.
De jaloeziemotor beweegt nu kort in beide richtingen en stopt dan weer. Dit geeft aan dat de verwijderpro-
cedure juist was.
Aansluitend zijn alle geprogrammeerde schakelkanalen/radiozenders verwijderd; de jaloezieactor reageert
niet op de aanwezige radiozender van het RSL-systeem en moet weer opnieuw worden geprogrammeerd.
Draairichting omkeren
• Druk kort op de bedieningstoets (B). De jaloeziemotor beweegt een klein beetje in beide richtingen en
stopt dan.
• Druk kort op een geprogrammeerd(e) schakelkanaal/radiozender op de „Aan“- of „Uit“-toets.
• De draairichting is nu omgewisseld (dit geldt gelijktijdig voor alle schakelkanalen; bovendien ook voor een
eventueel aangesloten jaloezieknop).
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Conrad Controllers manuals

Conrad
Conrad 97 56 60 User manual

Conrad
Conrad 64 05 52 User manual

Conrad
Conrad FS20 DI20-3 User manual

Conrad
Conrad 87 01 01 User manual

Conrad
Conrad 190219 User manual

Conrad
Conrad UBEC-10A User manual

Conrad
Conrad SPC-1 User manual

Conrad
Conrad 75 02 01 User manual

Conrad
Conrad 417536 User manual

Conrad
Conrad SpeaKa AVC 4 User manual
Popular Controllers manuals by other brands

Chauvet Professional
Chauvet Professional VIP Drive 21N Quick reference guide

YASKAWA
YASKAWA U1000 iQpump Drive user manual

Trinamic
Trinamic TMCM-1141 Getting started

Eaton
Eaton ELC-PA10AADR instruction sheet

BST
BST ekr 500 Installation and operating manual

ready robotics
ready robotics Forge/OS 5 Startup guide