CTEK 20016111A MXS 10 User manual

EN
EN
CONGRATULATIONS
to the purchase of your new professional switch mode battery charger.
This charger is included in a series of professional chargers from CTEK SWEDEN AB and
represents the latest technology in battery charging.
CTEK COMFORT CONNECT – eyelet M8
CTEK COMFORT CONNECT
MAINS CABLE
CTEK COMFORT CONNECT – clamp
CHARGE CABLE
SUPPLY PLUG*
*Supply plugs may differ to suit your wall socket.
Attach the temperature sensor to the charger.
Attach the temperature sensor to the clamp.
NORMAL
BATTERY
PROGRAM
ERROR LAMP
AGM
BATTERY
PROGRAM
FULLY CHARGEDREADY TO USE
RECOND
PROGRAM SUPPLY
PROGRAM
POWER
LAMP
CHARGING
1. Connect the charger to the battery.
2. Connect the charger to the wall socket. The power lamp will indicate that the mains
cable is connected to the wall socket. The error lamp will indicate if the battery clamps
are incorrectly connected. The reverse polarity protection will ensure that the battery or
charger will not be damaged.
3. Press the MODE-button to select charging program.
4. Follow the 8-step display through the charging process.
The battery is ready to start the engine when STEP 4 is lit.
The battery is fully charged when STEP 7 is lit.
5. Stop charging at any time by disconnecting the mains cable from the wall socket.
MODE-
BUTTON
TEMPERATURE
SENSOR
TEMPERATURE
SENSOR
INDICATOR
MANUAL
1
1
2
2
20016111A MXS 10, Manual EAST, Print file 003.indd 3 2011-02-07 11:08:19

EN
BATTERY SIZE (Ah) TIME TO 80% CHARGED
20Ah 2h
50Ah 5h
100Ah 10h
200Ah 20h
READY TO USE
The table shows the estimated time for empty battery to 80% charge
CHARGING PROGRAMS
Settings are made by pressing the MODE-button. After about two seconds the charger acti-
vates the selected program. The selected program will be restarted next time the charger is
connected.
The table explains the different Charging Programs:
Program Battery
Size (Ah) Explanation Temp range
20–300Ah Normal battery program
14.4V/10A. Use for WET batteries,
Ca/Ca, MF and for most GEL batteries
-20°C–+50°C
(-4ºF–122ºF)
AGM 20–300Ah AGM battery program 14.7V/10A
Use for AGM batteries. -20°C–+50°C
(-4ºF–122ºF)
RECOND 20–300Ah
Recond program 15.8V/1.5A
Use to return energy to the empty WET
and Ca/Ca batteries. Recond your battery
once per year and after deep dischare
to maximise lifetime and capacity. The
Recond program adds STEP 6 to the nor-
mal battery program. Frequent use
of the Recond program may cause water
loss in the batteries and reduce service life
of electronics. Contact your vehicle and
battery supplier for advice.
-20°C–+50°C
(-4ºF–122ºF)
20–300Ah
Supply program 13.6V/10A
Use as 12V power supply or use for
float maintenance charging when 100%
capacity of the battery is required. Supply
program activates step 7 without time or
voltage limitation.
-20°C–+50°C
(-4ºF–122ºF)
ERROR LAMP
If the error lamp is lit, check the following:
1. Is the chargers positive lead connected to the batterys
positive pole?
2. Is the charger connected to a 12V battery?
3. Has charging been interrupted in STEP 1, 2 or 5?
Restart the charger by pressing the MODE-button. If charging is still
being interrupted, the battery...
STEP 1: ...is seriosly sulphated and may need to be replaced.
STEP 2: ...can not accept charge and may need to be replaced.
STEP 5: ...can not keep charge and may need to be replaced.
TEMPERATURE SENSOR
The MXS 10 is equipped with an external temperature sensor. The
temperature sensor is attachable. If so, the charger will compensate
voltage according to ambient temperature. Activated temperature sen-
sor will be indicated by a lit temperature sensor indicator lamp.
WARNING!
The spark protection on the battery charger
is disabled during SUPPLY program.
20016111A MXS 10, Manual EAST, Print file 003.indd 4 2011-02-07 11:08:20

EN
EN
1
VOLTAGE (V)CURRENT (A)
ANALYSE RECOND PULSE
DESULPHATION SOFT START BULK ABSORPTION
15.8V
Increasing voltage
to 14.7V @ 25°C
10A
10A until 12.6V Increasing voltage
to 14.4V @ 25°C
10A
17
Limit: Max 20h Max 10h 3 minutes 30 min or 4h
depending on
battery voltage
10 days
Charge cycle restarts
if voltage drops*
Charge cycle restarts
if voltage drops
Max 8h
15.8V
15.8V 10A until 12.6V
10A until 12.6V
Increasing voltage
to 14.4V @ 25°C
10A
14.4V @ 25°C
Declining current
14.7V @ 25°C
Declining current
14.4V @ 25°C
Declining current
Checks if voltage
drops to 12V
Checks if voltage
drops to 12V
Checks if voltage
drops to 12V
Max 13.6V
10A
13.6V
10A
13.6V
10A
13.6V
10A
12.7V‒14.4V
10‒2A
12.7V‒14.7V
10‒2A
12.7V‒14.4V
10‒2A
Max 8h
2 3 4 5
FLOAT
6 8
RECOND
SUPPLY
AGM
Max 15.8V
1.5A
*Supply program is not time or voltage limited.
CHARGING PROGRAM
STEP 1 DESULPHATION
Detects sulphated batteries. Pulsing current and voltage, removes sulphate from the lead plates
of the battery restoring the battery capacity.
STEP 2 SOFT START
Tests if the battery can accept charge. This step prevents that charging proceeds with a defect
battery.
STEP 3 BULK
Charging with maximum current until approximately 80% battery capacity.
STEP 4 ABSORPTION
Charging with declining current to maximize up to 100% battery capacity.
STEP 5 ANALYSE
Tests if the battery can hold charge. Batteries that can not hold charge may need to be replaced.
STEP 6 RECOND
Choose the Recond program to add the Recond step to the charging process. During the
Recond step voltage increases to create controlled gassing in the battery. Gasing mixes the
battery acid and gives back energy to the battery.
STEP 7 FLOAT
Maintaining the battery voltage at maximum level by providing a constant voltage charge.
STEP 8 PULSE
Maintaining the battery at 95–100% capacity. The charger monitors the battery voltage and
gives a pulse when necessary to keep the battery fully charged.
20016111A MXS 10, Manual EAST, Print file 003.indd 5 2011-02-07 11:08:20

EN
+
+
–
–
Comfort
Connect
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Charger model MXS 10
Model number 1046
Rated Voltage AC 220–240VAC, 50–60Hz
Charging voltage 14.4V, AGM 14.7V, RECOND 15.8V, SUPPLY 13.6V
Start voltage 2.0V
Charging current 10A max
Current, mains 1.0A rms (at full charging current)
Back current drain* <1Ah/month
Ripple** <4%
Ambient
temperature
-20°C to +50°C, output power is reduced
automatically at high temperatures
Charger type Eight step, fully automatic charging cycle
Battery types All types of 12V lead-acid batteries
(WET, MF, Ca/Ca, AGM and GEL)
Battery capacity 20―200Ah up to 300Ah for maintenance
Dimensions 197 x 93 x 49mm (L x W x H)
Insulation class IP65
Weight 0.8kg
*) Back current drain is the current that drains the battery if the charger is not connected to the mains. CTEK
chargers has a very low back current.
**) The quality of the charging voltage and charging current is very important. A high current ripple heats
up the battery which has an aging effect on the positive electrode. High voltage ripple could harm other
equipment that is connected to the battery. CTEK battery chargers produce very clean voltage and current
with low ripple.
Comfort
Connect
Comfort
Connect
INFO
If the battery clamps are incorrectly
connected, the reverse polarity
protection will ensure that the battery
and charger are not damaged.
For batteries mounted inside
a vehicle
1. Connect the red clamp to the battery's
positive pole.
2. Connect the black clamp to the vehicle
chassis remote from the fuel pipe and
the battery.
3. Connect the charger to the wall socket.
4. Disconnect the charger from the
wall socket before disconnecting the
battery.
5. Disconnect the black clamp before the
red clamp.
Some vehicles may have posi-
tively earthed batteries
1. Connect the black clamp to the bat-
tery's negative pole.
2. Connect the red clamp to the vehicle
chassis remote from the fuel pipe and
the battery.
3. Connect the charger to the wall socket.
4. Disconnect the charger from the
wall socket before disconnecting the
battery.
5. Disconnect the red clamp before the
black clamp.
CONNECT AND DISCONNECT THE CHARGER TO A BATTERY
20016111A MXS 10, Manual EAST, Print file 003.indd 6 2011-02-07 11:08:22

EN
EN
SAFETY
• The charger is designed for charging 12V lead-acid batteries 20–300Ah. Do not use
the charger for any other purpose.
• Check the charger cables prior to use. Ensure that no cracks have occurred in the
cables or in the bend protection. A charger with damaged cables must not be used.
A damage cable must be replaced by a CTEK representative.
• Never charge a damaged battery.
• Never charge a frozen battery.
• Never place the charger on top of the battery when charging.
• Always provide for proper ventilation during charging.
• Avoid covering the charger.
• A battery being charged could emit explosive gasses. Prevent sparks close to the bat-
tery. When batteries are reaching the end of their lifecycle internal sparks may occur.
• All batteries fail sooner or later. A battery that fails during charging is normally taken
care of by the chargers advanced control, but some rare errors in the battery could still
exist. Don’t leave any battery during charging unattended for a longer period of time.
• Ensure that the cabling does not jam or comes into contact with hot surfaces or sharp
edges.
• Battery acid is corrosive. Rinse immediately with water if acid comes into contact with
skin or eyes, seek immediate medical advice.
• Always check that the charger has switched to STEP 7 before leaving the charger unat-
tended and connected for long periods. If the charger has not switched to STEP 7 within
55 hours, this is an indication of an error. Manually disconnect the charger.
• Batteries consume water during use and charging. For batteries where water can be
added, the water level should be checked regularly. If the water level is low add distilled
water.
• This appliance is not designed for use by young children or people who cannot read
or understand the manual unless they are under the supervision of a responsible person to
ensure that they can use the battery charger safely. Store and use the battery charger out
of the reach of children, and ensure that children cannot play with the charger.
• Connection to the mains supply must be in accordance with the national regulations for
electrical installations.
LIMITED WARRANTY
CTEK SWEDEN AB, issues this limited warranty to the original purchaser of this product.
This limited warranty is not transferable. The warranty applies to manufacturing faults and
material defects for 2 years from the date of purchase. The customer must return the product
together with the receipt of purchase to the point of purchase. This warranty is void if the
battery charger has been opened, handled carelessly or repaired by anyone other than
CTEK SWEDEN AB or its authorised representatives. One of the screw holes in the bottom of
the charger is sealed. Removing or damaging the seal will void the warranty. CTEK SWE-
DEN AB makes no warranty other than this limited warranty and is not liable for any
other costs other than those mentioned above, i.e. no consequential damages. Moreover,
CTEK SWEDEN AB is not obligated to any other warranty other than this warranty.
SUPPORT
CTEK offers a professional custom support: www.ctek.com.
For latest revised user manual see www.ctek.com. By e-mail: [email protected],
by telephone: +46(0) 225 351 80, by fax +46(0) 225 351 95.
By mail: CTEK SWEDEN AB, Rostugnsvägen 3, SE-776 70 VIKMANSHYTTAN, SWEDEN.
VIKMANSHYTTAN, SWEDEN 2010-05-01
Jarl Uggla, President
CTEK SWEDEN AB
20016111A MXS 10, Manual EAST, Print file 003.indd 7 2011-02-07 11:08:22

EN
CTEK PRODUCTS ARE PROTECTED BY
Patents Designs Trade marks
EP1618643 RCD 000509617 CTM TMA669987
SE525604 US D571179 CTM 844303
US7541778B2 US D575225 CTM 372715
EP1744432 pending US D581356 CTM 3151800
EP1483817 pending US D580853 CTM 405811
SE524203 RCD 321216 CTM 1461716 pending
US7005832B2 RCD 200830199948X pending
EP1716626 pending RCD 000911839
SE526631 RCD 081418
US-2006-0009160-A1 pending US D29/319135 pending
EP1903658 pending RCD 001119911
EP1483818 RCD 321197
US7629774 RCD 321198
SE528232 RCD 200830120183.6 pending
EP09170640.8 pending ZL200830120184.0
US12/564360 pending RCD 000835541
EP09180286.8 pending US D596125
US12/646405 pending US D596126
2010-01-27
20016111A MXS 10, Manual EAST, Print file 003.indd 8 2011-02-07 11:08:22

CZ
CZ
CTEK COMFORT CONNECT – eyelet M8
CTEK COMFORT CONNECT
NAPÁJECÍ KABEL
CTEK COMFORT CONNECT – clamp
NABÍJECÍ KABEL
ZÁSTRČKA*
* Zástrčky se mohou lišit, aby odpovídaly vaší zásuvce.
Na nabíječku připevněte teplotní čidlo.
Na svorku připevněte teplotní čidlo.
PROGRAM
PRO BĚŽNÝ
AKUMULÁTOR
PORUCHOVÁ
KONTROLKA
PROGRAM
AKUMULÁTORU
AGM
PLNĚ NABITÝ
PŘIPRAVEN K
POUŽITÍ
PROGRAM
RECOND PROGRAM
NAPÁJENÍ
KONTROLKA
NAPÁJENÍ
NABÍJENÍ
• Připojte nabíječku k akumulátoru.
• Připojte nabíječku do zásuvky. Kontrolka napájení ukazuje, že přívodní kabel je připojen
do zásuvky. Poruchová kontrolka ukazuje, že svorky akumulátoru jsou nesprávně zapo-
jeny. Ochrana proti obrácené polaritě zajišťuje, že nedojde k poškození akumulátoru ani
nabíječky.
• Stiskněte tlačítko MODE a vyberte program nabíjení.
• V průběhu nabíjení postupujte podle 8 zobrazených kroků.
Akumulátor je připraven spustit motor při rozsvícení KROKU 4.
Akumulátor je plně nabitý při rozsvícení KROKU 7.
• Nabíjení lze kdykoliv přerušit odpojením napájecího kabelu ze zásuvky.
TLAČÍTKO
MODE
SNÍMAČ
TEPLOTY
UKAZATEL
SNÍMAČE
TEPLOTY
PŘÍRUČKA
1
1
2
2
BLAHOPŘEJEME VÁM
k zakoupení vaší nové profesionální nabíječky akumulátorů s přepínáním režimů
nabíjení. Tato nabíječka je jednou ze série profesionálních nabíječek od společnosti
CTEK SWEDEN AB a představuje nejnovější technologii v oboru nabíjení akumulátorů.
20016111A MXS 10, Manual EAST, Print file 003.indd 1 2011-02-07 11:08:23

CZ
PŘIPRAVENO K POUŽITÍ
Tabulka zobrazuje odhad času nutného k nabití vybitého akumulátoru na
80 % kapacity
NABÍJECÍ PROGRAMY
Nastavení se provádí stisknutím tlačítka MODE. Přibližně po 2 sekundách nabíječka aktivuje
zvolený program. Zvolený program se obnoví při dalším připojení nabíječky.
Tabulka vysvětluje jednotlivé nabíjecí programy:
Program Kapacita
akumulá-
toru (Ah) Vysvětlení Rozsah
teploty
20–300 Ah
Program pro běžný akumulátor
14,4 V/10 A. Použití pro běžné akumulá-
tory skapalným elektrolytem, pro akumulá-
tory Ca/Ca, pro bezúdržbové akumulátory
MF apro většinu gelových akumulátorů.
-20°C–+50°C
(-4ºF–122ºF)
AGM 20–300 Ah Program pro akumulátor AGM
14,7 V/10 A
Použití pro akumulátory AGM.
-20°C–+50°C
(-4ºF–122ºF)
RECOND 20–300 Ah
Program Recond 15,8 V/1,5 A
Použití k vrácení energie do běžných
akumulátorů skapalným elektrolytem a
do akumulátorů Ca/Ca. Jednou ročně a
po hlubokém vybití provádějte rekondici
svého akumulátoru, čímž zvýšíte jeho
životnost a kapacitu na maximum. Program
Recond přidá k programu pro běžný
akumulátor KROK 6. Příliš časté
používání programu Recond může vést
ke ztrátě roztoku v baterii a ke snížení
životnosti elektroniky. Chcete-li získat
další informace, kontaktujte prosím svého
dodavatele vozidla a akumulátoru.
-20°C–+50°C
(-4ºF–122ºF)
20–300 Ah
Program napájení 13,6 V/10 A
V případě požadavku na 100% nabití
akumulátoru používejte 12V napájení nebo
udržovací nabíjení float. Program napájení
aktivuje krok 7 bez omezení času a napětí.
-20°C–+50°C
(-4ºF–122ºF)
PORUCHOVÁ KONTROLKA
V případě rozsvícení kontrolky zkontrolujte:
1. Je kladná vidlice akumulátoru připojena ke kladnému
pólu akumulátoru?
2. Je nabíječka připojena k 12V akumulátoru?
3. Bylo přerušeno nabíjení v KROKU 1, 2 či 5?
Restart nabíječky provedete stisknutím tlačítka MODE. Jestliže je
nabíjení stále přerušováno, akumulátor...
KROK 1: ...je značně zasulfátovaný a může být nutná jeho výměna.
KROK 2: ...nereaguje na nabíjení a může být nutná jeho výměna.
KROK 5: ...neudrží nabití a může být nutná jeho výměna.
SNÍMAČ TEPLOTY
Zařízení MXS 10 je vybaveno vnějším snímačem teploty. Snímač
teploty je připojitelný. V tomto případě bude nabíječka kompenzovat
napětí podle teploty okolního prostředí. Aktivovaný snímač teploty je
indikován rozsvícenou kontrolkou snímače teploty.
VAROVÁNÍ!
Ochrana proti jiskření na nabíječce
je během programu SUPPLY vypnutá.
KAPACITA AKUMULÁTORU (Ah) ČAS DO 80% NABITÍ
20 Ah 2 h
50 Ah 5 h
100 Ah 10 h
200 Ah 20 h
20016111A MXS 10, Manual EAST, Print file 003.indd 2 2011-02-07 11:08:24

CZ
CZ
1
NAPĚTÍ (V)PROUD (A)
ANALYSE RECOND PULSE
DESULPHATION SOFT START BULK ABSORPTION
15,8V
Zvýšení napětí
na 14,7V při 25°C
10A
10A až 12,6V Zvýšení napětí
na 14,4V při 25°C
10A
1
7
Limit:
Max 20h Max 10h 3 minuty 30 min nebo 4h
v závislosti na
napětí baterie
Max 8h
15,8V
15,8V
10A až 12,6V
10A až 12,6V
Zvýšení napětí
na 14,4V při 25°C
10A
14,4V při 25°C
Klesající proud
14,7V při 25°C
Klesající proud
14,4V při 25°C
Klesající proud
Max 13,6V
10A
13,6V
10A
13,6V
10A
13,6V
10A
12,7V‒14,4V
10‒2A
12,7V‒14,7V
10‒2A
12,7V‒14,4V
10‒2A
Max 8h
2
3
4
5
FLOAT
6
8
RECOND
SUPPLY
AGM
Max 15,8V
1,5A
Zkontroluje, pokud
napětí klesne na 12V
Zkontroluje, pokud
napětí klesne na 12V
Zkontroluje, pokud
napětí klesne na 12V
10 dnů
Nabíjecí cyklus se
obnoví při poklesu
napětí*
Nabíjecí cyklus se
obnoví při poklesu
napětí
*Program napájení není omezen časově ani napěťově.
NABÍJECÍ PROGRAM
KROK 1 DESULPHATION
Zjistí sulfataci akumulátorů. Pulsováním proudu a napětí se odstraní sulfáty z plechů vidlice
akumulátoru a obnoví se kapacita akumulátoru.
KROK 2 SOFT START
Prověří, zda je akumulátor schopný nabíjení. Tímto krokem se předchází nabíjení s vadným
akumulátorem.
KROK 3 BULK
Nabíjení maximálním možným proudem přibližně do 80% kapacity akumulátoru.
STEP 4 ABSORPTION
Nabíjení klesajícím proudem až na maximum 100% kapacity akumulátoru.
KROK 5 ANALYSE
Prověří, zda se akumulátor dokáže udržet nabitý. Akumulátory, které se neudrží nabité, je třeba
vyměnit.
KROK 6 RECOND
Volbou programu Recond přidáte krok rekondice k procesu nabíjení. Při rekondici se zvýší napětí,
aby se akumulátor kontrolovaně zaplynil. Při zaplynění se promíchá kyselina v akumulátoru, který
tím obnoví svou energii.
KROK 7 FLOAT
Udržování napětí akumulátoru na maximální úrovni zajištěním trvalého nabíjecího napětí.
KROK 8 PULSE
Udržování akumulátoru na 95–100% jeho kapacity. Nabíječka sleduje napětí akumulátoru a v
případě nutnosti vydává impulz k udržení akumulátoru v plně nabitém stavu.
20016111A MXS 10, Manual EAST, Print file 003.indd 3 2011-02-07 11:08:24

CZ
PŘIPOJTE NABÍJEČKU K AKUMULÁTORU A ODPOJTE JI
Comfort
Connect
Comfort
Connect
INFO
Pokud byste kabely připojili k aku-
mulátoru nesprávně, ochrana proti
přepólování zabrání poškození
akumulátoru nebo nabíječky.
Nabíjení akumulátoru insta-
lovaného ve vozidle
1. Připojte červenou svorku ke kladnému
pólu akumulátoru.
2. Připojte černou svorku k šasi vozidla,
daleko od palivového potrubí a
akumulátoru.
3. Připojte nabíječku do zásuvky.
4. Před odpojením akumulátoru odpojte
nabíječku vytažením vidlice ze
zásuvky.
5. Odpojte nejdříve černou svorku, poté
červenou.
Některá vozidla mají kladně
uzemněné akumulátory
1. Připojte černou svorku k zápornému
pólu akumulátoru.
2. Připojte červenou svorku k šasi vozi-
dla, daleko od palivového potrubí a
akumulátoru.
3. Připojte nabíječku do zásuvky.
4. Před odpojením akumulátoru odpojte
nabíječku vytažením vidlice ze
zásuvky.
5. Odpojte nejdříve červenou svorku,
poté černou.
+
+
–
–
Comfort
Connect
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model nabíječky MXS 10
Číslo modelu 1046
Jmenovité střídavé
napájecí napětí
220–240 VAC, 50–60 Hz
Nabíjecí napětí 14,4 V, AGM 14,7 V, RECOND 15,8 V, SUPPLY 13,6 V
Startovací napětí 2,0 V
Nabíjecí proud max. 10 A
Odběr proudu ze sítě 1,0 A ef. (při plném nabíjecím proudu)
Vybíjení zpětným
proudem*
< 1 Ah/měsíc
Činitel zvlnění** <4%
Teplota prostředí -20 °C až +50 °C; při vysokých okolních teplotách se automa-
ticky snižuje výstupní výkon
Typ nabíječky Plně automatizovaný nabíjecí cyklus s osmi kroky
Typy akumulátorů Všechny typy 12V olověných akumulátorů (s kapalným elektroly-
tem, bezúdržbové MF, Ca/Ca, AGM a GEL)
Kapacita akumulátoru 20–200 Ah, při udržovacím dobíjení až 300 Ah
Rozměry 197 × 93 × 49 mm (D × Š × V)
Krytí IP65
Hmotnost 0,8 kg
*) Vybíjení zpětným proudem je způsobeno proudem, který protéká připojenou nabíječkou, když je odpo-
jena od napájení. Nabíječky CTEK mají velmi malý zpětný proud.
**) Kvalita nabíjecího napětí a proudu je velmi důležitá. Vysoké zvlnění proudu způsobuje zahřívání akumu-
látoru a urychluje stárnutí kladných elektrod. Velké zvlnění napětí může také rušit jiná zařízení připojená k
akumulátoru. Nabíječky CTEK dodávají napětí a proud vysoké kvality, snízkým činitelem zvlnění.
20016111A MXS 10, Manual EAST, Print file 003.indd 4 2011-02-07 11:08:25

CZ
CZ
BEZPEČNOST
• Nabíječka je konstruována pro nabíjení 12V olověných akumulátorů s kapacitou
20–300 Ah. Nepoužívejte ji k žádným jiným účelům.
• Před použitím nabíječky zkontrolujte kabely. Ujistěte se, že kabely nejsou nalomené
a jejich izolace ani ochrana proti nadměrnému ohybu nemá trhlinky. Nabíječku s poško-
zenými kabely nepoužívejte.
Poškozený kabel musí být vyměněn zástupcem společnosti CTEK.
• Nikdy nenabíjejte poškozený akumulátor.
• Nikdy nenabíjejte zamrzlý akumulátor.
• Při nabíjení nikdy nepokládejte nabíječku na akumulátor.
• Vždy zajistěte řádné větrání během nabíjení.
• Nabíječku ničím nezakrývejte.
• Z nabíjeného akumulátoru se mohou uvolňovat výbušné plyny. Zabraňte jiskření
v blízkosti akumulátoru. Když akumulátory dosáhnou konce své životnosti, může dojít k
vnitřnímu jiskření.
• Každý akumulátor dříve nebo později ztratí kapacitu. Díky vyspělému kontrolnímu
systému nabíječka obvykle rozpozná, že je akumulátor zanedbaný nebo dosluhuje a
přizpůsobí péči jeho stavu. Vždy se však mohou vyskytnout iurčité neobvyklé závady.
Nabíjený akumulátor neponechávejte bez dozoru po delší dobu.
• Ujistěte se, že kabel není přiskřípnutý nebo že se nedotýká horkých povrchů či ostrých
hran.
• Elektrolyt akumulátoru je žíravina (roztok H2SO4). Pokud se elektrolyt dostane do
styku s pokožkou nebo vnikne do očí, okamžitě jej opláchněte velkým množstvím vody a
vyhledejte lékaře.
• Než ponecháte nabíječku bez dozoru a připojenou na delší dobu, vždy zkontrolujte,
zda se skutečně přepnula do režimu udržovacího dobíjení. Pokud se nabíječka nepřepne
na KROK 7 do 55 hodin, je to známkou problému. Nabíječku odpojte ručně.
• Během provozu i během nabíjení se vakumulátoru spotřebovává voda. U aku-
mulátorů, u kterých lze vodu doplňovat, pravidelně kontrolujte hladinu elektrolytu. Pokud
je hladina elektrolytu nízká, doplňte destilovanou vodu.
• Nabíječka není určena k používání dětmi nebo osobami, které si nedokážou přečíst
tuto příručku a porozumět jí; tyto osoby nesmí zařízení používat bez dohledu osoby, která
může zaručit bezpečný způsob použití nabíječky. Nabíječku ukládejte a používejte mimo
dosah dětí a zajistěte, aby si sní děti nemohly hrát.
• Připojení krozvodné síti musí odpovídat předpisům a normám pro elektrické instalace
platným vdané zemi.
OMEZENÁ ZÁRUKA
Společnost CTEK SWEDEN AB poskytuje tuto omezenou záruku prvnímu majiteli výrobku.
Tato omezená záruka není přenosná na jiné osoby. Záruka se vztahuje na výrobní vady
a vady materiálu a platí po dobu 2 let od data prodeje. Zákazník musí vrátit výrobek
spolu s originálem dokladu o koupi v místě nákupu. Tato záruka zaniká při otevření krytu
nabíječky, při nedbalém zacházení snabíječkou nebo vpřípadě provedení opravy jinou
osobou než společností CTEK SWEDEN AB nebo jejími autorizovanými zástupci. Jeden z
otvorů pro šroub ve spodní části nabíječky je zapečetěný. Odstraněním nebo poškozením
pečetě zaniká nárok ze záruky. Společnost CTEK SWEDEN AB neposkytuje jiné záruky
než tuto omezenou záruku aneodpovídá za žádné jiné náklady kromě výše zmíněných, tj.
za žádné následné škody. Kromě toho společnost CTEK SWEDEN AB není vázána žádnou
jinou zárukou než touto omezenou zárukou.
PODPORA
Společnost CTEK poskytuje svým zákazníkům profesionální podporu:
www.ctek.com.
Nejnovější verzi uživatelské příručky lze stáhnout z adresy www.ctek.com.
E-mailem: [email protected], po telefonu: +46(0) 225 351 80, faxem +46(0) 225 351 95.
Poštou: CTEK SWEDEN AB, Rostugnsvägen 3, SE-776 70 VIKMANSHYTTAN, SWEDEN.
VIKMANSHYTTAN, SWEDEN 2010-11-01
Jarl Uggla, prezident
CTEK SWEDEN AB
20016111A MXS 10, Manual EAST, Print file 003.indd 5 2011-02-07 11:08:25

CZ
VÝROBKY SPOLEČNOSTI CTEK JSOU CHRÁNĚNY:
Patenty Průmyslovými vzory Ochrannými známkami
EP1618643 RCD 000509617 CTM TMA669987
SE525604 US D571179 CTM 844303
US7541778B2 US D575225 CTM 372715
EP1744432 pending US D581356 CTM 3151800
EP1483817 pending US D580853 CTM 405811
SE524203 RCD 321216 CTM 1461716 pending
US7005832B2 RCD 200830199948X pending
EP1716626 pending RCD 000911839
SE526631 RCD 081418
US-2006-0009160-A1 pending US D29/319135 pending
EP1903658 pending RCD 001119911
EP1483818 RCD 321197
US7629774 RCD 321198
SE528232 RCD 200830120183.6 pending
EP09170640.8 pending ZL200830120184.0
US12/564360 pending RCD 000835541
EP09180286.8 pending US D596125
US12/646405 pending US D596126
2010-01-27
20016111A MXS 10, Manual EAST, Print file 003.indd 6 2011-02-07 11:08:25

LV
LV
CTEK COMFORT CONNECT – eyelet M8
CTEK COMFORT CONNECT
BAROŠANAS
KABELIS
CTEK COMFORT CONNECT – clamp
LĀDĒŠANAS KABELIS
BAROŠANAS
SPRAUDNIS*
*Barošanas spraudņi var neatbilst jūsu sienas kontaktligzdai.
Pievienojiet temperatūras sensoru lādētājam.
Pievienojiet temperatūras sensoru skavai. PARASTĀ
AKUMU-
LATORA
PROGRAMMA
KĻŪDU
LAMPIŅA
AGM AKU-
MULATORA
PROGRAMMA
PILNĪBĀ
UZLĀDĒTS
GATAVS
LIETOŠANAI
PROG-
RAMMA
RECOND
BAROŠANAS
PROGRAMMA
ENERĢIJAS
LAMPIŅA
LĀDĒŠANA
1. Pieslēdziet lādētāju akumulatoram.
2. Pieslēdziet lādētāju sienas kontaktrozetei. Enerģijas lampiņa norādīs uz to, ka elektrības
vads ir pievienots sienas kontaktrozetei. Ja akumulatora spailes ir nepareizi pievienotas,
tad kļūdas lampiņa uz to norādīs. Reversās polaritātes aizsardzība nodrošinās, ka akumu-
lators un lādētājs netiks bojāti.
3. Nospiediet pogu MODE, lai atlasītu uzlādēšanas programmu.
4. Lādēšanas procesā ievērojiet astoņu soļu displeju.
Akumulators ir gatavs dzinēja iedarbināšanai, ja iedegusies lampiņa 4. SOLIS.
Akumulators ir pilnībā uzlādēts, ja iedegusies lampiņa 7. SOLIS.
5. Pārtrauciet lādēšanu jebkurā laikā, atvienojot barošanas kabeli no sienas kontaktrozetes.
POGA
MODE
TEMPERATŪRAS
DEVĒJS
TEMPERATŪ-
RAS DEVĒJA
INDIKATORS
ROKASGRĀMATA
1
1
2
2
APSVEICAM
ar jūsu jaunā profesionālā slēdžu režīma akumulatora lādētāja iegādi. Šis lādētājs ietilpst
CTEK SWEDEN AB profesionālo lādētāju līnijā un iemieso jaunāko akumulatoru lādēšanas
tehnoloģiju.
20016111A MXS 10, Manual EAST, Print file 003.indd 1 2011-02-07 11:08:25

LV
GATAVS LIETOŠANAI
Šajā tabulā ir norādīts aptuvenais laiks, kas nepieciešams tukša akumulatora
uzlādei līdz 80 %
LĀDĒŠANAS PROGRAMMAS
Iestatījumus veic, nospiežot pogu "MODE". Pēc aptuveni divām sekundēm lādētājs aktivizē
atlasīto programmu. Atlasītā programma tiks atjaunota nākamreiz, kad lādētājs tiks pieslēgts.
Tabulā paskaidrotas dažādas lādēšanas programmas:
Prog-
ramma
Akumu-
latora
izmērs
(Ah)
Paskaidrojums Tempe-
ratūras
diapazons
20–300 Ah
Parastā akumulatora programma
14,4 V/10A. Lietojiet WET akumulatoriem,
Ca/Ca MF un vairumam želejas (GEL) tipa
akumulatoru.
-20°C–+50°C
(-4ºF–122ºF)
AGM 20–300 Ah AGM akumulatora programma
14,7V/10A
Lietojiet AGM akumulatoriem.
-20°C–+50°C
(-4ºF–122ºF)
RECOND 20–300 Ah
Programma Recond 15,8V/1,5A
Lietojiet, lai enerģija atgrieztos tukšos WET un
Ca/Ca akumulatoros. Palaidiet akumulatora
programmu Recond reizi gadā un pēc dziļas
izlādes, lai palielinātu tā kalpošanas laiku un
jaudu. Programma Recond pievieno 6. SOLI
parastajai akumulatora program-
mai. Programmas Recond bieža lietošana
var izraisīt ūdens zudumu akumulatoros
un samazināt elektronikas darbmūžu. Lai
iegūtu informāciju, sazinieties ar akumulatora
piegādātāju.
-20°C–+50°C
(-4ºF–122ºF)
20–300 Ah
Barošanas programma 13,6V/10A
Izmantojiet kā 12 V barošanas avotu
vai izmantojiet uzturēšanas uzlādēšanai
tukšgaitā, ja ir vajadzīga 100 % akumulatora
jauda. Barošanas programma aktivizē 7. soli
bez laika vai sprieguma ierobežojumiem.
-20°C–+50°C
(-4ºF–122ºF)
KĻŪDU LAMPIŅA
Ja iedegas kļūdu lampiņa, pārbaudiet sekojošo:
1. Vai lādētāja pozitīvais pievads ir savienots ar akumu-
latora pozitīvo polu?
2. Vai lādētājs ir pieslēgts 12V akumulatoram?
3. Vai lādēšana ir pārtraukta 1., 2. vai 5. SOLĪ?
Restartējiet lādētāju, nospiežot pogu "MODE". Ja lādēšana joprojām
pārtraukta, tad akumulators...
1. SOLIS: ...nedarbojas, jo tajā notikusi nopietna sulfācija un to var
būt nepieciešams nomainīt.
2. SOLIS: ...nevar pieņemt uzlādi un to var būt nepieciešams
nomainīt.
5. SOLIS: ...netur uzlādi un to var būt nepieciešams nomainīt.
TEMPERATŪRAS DEVĒJS
MXS 10 ir aprīkots ar ārējo temperatūras sensoru. Temperatūras sen-
sors ir pievienojams. Tādā gadījumā lādētājs kompensēs spriegumu
atkarībā no apkārtējās vides temperatūras. Aktivētais temperatūras
sensors tiks norādīts, iedegoties temperatūras sensora indikatora
lampiņai.
BRĪDINĀJUMS!
Dzirksteļu aizsardzība akumulatora lādētājā
ir atspējota SUPPLY programmas laikā.
AKUMULATORA IZMĒRS (Ah) LAIKS LĪDZ 80% UZLĀDEI
20 Ah 2 h
50 Ah 5 h
100 Ah 10 h
200 Ah 20 h
20016111A MXS 10, Manual EAST, Print file 003.indd 2 2011-02-07 11:08:26

LV
LV
1
VOLTĀŽA (V)
STRĀVA (A)
ANA
L
Y
S
E
R
E
C
O
N
D
PU
L
SE
DESULPHATION
SOFT START
BULK
ABSORPTION
15,8V
Pieaugošā voltāža
līdz 14,7V pie 25°C
10A
10A līdz 12,6V Pieaugošā voltāža
līdz 14,4V pie 25°C
10A
1
7
Ierobežojumi:
Maksimums 20h Maksimums 10h 3 minūtes 30 minūtes vai 4h
atkarībā no
akumulatora voltāžas
10
dienas
Lādēšanas cikla restarts,
ja voltāža samazinās*
Lādēšanas cikla restarts,
ja voltāža samazinās
Maksimums 8h
15,8V
15,8V 10A līdz 12,6V
10A līdz 12,6V
Pieaugošā voltāža
līdz 14,4V pie 25°C
10A
14,4V pie 25°C
Strāvas samazināšanās
14,7V pie 25°C
Strāvas samazināšanās
14,4V pie 25°C
Strāvas samazināšanās
Pārbauda, vai voltāža
samazinās līdz 12V
Pārbauda, vai voltāža
samazinās līdz 12V
Pārbauda, vai voltāža
samazinās līdz 12V
Maksimums 13,6V
10A
13,6V
10A
13,6V
10A
13,6V
10A
12,7V‒14,4V
10‒2A
12,7V‒14,7V
10‒2A
12,7V‒14,4V
10‒2A
Maksimums 8h
2
3
4
5
F
L
O
A
T
6
8
RECOND
SUPPLY
AGM
Maksimums 15,8V
1,5A
*Barošanas programmu neierobežo ne laiks, ne arī spriegums.
LĀDĒŠANAS PROGRAMMA
1. SOLIS DESULPHATION
Konstatē akumulatorus, kuros notikusi sulfācija. Pulsējot strāvu un spriegumu, sulfāti tiek noņemti
no akumulatora svina plāksnēm, atjaunojot akumulatora jaudu.
2. SOLIS SOFT START
Pārbauda, vai akumulators var uzlādēties. Šis solis novērš to, ka tiek lādēts bojāts akumulators.
3. SOLIS BULK
Tā ir lādēšana ar maksimālo strāvu līdz aptuveni 80 % no akumulatora jaudas.
4. SOLIS ABSORPTION
Tā ir lādēšana ar pakāpeniski krītošu strāvu, lai palielinātu akumulatora jaudu līdz 100 %.
5. SOLIS ANALYSE
Pārbauda, vai akumulators var turēt uzlādi. Akumulatorus, kuri nevar uzlādēties, var būt nepiecie-
šams nomainīt.
6. SOLIS RECOND
Izvēlies programmu Recond, lai pievienotu uzlādes procesam soli Recond. Soļa Recond laikā
palielinās spriegums, lai akumulators sāktu kontrolēti izvadīt gāzi. Gāzes izdalīšanās sajauc
akumulatora skābi un reģenerē akumulatora enerģiju.
7. SOLIS FLOAT
Akumulatora sprieguma maksimālā līmeņa uzturēšana, nodrošinot lādēšanu ar pastāvīgu
spriegumu.
8. SOLIS PULSE
Akumulatora uzturēšana līdz 95–100 % jaudai. Lādētājs pārrauga akumulatora spriegumu un
dod impulsu, ja tas vajadzīgs, lai uzturētu akumulatoru pilnībā uzlādētu.
20016111A MXS 10, Manual EAST, Print file 003.indd 3 2011-02-07 11:08:27

LV
+
+
–
–
Comfort
Connect
TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS
Lādētāja modelis MXS 10
Modeļa numurs 1046
Nominālais spriegums AC 220–240 VAC, 50–60 Hz
Lādēšanas spriegums 14,4 V, AGM 14,7 V, RECOND 15,8 V,
SUPPLY 13,6 V
Sākuma spriegums 2,0 V
Lādēšanas strāva 10A maks.
Strāva, barošana 1,0A rms (pie pilnas lādēšanas strāvas)
Strāvas atpakaļplūsma* < 1 Ah/mēnesī
Pulsācija** <4%
Apkārtējā temperatūra No -20°C līdz +50°C, izejas jauda automātiski tiek samazi-
nāta pie augstākām temperatūrām
Lādētāja veids Pilnībā automātisks uzlādēšanās cikls astoņos soļos
Akumulatoru veidi Visu veidu 12 V svina-skābes akumulatori (WET, MF, Ca/Ca,
AGM un GEL)
Akumulatora jauda 20―200 Ah līdz 300 Ah uzturēšanai
Izmēri 197 x 93 x 49mm (garums x platums x augstums)
Izolācijas kategorija IP65
Svars 0,8kg
*) Strāvas atpakaļplūsma ir strāvas plūsma, kas izlādē akumulatoru, ja lādētājs nav pieslēgts barošanai.
CTEK lādētājam ir ļoti zema strāvas atpakaļplūsma.
**) Lādēšanas sprieguma un lādēšanas strāvas kvalitāte ir ļoti svarīga. Augsta strāvas pulsācija uzkarsē
akumulatoru, kam ir novecojoša iedarbība uz pozitīvo elektrodu. Augsta sprieguma pulsācija var sabojāt
citu aprīkojumu, kas ir pieslēgts akumulatoram. CTEK akumulatoru lādētāji dod ļoti tīru spriegumu un strāvu
ar zemu pulsāciju.
Comfort
Connect
Comfort
Connect
INFORMĀCIJA
Ja akumulatora spailes ir savienotas
nepareizi, pretējās polaritātes aizsar-
dzība nodrošina, ka akumulators un
lādētājs netiks bojāti.
Akumulatoriem, kas uzmontēti
transportlīdzekļa iekšpusē
1. Savienojiet sarkano spaili ar akumula-
tora pozitīvo polu.
2. Pieslēdziet melno spaili transportlī-
dzekļa šasijai attālu no degvielas
caurules un akumulatora.
3. Pieslēdziet lādētāju sienas
kontaktrozetei.
4. Atvienojiet lādētāju no sienas kontaktro-
zetes, pirms atvienojat akumulatoru.
5. Atvienojiet melno spaili pirms sarkanās
spailes.
Dažiem transportlīdzek-
ļiem var būt pozitīvi zemēti
akumulatori
1. Savienojiet melno spaili ar akumulatora
negatīvo polu.
2. Pieslēdziet sarkano spaili transport-
līdzekļa šasijai attālu no degvielas
caurules un akumulatora.
3. Pieslēdziet lādētāju sienas
kontaktrozetei.
4. Atvienojiet lādētāju no sienas kontaktro-
zetes, pirms atvienojat akumulatoru.
5. Atvienojiet sarkano spaili pirms melnās
spailes.
LĀDĒTĀJA PIESLĒGŠANA UN ATVIENOŠANA NO AKUMULATORA
20016111A MXS 10, Manual EAST, Print file 003.indd 4 2011-02-07 11:08:27

LV
LV
DROŠĪBA
• Lādētājs ir paredzēts 12 V svina-skābes 20–300 Ah akumulatoru lādēšanai. Nelietojiet
lādētāju nekādiem citiem mērķiem!
• Pirms lādētāja lietošanas pārbaudiet kabeļus. Pārliecinieties, ka kabeļos vai lieces
aizsardzībā nav radušās plaisas. Lādētāju ar bojātiem kabeļiem nedrīkst izmantot.
Bojātie kabeļi jānomaina CTEK pārstāvim.
• Nekad nemēģiniet uzlādēt bojātu akumulatoru.
• Nekad nemēģiniet uzlādēt sasalušu akumulatoru.
• Lādēšanas laikā nekad nenovietojiet lādētāju uz akumulatora.
• Lādēšanas laikā vienmēr nodrošiniet atbilstošu vēdināšanu.
• Nepārklājiet lādētāju.
• No akumulatora, kas tiek lādēts, var izplūst sprādzienbīstamas gāzes. Nepieļaujiet
dzirksteļošanu akumulatora tuvumā. Kad akumulatori ir tuvu sava mūža cikla beigām, ir
iespējamas iekšējas dzirksteles.
• Visi akumulatori agrāk vai vēlāk beidz darboties. Par akumulatoru, kas beidz darbo-
ties lādēšanas laikā, parasti parūpējas lādētāja modernā vadības sistēma, taču dažas reti
sastopamas kļūdas akumulatorā joprojām ir iespējamas. Neatstājiet akumulatoru lādēties
ilgstoši bez uzraudzības.
• Nodrošiniet, ka vadi nesapinas un nenonāk saskarē ar karstām virsmām vai asām
malām.
• Akumulatora skābe ir kodīga. Ja skābe saskaras ar ādu vai acīm, nekavējoties
noskalojiet to ar ūdeni un apmeklējiet ārstu.
• Vienmēr pārbaudiet, vai lādētājs ir pārslēdzies uz 7. SOLI, pirms atstājat lādētāju
pieslēgtu bez uzraudzības uz ilgāku laiku. Ja lādētājs 55 stundu laikā nav pārslēdzies uz
7. SOLI, tā ir kļūdas pazīme. Šajā gadījumā lādētāju ir nepieciešams atvienot manuāli.
• Akumulatori lietošanas un lādēšanas laikā patērē ūdeni. Ir regulāri jāpārbauda
tādu akumulatoru ūdens līmenis, kuriem ir iespējams pieliet ūdeni. Ja ūdens līmenis ir zems,
pielejiet destilētu ūdeni.
• Šī iekārta nav paredzēta bērniem vai cilvēkiem, kas nevar izlasīt vai saprast rokas-
grāmatu, ja vien tos neuzrauga atbildīga persona, kas nodrošina, ka viņi akumulatora
lādētāju izmanto drošā veidā. Glabājiet un izmantojiet akumulatoru lādētāju bērniem
nepieejamā vietā un nodrošiniet, ka bērni nevar ar lādētāju spēlēties.
• Pieslēgšana barošanas tīklam jāveic saskaņā ar valsts tiesību aktiem attiecībā uz
elektroiekārtām.
IEROBEŽOTA GARANTIJA
CTEK SWEDEN AB izdod šo ierobežoto garantiju šī izstrādājuma sākotnējam pircējam. Šī
ierobežotā garantija nav nododama tālāk. Garantija attiecas uz ražošanas defektiem un
materiālu defektiem 2 gadus no iegādes datuma. Pircējam ražojums kopā ar pirkuma čeku
jānodod iegādes vietā. Garantija nav spēkā, ja akumulatoru lādētājs ticis atvērts, pavirši
izmantots vai to labojis kāds cits, nevis uzņēmums CTEK SWEDEN AB vai tā pilnvarots pār-
stāvis. Viens no skrūves caurumiem lādētāja apakšējā daļā ir aizzīmogots. Aizzīmogojuma
noņemšana vai bojāšana anulēs garantiju. Uzņēmums CTEK SWEDEN AB nedod nekādas
citas garantijas, izņemot šo ierobežoto garantiju, un nav atbildīgs ne par kādām citām
izmaksām, izņemot augstāk minētās, t.i., nav atbildīgs par izrietošiem zaudējumiem. Turklāt,
uzņēmumu CTEK SWEDEN AB nesaista nekādas citas garantijas, izņemot šo garantiju.
TEHNISKAIS ATBALSTS
CTEK piedāvā profesionālu klientu atbalstu: www.ctek.com.
Attiecībā uz pēdējo pārskatīto lietotāja rokasgrāmatu skatīt: www.ctek.com. Nosūtīt pa
e-pastu: [email protected], pa tālruni: +46(0) 225 351 80, pa faksu +46(0) 225 351 95.
Pa pastu: CTEK SWEDEN AB, Rostugnsvägen 3, SE-776 70 VIKMANSHYTTAN, SWEDEN.
VIKMANSHYTTAN, SWEDEN 2010-11-01
Prezidents Jarls Uglas (Jarl Uggla)
CTEK SWEDEN AB
20016111A MXS 10, Manual EAST, Print file 003.indd 5 2011-02-07 11:08:28

LV
CTEK IZSTRĀDĀJUMI IR AIZSARGĀTI AR
Patentiem Dizainparaugiem Preču zīmēm
EP1618643 RCD 000509617 CTM TMA669987
SE525604 US D571179 CTM 844303
US7541778B2 US D575225 CTM 372715
EP1744432 pending US D581356 CTM 3151800
EP1483817 pending US D580853 CTM 405811
SE524203 RCD 321216 CTM 1461716 pending
US7005832B2 RCD 200830199948X pending
EP1716626 pending RCD 000911839
SE526631 RCD 081418
US-2006-0009160-A1 pending US D29/319135 pending
EP1903658 pending RCD 001119911
EP1483818 RCD 321197
US7629774 RCD 321198
SE528232 RCD 200830120183.6 pending
EP09170640.8 pending ZL200830120184.0
US12/564360 pending RCD 000835541
EP09180286.8 pending US D596125
US12/646405 pending US D596126
2010-01-27
20016111A MXS 10, Manual EAST, Print file 003.indd 6 2011-02-07 11:08:28

LT
LT
CTEK COMFORT CONNECT – akutė M8
CTEK COMFORT CONNECT
MAITINIMO
KABELIS
CTEK COMFORT CONNECT – gnybtai
ĮKROVIMO LAIDAS
MAITINIMO
KIŠTUKAS*
* Maitinimo kištukai gali skirtis priklausomai nuo maitinimo tinklo lizdo.
Prie įkroviklio pritvirtinkite temperatūros jutiklį.
Prie gnybto pritvirtinkite temperatūros jutiklį.
ĮPRASTINIO
AKUMULIA-
TORIAUS
REŽIMAS
KLAIDOS
LEMPUTĖ
AGM AKU-
MULIATORIŲ
REŽIMAS
VISIŠKAI
ĮKRAUTAS
PASIRUOŠTAS
NAUDOJIMUI
„RECOND“
REŽIMAS MAITINIMO
REŽIMAS
MAITINIMO
LEMPUTĖ
ĮKROVIMAS
1. Prijunkite įkroviklį prie akumuliatoriaus.
2. Prijunkite įkroviklį prie maitinimo tinklo lizdo. Apie maitinimo laido prijungimą prie tinklo
lizdo informuos įsižiebusi maitinimo lemputė. Jei akumuliatoriaus gnybtai prijungti netei-
singai, įsižiebs klaidos lemputė. Apsaugos nuo sukeisto poliškumo įtaisas užtikrins, kad
akumuliatorius ir įkroviklis nebūtų sugadinti.
3. Spauskite mygtuką „MODE“, norėdami pasirinkti įkrovimo režimą.
4. Viso įkrovimo proceso metu vadovaukitės aštuoniais ekrane nurodomais etapais.
Akumuliatoriaus jau gali užvesti variklį, kai ekrane įsižiebia 4 ETAPAS.
Akumuliatorius yra įkrautas visiškai, kai ekrane įsižiebia 7 ETAPAS.
5. Įkrovimo ciklą galima nutraukti bet kuriuo metu, atjungiant įkroviklį nuo maitinimo tinklo
lizdo.
„MODE“
MYGTUKAS
TEMPERATŪROS
DAVIKLIS
TEMPERATŪ-
ROS DAVIKLIO
INDIKATORIUS
VARTOTOJO VADOVAS
1
1
2
2
SVEIKINAME
įsigijus naują profesionalų perjungiamą akumuliatoriaus įkroviklį. Šis įkroviklis priklauso
profesionalaus naudojimo CTEK SWEDEN AB įkroviklių serijai, ir jame naudojama naujausia
akumuliatorių įkrovimo technologija.
20016111A MXS 10, Manual EAST, Print file 003.indd 1 2011-02-07 11:08:28

LT
PARUOŠTAS NAUDOJIMUI
Šioje lentelėje nurodytas apytikris laiko tarpas, per kurį visiškai išsekęs akumuliatorius
pasieks 80 % įkrovos lygį.
ĮKROVIMO REŽIMAI
Nuostatos suaktyvinamos spaudžiant „MODE“ mygtuką.. Maždaug po dviejų sekundžių
suaktyvinamas pasirinktas įkroviklio režimas. Pasirinkto režimo nuostata bus atkurta kitą kartą
prijungus įkroviklį.
Šioje lentelėje paaiškinami skirtingi įkrovimo režimai:
Režimas Akumu-
liatoriaus
talpa (Ah) Paaiškinimas Veikimo
temperatūra
20–300 Ah
Įprastinio akumuliatoriaus režimas
14,4 V/10 A Įprastinis režimas akumulia-
toriams su skystu elektrolitu, Ca/Ca, MF
(priežiūros nereikalaujantiems) ir GELIO
akumuliatoriams
-20 °C–+50 °C
(-4 ºF–122 ºF)
AGM 20–300 Ah AGM akumuliatoriaus režimas
14,7 V/10 A
Naudokite AGM akumuliatoriams.
-20 °C–+50 °C
(-4 ºF–122 ºF)
RECOND 20–300 Ah
Recond režimas 15,8 V/1,5 A
Naudokite, norėdami atnaujinti visiškai
„tuščius“ akumuliatorius su skystu elektrolitu
ir Ca/Ca akumuliatorius. Atnaujinkite savo
akumuliatorių kartą per metus ir po gilaus
išsikrovimo, norėdami maksimaliai išnaudoti
jo eksploatacijos trukmę ir našumą. Recond
režimas įtraukia 6 ETAPĄ į įprastinio
akumuliatoriaus režimą. Dažnas
„Recond“ režimo naudojimas gali sumažinti
akumuliatoriaus vandens lygį ir sutrumpinti
elektronikos prietaisų eksploatacijos laiką. Jei
reikia konsultacijos, kreipkitės į automobilio
ar akumuliatoriaus pardavėją.
-20 °C–+50 °C
(-4 ºF–122 ºF)
20–300 Ah
Maitinimo režimas 13,6 V/10 A
Naudoja 12V maitinimą arba palaikan-
čiajam įkrovimui, kai reikalingas 100%
akumuliatoriaus pajėgumas. Maitinimo
režimas suaktyvina 7 etapą be laiko ar
įtampos apribojimų.
-20 °C–+50 °C
(-4 ºF–122 ºF)
KLAIDOS LEMPUTĖ
Jei šviečia klaidos lemputė, patikrinkite:
1. Ar įkroviklio teigiamas laidas prijungtas prie akumu-
liatoriaus teigiamo poliaus?
2. Ar įkroviklis prijungtas prie 12 V akumuliatoriaus?
3. Ar įkrovimas nutrūko 1, 2 ar 5 ETAPE?
Iš naujo paleiskite įkroviklį spaudžiant MODE mygtuką. Jei įkrovimas
vis tiek nutrūksta, akumuliatorius...
1 ETAPAS: ...stipriai sulfatuotas ir jį gali tekti pakeisti.
2 ETAPAS: ...negali priimti įkrovos, ir gali prireikti jį pakeisti.
5 ETAPAS: ...negali palaikyti įkrovimo, ir gali prireikti jį pakeisti.
TEMPERATŪROS DAVIKLIS
MXS 10 turi išorinį temperatūros daviklį. Temperatūros daviklį galima
prijungti. Tai atlikus, įkroviklis kompensuos įtampą pagal aplinkos tem-
peratūrą. Apie temperatūros daviklio suaktyvinimą informuos šviečianti
temperatūros daviklio indikatoriaus lemputė.
PERSPĖJIMAS!
Maitinimo režime išjungiama akumuliatorių įkroviklio
apsauga nuo kibirkščiavimo.
AKUMULIATORIAUS TALPA (Ah) LAIKAS IKI PASIEKIAMAS 80% ĮKROVOS LYGIS
20 Ah 2 h
50 Ah 5 h
100 Ah 10 h
200 Ah 20 h
20016111A MXS 10, Manual EAST, Print file 003.indd 2 2011-02-07 11:08:29
Table of contents
Languages:
Other CTEK Batteries Charger manuals

CTEK
CTEK MXS 10 User manual

CTEK
CTEK CS ONE User manual

CTEK
CTEK E-MOBILITY CHARGESTORM Connected User manual

CTEK
CTEK M200 Assembly instructions

CTEK
CTEK SMARTPASS 120S User manual

CTEK
CTEK D250SE User manual

CTEK
CTEK 1055 User manual

CTEK
CTEK CHARGESTORM CONNECTED 2 User manual

CTEK
CTEK 1082 User manual

CTEK
CTEK ZAFIR 45 User manual