Cuppone Leonardo User manual

Quick Guide
Leonardo
STEAMER
ПАРОГЕНЕРАТОР
VAPORIERA
DAMPFGENERATOR
GÉNÉRATEUR DE
VAPEUR
STEAMER
VAPORIERA

2
SPAZIO PER MATRICOLA
IT REGISTRATI SUBITO PER ATTIVARE LA GARANZIA SUL TUO PRODOTTO CUPPONE!
Ricordiamo che la procedura deve essere effettuata entro 48 ore dall’installazione.
www.cuppone.com/garanzia
Warranty
EN REGISTER NOW TO ACTIVATE THE WARRANTY ON YOUR CUPPONE PRODUCT!
We remind you that the procedure must be carried out within 48 hours since the
installation.
www.cuppone.com/en/warranty
FR
INSCRIVEZ-VOUSMAINTENANTPOURACTIVERLAGARANTIESURVOTREPRODUITCUPPONE!
Veuillez noter que la procédure doit être effectuée dans les 48 heures suivant
l’installation.
www.cuppone.com/fr/garantie
DE
REGISTRIEREN SIE SICH JETZT UM DIE GARANTIE DES CUPPONE PRODUKTS ZU
AKTIVIEREN!
Wir erinnern Sie daran, dass der Vorgang innerhalb von 48 Stunden nach der Installation durchgeführt werden muss.
www.cuppone.com/de/garantie
ES ¡REGÍSTRESE AHORA PARA ACTIVAR LA GARANTÍA DE SU PRODUCTO CUPPONE!
Recordamos que el procedimiento debe realizarse dentro de las 48 horas siguientes a la instalación.
www.cuppone.com/es/garantia
RU ЗАРЕГИСТРИРУЙТЕСЬ СЕЙЧАС, ЧТОБЫ ЗАДЕЙСТВОВАТЬ ГАРАНТИЮ НА ВАШ ТОВАР CUPPONE!
Напоминаем, что процедура должна быть выполнена в течение 48 часов после установки.
www.cuppone.com/ru/гарантия
NEL NOSTRO SITO POTRAI ANCHE SCARICARE I MANUALI D’USO DEI PRODOTTI!
ON OUR WEBSITE YOU CAN ALSO DOWNLOAD OUR PRODUCTS MANUALS!
VOUS POUVEZ TÉLÉCHARGER LES MANUELS D’UTILISATION DES PRODUITS SUR NOTRE SITE WEB !
AUF UNSERE WEBSITE KÖNNEN SIE AUCH DIE BEDIENUNGSANLEITUNGEN UNSERER PRODUKTE
HERUNTERLADEN
EN NUESTRO SITIO TAMBIÉN PODRÁ DESCARGAR LOS MANUALES DE USO DE LOS PRODUCTOS!
НА НАШЕМ САЙТЕ ВЫ МОЖЕТЕ СКАЧАТЬ РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРОДУКЦИИ

RU Уважаемый установщик, уважаемый пользователь,
поздравляем с выбором изделия, спроектированного и изготовленного с применением авангардных технологий.
Перед поставкой заказчику оборудования прошла проверку и пусконаладочные испытания в цехах Изготовителя.
«Листок испытания производственного процесса» прилагается к изделию и гарантирует, что каждый этап производственного процесса - от сборки до
упаковки - тщательно проверен, как в отношении функциональности, так и в отношении безопасности.
Данное краткое руководство поясняет лишь некоторые базовые понятия по установке, эксплуатации и техобслуживанию оборудования.
По запросу в адрес Изготовителя доступны подробные руководства в цифровом формате, в которых представлена вся информация и рекомендации в
отношении оборудования. Перед началом эксплуатации внимательно прочитать содержимое настоящего руководства; если какие-либо понятия останутся
неясными, обратиться к Изготовителю за подробными разъяснениями.
ES Estimado instalador, amable usuario,
le felicitamos por elegir un producto diseñado y fabricado con tecnología de punta.
Antes de ser entregada al cliente, el equipo es controlado y probado en los talleres del Fabricante.
La “hoja de control del proceso de producción” adjunta, garantiza que cada paso del proceso de producción, desde el ensamblaje hasta el embalaje, ha sido
cuidadosamente verificado, tanto en términos de funcionalidad como de seguridad.
Esta guía rápida proporciona solo algunos conceptos básicos para la instalación, el uso y el mantenimiento del equipo.
A petición del fabricante, se encuentran disponibles folletos digitales ampliados que brindan todo tipo de información y asesoramiento sobre el equipo. Antes
del uso, lea atentamente el contenido de esta guía, si alguna noción no está clara, póngase en contacto con el fabricante para obtener las explicaciones adecuadas.
DE
Sehr geehrter Installateur, sehr geehrter Benutzer,
wir gratulieren Ihnen zur Entscheidung für ein Produkt, das unter Anwendung von Avantgarde-Technologien entwickelt und gefertigt wurde.
Vor der Auslieferung an den Kunden wird die Gerät in den Werkstätten des Herstellers kontrolliert und einer Abnahmeprüfung unterzogen.
Das beiliegende „Prüfblatt Produktionszyklus“ garantiert, dass jeder Schritt des Produktionsprozeses von der Montage bis zur Verpackung sowohl hinsichtlich der
Funktionalität, als auch hinsichtlich der Sicherheit sorgfältig überprüft wurde.
Diese Schnellanleitung liefert nur einige grundlegenden Angaben zur Installation, zur Benutzung und zur Wartung des Gerät.
Auf Anfrage sind beim Hersteller die vollständigen digitalen Handbücher verfügbar, die alle Informationen und Empfehlungen zum Gerät enthalten. Vor der
Benutzung aufmerksam den Inhalt der vorliegenden Anleitung lesen und für Auskünfte an den Hersteller wenden, falls etwas nicht klar sein sollte.
FR Cher installateur, cher utilisateur,
nous vous remercions d’avoir choisi un produit conçu et réalisé avec des technologies à l’avant-garde.
Avant la livraison au client, l’appareil est contrôlée et testée dans les ateliers du constructeur.
La “feuille de contrôle du processus de production” ci-joint, garantit que chaque passage du processus de production, à partir de l’assemblage à l’emballage, a été
soigneusement vérifiéautant en termes de fonctionnalité que de sécurité.
Ce guide rapide fournit seulement certaines notions de base pour l’installation, l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
Sur demande au Constructeur sont disponibles les livrets numériques étendus qui fournissent tout type d’information et de conseil concernant l’appareil. Avant
l’utilisation, lire attentivement le contenu du présent guide ; si quelques notions ne sont pas claires, adressez-vous au constructeur pour les explications opportunes.
EN Dear installer, dear user,
we congratulate you for choosing a product designed and manufactured with cutting-edge technology.
Before delivery to the customer, the equipment is tested and inspected in the Manufacturer’s factories.
The“production process check sheet” enclosed with it guarantees that each step in the production process, from assembly to packaging, was carefully checked from
both the operating and safety standpoints.
This quick guide only provides some basic notions for equipment installation, use and maintenance.
Full digital booklets that provide every type of information and advice on the equipment are available upon request. Before use, carefully read this guide.
If any notion is not clear, please contact the Manufacturer for appropriate explanations.
IT Gentile installatore, gentile utilizzatore,
ci complimentiamo con Lei per aver scelto un prodotto progettato e realizzato con tecnologie all’avanguardia.
Prima della consegna al cliente, l’apparecchiatura viene controllata e collaudata nelle officine del Fabbricante.
Il “foglio verifica processo produttivo”allegato alla stessa, garantisce che ogni passaggio del processo produttivo, dall’assemblaggio all’imballo, è stato accuratamente
verificato, sia sotto il profilo della funzionalità che della sicurezza.
Questa guida rapida fornisce soltanto alcune nozioni di base per l’installazione, l’utilizzo e la manutenzione dell’apparecchiatura.
Su richiesta al Fabbricante sono disponibili i libretti digitali estesi che forniscono ogni tipo di informazione e consiglio riguardante l’apparecchiatura.
Prima dell’utilizzo, leggere attentamente il contenuto della presente guida, se qualche nozione non fosse chiara rivolgersi al Fabbricante per le adeguate spiegazioni.
CUPPONE 1963
Cuppone F.lli S.r.l.
Via Sile, 36
31057 Silea (TV) - ITALY
T +39 0422 361143
F +39 0422 360993
info@cuppone.com - www.cuppone.com

4
Предупреждения по безопасности
Advertencias de seguridad
Sicherheitshinweise
Consignes de sécuritéSafety instructions
• Prima dell’installazione, uso e manutenzione
dell’apparecchiatura leggere attentamente il
presente libretto e conservarlo con cura in un luogo
accessibile per ogni ulteriore futura consultazione da
parte dei vari operatori.
• Il manuale deve inoltre sempre accompagnare il
prodotto nell’arco della sua vita, anche in caso di
cessione.
• Prima di qualsiasi movimentazione ed installazione
dell’apparecchiatura, accertarsi dell’idoneità del
locale che ospiterà lo stesso e verificare che gli
impianti siano conformi alle normative vigenti nel
Paese di utilizzo e a quanto riportato sulla targhetta
matricola.
• Tutte le operazioni di installazione, montaggio e
manutenzione straordinaria devono essere eseguite
unicamente da personale qualificato ed autorizzato
dal Rivenditore, secondo le norme in vigore nel
Paese di utilizzo e rispettando le norme relative agli
impianti e alla sicurezza sul lavoro.
• Prima di eseguire qualunque intervento di
installazione o manutenzione scollegare
l’apparecchiatura dall’alimentazione elettrica ed
accertarsi che sia a temperatura ambiente.
• Interventi, manomissioni o modifiche non
espressamente autorizzati che non rispettino quanto
riportato nel presente manuale possono provocare
danni, lesioni o incidenti mortali e faranno decadere
la garanzia.
• Un uso o una manutenzione diverse da quelle
indicate nel libretto possono provocare danni, lesioni
o incidenti mortali.
• La targhetta matricola fornisce importanti
informazioni tecniche. Esse risultano indispensabili in
casodirichiestadiinterventoperunamanutenzioneo
una riparazione dell’apparecchiatura: si raccomanda
pertanto di non asportarla, danneggiarla o
modificarla.
• Alcune parti dell’apparecchiatura possono
raggiungere temperature elevate. Si consiglia di fare
attenzione a non toccare le superfici e non avvicinare
materiali che possono essere infiammabili o sensibili
al calore.
• Non appoggiare alcun oggetto, soprattutto se
costruito in materiale sensibile al calore, sopra alla
vaporiera. Non usare la vaporiera come ancoraggio
ad altri oggetti.
• L’apparecchiatura è un prodotto utilizzabile
unicamente per l’emissione di vapore all’interno
del forno al quale è collegata. La vaporiera è stata
progettata esclusivamente per l’uso con acqua; tipi di
liquidi diversi possono provocare danni irrimediabili,
Avvertenze per l’installatore
Avvertenze di sicurezza
IT
non riconosciuti in garanzia, riducendo cosi la
durata di vita. Un uso diverso da quello indicato è
considerato improprio, potenzialmente pericoloso
per persone e animali e potrebbe danneggiare
irrimediabilmente l’apparecchiatura. L’uso improprio
dell’apparecchiatura fa decadere la garanzia.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini
di età non inferiore a 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche , sensoriali o mentali, o
prive di esperienza o della necessaria conoscenza,
purchè sotto sorveglianza e dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli
ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata
ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere
effettuata da bambini senza sorveglianza.
• Il personale che utilizza l’apparecchiatura deve essere
professionalmente preparato e va periodicamente
addestrato sul suo utilizzo e sulle norme di sicurezza
e prevenzione degli incidenti.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchiatura o con parti
di essa.
• PERICOLO DI INCENDIO: lasciare l’area intorno
all’apparecchiatura libera e pulita da combustibili.
Non tenere materiali infiammabili in prossimità di
questa apparecchiatura.
• Non usare la vaporiera come ancoraggio o appoggio
di altre apparecchiature o di oggetti.
• ATTENZIONE: spegneresemprel’interruttoreelettrico
principale alla fine dell’utilizzo dell’apparecchiatura,
soprattutto durante le operazioni di pulizia o in caso
di lunga inattività.
• Se si nota una qualsiasi anomalia (es. cavo
di alimentazione danneggiato, ecc..), cattivo
funzionamento o guasto, non utilizzare
l’apparecchiatura e contattare il Rivenditore. Esigere
parti di ricambio originali pena il decadimento della
Garanzia.
• Posizionare in un posto visibile i numeri telefonici di
emergenza.
• La non osservanza di queste norme può provocare
danni e lesioni anche mortali, fa decadere la garanzia
e solleva il Fabbricante da qualsiasi responsabilità.
• Si consiglia di far controllare l’apparecchiatura dal
Rivenditore almeno una volta all’anno.
• Gli attacchi e i tubi di scarico e dell’acqua dovranno
essere conformi agli standard “International
Plumbing Code”2003,11 di ICC o“Uniform Plumbing
Code”2003 di IAPMO.
• ATTENZIONE. L’apparecchiatura deve essere
installata con un’adeguata protezione anti riflusso
in conformità con i codici federali, statali e locali
applicabili.

Ed. 0121 - 70702557 REV01 Steamer - Quick Guide 5
Предупреждения по безопасности
Advertencias de seguridad
Sicherheitshinweise
Consignes de sécuritéSafety instructions
Installer warnings
EN
• Read this guide carefully before installing, using
and maintaining the appliance, and keep it
with care in an accessible place for any future
consultation by the various operators.
• Moreover, the manual must always accompany
the product through its life, even in case of
transfer.
• Before any movement or installation, check
that the room is suitable and systems comply
with the installation country standards and the
specifications indicated on the appliance rating
plate.
• All installation, assembly and non-routine
maintenance operations must be performed
exclusively by qualified technicians that are
authorised by the Dealer, in compliance with the
regulations in force in the user country, and with
the regulations on systems and work safety.
• Beforeperforminganyinstallationormaintenance,
disconnect the power supply and make sure it is
at room temperature.
• Unauthorised actions, tampering or modifications
that do not follow the information provided in
this manual can cause damages, injuries or fatal
accidents and null and void the warranty.
• Use or maintenance that fail to comply with the
instructions in this manual may cause damage,
injury or fatal accidents.
• The serial plate provides important technical
information. This is vital in case of a request for
maintenance or repair of the equipment: please
do not remove, damage or modify it.
• Some parts of the equipment can reach high
temperatures. We advise you to avoid touching
surfaces and not to get materials either flammable
or sensitive to heat near the appliance.
• Do not rest objects on the steamer, above all if
built in material sensitive to heat. Do not use the
steamer as an anchor to other objects.
• The appliance is a product that can only be
used for the emission of steam inside the oven
to which it is connected. The steamer was
designed exclusively for use with water; different
types of liquids can cause irreparable damage,
not recognized under warranty, thus reducing
the life span. A use other than the stated one
is considered improper, potentially dangerous
for people and animals and might permanently
damage the appliance. The improper use of the
equipment shall void the warranty.
Simbologia usata nel manuale e sulle
etichette applicate alla macchina
Indica che è necessaria cautela quando si effettua
un’operazione descritta da un paragrafo che riporta
tale simbolo. Il simbolo inoltre indica che è richiesta la
massima consapevolezza dell’operatore al fine di evita-
re conseguenze indesiderate o pericolose
Rimando ad un altro capitolo dove l’argomento viene
affrontato in modo più dettagliato.
Consiglio del Fabbricante
Indica che le superfici contrassegnate da questo sim-
bolo potrebbero essere calde e devono quindi essere
toccate con attenzione
Tensione pericolosa
Il simbolo identifica i terminali che, collegati tra di loro,
portano le varie parti di un’apparecchiatura o di un si-
stema allo stesso potenziale (non necessariamente il
potenziale di terra)
Indica che è necessario leggere attentamente il para-
grafo contrassegnato da questo simbolo prima dell’in-
stallazione, uso e manutenzione dell’apparecchiatura
La ditta declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa
o trascrizione, riservandosi di apportare senza preavviso le
modifiche che riterrà più opportune.
Vietata la riproduzione parziale senza il consenso del Fabbricante.
Le misure fornite sono indicative e non vincolanti.
La lingua di stesura originale è l’ italiano: il Fabbricante non
si ritiene responsabile per eventuali errori di traduzione/
interpretazione o stampa.
Avvertenze di sicurezza

6
Предупреждения по безопасности
Advertencias de seguridad
Sicherheitshinweise
Consignes de sécuritéSafety instructions
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been
given supervision and instruction concerning use
of the appliance in a safe way and understand the
hazard involved. Children must not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
• The staff using the appliance must be
professionally prepared and periodically trained
on its use, as well as the safety and accident
prevention regulations.
• Children must be supervised to make sure they
do not play with the appliance or parts of it.
• FIRE RISK: leave the area around the appliance
free and clean from fuels. Do not store flammable
materials near this appliance.
• Do not use the steamer as an anchor or shelf for
other equipment or objects.
• WARNING:always switchoff themain switchwhen
you finish using the appliance, above all during
cleaning or in cases of prolonged downtime.
• If you notice any anomaly (e.g. damaged power
cable, etc.), malfunction or fault, do not use the
appliance and contact the Dealer. Demand
original spare parts, or the Warranty will be null
and void.
• Place the emergency phone numbers in a visible
location.
• Failure to follow these regulations may cause
damage or even fatal injury, subsequently
invalidating the guarantee and relieving the
Manufacturer of all liability.
• We recommend you have the appliance checked
by your Dealer at least once a year.
• Water and waste piping and connections shall
comply with the ICC International Plumbing
Code 2003,11 or to the IAPMO Uniform Plumbing
Code 2003.
• CAUTION. The equipment is to be installed with
adequate backflow protection to comply with
applicable federal, state, and local codes.
Symbols used in the manual and on
the labels applied to the machine
Indicates that caution is required when performing
an operation described in a paragraph that bears this
symbol. The symbol also indicates that maximum op-
erator awareness is required in order to avoid unwant-
ed or dangerous consequences
Reference to another chapter where the subject is
dealt with in more detail.
Manufacturer’s tip
Indicates that the surfaces marked with this symbol
may be hot and must therefore be touched carefully
Dangerous voltage
The symbol identifies the terminals which, connected
to each other, carry the various parts of a device or sys-
tem to the same potential (not necessarily the earth
potential)
Indicates that it is necessary to read carefully the para-
graph marked with this symbol before installing, using
and maintaining the equipment
The company cannot be held liable for any print or transcription
errors, reserving the right to make changes where deemed
suitable without prior notice.
Partial reproduction without the manufacturer's consent is
prohibited. Measurements are purely indicative and not binding.
The original language used to prepare this manual is Italian: the
Manufacturer is not responsible for any translation/interpretation
or print errors.
Avvertenze di sicurezza

Ed. 0121 - 70702557 REV01 Steamer - Quick Guide 7
Предупреждения по безопасности
Advertencias de seguridad
Sicherheitshinweise
FR
• Avant l’installation, l’utilisation et l’entretien
de l’appareil, lisez attentivement ce manuel et
conservez-le avec soin dans un lieu accessible
pour toute ultérieure consultation de la part des
différents opérateurs.
• Le manuel doit toujours accompagner le produit
durant sa vie utile, même en cas de vente.
• Avant tout déplacement et installation de l’appareil,
veuillez vous assurer de la conformité du local qui
l’accueillera et vérifiez que les installations soient
conformes aux règlementations en vigueur dans le
Pays d ‘utilisation et aux indications inscrites sur la
plaque signalétique.
• Toutes les opérations d’installation, de montage et
d’entretien extraordinaire doivent être uniquement
réalisées par du personnel qualifié et autorisé par le
Fabricant, selon les normes en vigueur dans le Pays
d’utilisation et conformément aux normes relatives
aux installations et à la sécurité sur lieu de travail.
• Avant d’effectuer toute intervention d’installation
ou d’entretien, débranchez l’appareil de
l’alimentation électrique et assurez-vous qu’il soit à
la température ambiante.
• Des interventions, altérations ou modifications
non expressément autorisées et qui ne respectent
pas les indications du présent manuel peuvent
provoquer des dommages, des lésions ou des
accidents mortels et annuleront la garantie.
• Une installation ou un entretien différent de ceux
indiqués dans le manuel peuvent causer des
dommages, des lésions ou des accidents mortels.
• La plaque signalétique fournit d’importante
informations techniques. Elles sont indispensables
en cas de demande d’intervention pour un
entretien ou une réparation de l’appareil : il est par
conséquent interdit de la retirer, de l’abîmer ou de
la modifier.
• Certaines parties de l’appareil peuvent atteindre
des températures élevées. Il est conseillé de faire
attention à ne pas toucher les surfaces et à ne
pas approcher les matériaux qui peuvent être
inflammables ou sensibles à la chaleur.
• Ne pas poser d’objets, surtout s’ils sont construits
dans une matière sensible à la chaleur, au-dessus du
générateur de vapeur. Ne pas utiliser le générateur
de vapeur comme support pour d’autres objets.
• L’appareil est un produit utilisable uniquement
pour l’émission de vapeur à l’intérieur du four
auquel il est raccordé. Le générateur de vapeur
a été exclusivement conçu pour être utilisé avec
de l’eau ; différents types de liquides peuvent
provoquer des dommages irréparables, non
couverts par la garantie, et réduisant ainsi la durée
de vie. Une utilisation différente de celle indiquée
Avertissements pour l’installateur
Consignes de sécurité
est considérée impropre, potentiellement
dangereuse pour des personnes et des animaux
et pourrait endommager l’appareil de manière
définitive. L’utilisation impropre de l’appareil annule
la garantie.
• L’appareil ne peut pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans et par des personnes
avec des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou privées d’expérience ou
des connaissances nécessaires, à moins que
celles-ci soient surveillées et qu’elles aient reçu les
instructions relatives à l’utilisation sûre de l’appareil
et à la compréhension des dangers qui lui sont
inhérents. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien doivent être
effectués par l’utilisateur et non par des enfants
sans surveillance.
• Le personnel qui utilise l’appareil doit être
professionnellement préparé et périodiquement
formé sur son utilisation et sur les normes de
sécurité et de prévention des accidents.
• Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil ou avec des parties de
celui-ci.
• DANGER D’INCENDIE : laissez la zone autour de
l’appareil libérée et nettoyée de tout combustible.
Ne pas laisser de matériaux inflammables à
proximité de l’appareil.
• Ne pas utiliser le générateur de vapeur comme
ancrage ou support pour d’autres appareils ou
objets.
• ATTENTION : éteignez toujours l’interrupteur
électrique principal à la fin de l’utilisation de
l’appareil, surtout durant les opérations de
nettoyage ou en cas de longue inactivité.
• Si vous constatez une anomalie (par ex, un
cordon d’alimentation endommagé, etc.), un
dysfonctionnement ou une panne, n’utilisez
pas l’appareil et contactez le Revendeur. Utilisez
uniquement des pièces de rechange originales
sous peine d’annulation de la garantie.
• Positionnez dans un lieu bien visible les numéros
de téléphone d’urgence.
• Le non-respect de ces normes peut provoquer
des dommages et des lésions même mortelles,
entraîner l’annulation de la garantie et dégage le
Fabricant de toute responsabilité.
• Il est conseillé de faire contrôler l’appareil par le
Revendeur au moins une fois par an.
• Les tuyauteries et les raccords d’eau et d’évacuation
doivent être conformes au Code international de la
plomberie ICC 2003,11 ou au Code de plomberie
uniforme IAPMO 2003.
• ATTENTION. L’équipement doit être installé avec
une protection anti-refoulement appropriée,
conformément aux codes locaux, fédéraux et
d’État applicables
Safety instructionsAvvertenze di sicurezza

8
Предупреждения по безопасности
Advertencias de seguridad
Sicherheitshinweise
• Vor der Installation, Benutzung und Wartung das
vorliegende Handbuch aufmerksam lesen und es für
die zukünftige Konsultation durch die verschiedenen
Bediener an einem zugänglichen Ort aufbewahren.
• Das Handbuch muss außerdem das Produkt für
dessen gesamte Lebenszeit begleiten, auch im Fall
der Veräußerung.
• Vor allen Arbeiten zur Bewegung und Installation des
Geräts sicherstellen, dass das Lokal überprüfen, das
es aufnimmt, und sicherstellen, dass die Anlagen den
geltenden Normen im Land der Benutzung und den
Angaben auf dem Typenschild entsprechen.
• Alle Arbeiten zur Installation, Montage und Wartung
dürfen nur von qualifiziertem und vom Händler
befugtem Fachpersonal gemäß den im Lande
geltenden Normen zur Anlage und Sicherheit am
Arbeitsplatz durchgeführt werden.
• Vor jeglichen Installations- oder Wartungseingriffen
muss das Gerät von der Stromversorgung getrennt
werden und es muss sichergestellt werden, dass es
Umgebungstemperatur aufweist.
• Eingriffe oder Abänderungen, die nicht ausdrücklich
genehmigt werden und die den Angaben im
vorliegenden Handbuch nicht entsprechen, können zu
Schäden, Verletzungen oder tödlichen Unfällen sowie
zum Verfall des Gewährleistungsanspruches führen.
• Eine nicht in diesem Handbuch genannte Benutzung
kann zu Verletzungen oder Todesfällen führen.
• Auf dem Typenschild sind wichtige technische Daten
enthalten. Diese sind grundlegend bei einer Anfrage
hinsichtlich eines Wartungs- oder Reparatureingriffs
des Geräts. Das Schild daher nicht entfernen,
beschädigen oder verändern.
• Einige Bauteile des Geräts können hoheTemperaturen
erreichen. Bitte achten Sie darauf, die Oberflächen
nicht zu berühren und keine Materialien in ihre Nähe
zu bringen, die sich entzünden können oder die
hitzeempfindlich sind.
• Nichts auf dem Dampfgenerator abstellen, vor allem
keine Gegenstände aus hitzeempfindlichen Material.
Den Dampfgenerator nicht als Verankerung für
Gegenstände verwenden.
• Das Gerät ist ein Produkt, das ausschließlich zur
Einleitung von Dampf in den Ofen eingesetzt
werden kann, an den es angeschlossen ist. Der
Dampfgenerator wurde ausschließlich für die
Verwendung mit Wasser entwickelt; andere
Flüssigkeitstypen können zu irreparablen Schäden
führen, die nicht von der Garantie abgedeckt werden
und dadurch die Lebensdauer verringern. Ein von
den Angaben abweichende Verwendung wird
als Zweckentfremdung angesehen, ist potenziell
Hinweise für den Installateur
DE
Consignes de sécurité
Symboles utilisés dans le manuel et sur
les étiquettes appliquées sur la machine
Indique qu'il faut faire preuve de prudence lors de
l'exécution d'une opération décrite dans un para-
graphe contenant ce symbole. Le symbole indique
également que l'opérateur doit être informé le plus
possible afin d'éviter des conséquences indésirables
ou dangereuses.
Renvoie à un autre chapitre où l’argument est affronté
de manière plus détaillé.
Conseil du Fabricant
Indique que les surfaces marquées par ce symbole
pourraient être chaudes et doivent donc être tou-
chées avec attention.
Tension dangereuse
Le symbole identifie les bornes qui, reliées entre elles,
amènent les différentes parties d’un appareil ou d’un
système au même potentiel (pas nécessairement le
potentiel de la terre)
Indique qu'il est nécessaire de lire attentivement le pa-
ragraphe marqué par ce symbole avant l’installation,
l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
L’entreprise dégage toute responsabilité pour les éventuelles erreurs
d’impression ou de transcription, et se réserve le droit d’apporter
sans préavis les modifications qu’elle jugera nécessaires.
La reproduction partielle sans le consentement du Fabricant
est interdite. Les mesures fournies sont indicatives et non
contraignantes.
La langue originale de rédaction est l’italien : le Fabricant n’est
pas retenu responsable des éventuelles erreurs de traduction /
interprétation ou d’impression.
Safety instructionsAvvertenze di sicurezza

Ed. 0121 - 70702557 REV01 Steamer - Quick Guide 9
Предупреждения по безопасности
Advertencias de seguridad
Sicherheitshinweise
gefährlich für Menschen und Tiere und könnte zu
irreparablen Beschädigungen des Geräts führen. Die
Zweckentfremdung des Geräts führt zum Verfall des
Gewährleistungsanspruches.
• Das Gerät darf von Kindern unter 8 Jahren oder
von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung oder ohne die notwendigen
Kenntnisse bedient werden, vorausgesetzt, diese
werden beaufsichtigt bzw. nachdem diese die nötigen
Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Geräts
erhalten haben und die damit zusammenhängenden
Gefahren erkannt und verstanden wurden. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigungs-
und Wartungsarbeiten dürfen nur von einem Nutzer
durchgeführt werden und dürfen nicht von Kindern
ohne Überwachung gemacht werden.
• Das Personal, das das Gerät benutzt, muss über eine
Berufsausbildung verfügen und es muss regelmäßig
hinsichtlich der Benutzung desselben sowie den
Normen zur Sicherheit und Unfallvermeidung
geschult werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät oder
Bauteilen desselben spielen.
• BRANDGEFAHR: Die Umgebung des Geräts frei von
brennbaren Materialien lassen. Keine entflammbaren
Materialien in der Nähe des Geräts aufbewahren.
• Den Dampfgenerator nicht als Verankerung oder zum
Abstellen von sonstigen Geräten oder Gegenständen
verwenden.
• ACHTUNG: Immer den Hauptschalter öffnen, um
die Benutzung des Ofens zu verhindern, vor allem
während der Reinigungsarbeiten oder bei längerer
Nichtbenutzung.
• Falls Anomalien (z. B. Stromversorgungskabel
beschädigt usw.) oder Funktionsstörungen festgestellt
werden, darf das Gerät nicht benutzt werden;
wenden Sie sich an den Händler. Ausschließlich
Originalersatzteile verwenden; anderenfalls verfällt
der Gewährleistungsanspruch.
• Die Notfalltelefonnummer gut sichtbar anbringen.
• Wenn diese Normen nicht beachtet werden, kann es
zu Schäden, Verletzungen oder auch zu Todesfällen
kommen. Die Garantie entfällt in diesem Fall und
entbindet den Hersteller von jeglicherVerantwortung.
• Wir empfehlen, das Gerät zumindest einmal jährlich
vom Händler kontrollieren zu lassen.
• Die Wasser- und Abwasserleitungen und -anschlüsse
müssen der Norm „ICC International Plumbing Code
2003,11“ oder der Norm „IAPMO Uniform Plumbing
Code 2003“ entsprechen.
• ACHTUNG. Das Gerät muss mit einem angemessenen
Rückflusschutz gemäß den anwendbaren Bundes-,
Staats- und lokalen Gesetzen installiert werden.
Im Handbuch sowie auf den an der Maschine
angebrachten Aufklebern verwendete Symbole
Zeigt an, dass Vorsicht erforderlich ist, wenn einen
Operation ausgeführt wird, die in einem Abschnitt mit
diesem Symbol beschrieben wird. Das Symbol zeigt
außerdem an, dass vom Bediener die größtmögliche
Umsicht verlangt wird, um unerwünschte oder gefähr-
liche Folgen zu vermeiden
Dazu verweisen wir auf ein anderes Kapitel, in dem das
Thema detaillierter behandelt wird.
Empfehlung des Herstellers
Weist darauf hin, dass die mit diesem Symbol gekenn-
zeichneten Oberflächen heiß sein können und daher
mit Vorsicht berührt werden müssen
Gefährliche Spannung
Das Symbol kennzeichnet mit einander verbunden
Kontakte, die die verschiedenen Bauteile eines Gerätes
oder eines Systems auf das gleiche Potential bringen
(nicht notwendigerweise das Erdungspotential)
Weist darauf hin, dass der mit diesem Symbol gekenn-
zeichnete Abschnitt vor der Installation, Benutzung und
Wartung des Gerätes sorgfältig gelesen werden muss.
Die Firma haftet nicht für eventuelle Druck- oder
Übertragungsfehler und behält sich das Recht vor, ohne
Vorankündigung Änderungenvorzunehmen,diefür angemessen
erachtet werden.
Die auszugsweise Wiedergabe ist ohne Zustimmung des
Herstellers untersagt. Die angegebenen Abmessungen sind
unverbindlich.
Die Original-Sprache dieses Handbuches ist Italienisch: Der
Hersteller ist nicht verantwortlich für eventuelle Übersetzungs-
oder Druckfehler.
Consignes de sécuritéSafety instructionsAvvertenze di sicurezza

10
Предупреждения по безопасности
Advertencias de seguridad
• Antes de la instalación, el uso y el mantenimiento
del equipo, lea atentamente este manual y
guárdelo en un lugar accesible para futuras
consultas por parte de los distintos operadores.
• Además, el manual debe acompañar siempre al
producto durante toda su vida útil, incluso si se
vende.
• Antes de cualquier manipulación e instalación
del equipo, controlar que las condiciones del
local donde será instalado sean las adecuadas y
comprobar que las instalaciones sean conformes
con las normas vigentes del País de utilización y
todo lo indicado en la placa de identificación.
• Todas las operaciones de instalación,
monitorización y mantenimiento extraordinario
deben ser realizadas únicamente por personal
cualificado y autorizado por el Distribuidor, de
acuerdo con las normas vigentes en el país de
uso y cumpliendo las normas en materia de
instalaciones y seguridad laboral.
• Antes de realizar la instalación o el mantenimiento
desconectar el equipo de la alimentación eléctrica
y del suministro hídrico, y asegurarse de que esté
a temperatura ambiente.
• Las intervenciones, cambios o modificaciones no
expresamente autorizados que no respeten las
indicaciones de este manual pueden provocar
daños, lesiones o accidentes mortales y anulan la
garantía.
• Un uso o un mantenimiento distintos de los
indicados en el manual pueden ocasionar daños,
lesiones o accidentes mortales.
• La placa del número de serie proporciona
información técnica importante. Son
indispensables en caso de que se solicite el
mantenimiento o la reparación del equipo, por
lo que se recomienda no retirarla, dañarla ni
modificarla.
• Algunas partes del equipo pueden alcanzar altas
temperaturas. Se debe tener cuidado de no
tocar superficies ni materiales que puedan ser
inflamables o sensibles al calor.
• No colocar ningún objeto encima de laVAPORERA,
sobre todo si ha sido fabricado con materiales
sensibles al calor, encima de la vaporera. No use la
vaporera como anclaje para otros objetos.
• El equipo es un producto que solo puede usarse
para la emisión de vapor dentro del horno al
que está conectado. La vaporera fue diseñado
exclusivamente para uso con agua; los diferentes
tiposdelíquidospuedencausardañosirreparables,
no reconocidos por la garantía, reduciendo
Advertencias para el instalador
ES así la vida útil. Un uso diferente del indicado
se considera inapropiado, potencialmente
peligroso para personas y animales y podría dañar
irreparablemente el equipo. El uso incorrecto del
equipo anulará la garantía.
• El equipo podrá ser utilizado por niños de 8 años
o más y por personas cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales se hallen disminuidas o que
carezcan de la experiencia o los conocimientos
necesarios, siempre que estén bajo supervisión
y se les haya instruido sobre el uso seguro del
equipo y sobre los peligros que conlleva. Los
niños no deben jugar con el equipo. Las tareas
de limpieza y mantenimiento corresponden al
usuario y no deberán ser realizadas por niños sin
supervisión.
• El personal que utiliza el equipo debe ser formado
profesionalmente y periódicamente en su uso
y en las normas de seguridad y prevención de
accidentes.
• Los niños deben ser supervisados para asegurarse
de que no juegan con el equipo o partes del
mismo.
• PELIGRO DE INCENDIO: deje el área alrededor del
equipo libre y limpia de combustibles. No guarde
materiales inflamables cerca de este equipo.
• No usar la vaporera como anclaje o apoyo de otros
equipos u objetos.
• ATENCIÓN: siempre apague el interruptor eléctrico
principal al final del uso del equipo, especialmente
durante las operaciones de limpieza o en caso de
inactividad prolongada.
• Si observa alguna anomalía (por ejemplo, un
cable de alimentación dañado, etc.), un mal
funcionamiento o avería, no use el equipo y
contacte con el Distribuidor. Solicite repuestos
originales, de lo contrario, la garantía quedará
anulada.
• Coloque los números de teléfono de emergencia
en un lugar visible.
• El incumplimiento de estas normas puede
ocasionar daños y lesiones que pueden llegar a ser
mortales, invalida la garantía y exime al Fabricante
de toda responsabilidad.
• Recomendamos que el Distribuidor revise el
equipo al menos una vez al año.
• Las tuberías y conexiones de agua y residuos
deberán cumplir con el Código Internacional de
Plomería de la CCI de 2003,11 o con el Código
Uniforme de Plomería de la IAPMO de 2003.
• ATENCIÓN. El equipo debe instalarse con una
protección adecuada contra el reflujo, de acuerdo
con los códigos federales, estatales y locales
aplicables.
Sicherheitshinweise
Consignes de sécuritéSafety instructionsAvvertenze di sicurezza

Ed. 0121 - 70702557 REV01 Steamer - Quick Guide 11
Предупреждения по безопасности
• Перед началом установки, эксплуатации и
техобслуживания оборудования внимательно
прочитать данную брошюру и бережно хранить ее в
месте, доступном для любых обращений со стороны
операторов в будущем.
• Кроме того, руководство всегда должно прилагаться к
изделию на всем протяжении его срока службы, в том
числе в случае передачи другому владельцу.
• Перед перемещением и установкой оборудования
убедитьсявпригодностипомещения,вкоторомонобудет
установлено, проверить, что системы соответствуют
нормам, действующим в стране эксплуатации, и данным,
указанным на паспортной табличке.
• Все операции по установке, монтажу и экстренному
техническому обслуживанию должны выполняться
исключительно квалифицированным персоналом,
уполномоченным Дилером, в соответствии с нормами,
действующими в стране эксплуатации, и с соблюдением
норм, касающихся машинного оборудования и
безопасности на рабочем месте.
• Перед выполнением любых работ по установке и
техобслуживанию отсоединить оборудование от
электросети и проверить, что оно остыло до комнатной
температуры.
• Работы, несанкционированные вмешательства или
специально не разрешенные модификации, не
соответствующие указаниям данного руководства,
могут вызывать повреждения, травмы или несчастные
случаи со смертельным исходом, и влекут за собой
аннулирование гарантии.
• Эксплуатация или техобслуживание без соблюдения
указаний, приведенных в данной брошюре, могут
вызывать повреждения, травмы или несчастные случаи
со смертельным исходом.
• Паспортная табличка содержит важные технические
сведения. Они необходимы в случае запроса на
техобслуживание или ремонт оборудования: поэтому
рекомендуется не снимать, не повреждать и не вносить
в нее изменений.
• Некоторые части оборудования могут сильно
нагреваться. Рекомендуется следить за тем, чтобы не
прикасаться к поверхностям и не помещать поблизости
воспламеняющиесяичувствительныектеплуматериалы.
• Не ставить на парогенератор никаких предметов,
особенно изготовленных из чувствительных к теплу
материалов. Не использовать парогенератор для
крепления других предметов.
• Данное устройство предназначено исключительно
для подачи пара в печь, к которой оно подсоединено.
Парогенератор предназначен для использования
исключительно с водой. Использование других
жидкостей может снизить срок службы оборудования
и нанести непоправимый ущерб, на который гарантия
не распространяется. Эксплуатация в целях, отличных
Предупреждения для установщика
RU
Advertencias de seguridad
Símbolos utilizados en el manual y en
las etiquetas aplicadas a la máquina
Indica que se requiere precaución al realizar una ope-
ración descrita en un párrafo que lleva este símbolo.
El símbolo también indica que se requiere la máxima
conciencia del operador para evitar consecuencias no
deseadas o peligrosas.
Referencia a otro capítulo en el que el tema se trata
con más detalle.
Consejo del Fabricante
Indica que las superficies marcadas con este símbolo
pueden estar calientes y, por lo tanto, deben tocarse
con cuidado
Tensión peligrosa
El símbolo identifica los terminales que, conectados
entre sí, llevan las diversas partes de un dispositivo o
sistema al mismo potencial (no necesariamente el po-
tencial de tierra)
Indica que el párrafo marcado con este símbolo debe
leerse cuidadosamente antes de instalar, usar y realizar
el mantenimiento del equipo
La empresa declina cualquier responsabilidad por cualquier error
de impresión o transcripción, y se reserva el derecho de aportar
cualquier modificación que considere conveniente sin aviso
previo.
Se prohíbe la reproducción parcial sin el consentimiento del
Fabricante. Las medidas especificadas son indicativas y no
vinculantes.
El idioma de redacción original es el italiano: el Fabricante declina
cualquier responsabilidad por posibles errores de traducción o
interpretación o de impresión.
Sicherheitshinweise
Consignes de sécuritéSafety instructionsAvvertenze di sicurezza

12
Предупреждения по безопасности
от указанной, считается неправильной, потенциально
опасной для людей и животных, и может привести
к необратимым повреждениям оборудования.
Неправильная эксплуатация оборудования влечет за
собой аннулирование гарантии.
• Прибор может использоваться детьми старше 8 лет и ли-
цами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными возможностями, либо не имеющими опыта
или требуемых знаний только под присмотром и после
получения ими инструкций по безопасной эксплуатации
прибора и при понимании связанных с ним опасностей.
Дети не должны играть с прибором. Чистка и обслужива-
ние, которые должны осуществляться пользователем, не
должны осуществляться детьми без присмотра.
• Работающий с оборудованием персонал должен иметь
профессиональную подготовку и периодически проходить
обучение по его эксплуатации, а также по технике
безопасности и предупреждению несчастных случаев.
• Необходимо присматривать за детьми, чтобы быть
уверенными, что они не играют с оборудованием или
его частями.
• ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА: оставить вокруг оборудования
свободную чистую зону, без горючих материалов.
Не держать воспламеняющиеся материалы рядом с
оборудованием.
• Не использовать парогенератор в качестве крепления
или опоры для другого оборудования или предметов.
• ВНИМАНИЕ:всегдавыключатьэлектрическийрубильник
по завершении использования оборудования,
особенно на время операций по чистке или в случае
продолжительного простоя.
• В случае обнаружения любых неисправностей
(например, поврежденного кабеля питания и т.д.),
неправильного функционирования или поломки, не
использовать оборудование и обратиться к Дилеру.
Требовать использования фирменных запчастей, в
противном случае оборудование снимается с гарантии.
• Повесить на видном месте номера телефонов для
экстренных обращений.
• Несоблюдение указанных норм может привести к
повреждениям и травмам, в том числе со смертельным
исходом, к аннулированию гарантии и освобождает
Изготовителя от всякой ответственности.
• Рекомендуется поручать контроль оборудования
Дилеру не реже одного раза в год.
• Трубопроводы ифитингиво доснабжения иканализации
должны соответствовать ICC International Plumbing Code
(Международному кодексу для внутренних санитарно-
технических систем Международного совета по нормам
и правилам) 2003,11 или IAPMO Uniform Plumbing Code
(Единому сантехническому кодексу Международной
ассоциации руководителей сантехнических служб) 2003.
• ВНИМАНИЕ. Оборудование должно устанавливаться
с соответствующей защитой от обратного потока
согласно применимым федеральным, региональным и
местным нормам
Символы, используемые в руководстве и на
установленных на оборудовании табличках
Указывает, что при выполнении операции, описан-
ной в отмеченном этим символом параграфе, тре-
буется осторожность. Кроме того, этот символ ука-
зывает, что во избежание нежелательных и опасных
последствий работник должен действовать макси-
мально осознанно
См. главу, в которой подробно рассмотрена данная
тематика.
Рекомендация Производителя
Указывает, что обозначенные этим символом по-
верхности могут быть горячими, поэтому прика-
саться к ним следует с осторожностью
Опасное напряжение
Этот символ обозначает зажимы, которые при со-
единении между собой приводят различные части
оборудования или системы к одному потенциалу
(необязательно к потенциалу заземления)
Указывает, что перед монтажом, эксплуатацией и техоб-
служиванием оборудования необходимо внимательно
прочитать параграф, обозначенный этим символом
Компания отказывается от какой бы то ни было ответственности в отношении
возможных опечаток или ошибок набора, оставляя за собой право на
внесение любых необходимых изменений без уведомления.
Частичное воспроизведение без разрешения Изготовителя запрещено.
Предоставленные габариты являются ориентировочными и не имеют
обязательной силы. Исходным языком документа является итальянский:
Изготовитель не несет ответственности за возможные ошибки перевода/
интерпретации или печати.
Advertencias de seguridad
Sicherheitshinweise
Consignes de sécuritéSafety instructionsAvvertenze di sicurezza

Ed. 0121 - 70702557 REV01 Steamer - Quick Guide 13

14
8
13
360
OK
NO!
OK
NO!
x2 A
B
B
A
OK
x2 C
1 3
2 4
LEONARDO OVEN
Fig.1.
Abb.1.
Pис.1.
Установка
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ ПАРОГЕНЕРАТОРА ОТСОЕДИНИТЬ ПЕЧЬ ОТ ЭЛЕКТРОСЕТИ
Instalación
¡ATENCIÓN! DESCONECTE EL HORNO DE LA RED DE ELECTRICIDAD ANTES DE INSTALAR LA VAPORERA
Installation
ACHTUNG! VOR DEM INSTALLIEREN DES DAMPFGENERATORS DEN OFEN VOM STROMNETZ ABKLEMMEN
Installation
ATTENTION! DÉBRANCHER LE FOUR DU COURANT ÉLECTRIQUE AVANT D’INSTALLER LE GÉNÉRATEUR DE
VAPEUR
Installation
WARNING! DISCONNECT THE OVEN FROM THE MAINS BEFORE INSTALLING THE STEAMER
Installazione
ATTENZIONE! SCOLLEGARE IL FORNO DALLA RETE ELETTRICA PRIMA DI INSTALLARE LA VAPORIERA

Ed. 0121 - 70702557 REV01 Steamer - Quick Guide 15
A
B
B
5 6
1/4”
A
Fig.2.
Abb.2.
Pис.2.
Установка
отсечный кран (не входит в
состав поставки)
шланг (не входит в состав поставки)
Между водопроводом и парогенератором рекомендуется установить запорный клапан (не поставляется).
Для подсоединения к водопроводу должен использоваться новый шланг (не входит в состав поставки). Не допускается использовать
б/у шланг. После подсоединения шланга к штуцеру для воды Aдо его подсоединения к парогенератору Bдать стечь воде для уда-
ления остатков, которые могли скопиться в системе.
Instalación
Se recomienda colocar entre la red hídrica y la vaporera un grifo de corte (no suministrado).
Para la conexión a la red de agua, se debe utilizar una nueva manguera flexible (no suministrada); las mangueras ya utilizadas no deben
reutilizarse. Después de conectar la manguera a la conexión de agua. Ay antes de conectarlo a la vaporera B, drene el agua para eliminar
cualquier residuo que pueda encontrarse en la instalación.
grifo de corte (no incluido)
tubo exible (no suministrado)
Installation
Installation
Il est conseillé d'installer un robinet d'arrêt (non fourni) entre l’arrivée d’eau et le générateur de vapeur.
Pour le raccordement à l'arrivée d'eau, un nouveau tuyau flexible (non fourni) doit être utilisé ; les tuyaux déjà utilisés ne doivent pas être réutili-
sés. Après avoir fixé le flexible au raccord hydrique Aet avant de le raccorder au générateur de vapeur B, faites couler de l’eau pour éliminer
les éventuels résidus éventuellement présents à l’intérieur.
robinet d'arrêt (non fourni)
Wir empfehlen, zwischen Wasserleitung und Dampfgenerator einen Absperrhahn (nicht geliefert) einzusetzen.
Für den Anschluss an die Wasserleitung muss ein neuer Schlauch verwendet werden (nicht geliefert); bereits gebrauchte Schläuche dürfen
nicht verwendet werden. Nach dem Anschließen des Schlauches an den Wasseranschluss Aund vor dem Anschließen an den Dampfgene-
rator Bdas Wasser abfließen lassen, um eventuelle Rückstände zu entfernen, die sich in der Anlage befinden könnten.
Absperrhahn (nicht geliefert)
Schlauch (nicht geliefert)
robinet d'arrêt (non fourni)
Installation
It is advisable to install an shut-o cock (not supplied) between the water mains and the steamer.
For the connection to the water mains, a new hose (not supplied) must be used; the hoses already used must not be reused.
After connecting the hose to the water connection Aand before connecting it to the steamer B, drain the water to eliminate any residues
that could be found in the system.
shut-o cock (not supplied)
hose (not supplied)
Installazione
É consigliato interporre tra la rete idrica e la vaporiera un rubinetto di intercettazione (non fornito).
Per il collegamento alla rete idrica va utilizzato un flessibile nuovo (non fornito); i flessibili già utilizzati non devono essere riutilizzati.
Dopo aver collegato il flessibile all’attacco idrico Ae prima di allacciarlo alla vaporiera B, far defluire dell’acqua per eliminare eventuali
residui che si potrebbero trovare nell’impianto.
rubinetto di intercettazione (non fornito)
essibile (non fornito)

16
text
ECO
1:00
100 %
100 %
DOOR
SET
150°C
0%
MAN MANUAL
TUESDAY 03.12.2019 - 16:44
025°C
AECO
1:00
100 %
100 %
DOOR
SET
150°C
0%
MAN MANUAL
TUESDAY 03.12.2019 - 16:44
025°C
B
Fig.3.
Abb.3.
Pис.3.
Эксплуатация
РУССКИЙ p. 17
BenutzungUse
DEUTSCH p. 17
Uso
FRANÇAIS p. 16
ESPAÑOL p. 17
FR À quoi sert cet appareil?
Le générateur de vapeur est un appareil capable d’émettre de la vapeur à
l’intérieur du four Leonardo auquel il est connecté.
Le générateur de vapeur a été exclusivement conçu pour être utilisé avec
de l’eau ; différents types de liquides peuvent provoquer des dommages
irréparables, non couverts par la garantie, et réduisant ainsi la durée de vie.
Comment utiliser le générateur de vapeur?
Fig.3.
• AActivez le générateur de vapeur en appuyant sur le bouton
d’allumage situé sur le panneau de commande du four Leonardo
auquel il est raccordé, le générateur de vapeur n’a pas ses propres
commandes.
• BLe préchauffage du générateur de vapeur commence ; lors du
premier allumage, le temps de préchauffage sera d’environ 10 minutes.
Dans cette phase, l’icône « GÉNÉRATEUR DE VAPEUR » est de couleur
ROUGE et indique que le générateur n’est pas encore utilisable.
• Lorsque le générateur de vapeur atteint la température d’utilisation,
l’icône « GÉNÉRATEUR DEVAPEUR » devient verte, il sera alors possible
d’émettre la vapeur à l’intérieur de la chambre de cuisson en
mode manuel ou automatique, en agissant sur le panneau de
commandes Touch du four Leonardo auquel il est raccordé. Pour
l’utilisation du panneau Touch, voir le chapitre dédié « Utilisation du
générateur de vapeur (si prévu) » dans le manuel du four Leonardo.
• Après avoir émis de la vapeur dans la chambre, le générateur de
vapeurnécessited’un délai pour reveniràla bonne température.
Durant cet intervalle, l’icône « GÉNÉRATEUR DE VAPEUR » devient
ROUGE, cela signifie que le générateur chauffe à nouveau l’eau mais
qu’il ne peut pas être utilisé tant que l’icône ne devient pas VERTE. Le
temps de récupération dépend de la quantité de vapeur émise dans la
chambre, le temps maximum est d’environ 15 minutes.
Utilisation
ENGLISH p. 16 EN What this equipment is for
The steamer is an appliance capable of emitting steam inside the Leonar-
do oven to which it is connected. The steamer was designed exclusively
for use with water; different types of liquids can cause irreparable dam-
age, not recognized under warranty, thus reducing the life span.
How to use the steamer
Fig.3.
• AActivate the steamer by pressing the power button on the control
panel of the Leonardo oven to which it is connected, the steamer does
not have its own controls.
• BThe steamer starts to preheat; the first time it is switched on,
preheating will take approximately 10 minutes. In this phase, the
“STEAMER”icon is RED to indicate that the steamer cannot be used yet.
• When the steamer reaches the temperature of use, the “STEAMER”
icon turns GREEN and it will be possible to insert steam into the
cooking chamber either manually or automatically, using the
Touch control panel of the Leonardo oven to which it is connected.
For the use of the Touch panel, see the dedicated chapter “Using the
steamer (if provided)”in the Leonardo oven manual.
• After injecting steam into the chamber, it takes a while for the
steamer to return to temperature; during this interval the
“STEAMER”icon turns RED, this means that it is heating the water again
and therefore CANNOT be used until the icon turns GREEN again.
Recovery time depends on the quantity of steam injected into the
chamber, the maximum time is about 15 minutes.
The temperature of the steamer is controlled by a temperature
probe. If for any reason the probe does not work, the steamer is
equipped with a manual reset safety thermostat on the back which
will intervene by removing power from the elements. IT IS ABSOLUTELY
FORBIDDEN TO BLOCK THE SAFETY THERMOSTAT RESET BUTTON WITH ANY
MEANS. If for any reason the capillary of the thermostat breaks and oil leaks
out, the safety thermostat will intervene and can no longer be reset.
Utilizzo
ITALIANO p. 16
IT A cosa serve questa
apparecchiatura
La vaporiera è un apparecchio in grado di emettere vapore all’interno
del forno Leonardo al quale è collegata. La vaporiera è stata progettata
esclusivamente per l’uso con acqua; tipi di liquidi diversi possono pro-
vocare danni irrimediabili, non riconosciuti in garanzia, riducendo cosi
la durata di vita.
Come usare la vaporiera
Fig.3.
• AAttivare la vaporiera azionando il pulsante di accensione sul
pannello comandi del forno Leonardo al quale è collegata, la vaporiera
non ha comandi propri.
• BLa vaporiera inizia a preriscaldarsi; alla prima accensione il tempo
di preriscaldo sarà di circa 10 minuti. In questa fase l’icona“VAPORIERA”
è di colore ROSSO ad indicare che la vaporiera non è ancora utilizzabile.
• Quando la vaporiera raggiunge la temperatura di utilizzo, l’icona
“VAPORIERA” diventa di colore VERDE e sarà possibile immettere il
vapore all’interno della camera di cottura in modo manuale o
automatico, agendo sul pannello comandi Touch del forno Leonardo
al quale è collegata, Per l’utilizzo del pannello Touch, vedere il capitolo
dedicato “Uso della vaporiera (se prevista)” nel manuale del forno
Leonardo.
• Dopo aver iniettato vapore nella camera, è necessario un tempo
anché la vaporiera ritorni in temperatura; durante questo
intervallo l’icona “VAPORIERA” diventa di colore ROSSO, questo
significa che essa sta riscaldando nuovamente l’acqua e quindi NON è
utilizzabile finché l’icona ritorna VERDE. Il tempo di ripristino dipende
dalla quantità di vapore iniettato in camera, il tempo massimo è di
circa 15 minuti.
La temperatura della vaporiera è controllata da una sonda di
temperatura. Se per qualsiasi motivo la sonda non dovesse fun-
zionare, la vaporiera è dotata su retro di un termostato di sicu-
rezza a ripristino manuale che interverrà togliendo alimentazione alle
resistenze. E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO BLOCCARE CON QUALSIASI
MEZZO IL PULSANTE DI RIPRISTINO DEL TERMOSTATO DI SICUREZZA. Se
per qualsiasi ragione il capillare del termostato dovesse rompersi con
fuoriuscita di olio, il termostato di sicurezza interverrà e non potrà essere
più ripristinato.

Ed. 0121 - 70702557 REV01 Steamer - Quick Guide 17
Эксплуатация
RU Назначение этого устройства
Парогенератор предназначен для подачи пара в печь Leonardo, с
которой он соединен. Парогенератор предназначен для исполь-
зования исключительно с водой. Использование других жидкостей
может снизить срок службы оборудования и нанести непоправимый
ущерб, на который гарантия не распространяется.
Порядок эксплуатации парогенератора
Pис.3.
• AВключить парогенератор, нажимая кнопку включения на
панели управления печи Leonardo, к которой он подсоединен:
парогенератор не имеет собственных органов управления.
• BПарогенератор начинает разогреваться. При первом
включении продолжительность подогрева составляет ок. 10 минут.
На этом этапе значок «ПАРОГЕНЕРАТОР» горит КРАСНЫМ цветом,
указывая, что парогенератор еще не может использоваться.
• После того, как парогенератор достигнет температуры применения,
значок «ПАРОГЕНЕРАТОР» становится ЗЕЛЕНЫМ и можно
будет подавать пар в варочную камеру в ручном или в
автоматическом режиме с сенсорной панели управления печи
Leonardo, к которой подсоединен парогенератор. По использованию
сенсорной панели см. специальную главу «Использование
парогенератора (при наличии)» в руководстве на печь Leonardo.
• После подачи пара в камеру требуется время, чтобы
парогенератор снова нагрелся. В течение этого времени
значок «ПАРОГЕНЕРАТОР» горит красным цветом, что означает, что
он снова нагревает воду и НЕ может использоваться до тех пор,
пока значок снова не станет зеленым. Время повторного нагрева
зависит от количества подаваемого в камеру пара. Максимальное
время составляет 15 минут.
Температура парогенератора контролируется
температурным зондом. Если по каким-либо причинам зонд
не сработает, в задней части парогенератора имеется
предохранительный термостат с ручным сбросом, который при
срабатывании отключает подачу питания на резисторы.
КАТЕГОРИЧЕСКИ ВОСПРЕЩАЕТСЯ БЛОКИРОВАТЬ КАКИМИ-ЛИБО
СРЕДСТВАМИ КНОПКУ СБРОСА ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНОГО
ТЕРМОСТАТА. Если по каким-либо причинам происходит поломка
капилляра термостата с выходом масла, предохранительный
термостат сработает и больше не сможет сбрасываться.
Benutzung
ES ¿Para qué es este equipo?
Lavaporeraes unequipocapazdeemitir vapordentrodelhornoLeonardo
al que está conectado. La vaporera fue diseñado exclusivamente para
uso con agua; los diferentes tipos de líquidos pueden causar daños
irreparables, no reconocidos por la garantía, reduciendo así la vida útil.
Cómo utilizar la vaporera
Fig.3.
• AActivar la vaporera presionando el botón de encendido en el panel
de control del horno Leonardo al que está conectado, la vaporera no
tiene sus propios controles.
• BLa vaporera comienza a precalentarse; la primera vez que se
enciende, el tiempo de precalentamiento será de aproximadamente
10 minutos. En esta fase, el icono “VAPORERA” está ROJO para indicar
que el vapor aún no se puede utilizar.
• Cuando el vaporizador alcanza la temperatura de uso, el ícono
“VAPORERA” se pone VERDE y será posible ingresar el vapor en la
cámara de cocción de forma manual o automática, utilizando el
panel de control táctil del horno Leonardo al que está conectado. Para
usar el panel táctil, consulte el capítulo dedicado “Uso de la vaporera
(si se incluye)”en el manual del horno Leonardo.
• Después de inyectar vapor en la cámara, el vapor tarda un tiempo en
volver a la temperatura; durante este intervalo, el ícono“VAPORERA”
se vuelve ROJO, esto significa que está calentando el agua nuevamente
y, por lo tanto, NO PUEDE usarse hasta que el ícono regrese VERDE. El
tiempo de recuperación depende de la cantidad de vapor inyectado
en la cámara, el tiempo máximo es de aproximadamente 15 minutos.
La temperatura de la vaporera se controla mediante una sonda
de temperatura. Si por alguna razón la sonda no funciona, la
vaporera está equipada con un termostato de seguridad de
reinicio manual en la parte posterior que intervendrá cortando la
alimentación de las resistencias. ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO
BLOQUEAR EL BOTÓN DE RESTABLECIMIENTO DEL TERMOSTATO DE
SEGURIDAD CON CUALQUIER MEDIO. Si por algún motivo el capilar del
termostato se rompe con una fuga de aceite, el termostato de seguridad
intervendrá y ya no podrá reiniciarse.
Use
DE Wozu dient das Gerät
Der Dampfgenerator ist ein Gerät, das Dampf in den Ofen Leonardo
einleiten kann, an den es angeschlossen ist. Der Dampfgenerator
wurde ausschließlich für die Verwendung mit Wasser entwickelt; andere
Flüssigkeitstypen können zu irreparablen Schäden führen, die nicht von
der Garantie abgedeckt werden und dadurch die Lebensdauer verringern.
Benutzung des Dampfgenerators
Abb.3.
• ADen Dampfgenerator mit der Einschalttaste auf dem Bedienpaneel
des Ofens Leonardo einschalten, an den er angeschlossen ist; der
Dampfgenerator weist keine eigenen Bedienelemente auf.
• BDer Dampfgenerator beginnt mit dem Aufheizen; beim ersten
Einschalten beträgt die Aufheizzeit ca. 10 Minuten. In dieser Phase
ist das Symbol „DAMPFGENERATOR“ ROT, um anzuzeigen, dass der
Dampfgenerator noch nicht benutzt werden kann.
• Wenn der Dampfgenerator die Benutzungstemperatur erreicht, wird das
Symbol „DAMPFGENERATOR“ GRÜN und es ist möglich, automatisch
oder manuell Dampf in die Backkammer des Ofens einzuleiten,
indem das Touch-Bedienpaneele des Ofens Leonardo betätigt wird,
an den er angeschlossen ist. Zur Benutzung des Touch-Paneels siehe
das entsprechende Kapitel „Benutzung des Dampfgenerators (falls
vorgesehen)“ im Handbuch des Ofens Leonardo.
• Nach der Einleitung von Dampf in die Kammer benötigt der
Dampfgenerator Zeit, um wieder auf Temperatur zu kommen;
während dieser Zeit wird das Symbol „DAMPFGENERATOR“ ROT;
dies bedeutet, dass erneut Wasser erhitzt wird und, dass der
Dampfgenerator nicht benutzt werden kann, bis das Symbol wieder
GRÜN wird. Die Rückkehrzeit ist abhängig von der Menge des in die
Kammer eingeleiteten Dampfes; die max. Zeit beträgt ca. 15 Minuten.
Die Temperatur des Dampfgenerators wird von einer
Temperatursonde kontrolliert. Falls die Sonde aus beliebigem
Grund nicht funktionieren sollte, weist der Dampfgenerator auf
der Rückseite einen Sicherheitsthermostat mit manueller Rückstellung
auf, der eingreift und die Stromversorgung der Widerstände unterbricht.
ES IST ABSOLUT UNTERSAGT, DIE RÜCKSTELLTASTE DES
SICHERHEITSTHERMOSTATS ZU BLOCKIEREN. Falls das Kapillarelement
des Thermostats brechen und Öl austreten sollte, greift der
Sicherheitsthermostat ein und kann nicht mehr zurückgestellt werden.
Uso
La température du générateur de vapeur est contrôlée par une
sonde de température. Si pour une raison quelconque la sonde
ne fonctionne pas, le générateur de vapeur est équipé d’un
thermostat de sécurité à réarmement manuel à l’arrière qui interviendra
en coupant l’alimentation des résistances. IL EST ABSOLUMENT INTERDIT
DE BLOQUER, PAR TOUT MOYEN, LE BOUTON DE RÉINITIALISATION DU
THERMOSTAT DE SÉCURITÉ. Si, pour une raison quelconque, le capillaire
du thermostat se casse et provoque une fuite d’huile, le thermostat de
sécurité interviendra et ne pourra plus être réinitialisé.
UtilisationUtilizzo

18
H2O
text
Fig.4.
Abb.4.
Pис.4.
Техническое обслуживаниеТехническое обслуживание
РУССКИЙ p. 20
WartungWartungMaintenanceMaintenance
DEUTSCH p. 19
MantenimientoMantenimiento
FRANÇAIS p. 19
ESPAÑOL p. 19
EntretienEntretien
ENGLISH p. 18
EN Warnings
Before any cleaning, it is necessary to switch o the power to
the Leonardo oven it is connected to (acting on the system
switch) and wear suitable personal protection equipment (e.g.
gloves, etc.). The user must carry out only routine maintenance, for
extraordinary maintenance, contact the Dealer requesting service from
an authorised technician. The Manufacturer warranty does not cover
damages due to negligent or incorrect maintenance or cleaning (e.g.
use of unsuitable detergents).
Any cleaning must be carried out with the steamer and
underlying oven completely cold and wearing adequate
personal protection devices (e.g. gloves, etc.).
When cleaning any part or accessory do NOT use:
• abrasive or powder detergents;
• aggressive or corrosive detergents (e.g. hydrochloric or
sulphuric acid, caustic soda, etc,).
• abrasive or sharp tools (e.g. abrasive sponges, scrapers, steel brushes, etc.);
• steamed or pressurised water jets.
It is best to have an authorized service centre perform
maintenance and inspection on the appliance at least once a
year to ensure top working and safety conditions.
Cleaning the steamer
Cleaning the external steel parts
Fig.4. Use a cloth dampened with hot soapy water and end with
rinsing and drying.
Steamer downtime for prolonged periods
During any downtime, switch the power off. Protect the steel outside
surfaces passing over them with a soft cloth slightly damp with Vaseline
oil.
Before resuming operations:
• accurately clean the equipment;
• reconnect the equipment to the power;
• inspect the equipment before using it.
ManutenzioneManutenzione
ITALIANO p. 18
IT Avvertenze
Prima di effettuare qualsiasi intervento di pulizia, è necessario
disinserire l’alimentazione elettrica del forno Leonardo al
quale è collegata (agendo sull’interruttore dell’impianto) ed in-
dossare adeguati strumenti di protezione personale (es. guanti, ecc...).
L’utilizzatore deve effettuare le sole operazioni di manutenzione ordina-
ria, per la manutenzione straordinaria contattare il Rivenditore richie-
dendo l’intervento di un tecnico autorizzato. Il Fabbricante non ricono-
sce in garanzia i danni derivanti da una mancata manutenzione o da
una pulizia errata (es. utilizzo di detergenti non adatti).
La pulizia di qualsiasi componente va eettuata a vaporie-
ra e forno sottostante completamente freddi e indossando
dispositivi di protezione personale (es. guanti, ecc...).
Per la pulizia di qualsiasi componente o accessorio NON utilizzare:
• detergenti abrasivi o in polvere;
• detergenti aggressivi o corrosivi (es. acido cloridrico/muriatico
o solforico, soda caustica, ecc...).
• utensili abrasivi o appuntiti (es. spugne abrasive, raschietti, spazzole in
acciaio, ecc...);
• getti d’acqua a vapore o a pressione.
Si consiglia, per assicurarsi che l’apparecchio si trovi in condizioni
di utilizzo e sicurezza perfette, di sottoporlo almeno una volta
all’anno a manutenzione e controllo da parte di un centro di
assistenza autorizzato.
Pulizia della vaporiera
Pulizia parti esterne in acciaio
Fig.4. Utilizzare un panno imbevuto di acqua calda saponata e ter-
minare con un accurato risciacquo e un’asciugatura.
Inutilizzo della vaporiera per lunghi periodi
Durante i periodi di inattività, staccare l’alimentazione elettrica.
Proteggere le parti esterne in acciaio dell’apparecchiatura passandole
con un panno morbido appena imbevuto con olio di vaselina.
Al ripristino, prima dell’utilizzo:
• effettuare un’accurata pulizia dell’apparecchiatura;
• ricollegare l’apparecchiatura all’alimentazione elettrica;
• sottoporre l’apparecchiatura a controllo prima di riutilizzarla.

Ed. 0121 - 70702557 REV01 Steamer - Quick Guide 19
Техническое обслуживаниеТехническое обслуживание
WartungWartung
ES Advertencias
Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza, es
necesario desconectar el suministro eléctrico del horno al
cual se conecta (mediante el interruptor de la instalación) y usar
el equipo de protección personal adecuado (por ejemplo, guantes, etc.).
El utilizador debe efectuar solo operaciones de mantenimiento
ordinario, para el mantenimiento extraordinario póngase en contacto
con el Distribuidor solicitando la intervención de un técnico autorizado.
El Fabricante no reconoce en garantía los daños derivados de una falta
de limpieza o limpieza equivocada (por ejemplo, utilización de
detergentes no adecuados).
La limpieza de cualquier componente debe realizarse
cuando la vaporera y el horno se hayan enfriado
completamente y utilizando los equipos de protección
individual (por ejemplo, guantes, etc...).
Para la limpieza de cualquier componente o accesorio NO utili-
ce:
• detergentes abrasivos o en polvo;
• detergentes agresivos o corrosivos (por ejemplo, ácido clorhídrico,
muriático o sulfúrico, soda cáustica, etc...).
• utensilios abrasivos o en punta (por ejemplo, esponjas abrasivas,
rascadores, cepillos de acero, etc...);
• chorros de agua a vapor o a presión.
Para asegurarse de que el equipo esté en condiciones de
utilización y seguridad perfectas, se aconseja someterlo al
menos una vez al año a mantenimiento y control por parte de
un centro de asistencia autorizado.
MaintenanceMaintenance
DE Hinweise
Vor der Durchführung von Eingriffen zur Reinigung muss die
Stromversorgung des Ofens Leonardo, an den er anschlossen
ist, (mit dem Schalter der Anlage) unterbrochen werden;
außerdem muss angemessene persönliche Schutzausstattung
verwendet werden (z. B. Handschuhe usw.). Der Benutzer darf
ausschließlichdieordentlicheWartungdurchführen;füraußerordentliche
Wartungsarbeiten an den Händler wenden und den Eingriff eines
autorisierten Technikers anfordern. Der Gewährleistungsanspruch
erlischt im Fall von Schäden, die auf unterlassene Wartung oder falsche
Reinigung zurückzuführen sind (z. B. Verwendung ungeeigneter
Reinigungsmittel).
Die Reinigung von Komponenten muss bei vollständig
kaltem Dampfgenerator und darunter bendlichem Ofen
sowie unter Verwendung von persönlicher Schutzausstattung
(z.B. Handschuhe usw.) vorgenommen werden.
Zur Reinigung von Komponenten oder Zubehörteilen dürfen
NICHT verwendet werden:
• Scheuernde Reinigungsmittel in Pulverform;
• Aggressive oder korrosive Reinigungsmittel (z. B. Salzsäure oder
Schwefelsäure, Ätznatron usw.).
• Scheuernde oder spitze Werkzeuge (z. B. Scheuerschwämme, Schaber,
Stahlbürsten usw.);
• Dampf- oder Hochdruckreiniger.
Um sicherzustellen, dass sich das Gerät im perfektem Nutzungs-
und Sicherheitszustand befindet, empfehlen wir, es zumindest
einmal jährlich durch den Vertragskundendienst warten zu lassen.
Reinigung des Dampfgenerators
Reinigung der äußeren Bauteile aus Stahl
Abb.4. Ein mit warmer Seifenlauge angefeuchtetesTuch verwenden
und anschließend sorgfältig nachspülen und abtrocknen.
Längere Nichtbenutzung des Dampfgenerators
Während längerer Nichtbenutzung die Stromversorgung unterbrechen.
die externen Bauteile aus Stahl des Geräts schützen, indem Sie sie mit
einem Öl oder Vaseline angefeuchtetem Tuch abreiben.
vor der erneuten Benutzung wie folgt vorgehen:
• eine sorgfältige Reinigung des Geräts vornehmen;
• das Gerät wieder an die Strom- und Wasserversorgung anschließen;
• das Gerät vor der erneuten Benutzung einer Kontrolle unterziehen.
MantenimientoMantenimiento
FR Mises en garde
Avant d’effectuer toute intervention d’entretien, il est nécessaire
de couper l’alimentation électrique du four Leonardo
auquel le générateur est raccordé (en agissant sur l’interrupteur
de l’installation) et de porter des équipements de protection individuelle
appropriés (ex. gants, etc...). L’utilisateur doit effectuer uniquement les
opérations d’entretien ordinaire ; pour l’entretien extraordinaire,
contactez le Revendeur en demandant l’intervention d’un technique
autorisé. La garantie du Fabricant s’annule en cas de dommages
provoqués par un manque d’entretien ou un mauvais nettoyage (ex.
utilisation de détergents inappropriés).
Le nettoyage d’un composant quelconque doit être
eectué avec le générateur de vapeur et le four
complètement froids et en portant des équipements de
protection individuelle (ex. gants, etc...).
Pour le nettoyage de tout composant ou accessoire, NE PAS uti-
liser de :
• détergents abrasifs ou en poudre ;
• détergents agressifs ou corrosifs (ex. acide chlorhydrique/muriatique
ou sulfurique, soda caustique, etc...).
• outils abrasifs ou pointus (ex. éponges abrasives, racloirs, brosses en
acier, etc...) ;
• jets d’eau à vapeur ou haute pression.
Pour s’assurer que l’appareil se trouve dans des conditions
d’utilisation et de sécurité parfaites, il est conseillé de le
soumettre au moins une fois par an à un entretien et un contrôle
de la part d’un centre d’assistance agrée.
Nettoyage du générateur de vapeur
Nettoyage des parties externes en acier
Fig.4. Utilisez un chiffon imbibé d’eau chaude et de savon et termi-
ner avec un rinçage et un séchage.
Inutilisation du générateur de vapeur
pendant de longues périodes
Durant les périodes d’inactivité, coupez l’alimentation électrique.
Protégez les parties externes en acier de l’appareil en passant un chiffon
doux à peine imbibé d’huile de vaseline.
Après avoir rétabli les alimentations, avant l’utilisation :
• effectuez un nettoyage minutieux de l’appareil ;
• branchez à nouveau l’appareil à l’alimentation électrique ;
• faites contrôler l’appareil avant de le réutiliser.
EntretienEntretienManutenzioneManutenzione

20
Техническое обслуживание
RU Предупреждения
Перед выполнением любых работ по очистке необходимо
отключить электропитание печи Leonardo, к которой он
подключен (с помощью рубильника), и надеть подходящие
средства индивидуальной защиты (например, перчатки и т.д.).
Пользователь должен выполнять только операции по плановому
техобслуживанию, а в случае экстренного техобслуживания
обращаться к Дилеру, заказывая помощь уполномоченного
технического специалиста. Изготовитель не предоставляет
гарантию на повреждения, нанесенные в результате неправильного
техобслуживания или чистки (например, в случае использования
неподходящих моющих средств).
Очистка любых компонентов должна выполняться на
полностью остывшем парогенераторе и печи с
использованием средств индивидуальной защиты
(например, перчаток и т.д.).
Для очистки любого компонента или комплектующего НЕ ис-
пользовать:
• абразивные или порошкообразные моющие средства;
• агрессивные или коррозийные моющие средства (например,
хлористоводородную, соляную или серную кислоту, каустическую
соду и т.д.).
• абразивные или острые инструменты (например, абразивные
губки, скребки, щетки из стали и т.д.);
• струи водяного пара или воду под давлением.
Для обеспечения оптимального состояния оборудования в
плане применения и безопасности рекомендуется не реже
одного раза в год проводить его техобслуживание и
контроль в уполномоченном сервисном центре.
Очист ка парогенератора
Чистка внешних стальных частей
Pис.4. Использовать тряпку, смоченную в горячей мыльной воде,
и завершить тщательным ополаскиванием и высушиванием.
Продолжительный простой парогенератора
На время периодов простоя отключить электропитание. Защитить
наружные стальные части оборудования, протирая их мягкой
салфеткой, слегка смоченной в вазелиновом масле.
После возвращения к работе, перед использованием:
• выполнить тщательную чистку оборудования;
• вновь подключить оборудование к электросети;
• перед повторным использованием проверить оборудование.
Wartung
Limpieza de la vaporera
Limpieza de las piezas externas de acero
Fig.4. Use un paño empapado en agua tibia y jabón y termine de
enjuagar y secar a fondo.
Inactividad de la vaporera durante
largos períodos
Durante períodos de inactividad, desconecte la fuente de alimentación.
Proteja las partes exteriores de acero del equipo pasando un paño suave
ligeramente mojado en aceite de vaselina.
Cuando se realice la restauración, antes de la utilización:
• llevar a cabo una limpieza a fondo del equipo;
• vuelva a conectar el equipo a la alimentación eléctrica;
• realice un control del equipo antes de volver a utilizarlo.
Maintenance
Mantenimiento
FR Élimination en n de vie utile
Pour éviter toute utilisation non autorisée et les risques qui y
sont liés avant l’élimination de l’appareil, assurez-vous qu’il ne
soit plus possible de l’utiliser : pour cela, le câble d’alimentation
doit être coupé ou retiré (avec un appareil débranché du réseau
électrique).
Faites en sorte qu’aucun enfant puisse rester accidentellement
coincé à l’intérieur de la chambre du four en jouant ; pour cela,
verrouillez l’ouverture de la porte (par exemple, avec du ruban
adhésif ou des butées).
Élimination de l’appareil
En vertu de l’art. 13 du décret-loi n° 49 2014 « Mise en
œuvre de la directive DEEE 2012/19 / UE sur les déchets
des équipements électriques et électroniques» Le logo
de la poubelle barrée spécifie que le produit a été mis
sur le marché après le 13 Août 2005 et qu’à la fin de sa vie utile, il
ne doit pas être assimilée à d’autres déchets, mais doit être
collecté séparément. Tous les appareils sont réalisés avec des
matériaux métalliques recyclables (acier, inox, fer aluminium, tôle
galvanisée, cuivre, etc.) dans une quantité supérieure à 90% en
poids. Il est nécessaire de faire attention à la gestion de ce
produit à la fin de sa vie utile en réduisant les impacts négatifs sur
l’environnement et en améliorant l’efficacité d’utilisation des
ressources, en appliquant les principes de «pollueurs payeurs»,
prévention, préparation pour la réutilisation, recyclage et
récupération. Ne pas oublier que l’élimination abusive du produit
comporte l’application des sanctions prévues par la
réglementation législative en vigueur.
EntretienManutenzione
IT Smaltimento a ne vita
Per evitare un eventuale utilizzo non autorizzato e i rischi ad
esso connessi prima di smaltire l’apparecchiatura assicurarsi che
non sia più possibile utilizzarla: a tal fine il cavo di alimentazione
va tagliato o rimosso (ad apparecchiatura scollegata dalla rete
elettrica).
Smaltimento apparecchiatura
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo n. 49 del
2014“Attuazione della Direttiva RAEE 2012/19/EU sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche” Il
marchio del cassonetto barrato con barra specifica che il
prodotto è stata immesso sul mercato successivamente al 13
agosto 2005 e che alla fine della propria vita utile non deve venire
assimilato agli altri rifiuti ma deve essere smaltito separatamente.
Tutte le apparecchiature sono realizzate con materiali metallici
riciclabili (acciaio inox, ferro, alluminio, lamiera zincata, rame, ecc.)
in percentuale superiore al 90% in peso. E’ necessario porre
attenzione alla gestione di questo prodotto nel suo fine vita
riducendo gli impatti negativi sull’ambiente e migliorando
l’efficacia d’uso delle risorse, applicando i principi di “chi inquina
paga”, prevenzione, preparazione per il riutilizzo, riciclaggio e
recupero. Si ricorda che lo smaltimento abusivo o non corretto
del prodotto comporta l’applicazione delle sanzioni previste
dalla corrente normativa di legge.
Other manuals for Leonardo
2
Table of contents
Other Cuppone Kitchen Appliance manuals

Cuppone
Cuppone Michelangelo ML435 User manual

Cuppone
Cuppone Donatello DN 435 User manual

Cuppone
Cuppone Tiziano TZ420 Operating manual

Cuppone
Cuppone Michelangelo User manual

Cuppone
Cuppone Tiziano TZ420 User manual

Cuppone
Cuppone Leonardo VPR User manual

Cuppone
Cuppone Pizzaform PZF/30DS Operating manual

Cuppone
Cuppone VENERE 10 User manual

Cuppone
Cuppone Giotto GT110 User manual

Cuppone
Cuppone Michelangelo User manual