Conrad CC-421 User manual

CONRAD IM INTERNET http://www.conrad.com
DImpressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic GmbH.
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Foto-
kopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen,
bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung
in Technik und Ausstattung vorbehalten.
©
Copyright 2000 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
GImprint
These operating instructions are published by Conrad Electronic GmbH, Klaus-Conrad-
Straße 1, 92240 Hirschau/Germany
No reproduction (including translation) is permitted in whole or part e.g. photocopy,
microfilming or storage in electronic data processing equipment, without the express writ-
ten consent of the publisher.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of print. We
reserve the right to change the technical or physical specifications.
©
Copyright 2000 by Conrad Electronic GmbH. Printed in Germany.
FNote de l´éditeur
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic GmbH, Klaus-Conrad-
Straße 1, 92240 Hirschau/Allemagne.
Tous droits réservés, y compris traduction. Toute reproduction, quel que soit le type, par
exemple photocopies, microfilms ou saisie dans des traitements de texte electronique est
soumise à une autorisation préalable écrite de l`éditeur.
Impression, même partielle, interdite.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression. Données
techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun préalable.
©
Copyright 2000 par Conrad Electronic GmbH. Imprimé en Allemagne.
OImpressum
Deze gebruiksaanwijzing is een publikatie van Conrad Electronic Ned BV.
Alle rechten, inclusief de vertaling, voorbehouden. Reprodukties van welke aard dan ook,
fotokopie, microfilm of opgeslagen in een geautomatiseerd gegevensbestand, alleen met
schriftelijke toestemming van de uitgever.
Nadruk, ook in uittreksel, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan. Wijzigin-
gen in techniek en uitrusting voorbehouden.
©
Copyright 2000 by Conrad Electronic Ned BV. Printed in Germany.
*03-01/AH
100 %
Recycling-
papier.
Chloorvrij
gebleekt.
100 %
Recycling-
Papier.
Chlorfrei
gebleicht.
100 %
recycling
paper.
Bleached
without
chlorine.
100%
papier
recyclé.
Blanchi
sans
chlore.
DStromkalibrator
CC-421 Seite 4 - 20
GCurrent calibrator
CC-421 Page 21 - 35
FMultimètre de
calibrage CC-421 Page 36- 52
OStroom-ijktoestel
CC-421 Pagina 53- 68
Best.-Nr. / Item-No. / Node commande / Bestnr.: 12 04 70
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
G
OPERATING INSTRUCTIONS
F
MODE D’EMPLOI
O
GEBRUIKSAANWIJZING
Version 03/01
2
DDiese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie ent-
hält wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung. Ach-
ten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte weiter-
geben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit An-
gabe der entsprechenden Seitenzahlen auf Seite 6.
GThis operating manual belongs to this product. It contains
important information on the commissioning and handling of the
device. Please bear this in mind; also when passing this product on
to other people.
Therefore, please keep this operating manual for future reference!
The table of contents on page 23 gives an overview of the topics of this
operating manual with the page numbers indicated.
FLe mode d’emploi suivant correspond au produit ci-dessus
mentionné. Il comporte des instructions importantes relatives à sa
mise en service et à son maniement ! Il faut respecter ces instruc-
tions, même si ce produit est transmis à tierce personne !
Gardez donc ce mode d’emploi pour toute consultation ultérieure !
Vous trouverez une liste des éléments contenus dans l’index page 38
avec indication des pages correspondantes à consulter.
ODeze gebruiksaanwijzing behoort tot het product. Ze bevat
belangrijke wenken m.b.t. ingebruikneming en hantering. Gelieve
hiermee rekening te houden, zelfs indien u het aan derden doorge-
eft.
U dient deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren voor latere raad-
pleging!
Een inhoudsopgave met de hierbij horende pagina´s vindt u op pagi-
na 55.

3
7
9
1
2
3
5
6
8
4
DEinführung
Sehr geehrter Kunde
Mit dem Stromkalibrator CC-421 haben Sie hochgenaues Kalibrier-
hilfsmittel für Ihr(e) Meßgerät(e) nach dem neuesten Stand der Tech-
nik erworben. Bis zu max. 24 mA kann die Stromquelle an max. 400
Ohm liefern. Es sind Gleichstrommessungen bis max. 24 mADC und
Schleifenstrommessungen ebenfalls bis max. 24 mADC möglich,
wobei die 2-Leiterschleife aus dem Gerät mit 12 VDC versorgt wird.
Der Stromkalibrator ist auch als Gleichspannungsquelle von –199,9
bis +199,9 mVDC einsetzbar.
Der Stromkalibrator wurde in Anlehnung an die EN 61010 – 1 (= DIN
VDE 0411 / Teil 1) gebaut. Das Meßgerät ist EMV-geprüft und ent-
spricht somit den Anforderungen der geltenden europäischen und
nationalen Richtlinien. Die Konformität wurde nachgewiesen; die
entsprechenden Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb
sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanlei-
tung beachten!
Bei Fragen wenden Sie sich an unsere
Technische Beratung
Deutschland: Tel. 0180/5 31 21 16 oder 09604/40 88 47
Fax 09604/40 88 44
e-mail: [email protected]
Mo. - Fr. 8.00 bis 18.00 Uhr
Österreich: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66
e-mail: [email protected]
Mo. - Do. 8.00 bis 17.00 Uhr
Fr. 8.00 bis 14.00 Uhr
4
69

Gelijkstroom- 19,99 mA ±(0,25%+1dgt) 0,01 mA
bron 24,0 mA ±(0,50%+1dgt) 0,1 mA
Aansluitimpedantie tot 500 Ohm in het bereik van 0 tot 19,99 mA
Aansluitimpedantie tot 400 Ohm in het bereik van 20 mA tot 24,0
mA
Gelijkstroom- 19,99 mA ±(0,25%+1dgt) 0,01 mA
meting 24,0 mA ±(0,50%+1dgt) 0,1 mA
Gelijkstroom- 19,99 mA ±(0,25%+1dgt) 0,01 mA
bron, Twee- 24,0 mA ±(0,50%+1dgt) 0,1 mA
geleiderlus
Uitgangsspanning 12 VDC ±2 V in de lus; meting van de lus-
stroom
Let op!
Wanneer de max. toegestane ingangswaarden te
boven worden gegaan of er kortsluiting van de bron-
impedantie optreedt kan het stroom-ijktoestel wor-
den beschadigd.
68
Schweiz: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
e-mail: [email protected]
Mo. - Do. 8.00 bis 12.00 Uhr, 13.00 bis 17.00 Uhr
Fr. 8.00 bis 12.00 Uhr
Bestimmungsgemäße Verwendung:
- Funktion als Gleichstromquelle bis max. 19,99 mA an 500 Ohm
bzw. max. 24 mA an 400 Ohm.
- Funktion als Gleichspannungsquelle von –199,9 mVDC bis
+199,9 mVDC.
- Messung von Gleichströmen bis max. 24 mA
- Messung von 2-Leiter-Schleifenströmen bis max. 24 mA bei einer
Schleifenspannung von 12 VDC (±2VDC) aus dem Stromkalibrator.
- Ein Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht
zulässig. Widrige Umgebungsbedingungen sind:
- Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit,
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel,
- Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostati-
sche Felder usw.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädi-
gung der(s) Meßgeräte(s), außerdem ist dies mit Gefahren, wie z. B.
Kurzschluß, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesam-
te Produkt darf nicht geändert, bzw. umgebaut werden! Die Sicher-
heitshinweise sind unbedingt zu beachten!
Einstellelemente
Abbildung (Ausklappseite)
1. LC-Display (Flüssigkristallanzeige), 3 1/2-stellig bis max. 199.9
2. Schiebeschalter für die Einstellung der Funktionen mA-MEASU-
RE (mA-Strommessung) – Power/mA-MEASURE (mA-Schleifen-
5

c Meettoestel installeren (schuine stand)
Het meettoestel heeft aan de achterkant van de behuizing een
openklapbare standaard. Daarme kunt u het meettoestel in een
schuine stand brengen, die het aflezen van de waarden gemakkeli-
jker maakt.
Afvalbehandeling
Wanneer het stroom-ijktoestel CC – 421 ondanks intacte voeding
(9-V-blokbatterij) niet meer functioneert resp. niet meer gerepareerd
kan worden, moet hij volgens de geldige wettelijke bepalingen wor-
den weggedaan.
Verhelpen van storingen
Met het stroom-ijktoestel CC – 421 heeft u een product verworven,
dat volgens die nieuwste stand van de techniek is geconstrueerd. Er
kunnen ondanks dat storingen en problemen optreden. Daarom is
hier beschreven, hoe u een paar van deze storingen betrekkelijk
gemakkelijk kunt verhelpen; Let in ieder geval op de veiligheidsop-
merkingen!
Fout Mogelijke oorzaak
Geen meting mogelijk Hebben de meetleidingen veilig
contact met de meetbussen?
Geen aanduiding bij Is de batterij leeg?
ingeschakeld toestel
Geen stroomaanduiding Is het stroommeetbereik van het
aangesloten meettoestel hoogoh-
mig resp.de zekering defect?
66
Sicherheitshinweise
Bei Schäden, die durch Nichtbeachtung der Bedie-
nungsanleitung entstehen, erlischt der Garantiean-
spruch! Für Folgeschäden, die daraus resultieren,
übernehmen wir keine Haftung.
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch un-
sachgemäße Handhabung oder Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise verursacht werden, überneh-
men wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt
jeder Garantieanspruch.
- Das Gerät ist gemäß VDE 0411 Teil 1 = EN bzw. IEC 61010-1,
Schutzmaßnahmen für elektronische Meßgeräte, gebaut und hat
das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlas-
sen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb
sicherzustellen, muß der Anwender die Sicherheitshinweise und
Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung ent-
halten sind.
- Strommessungen sind nur in Stromkreisen zulässig, die selbst
mit 25 mA abgesichert sind und in welchen keine Spannungen
größer als 35 VDC vorhanden sind.
- Das Meßgerätt darf nicht in Installationen der Überspannungska-
tegorie III nach IEC 664 verwendet werden. Das Meßgerät und die
Anschlußleitung ist nicht gegen Lichtbogenexplosionen geschützt
(IEC 1010-2-031, Abschnitt 13.101).
- Meßgeräte und Zubehör gehören nicht in Kinderhände!
- In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvor-
schriften des Verbandes der gewerblichen Berufsgenossenschaf-
ten für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
7

d) aan het stroom-ijktoestel wordt nu een negatieve ("-") of positieve
spanning aangetoond. Stel de gewenste uitgangsspanning in
door de CAL.-ADJUST-stelknop naar rechts bijv. op 100,0 mV te
zetten. De aangetoonde waarde ligt nu aan de uitgang van het
stroom-ijktoestel aan.
e) Verbind de krokodilklemmen van de aansluitleiding of met de
meetingang van een panelmeter (digitale meetbouwstenen) of
met de meetpunten van een af te stellen uitgeschakelde multime-
ter en zet hem op mVDC-meting.
f) Schakel de af te stellen multimeter in.
Onderhoud, batterijen vervangen, installe-
ren van het stroom-ijktoestel
a Algemeen
Om de nauwkeurigheid van het stroom-ijktoestel CC – 421 voor een
langere periode te kunnen waarborgen, dient hij jaarlijks opnieuw te
worden geijkt. Hoe batterijen en zekeringen worden vervangen
wordt in de volgende alinea beschreven. Om de toestellen resp. de
display-vensters en de meetleidingen te reinigen gebruikt u een
schone, pluisvrije, antistatische en droge doek.
Let op!
Gebruik voor de reiniging geen carbon bevattende
schoonmaakmiddelen of benzines, alcohol of eende-
re producten, omdat deze het oppervlak van de
meettoestellen aantast. Bovendien zijn de dampen
schadelijk voor de gezondheid en explosief. Gebruik
voor de reiniging ook geen gereedschap met scher-
pe kanten, geen schroevendraaiers of metalen bor-
stels e.d.
64
- Verwenden Sie zum Messen nur die Meßleitungen, welche dem
Meßgerät beiliegen. Nur diese sind zulässig.
- Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr
möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen
unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, daß ein
gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
- Schalten Sie das Meßgerät niemals gleich dann ein, wenn es von
einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei
entstandene Kondenswasser kann unter Umständen Ihr Gerät
zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertem-
peratur kommen.
Handhabung, Inbetriebnahme
Der Stromkalibrator kommt mit drei Schiebeschaltern und einem
Mehrgangpotentiometer zur Bedienung aus. Über die Schalter wird
der Strombereich angepaßt, die Funktion eingestellt, das Gerät ein-
/ausgeschaltet und über das "Poti" der Stromwert der Stromquelle
bzw. der Spannungswert der Gleichspannungsquelle verändert.
A "FUNCTION"
- Steht der Schalter auf "mA MEASURE" wird der Stromkalibrator
als mA-Meter eingesetzt. Es lassen sich Gleichströme bis 20
(19,99) mA mit zwei Stellen nach dem Komma und bis 24 (24,0)
mA mit einer Stelle nach dem Komma messen und anzeigen.
9

Let op!
Zodra bij de gelijkstroommeting een "-" voor de
meetwaarde wordt aangetoond, is de gemeten
stroom negatief (of de meetleidingen werden verwis-
seld). Meet geen stroom in stroomkringen, waarin
spanningen van meer dan 35 VDC kunnen optreden,
omdat dit voor u onder ongunstige omstandigheden
levensgevaarlijk is. Meet in geen geval stromen van
meer dan 24 mA. Meet stromen die gelijk zijn aan of
kleiner zijn dan 24 mA alleen in stroomkringen, die
zelf met 25 mA zijn beveiligd.
Stroombron
De feitelijk taak van het stroom-ijkinstrument is het met behulp van
een zeer nauwkeurige instelbare meetstroom een aangesloten mul-
timeter in diens mA-meetbereik af te stellen (te ijken). Doe hiervoor
het volgende:
a) Verbind de aansluitleiding (platte stekker behuizing beneden) met
het uitgeschakelde stroom-ijktoestel. Let erop, dat de verbinding
correct is.
b) Zet de schakelaar "FUNCTION" op "CURRENT SOURCE" en het
meergangpotentiometer "CAL. ADJUST" op de linker aanslag
(helemaal naar links draaien).
c) Zet de schakelaar "RANGE" op de rechter plaats voor twee
plaatsen achter de komma tot max. 19,99 mA of op de linker
plaats voor een plaats achter de komma en max. 24 mA.
d) Schakel het stroom-ijktoestel met behulp van de schakelaar
"POWER" op "I" in. Na een korte initialisatietijd ist het toestel
gereed.
e) Verbind de krokodilklemmen van de aansluitleiding met de meet-
punten van de af te stellen en uitgeschakelde multimeter en zet
hem op ADC-meting.
62
Durchführung von Messungen, Betrieb als
"Quelle"
mA-Gleichstrommessung
Zur Messung von niedrigen Gleichströmen bis max. 24 mADC gehen
Sie wie folgt vor:
a) Verbinden Sie die Anschlußleitung (flache Steckergehäuseseite
nach unten) mit dem ausgeschalteten Stromkalibrator. Achten Sie
auf einen sicheren Sitz.
b) Stellen Sie den Schalter "FUNCTION" auf "mA MEASURE" (ganz
links).
c) Stellen Sie den Schalter "RANGE" auf die rechte Position für zwei
Stellen nach dem Komma bis max. 19,99 mA oder auf die linke
Position für eine Stelle nach dem Komma und max. 24 mA.
d) Schalten Sie den Stromkalibrator über den Schalter "POWER" auf
"I" ein. Nach einer sehr kurzen Initialisierungsphase ist das Meß-
gerät betriebsbereit.
e) Verbinden Sie die Krokodilklemmen der Anschlußleitung in Serie
mit dem Meßobjekt (siehe nachfolgende Abbildung).
mA
Sicherung Meßgerät
Strom-
quelle Meßobjekt
~
-
11

a) Verbind de aansluitleiding (platte stekkerbehuizingskant onder)
met het uitgeschakelde stroom-ijktoestel. Let erop, dat de verbin-
ding correct is.
b) Zet de schakelaar "FUNCTION" op "mA MEASURE" (helemaal
links).
c) Zet de schakelaar "RANGE" op de rechter plaats voor twee
plaatsen achter de komma tot max. 19,99 mA of op de linker
plaats voor een plaats achter de komma en max. 24 mA.
d) Schakel het stroom-ijktoestel met behulp van de schakelaar
"POWER" op "I" in. Na een korte initialisatietijd ist het toestel
gereed.
e) Verbind de krokodilklemmen van de aansluitleiding in serie met
het meetobject (zie afbeelding).
Let op!
Zodra bij de gelijkstroommeting een "-" voor de
meetwaarde wordt aangetoond, is de gemeten
stroom negatief (of de meetleidingen werden verwis-
seld). Meet geen stroom in stroomkringen, waarin
spanningen van meer dan 35 VDC kunnen optreden,
omdat dit voor u onder ongunstige omstandigheden
levensgevaarlijk is. Meet in geen geval stromen van
meer dan 24 mA. Meet stromen die gelijk zijn aan of
kleiner zijn dan 24 mA alleen in stroomkringen, die
zelf met 25 mA zijn beveiligd.
mA
Beveiliging Meettoestel
Stroom-
bron Meetobject
~
-
60
e) Schalten Sie den Stromkalibrator über den Schalter "POWER" auf
"I" ein. Nach einer sehr kurzen Initialisierungsphase ist das Meß-
gerät betriebsbereit.
Achtung!
Sobald bei der Gleichstrommessung ein "-" vor dem
Meßwert erscheint, ist der gemessene Strom nega-
tiv (oder die Meßleitungen sind vertauscht).
Messen Sie keine Ströme in Stromkreisen, in wel-
chen Spannungen größer 35 VDC auftreten können,
da sonst unter ungünstigen Umständen für Sie
Lebensgefahr besteht. Messen Sie auf keinen Fall
Ströme über 24 mA. Messen Sie Ströme kleiner oder
gleich 24 mA nur in Stromkreisen, die selbst mit 25
mA flink abgesichert sind.
Stromquelle
Die eigentliche Funktion des Stromkalibrators liegt darin, mit Hilfe
eines hochgenauen einstellbaren Meßstromes ein angeschlossenes
Multimeter in dessen mA-Meßbereich abzugleichen (zu kalibrieren).
Dazu gehen Sie wie folgt vor:
13
DC 12 V
±2V
VERSORGUNG
19.99 +u
-u
mA - Meter
ext. Last,
Verbraucher-
schaltung...
rote
Klemme
schwarze
Klemme
Stromkalibrator

- het toestel zichtbare beschadigingen vertoont,
- het toestel niet meer werkt en
- na lange opslag onder ongunstige omstandigheden of
- na zware belastingen tijdens het transport.
- Schakel het toestel nooit meteen in, wanneer het van een koude
in een warme ruimte terecht komt. Het hierdoor optredende con-
denswater kan uw toestel vernietigen. Laat het toestel uitgescha-
keld op kamertemperatuur komen.
Gebruik, inbedrijfneming
Het stroom-ijktoestel heeft aan drie schuifschakelaars en een meer-
gangpotentiometer voor de bediening genoeg. Met de schakelaar
wordt het stroombereik aangepast, die functie ingesteld, het toestel
in-/ uitgeschakeld en met de "poti" de stroomwaarde van de
stroombron resp. de spanningswaarde van de gelijkspanningsbron
gewijzigd.
A "FUNCTION"
- Wanneer de schakelaar op "mA MEASURE" staat, wordt het
stroom-ijktoestel als mA-meter gebruikt. Er kunnen gelijkstromen
tot 20 (19,99) mA met twee plaatsen achter de komma en tot 24
(24,0) mA met een plaats achter de komma worden gemeten en
aangetoond.
- Wanneer de schakelaar op "Power/mA MEASURE" staat zijn lus-
stroommetingen van tweegeleiderlussen met eigen voeding
mogelijk. Hierbij levert het ijktoestel een gelijkspanning (DC) van
12 V en meet de stroom in de lus tot max. 24,0 mA.
58
Spannungsquelle
Ein weitere besonderes Merkmal dieses Stromkalibrators ist seine
Verwendungsfähigkeit als hochgenaue einstellbare Spannungsquel-
le. Damit lassen sich z. B. sog. (digitale) Panelmeter mit einer max.
Eingangsspannung von "+" oder "-" 199,9 mV relativ leicht abglei-
chen. Gehen Sie wie folgt vor:
a) Verbinden Sie die Anschlußleitung (flache Steckergehäuseseite
nach unten) mit dem ausgeschalteten Stromkalibrator. Achten Sie
auf einen sicheren Sitz.
b) Stellen Sie den Schalter "FUNCTION" auf "VOLTAGE SOURCE"
und das Mehrgangpotentiometer "CAL. ADJUST" auf Linksan-
schlag (ganz nach links drehen).
c) Schalten Sie den Stromkalibrator über den Schalter "POWER" auf
"I" ein. Nach einer sehr kurzen Initialisierungsphase ist das Meß-
gerät betriebsbereit.
d) am Stromkalibrator wird nun eine negative ("-") oder positive
Spannung angezeigt Stellen Sie die gewünschte Ausgangsspan-
nung durch Rechtsdrehung des CAL.-ADJUST-Stellknopfes z.B.
auf 100,0 mV ein. Der Ablesewert liegt nun am Ausgang des
Stromkalibrators an.
e) Verbinden Sie die Krokodilklemmen der Anschlußleitung entwe-
der mit dem Meßeingang eines Panelmeters (digitale Meßbaustei-
ne) oder mit den Meßspitzen eines abzugleichenden ausgeschal-
teten Multimeters und stellen Sie dieses auf mVDC-Messung.
f) Schalten Sie das abzugleichende Multimeter ein.
15

Bij materiële schade of persoonlijke ongelukken, die
door onoordeelkundig gebruik of niet-naleving van
de veiligheidswenken werden veroorzaakt, aanvaar-
den wij geen enkele aansprakelijkheid! In dergelijke
gevallen vervalt de garantie!
- Het toestel is volgens VDE 0411 deel 1 = EN resp. IEC 61010-1,
de veiligheidsmaatregelen voor elektronische meettoestellen
geconstrueerd en heeft het bedrijf in een veiligheidstechnisch
onberispelijke staat verlaten. Om deze staat te behouden en een
veilige werking te waarborgen, moet de gebruiker de veiligheid-
sopmerkingen en waarschuwingen in acht nemen die in deze
handleiding staan.
- Stroommetingen zijn alleen in stroomkringen toegestaan, die zelf
met 25 mA zijn beveiligd en waarin geen spanningen van meer
dan 35 VDC optreden.
- Het meettoestel mag niet in installaties van overspannings-cate-
gorie III volgens IEC 664 worden gebruikt. Het meettoestel en de
aansluitleiding zijn niet tegen lichtboogexplosies beveiligd (IEC
1010-2-031, hoofdstuk 13.101).
- Meettoestellen en toebehoren buiten het bereik van kinderen
houden!
- In bedrijven dient men rekening te houden met de voorschriften
ter voorkoming van ongevallen opgesteld door de nationale bon-
den van de ongevallenverzekering voor elektrische installaties en
productiemiddelen.
- In scholen, opleidingsinstellingen en doe-het-zelfwerkplaatsen
dient de omgang met meettoestellen onder toezicht van deskun-
dig personeel te gebeuren.
56
- Stülpen Sie Einweghandschuhe über Ihre Hände, entnehmen
Sie die verbrauchte Batterie und trennen Sie diese vom An-
schlußclip.
- Nehmen Sie eine neue unverbrauchte Batterie zur Hand, ver-
binden Sie diese polungsrichtig mit dem Anschlußclip und le-
gen Sie sie in das Batteriefach.
- Nach erfolgtem Batteriewechsel/-einbau verschließen Sie das
Gehäuse wieder sorgfältig. Achten Sie beim Zusammensetzen
darauf, daß die Leitungen des Anschlußclips nicht gequetscht
werden.
Achtung!
Betreiben Sie das Meßgerät auf keinen Fall im geöff-
neten Zustand.
Lassen Sie keine verbrauchten Batterie im Meßgerät,
da selbst auslaufgeschützte Batterien korrodieren
können und dadurch Chemikalien freigesetzt werden
können, welche Ihrer Gesundheit schaden bzw. das
Batteriefach zerstören.
Verbrauchte Batterien sind als Sondermüll zu be-
trachten und müssen daher umweltgerecht entsorgt
werden. Hierfür gibt es bei den Fachhändlern bzw. in
den Wertstoffhöfen spezielle Sammelbehälter.
c Aufstellung des Meßgerätes (Schräglage)
Das Meßgerät hat auf der Gehäuserückseite einen aufklappbaren
Ständer. Damit können Sie das Meßgerät in eine Schräglage brin-
gen, welche Ihnen das Ablesen erleichtert.
17

- Functie als gelijkspanningsbron van –199,9 mVDC tot +199,9
mVDC.
- Meting van gelijkstromen tot max. 24 mA
- Meting van 2-leider-lusstromen tot max. 24 mA bij een lusspan-
ning van 12 VDC (±2VDC) uit het stroom-ijktoestel.
- Het gebruik onder ongunstige omgevingsomstandigheden is niet
toegestaan. Ongunstige omstandigheden zijn:
- nattigheid of een te hoge luchtvochtigheid,
- stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen,
- Onweer resp. onweerachtige omstandigheden als sterke elek-
trostatische velden etc.
Een ander gebruik dan hierboven beschreven leidt tot beschadigin-
gen van het meettoestel (de meettoestellen). Bovendien is dit met
gevaren als bijvoorbeeld kortsluiting, brand, elektrische schokken
etc. verbonden. Het gehele product mag niet gewijzigd of omge-
bouwd worden! De veiligheidsinstructies dienen in ieder geval te
worden nagevolgd!
Instelelementen
Afbeelding (vouwpagina)
1. LC-display (vloeibaarkristaldisplay), 3 1/2-plaatsen tot max. 199.9
2. Schuifschakelaar voor het instellen van de functies mA-MEASU-
RE (mA-stroommeting) – Power/mA-MEASURE (mA-lussen 5.
stroommeting) – CURRENT SOURCE (stroombron) – VOLTAGE
SOURCE (spanningsbron)
3. Schuifschakelaar "POWER" voor "O" (= toestel uitgeschakeld) en "I"
(= toestel ingeschakeld)
4. Schuifschakelaar voor het instellen van het stroombereik en dus
(plaats-) resolutie
54
Technische Daten und Meßtoleranzen
A Technische Daten
Anzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . : 3 1/2- stelliges LCD bis max. ±
199,9 (LCD = Liquid crystal Display
= Flüssigkristallanzeige) , Ziffern-
höhe 13 mm
Meßgeschwindigkeit . . . . . . . . : 2,5 Messungen pro s
Batteriewechselsymbol . . . . . . : BAT ab weniger als ... VDC ±0,5 V
Erforderliche Batterie. . . . . . . . : 9-V-Blockbatterie, Typ: NEDA
1604 6F22 oder 006P oder 6LR61
Arbeitstemperatur . . . . . . . . . . : 0 ˚C bis +50 ˚C, dabei rel. Luft-
feuchtigkeit < 80%, nicht konden-
sierend
Temperatur für garantierte
Genauigkeit . . . . . . . . . . . . . . . : +23 ˚C ±5 K (=Kelvin)
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . : ca. 265 g (mit Batterie, ohne
Anschlußleitung)
Abmessungen (L X B X H) . . . . : 185 x 78 x 38 mm (Aufstellbügel
eingeklappt, ohne Meßleitg.)
B Meßtoleranzen
Angabe der Genauigkeit in ±(% bezogen auf den Bereichsendwert +
Anzahl der Stellen = digits = dgt(s) )
Genauigkeit 1 Jahr lang bei einer Temperatur von +23 ˚C ±5 K, bei
einer rel. Luftfeuchtigkeit von kleiner als 80 %, nicht kondensierend.
Betriebsart Bereich Genauigkeit Auflösung
Gleichspan- -199,9 mV ±(0,25%+1dgt 0,1 mV
nungsquelle bis +199,9 mV
Die Anschlußimpedanz des angeschlossenen Meßgerätes sollte
1 kOhm nicht unterschreiten.
19

Source de Plage Exactitude Définition
tension, -199,9 mV ±(0,25%+1dgt 0,1 mV
Continue de +199,9 mV
L’impédance de connexion de l’appareil de mesure connecté ne
doit pas dépasser 1 kOhm.
Source de 19,99 mA ±(0,25%+1dgt) 0,01 mA
courant continu 24,0 mA ±(0,50%+1dgt) 0,1 mA
Impédance de connexion jusqu’à 500 Ohm sur une plage de 0 à
19,99 mA
Impédance de connexion jusqu’à 400 Ohm sur une plage de 20
mA à 24,0 mA
Mesure de 19,99 mA ±(0,25%+1dgt) 0,01 mA
courant continu 24,0 mA ±(0,50%+1dgt) 0,1 mA
Source de cou- 19,99 mA ±(0,25%+1dgt) 0,01 mA
rant continu, 24,0 mA ±(0,50%+1dgt) 0,1 mA
boucle à 2
conducteurs
Tension de sortie 12 VCC ±2 V dans la boucle; mesure du courant
de boucle
Attention !
Un dépassement du maximum d’entrée autorisé
et/ou un court-circuit de l’impédance de source peut
conduire à une détérioration de l’appareil.
52
GIntroduction
Dear customer,
By purchasing the Current Calibrator CC - 421 you have acquired a
high-precision calibration tool for you measurement device(s) desi-
gned according to the state of the art. The current source can sup-
ply up to 24 mA max. at 400 ohm. DC current measurement up to 24
mADC and loop current measurements also up to 24 mADC can be
performed with the 2-conductor loop being supplied with 12 VDC
from the device. The current calibrator can also be applied as DC
voltage source from –199.9 to +199.9 mVDC.
The current calibrator was designed according to EN 610610 – 1
(= DIN VDE 0411 / Part 1). The measurement device is EMC-tested
and thus corresponds to the requirements of the relevant national
and European guidelines. Conformity has been proved; the rele-
vant documents are in the possession of the manufacturer.
To preserve this condition and to enable safe operation, you as the
user must observe these operating instructions!
In case of questions, consult our technical
information service
Germany: Tel. 0180/5 31 21 16 or 09604/40 88 47
Fax 09604/40 88 44
e-mail: [email protected]
Mon - Fri 8.00 to 18.00
Austria: Tel. 0 72 42/20 30 60 · Fax 0 72 42/20 30 66
e-mail: [email protected]
Mon - Thu 8.00 to 17.00
Fri. 8.00 to 14.00
Switzerland: Tel. 0848/80 12 88 · Fax 0848/80 12 89
e-mail: [email protected]
Mon - Thu 8.00 to 12.00, 13.00 to 17.00
Fri 8.00 to 12.00
21

c mise en place de l’appareil (inclinaison)
L’appareil dispose d’un support escamotable à l’arrière du boîtier.
Grâce à celui-ci, vous pouvez l’incliner de façon à mieux pouvoir lire
les indications de l’écran.
Traitement des déchets
Une fois le multimètre de calibrage CC – 421 devenu, malgré une
alimentation intacte (pile de 9 V), inutilisable et/ou irréparable, celui-
ci doit être éliminé suivant les lois de protection de l’environnement
en vigueur
Dépistage d’anomalies
Vous avez acquis avec ce multimètre de calibrage CC-421 un
appareil issu des derniers progrès de la technique. Cependant, il est
possible que des perturbations viennent en affecter le fonctionne-
ment. C’est pourquoi vous trouverez décrit ci-dessous comment
pallier relativement facilement à quelques unes de ces perturbati-
ons. Respectez absolument les avertissements concernant la sécu-
rité !
Problème Cause éventuelle
Mesure impossible Les câbles de mesure sont-ils bien
connectés aux douilles de mesure ?
Pas d’affichage quand Les piles sont-elles vides ?
l’appareil est allumé
Pas d’affichage d’intensité La plage de mesure de l’intensité
en Ohm est-elle trop haute et/ou le
fusible est-il défectueux ?
50
6. Battery cover
7. Input / output of the current calibrator
8. Four-pole plug of the connecting cable.
9. So-called alligator clips red (+) and black (-) of the connecting
cable
Table of contents
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Controls (fold-out page). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Table of contents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Handling, commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Technical data, measurement tolerances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Safety instructions
The guarantee claim becomes invalid for damages
due to non-observance of these operating instruc-
tions! We do not assume liability for consequential
damages!
We do not assume liability for property damages or
personal injuries caused by improper use or non-
observance of the safety instructions. In all such
cases guarantee claims become invalid.
23

c) Mettez l’appareil en marche en mettant le commutateur « POWER
» sur « I ». Après une brève phase d’initialisation, l’appareil est
prêt à fonctionner.
d) L’appareil affiche une tension positive ou négative (« - »). Réglez
la tension de sortie souhaitée en tournant vers la droite le bouton
de réglage CAL.-ADJUST par exemple sur 100,0 mV. La valeur
indiquée se trouve à la sortie de l’appareil de calibrage.
e) Connectez les prises crocodiles du câble de branchement soit
avec l’entrée d’un affichage (composant digital de mesure) soit
avec les pointes de mesure du multimètre à calibrer éteint et met-
tez-le sur mesure de mVCC.
f) Allumez le multimètre connecté et calibrez-le si nécessaire.
Maintenance, changement des piles, mise
en place de l’appareil
a généralités
Pour assurer l’exactitude de calibrage du multimètre de calibrage
CC – 421 sur une longue période, il doit être re-calibré une fois par
an. Vous trouverez ci-dessous comment changer les piles et les
fusibles. Nettoyez l’appareil, l’écran et les câbles uniquement au
moyen d’un chiffon doux, non pelucheux et antistatique.
Attention !
Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez jamais de produits
contenant du carbone, ni d’essence, d’alcool ou
similaires. Vous pourriez détériorer la surface de
l’appareil. En outre, les vapeurs de ces produits sont
mauvaises pour la santé et explosives. N’utilisez
pour le nettoyage jamais d’outils à arêtes vives, de
tournevis ni de brosses métalliques ou similaires.
48
- Before performing a measurement, check your measuring device,
test leads and adapter for damage(s).
- Do not operate the device in premises or under unfavourable
ambient conditions, where combustible gases, fumes or dust exist
or are likely to exist. For your own safety, you must prevent the
measuring device, the test leads and the adapter from becoming
damp or wet. Do not operate the device in the direct vicinity of:
a) strong magnetic fields (speakers, magnets)
b) electromagnetic fields (transformers, motors, coils, contactors,
electromagnets, etc.)
c) electrostatic fields (charge/discharge)
d) transmitting antennas or high-frequency generators
These influences might cause incorrect measured values.
- Only use the test leads supplied with your measuring device
when performing measurements. Only these are permissible.
- If there is reason to believe that safe operation has become
impossible, the device must be put out of operation and must be
secured against unintended operation. It can be assumed that
safe operation is no longer possible,
- if the device shows visible damages
- if the device no longer works
- after prolonged storage under unfavourable conditions, or
- after it was exposed to extraordinary stress caused by transport.
- Never turn on the device immediately after it has been brought
from a cold into a warm room. Condensation water that forms
might destroy your device. Leave the device switched off and
wait until it has reached room temperature.
25

Attention !
Pendant une mesure de courant continu, dès qu’un «
- » apparaît devant la valeur mesurée, c’est que le
courant mesuré est négatif (ou que les câbles sont
inversés). Ne mesurez jamais de circuits électriques
pouvant se trouver sous des tensions supérieures à
35 VCC, vous pourriez, sous certaines conditions
désavantageuses, vous trouver en danger de mort.
Ne mesurez jamais des intensités supérieures à 24
mA. Quand vous mesurez des intensités allant jus-
qu’à 24 mA, ne le faites que sur des circuits électri-
ques eux-mêmes protégés par un fusible à action
instantanée de 24 mA.
Source de courant
La fonction principale de cet appareil est le calibrage d’un multimèt-
re branché sur lui, sur la plage de mesure en mA qui lui est propre, à
l’aide d’un courant de mesure réglable avec une haute précision. A
cet effet, procédez comme suit :
a) Branchez le câble de raccordement (côté plat de la prise vers le
bas) à l’appareil éteint. Assurez-vous qu’il est bien enfoncé.
b) Mettez le commutateur« FUNCTION » sur «CURRENT SOURCE
» et le multipotentiomètre « CAL. ADJUST » complètement à gau-
che (tournez vers la gauche jusqu’à l’arrêt).
c) Mettez le commutateur « RANGE » sur la position à droite pour
deux chiffres après la virgule jusqu’à 19,99 mA max. ou sur la
position à gauche pour un chiffre après la virgule et 24mA max..
d) Mettez l’appareil en marche en mettant le commutateur « POWER
» sur « I ». Après une brève phase d’initialisation, l’appareil est
prêt à fonctionner.
46
D "CAL. ADJUST"
Via this helipot, the output current for use as current source and the
output voltage for use as voltage source can be adjusted. Turning
the adjusting knob to the right, increases the output values. A turn
to the left effects a decrease of the output values.
Performing measurements, operation as
"source”
mA DC measurements
To measure low direct currents up to 24 mADC max. proceed as fol-
lows:
a) Connect the connecting cable (flat side of the plug housing down)
with the current calibrator which is turned off. Make sure that the
connection is tightly made.
b) Set the "FUNCTION” switch to "mA MEASURE” (leftmost position)
c) Set the "RANGE” switch to the right position for two decimal
positions up to 19.99 mA max. or to the left position for one deci-
mal position and 24mA max.
d) Set the "POWER” switch to "I” to turn the current calibrator on.
Following a very short initialization period, the measuring device
is ready to operate.
e) Connect the alligator clips of the connecting cable in series to the
object under test (see below illustration).
mA
fuse measuring device
current
source test object
~
-
27

d) Mettez l’appareil en marche en mettant le commutateur « POWER
» sur « I ». Après une brève phase d’initialisation, l’appareil est
prêt à fonctionner.
e) Connectez les prises crocodiles du câble de branchement en
série avec l’objet à mesurer (voir l’illustration suivante)
Attention !
Pendant une mesure de courant continu, dès qu’un « -
» apparaît devant la valeur mesurée, c’est que le cou-
rant mesuré est négatif (ou que les câbles sont inver-
sés). Ne mesurez jamais de circuits électriques pou-
vant se trouver sous des tensions supérieures à 35
VCC, vous pourriez, sous certaines conditions désa-
vantageuses, vous trouver en danger de mort. Ne
mesurez jamais des intensités supérieures à 24 mA.
Quand vous mesurez des intensités allant jusqu’à 24
mA, ne le faites que sur des circuits électriques eux-
mêmes protégés par un fusible à action instantanée
de 24 mA.
Mesure de courants en boucles en mA
Pour les mesures de courant de boucle sur 2 conducteurs en série
jusqu’au max. 24 mACC, procédez comme suit :
mA
fusible appareil de mesure
source
de courant object à mesurer
~
-
44
e) Set the "POWER” switch to "I” to turn the current calibrator on.
Following a very short initialization period, the measuring device
is ready to operate.
Caution!
If during DC measurements a "-" sign appears befo-
re the measured value, the measured current is
negative (or the test leads are interchanged). Do not
measure currents in electric circuits where voltages
greater than 35 VDC might occur as otherwise your
life might be seriously endangered. Never measure
currents greater than 24 mA. Only measure currents
smaller than or equal to 24 mA in electric circuits
fused by 25 mA, quick acting.
Power source
The most important function of the current calibrator is to align (cali-
brate) a connected multimeter in its mA test range by means of a
high-accuracy measurement current that can be adjusted. For this
purpose, proceed as follows:
29
DC 12 V
±2V
POWER SOURCE
19.99 +u
-u
Current meter
external
measuring
load
red
clip
black
clip
current calibrator

Maniement et mise en marche
Le multimètre de calibrage fonctionne grâce à seulement trois com-
mutateurs coulissants et un potentiomètre gradué. La plage de cou-
rant, la fonction et l’arrêt/marche sont réglés par les commutateurs,
le potentiomètre règle la valeur d’intensité de la source de courant
et/ou la valeur de tension de la source de tension continue.
A "FUNCTION"
- quand l’appareil est mis sur "mA MEASURE", il sert de mil-
liampèremètre. Des courants continus jusqu’à 20 (19,99) mA avec
deux chiffres après la virgule peuvent être mesurés et indiqués
ainsi que jusqu’à 24 (24,0) mA avec un chiffre après la virgule.
- quand l’appareil est mis sur "Power/mA MEASURE", des mesu-
res d’intensité de courant continu de circuits électriques à deux
conducteurs avec alimentation propre peuvent être effectuées.
L’appareil livre alors une tension continue (CC) de 12 V et déter-
mine un courant dans la boucle d’un max. de 24,0 mA.
- quand l’appareil est mis sur "CURRENT SOURCE", il est digne de
son nom et sert de source d’alimentation stabilisée pour calibrer
d’autres appareils lui étant branchés sur une plage de mesure en
mA.
- quand l’appareil est mis sur "VOLTAGE SOURCE", l’appareil est
utilisé comme source de tension. L’appareil fournit alors une ten-
sion continue réglable sur une plage de –199,9 mV à +199,9 mV.
Ainsi, l’alignement de plages en mV est également possible (voir
alignement d’affichages).
B "RANGE"
Ce commutateur permet de changer de plage de courant de la sour-
ce de courant respectivement de plage de mesure pour la mesure
de courant continu. Deux plages sont possibles : jusqu’à 19,99 mA
42
example, the so-called (digital) panel meters with a maximum input
voltage of "+” or "-" 199.9 mV can thus be calibrated relatively easi-
ly. Proceed as follows:
a) Connect the connecting cable (flat side of the plug housing down)
with the current calibrator which is turned off. Make sure that the
connection is tightly made.
b) Set the "FUNCTION” switch to "VOLTAGE SOURCE” and the
helipot "CAL.ADJUST” to the leftmost position.
c) Set the "POWER” switch to "I” to turn the current calibrator on.
Following a very short initialization period, the measuring device
is ready to operate.
d) A negative ("-") or positive ("+”) voltage is now indicated by the
current calibrator. Set the desired output voltage by turning the
CAL-ADJUST knob to the right, e.g. to 100.0 V. The value reading
is now applied at the output of the current calibrator.
e) Connect the alligator clips of the connecting cable either to a
panel meter (digital measurement components) or to the test pro-
bes of a multimeter (turned off) to be calibrated and set the multi-
meter to mVDC measurement.
f) Turn on the multimeter to be calibrated.
Maintenance, battery replacement,
setting up the calibrator
a General
To ensure the accuracy of the Current Calibrator CC – 142 for a long
time, it should be re-calibrated once a year. The battery and fuse
31

- Il n’est pas autorisé d’utiliser l’appareil sur des installations de la
catégorie III de surtension d’après IEC 664. Ni l’appareil ni les
câbles de raccordement au réseau public ne sont protégés cont-
re les fusions par arc électrique (IEC 1010-2-031, paragraphe
13.101)
- Maintenez l’appareil et ses accessoires hors de la portée des
enfants !
- Dans les locaux professionnels, il faut observer les instructions
pour la prévention des accidents émises par les associations pro-
fessionnelles exerçant dans le domaine des installations électri-
ques et de l’outillage industriel.
- L’utilisation d’appareils de mesure et accessoires dans les éco-
les, les centres de formation professionnelle ou les ateliers pour
handicapés ou de personnes privées, doit être surveillée par du
personnel qualifié.
- Soyez particulièrement prudent pendant le maniement de ten-
sions de plus de 25 VCA (courant alternatif) et/ou de plus de 35
VCC (courant continu). Déjà de telles tensions sont capables de
provoquer une électrocution mortelle dès le contact avec des
conducteurs électriques.
- Avant chaque changement de plage de mesure, les pointes de
mesure et/ou les câbles de raccordement doivent être retirées de
l’objet à mesurer
- Contrôlez avant chaque mesure que votre appareil ou les câbles
ou les rallonges ne soient pas endommagés.
- Ne travaillez pas avec l’appareil dans des pièces ou des conditi-
ons contraires, dans lesquelles se trouvent ou pourraient se trou-
ver des poussières, des gaz ou des vapeurs inflammables. Pour
40
Caution!
Do not operate the current calibrator when it is open.
Do not leave empty batteries in the measurement
device. Even leak-proof batteries may corrode and
set free chemicals that are hazardous to your health
or destroy the battery compartment.
Empty batteries are to be considered as special
waste and, therefore, must be disposed of in an eco-
logically sound manner. For this purpose, special
collecting boxes are provided at specialist retail
shops and also in several supermarkets or recycling
collection centers.
c Setting up the measuring device (oblique position)
On its rear side the measuring device features a handle which can
be swung out to support the device at an easy-to-read angle.
Disposal
If, despite correct power supply (9-V block battery) the Current Cali-
brator CC – 421 does not work anymore or is irreparable, it must be
disposed of according to the relevant statutory regulations.
Troubleshooting
The Current Calibrator CC - 421 is a state-of-the-art measurement
device of the latest generation. However, problems or faults may
occur. Therefore, we present strategies in the following how to eli-
minate some of the problems relatively easily; you must observe the
safety instructions!
33

Eléments de réglage
Illustration (voir rabat)
1. Ecran à cristaux liquides (LC-Display) à 3 chiffres avant ou après
la virgule jusqu’au max. 199.9
2. Commutateur coulissant pour la mise sur fonction mA-MEASURE
(mesure d’intensité en mA) – Power/mA-MEASURE (mesure d’in-
tensité d’un circuit en boucle en mA) – CURRENT SOURCE (sour-
ce d’intensité) – VOLTAGE SOURCE (source de tension)
3. Interrupteur coulissant "POWER" pour "O" (= appareil hors servi-
ce) et "I" (= appareil en service)
4. Commutateur coulissant pour le réglage de la plage de courant et
ainsi que de la précision décimale
5. Bouton de réglage (Potentiomètre à positions multiples à double
bouton) pour le réglage de l’intensité du courant de sortie à la
source de courant et/ou de la tension de sortie à la source de ten-
sion.
6. Couvercle du compartiment à piles
7. Entrée et sortie de l’alimentation stabilisée
8. Prise quadripolaire de l’alimentation sur réseau public
9. Pinces dites crocodiles rouge (+) et noire (-) de l’alimentation sur
réseau public
Index
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Précautions d’usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Eléments de réglage (voir rabat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Avertissements concernant la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
38
B Measurement tolerances
Accuracy indicated in ±(% related to the final range value + number
of digits = dgt(s) ) Accuracy is valid for 1 year at a temperature of
+23 °C ±5 K, at a rel. air humidity below 80 %, non-condensing.
Operational Range Accuracy Resolution
mode, DC -199.9 mV ±(0.25%+1dgt 0.1 mV
voltage source to +199.9 mV
The supply impedance of the connected measuring device
should not go beyond 1 kohm..
DC current 19.99 mA ±(0.25%+1dgt) 0.01 mA
source 24.0 mA ±(0.50%+1dgt) 0.1 mA
Supply impedance up to 500 ohm in the range between 0 and
19.99 mA
Supply impedance up to 400 ohm in the range between 20 mA
and 24.0 mA
DC current 19.99 mA ±(0.25%+1dgt) 0.01 mA
measurements 24.0 mA ±(0.50%+1dgt) 0.1 mA
DC current 19.99 mA ±(0.25%+1dgt) 0.01 mA
source, two- 24.0 mA ±(0.50%+1dgt) 0.1 mA
conductor-loop
Output voltage 12 VDC ±2 V in the loop; measurement of the loop
current
Caution!
Exceeding the maximum input ratings or a short-cir-
cuit of the source impedance can damage the cur-
rent calibrator.
35

strommessung) – CURRENT SOURCE (Stromquelle) – VOLTAGE
SOURCE (Spannungsquelle)
3. Schiebeschalter "POWER" für "O" (= Gerät ausgeschaltet) und "I"
(=Gerät eingeschaltet)
4. Schiebeschalter für die Einstellung des Strombereiches und
damit der (Stellen-) Auflösung
5. Einstellknopf (Mehrgang-Potentiometer) für die Einstellung des
Ausgangsstromes bei der Stromquelle bzw. der Ausgangsspan-
nung bei der Spannungsquelle.
6. Abdeckung des Batteriefaches
7. Ein- / Ausgang des Stromkalibrators
8. vierpoliger Stecker der Anschlußleitung
9. sogenannte Krokodilklemmen rot (+) und schwarz (-) der
Anschlußleitung
Inhaltsverzeichnis
Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Einstellelemente (Ausklappseite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Handhabung, Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Behebung von Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Wartung und Pflege. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Technische Daten, Meßtoleranzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
6
Technische gegevens en meettoleranties
A Technische gegevens
Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : 3 1/2- plaatsen LCD tot max. ±
199,9 (LCD = Liquid crystal Dis-
play = vloeibaarkristaldisplay) ,
getalhoogte 13 mm
Meetsnelheid . . . . . . . . . . . . . . . . : 2,5 metingen per s
Symbool voor batterijvervanging . : BAT vanaf minder dan ... VDC
±0,5 V
Nodige batterij . . . . . . . . . . . . . . . : 9-V-blokbatterij, Type: NEDA
1604 6F22 of 006P of 6LR61
Werktemperatuur . . . . . . . . . . . . . : 0 °C bis +50 °C, bij een rel.
luchtvochtigheid < 80%, niet
condenserend
Temperatuur voor gegarandeerde
Nauwkeurigheid . . . . . . . . . . . . . . : +23 °C ±5 K (=Kelvin)
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : ca. 265 g (met batterij, zonder
aansluitleiding)
Afmetingen (L X B X H). . . . . . . . . : 185 x 78 x 38 mm (standbeugel
ingeklapt, zonder meetleiding.)
B Meettoleranties
Aanduiding van de nauwkeurigheid ±(% met betrekking tot de
bereikseindwaarde + aantal plaatsen = digits = dgt(s) ) Nauwkeurig-
heid 1 jaar bij een temperatuur van +23 °C ±5 K, bij een rel. lucht-
vochtigheid van minder dan 80 %, niet condenserend.
Modus Bereik Nauwkeurigheid Resolutie
Gelijkspan- -199,9 mV ±(0,25%+1dgt 0,1 mV
ningsbron tot +199,9 mV
De aansluitimpedantie van het aangesloten meettoestel mag niet
onder 1 kOhm komen te liggen.
67

- In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfe-
werkstätten ist der Umgang mit Meßgeräten durch geschultes
Personal verantwortlich zu überwachen.
- Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit Spannungen
größer 25 V Wechsel- (AC) bzw. größer 35 V Gleichspannung
(DC). Bereits bei diesen Spannungen können Sie bei Berührung
elektrischer Leiter einen lebensgefährlichen elektrischen Schlag
erhalten.
- Vor jedem Wechsel des Meßbereiches sind die Meßspitzen bzw.
Adapter vom Meßobjekt zu entfernen.
- Überprüfen Sie vor jeder Messung Ihr Meßgerät bzw. Ihre Meßlei-
tungen und Adapter auf Beschädigung(en).
- Arbeiten Sie mit dem Meßgerät nicht in Räumen oder bei widrigen
Umgebungsbedingungen, in/bei welchen brennbare Gase Dämp-
fe oder Stäube vorhanden sind oder vorhanden sein können. Ver-
meiden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit unbedingt ein Feucht-
oder Naßwerden des Meßgerätes bzw. der Meßleitungen. Ver-
meiden Sie den Betrieb in unmittelbarer Nähe von
a) starken magnetischen Feldern (Lautsprecher, Magnete)
b) elektromagnetischen Feldern (Transformatoren, Motore, Spu-
len, Relais, Schütze, Elektromagneten usw.)
c) elektrostatischen Feldern (Auf-/Entladungen)
d) Sendeantennen oder HF-Generatoren
Dadurch kann der Meßwert verfälscht werden.
- Vermeiden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit unbedingt ein Feucht-
oder Naßwerden des Meßgerätes bzw. der Meßleitungen und
Adapter.
8
b Batterijen vervangen
Voor het werken met het stroom-ijktoestel is een 9-V-blokbatterij
noodzakelijk. Wanneer het symbool "BAT" een paar uur voor het
"einde" van de batterij op het display wordt aangetoond (vanaf ca.
7,5 V) moet de batterij worden vervangen. Doe dit als volgt:
- Koppel het meettoestel van de meetkring los,
- verwijder de meetleidingen van het meettoestel,
- schakel het uit en
- draai met een geschikte schroevendraaier (kruiskop) de beve-
stigingsschroef van het deksel van het batterijvak uit.
- Neem het deksel voorzichtig van het toestel af. Nu is het batte-
rijvak vrij.
- Doe handschoenen voor eenmalig gebruik aan, neem de lege
batterij uit neem hem van de aansluitingsclip weg.
- Neem een nieuwe batterij, verbind de polingsrichting met de
aansluitclip en leg hem in het batterijvak.
- Nadat u de batterij heeft vervangen en geïnstalleerd sluit u het
batterijvak weer zorgvuldig. Let er bij de montage op dat de lei-
dingen van de aansluitclip niet bekneld raken.
Let op!
Gebruik het toestel in geen geval in open staat. Laat
geen lege batterijen in het meettoestel zitten, omdat
zelfs batterijen die tegen uitlopen zijn beveiligd kun-
nen corroderen waardoor chemische stoffen kunnen
worden vrijgezet, die uw gezondheid schade toe
kunnen brengen of het battreijvak kunnen vernieti-
gen. Lege batterijen horen bij klein chemisch afval en
moeten daarom milieuvriendelijk worden wegge-
daan. U kunt ze bij uw leverancier resp. bij de betref-
fende ophaalplaatsen in speciale bakken kwijt.
65
Table of contents
Other Conrad Test Equipment manuals

Conrad
Conrad Nano V3 User manual

Conrad
Conrad 17 40 92 User manual

Conrad
Conrad 85 73 13 User manual

Conrad
Conrad 85 69 92 User manual

Conrad
Conrad 10 05 68 User manual

Conrad
Conrad 202149 User manual

Conrad
Conrad 857334 User manual

Conrad
Conrad energy BT-1 User manual

Conrad
Conrad 1386326 User manual

Conrad
Conrad energy 1509163 User manual
Popular Test Equipment manuals by other brands

Silex technology
Silex technology SX-DS-3000WAN Setup guide

Diagnostic Associates
Diagnostic Associates DA-ST512 user manual

Agilent Technologies
Agilent Technologies Infiniium 90000 A Service guide

Seeed
Seeed DSO Nano V3 user manual

Hioki
Hioki CLAMP ON LEAK HiTESTER 3283 instruction manual

EMIT
EMIT ESD Glove Test Fixture Installation, operation and maintenance