manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. DELTA PLUS
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. DELTA PLUS Deltatek 5000 DT117 Quick guide

DELTA PLUS Deltatek 5000 DT117 Quick guide

1
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 03/12/2019
DT117
DT117
FR COMBINAISON À CAPUCHE / NON TISSÉ À USAGE UNIQUE-DT117: COMBINAISON DELTATEK® 5000 Instructions d'emploi: Combinaison offrant une protection limitée aux produits chimiques liquides (projections d’éclaboussures – type 6) et de poussières
toxiques ≥ 0,6µ (type 5), comme l’amiante par exemple. Les combinaisons protègent contre la contamination par contact direct avec des particules radioactives et agents infectieux. (Voir tableaux ci-joint) Pour une protection optimale, porter la combinaison fermée. Utiliser
un ruban adhésif, résistant aux solvants, aux manches, aux chevilles et à la capuche pour assurer l’étanchéité aux niveaux des mains, des pieds et de la tête. Limites d'utilisation: Ne pas utiliser hors de son domaine d'utilisation défini dans les instructions d'emploi ci-dessus.
La combinaison ne doit pas être utilisée dans des secteurs où il y a un risque d’exposition à certains produits chimiques dangereux pour lesquels aucun essai n’a été effectué. Bien qu’une protection limitée puisse être assurée contre divers produits chimiques, aucune
garantie de résistance n’est donnée quant à des expositions autres qu’avec des éclaboussures de produits chimiques ou qu’avec des poussières ou des pulvérisations toxiques. La combinaison doit être retirée selon des procédures permettant d’éviter de contaminer
l’utilisateur. Ne pas exposer le vêtement à la chaleur ou à la flamme. L’utilisateur sera le seul juge pour décider du type de protection qu’il lui convient d’utiliser et de l’association correcte du vêtement avec des accessoires optionnels. Bien que cette combinaison soit
réalisée dans un matériau microporeux, son port prolongé peut entraîner un échauffement. Le stress thermique peut être réduit ou éliminé par la correcte utilisation de sous-vêtements et une ventilation adaptée. Avant d'enfiler ce vêtement, vérifier qu'il ne soit ni sale ni usé,
cela entraînerait une baisse de son efficacité. Vérifier les coutures, la fermeture à glissière, la tenue des bandes élastique, l’intégrité du tissu. Ne pas l’utiliser si vous constatez un défaut. Ce vêtement ne contient pas de substance connue comme étant cancérogène, ni
toxique. Le contact avec la peau peut causer des réactions allergiques aux personnes sensibles. Dans ce cas, quitter la zone à risque, enlever la combinaison et consulter un médecin. Il faut noter que les essais effectués sur ce produit ont été réalisés dans un
environnement de laboratoire et ne reflètent pas forcément la réalité. Des facteurs pourraient influencer ces résultats, tels l’utilisation en conditions de chaleur excessives ou en environnements mécaniques agressifs (abrasion, coupure, déchirure). Le fournisseur ne serait
être tenu responsable de toute utilisation incorrecte de ces produits. ▼Performance additionnelle antistatique : Pour préserver ses propriétés antistatiques, il est recommandé de l’utiliser avec des accessoires antistatiques compatibles. Les vêtements de protection à
dissipation électrostatique ne doivent pas être retirés en présence d'atmosphères inflammables ou explosives ou lors de la manipulation de substances inflammables ou explosives. Il a été réalisé dans un matériau permettant la dissipation des charges électrostatiques en
surface. Il est recommandé que ce vêtement ait un bon contact avec la peau ou soit directement mis à la terre. Les vêtements de protection à dissipation électrostatique sont conçus pour être portés dans les zones 1, 2, 20, 21 et 22 (voir les normes EN 60079-10-1 [7] et
EN 60079-10-2 [8]) où l'énergie minimale d'inflammation en atmosphère explosive n'est pas inférieure à 0,016 mJ. Les vêtements de protection à dissipation électrostatique ne doivent pas être utilisés dans des atmosphères enrichies en oxygène, ni dans la zone 0 (voir la
norme EN 60079-10-1 [7]), sans l'accord préalable de l'ingénieur de sécurité responsable. Les propriétés électrostatiques dépendent également de l'humidité relative ambiante : l'évacuation des charges électrostatiques est meilleure lorsque l'humidité augmente. Un
vêtement seul ne peut offrir une protection complète. Veillez à être complètement équipé, ensemble ou combinaison et chaussures permettant l'évacuation des charges électrostatiques par exemple. Il serait probablement utile que l'utilisateur soit relié à la terre pour que la
résistance soit inférieure à 10⁸ Ω. L'usure et une contamination possible peuvent avoir une incidence sur la performance antistatique. Instructions stockage/nettoyage: Stocker au frais et au sec à l'abri du gel et de la lumière dans leurs emballages d'origine. Dans ces
conditions, ils peuvent être stockés 5 ans à partir de la date indiquée sur l'étiquette. Combinaison à usage unique, aucun entretien, jeter après utilisation. ▪Mettre cet article au rebut en cas de détérioration et le remplacer par un article neuf. ▪En fin de vie, ce vêtement doit
impérativement être éliminé en respectant: les procédures internes de l'installation, la législation en vigueur et les contraintes liées à l'environnement. La mise au rebut est uniquement limitée par les contaminations éventuelles qui auraient pu se produire pendant l’utilisation.
EN HOODED OVERALL / DISPOSABLE NON-WOVEN-DT117: DELTATEK® 5000 OVERALL Use instructions: Overalls providing limited protection against liquid chemical products (splashes –type 6) and toxic dust ≥ 0,6µ (type 5), such as asbestos for example. The
coveralls protect against contamination due to direct contact with radioactive particles and infective agents. (See appended table) For optimal protection, wear the overalls closed. Use solvent-resistant adhesive tape, at the sleeves, ankles and hood to ensure sealing at
the hands, feet and head. Usage limits: Do not use out of the scope of use defined in the instructions above. The overalls should not be used in sectors where there is a risk of exposure to certain hazardous chemical products for which no tests have been conducted. While
there is limited protection against various chemical products, no guarantee of resistance is given for exposure other than splashes or dust. The coveralls should be removed following the procedures to prevent contaminating the user. Do not expose the garment to heat or
flame. It is the sole responsibility of the user to decide which protection is appropriate and the proper association of clothing with optional equipment. Although these overalls are made of microporous fabric, prolonged wear may lead to heating. Heat stress can be reduced
or eliminated by proper use of undergarments and suitable ventilation. Before donning this garment, check that it is not dirty or worn, as this would lead to a loss of its effectiveness. Check the seams, the zip, the resistance of the elastic bands and the integrity of the fabric.
Do not use in the event of a defect. This garment does not contain any substances known to be carcinogenic or toxic. Contact with the skin may lead to allergic reactions in sensitive persons. In this case, leave the risk zone, remove the overalls and consult a doctor. It
should be noted that the tests on this product were conducted in a laboratory environment and do not necessarily reflect reality. Other factors may affect these results, such as use in excessive heat or in harsh mechanical environments (abrasion, cutting, tearing). The
supplier shall not be held responsible for incorrect use of these products. ▼Antistatic additionnal performance : In order to preserve their antistatic properties, it is recommended to use them with compatible antistatic accessories. Electrostatic dissipation protective clothing
must not be removed in the presence of inflammable or explosive atmospheres or when handling inflammable or explosive substances. It is made of fabric enabling the dissipation of surface electrostatic charges. It is recommended that this garment be in proper contact
with the skin or directly earthed. Electrostatic dissipative protective clothing is intended to be worn in Zones 1, 2, 20, 21 and 22 (see EN 60079-10-1 [7] and EN 60079-10-2 [8]) in which the minimum ignition energy of any explosive atmosphere is not less than 0,016 mJ.
Electrostatic dissipative protective clothing shall not be used in oxygen enriched atmospheres, or in Zone 0 (see EN 60079-10-1 [7]), without prior approval of the responsible safety engineer. The electrostatic properties also depend on ambient relative humidity: electrostatic
charges are evacuated better when the humidity increases. A garment alone cannot ensure complete protection. Ensure you are fully equipped, suit or coveralls and shoes enabling the evacuation of electrostatic charges for example. The user should be probably earthed
so that the resistance is less than 10⁸ Ω. The Anti-static performance can be affected by wear and tear and possible contamination. Storage/Cleaning instructions: Store in a cool, dry place away from frost and light in their original packaging. In these conditions, they may
be stored during 5 years from manufacturing date written on label. Single use, no maintenance required, dispose after use. ▪Stop using this article upon signs of deterioration and replace it with a new article. ▪After use, this garment must be disposed of respecting internal
installation procedures, legislation in force and environmental constraints. Disposal is limited only by any possible contamination that may have occurred during use. ES FATO-MACACO COM CAPUCHO / NO TEJIDO DE USO ÚNICO- DT117: BUZO DELTATEK® 5000
Instrucciones de uso: Combinación que ofrece una protección limitada a los productos químicos líquidos (proyecciones de salpicaduras –tipo 6) y de polvos tóxicos ≥ 0,6µ (tipo 5), como por ejemplo el amianto. Los buzos protegen contra la contaminación por contacto
directo con partículas radioactivas y agentes infecciosos. (Véanse tablas adjuntas) Para una protección óptima, use la combinación cerrada. Use una cinta adhesiva, resistente a los solventes, en las mangas, en los tobillos y en la capucha para asegurar la hermeticidad
a nivel de manos, pies y cabeza. Límites de aplicación: No utilizar fuera del alcance de uso definido en las instrucciones de empleo precedentes. La combinación no se debe usar en los sectores donde haya riesgo de exposición a determinados productos químicos
peligrosos para los cuales no se ha hecho ninguna prueba. Si bien se puede asegurar una protección limitada contra diversos productos químicos, no se otorga ninguna garantía de resistencia en cuanto a exposiciones distintas a salpicaduras de productos químicos o
polvos o pulverizaciones tóxicas. La combinación debe sacarse de acuerdo con los procedimientos que permitan evitar la contaminación del usuario. No exponer la ropa al calor o a llamas. El usuario será el único que pueda decidir qué tipo de protección se conviene
usar y cuál es la asociación correcta de la prenda con los accesorios opcionales. Aunque esta combinación ha sido confeccionada en un material micro poroso, su uso prolongado puede conllevar un calentamiento. Se puede reducir o eliminar el estrés térmico con el uso
de ropa interior y equipos de ventilación adecuados. Antes de ponerse esta ropa, comprobar que no está sucia ni usada, ya que eso conllevaría una disminución de su eficacia. Revisar las costuras, el cierre deslizante, la tensión de las bandas elásticas, la integridad del
tejido. No usar si detecta una falla. Esta ropa no contiene sustancias conocidas como cancerígenas o tóxicas. El contacto con la piel puede provocar reacciones alérficas a las personas sensibles. En ese caso, abandonar la zona de riesgo, quitarse la combinación y
consultar un médico. Cabe señalar que las pruebas realizadas sobre este producto se ejecutaron en un ambiente de laboratorio y no reflejan necesariamente la realidad. Hay factores que podrían influir en estos resultados, tales como el uso en condiciones de calor
excesivo o de ambientes mecánicos agresivos (abrasión, corte, desgarro). El proveedor no será considerado responsable de ningún uso incorrecto de estos productos. ▼Resistencia adicional antiestática : Para conservar sus propiedades antiestáticas, se recomienda usar
con accesorios antiestática compatibles. Las ropas de protección con disipación electroestática no se deben sacar en presencia de atmósferas inflamables o de explosivos o cuando se manipule sustancias inflamables o explosivas. Ha sido confeccionada en un material
que permite la disipación de las cargas electroestáticas en superficie. Se recomienda que esta ropa tenga un buen contacto con la piel o sea directamente puesta en tierra. La ropa de protección de disipación electrostática ha sido diseñada para las zonas 1, 2, 20, 21 y
22 (ver las normas EN 60079-10-1 [7] y EN 60079-10-2 [8]) en las que la energía mínima de ignición en la atmósfera explosiva no es inferior a 0,016 mJ. La ropa de protección de disipación electrostática no deben usarse en atmósferas enriquecidas con oxígeno ni en la
zona 0 (ver las normas EN 60079-10-1 [7] ) sin el acuerdo previo del ingeniero responsable en seguridad. Las propiedades electroestáticas dependen igualmente de la humedad relativa del ambiente : la evacuación de las cargas electroestáticas es mejor cuando la
humedad aumenta. Una sola ropa no puede ofrecer una protección completa. Procure estar completamente equipado; por ejemplo, conjunto o mameluco y calzado que permita la evacuación de las cargas electroestáticas. El usuario debe estar probablemente conectado
a tierra, de modo que la resistencia sea menor de 10⁸ Ω. El rendimiento Anti-estático puede verse afectado por el desgaste y rasgado y la posible contaminación. Instrucciones de almacenamiento/limpieza: Almacenar en ambiente fresco y seco protegido del hielo y la
luz en sus embalajes originales. En estas condiciones, se pueden almacenar durante 5 años a partir de la fecha indicada en la etiqueta. Mono de un sólo uso, no necesita mantenimiento, echarlo después de haberlo usado. ▪Descartar este artículo en caso de deterioro y
reemplazarlo por un artículo nuevo. ▪Al final de la vida útil, esta ropa debe ser eliminada obligatoriamente respetando : los procedimientos internos de instalación, la legislación vigente y las limitaciones relacionadas con el medio ambiente. El desechamiento queda limitado
solo por las eventuales contaminaciones que pudieran haberse producido durante el uso. IT TUTA CON CAPPUCCIO / NON TESSUTO MONOUSO- DT117: TUTA DELTATEK® 5000  Tuta che offre una protezione limitata ai prodotti chimici liquidi (proiezioni
di spruzzi –tipo 6) ed alle polveri tossiche ≥ 0,6µ (tipo 5), come l’amianto ad esempio. Le tute proteggano da contaminazione da contatto diretto con le particelle radioattive e gli agenti infettivi. (Vedi tabelle allegate) Per una protezione ottimale, indossare la tuta chiusa.
Utilizzare un nastro adesivo, resistente ai solventi, a livello delle maniche, delle caviglie e del cappuccio per garantire l’impermeabilità di mani, piedi e delle testa.  Non utilizzare al di fuori dell’ambito di utilizzo definito nelle istruzioni di impiego allegate in
seguito. La tuta non deve essere utilizzata nei settori dove vi è il rischio di esporsi a certi prodotti chimici pericolosi per i quali non è stato effettuato alcun test. Per quanto si possa assicurare una protezione contro diversi prodotti chimici, non viene data alcuna garanzia di
resistenza in caso di esposizioni che non siano agli schizzi di prodotti chimici o a polveri o polverizzazioni tossiche. La tuta deve essere tolta seguendo procedure che permettano di evitare la contaminazione di chi la indossava. Non esporre il capo d’abbigliamento al calore
o alle fiamme. L’utilizzatore sarà la persona più indicata a decidere il tipo di protezione necessaria e l’associazione corretta del capo con accessori opzionali. Sebbene questa tuta venga realizzata con un materiale microporoso, indossarla per troppo tempo potrebbe
comportare un surriscaldamento. Lo stress termico può essere ridotto o eliminato con l’utilizzo di indumenti intimi appropriati e strumenti di ventilazione. Prima di indossare tale capo, verificare che non sia né sporco né usato, cosa che comporterebbe una perdita d’efficacia.
Controllare le cuciture, la chiusura a scorrimento, la tenuta delle fasce elastiche, l’integrità del tessuto. Non utilizzare in presenza di un’anomalia. Questo capo d’abbigliamento non contiene sostanze note come cancerogene, né tossiche. Il contatto con la pelle può causare
reazioni allergiche alle persone sensibili. In questo caso, abbandonare la zona a rischio, sfilare la tuta e consultare un medico. Va notato che le prove realizzate su questo prodotto sono state realizzate in ambiente di laboratorio e non corrispondono necessariamente alla
realtà. Alcuni fattori potrebbero influenzare i risultati, come un utilizzo in condizioni di calore eccessivo o in ambienti meccanici aggressivi (abrasione, taglio, lacerazione). Il fornitore non dovrà rispondere dell’utilizzo scorretto di questi prodotti. ▼Prestazioni aggiuntiva
antistatiche : Per conservarne le proprietà antistatiche, si consiglia di utilizzarla con accessori antistatici compatibili. I capi d’abbigliamento di protezione a dissipazione elettrostatica non devono essere tolti in presenza di ambienti atmosferici infiammabili o esplosivi o in caso
di manipolazione di sostanze infiammabili o esplosive. È’ stato realizzato con un materiale che permette la dissipazione delle cariche elettrostatiche in superficie. Si raccomanda che il capo abbia un buon contatto con la pelle o che venga messo direttamente a terra. I capi
di protezione a dissipazione elettrostatica sono realizzati per essere indossati nelle zone 1, 2, 20, 21 et 22 (vedere gli standard EN 60079-10-1 [7] et EN 60079-10-2 [8]) in cui l'energia mnima di infiammazione dell'atmofera esplosiva non è superiore a 0,016 mJ. I capi di
protezione a dissipazione elettrostatica non devono essere indossati nelle atmosfere ricche di ossigeno né nella zona 0 (vedere lo standard EN 60079-10-1 [7]), senza il pregresso accordo del responsabile della sicurezza. Le proprietà elettrostatiche dipendono allo stesso
modo dall’umidità relativa ambientale: l'evacuazione delle cariche elettrostatiche è migliore se l’umidità aumenta. Un capo d’abbigliamento solo non può offrire una protezione completa. Assicurarsi di essere interamente attrezzati, completo o tuta e scarpe che permettano
l’evacuazione di cariche elettrostatiche, ad esempio. L'utente deve essere adeguatamente collegato a terra in modo che la resistenza sia inferiore a 10⁸ Ω. Le prestazioni anti-statiche possono essere condizionate dall'usura e dalla possibile contaminazione. Istruzioni di
stoccaggio/pulizia: Mantenere in ambiente fresco e secco al riparo dal gelo e dalla luce nella propria confezione d’origine. In queste condizioni, è possibile conservarli per 5 anni a decorrere dalla data indicata sull’etichetta. Completo ad uso unico, non richiede manutenzione,
da gettare dopo l’uso. ▪Metterlo in smaltimento in caso di deterioramento e rimpiazzarlo con un articolo nuovo. ▪In fin di vita, questo indumento deve essere assolutamente eliminato rispettando le procedure interne di installazione, la legislazione in vigore e le restrizioni
legate all’ambiente. Lo scarto è unicamente limitato ad eventuali contaminazioni che avrebbero potuto prodursi nel corso dell'utilizzo. PT BUZO CON CAPUCHA / NÃO TECIDO A USO ÚNICO- DT117: FATO MACACO DELTATEK® 5000 Instruções de uso: Fato-macaco
oferecendo uma protecção limitada contra produtos químicos (projecções de salpicos - tipo 6) e de poeiras tóxicas ≥ 0,6µ (tipo 5), como o amianto, por exemplo. Os fatos protegem contra a contaminação por contacto direto com partículas radioativas e agentes infeciosos.
(ver quadro em anexo) Para uma protecção optimizada, trazer o fato-macaco fechado. Utilizar uma fita adesiva, resistente aos solventes, nas mangas, tornozelos e no capuz para assegurar a impermeabilidade ao níveis das mãos, dos pés e da cabeça. Limitação de uso:
Não utilizar para além do âmbito de utilização definido nas instruções acima. O conjunto não deve ser utilizador em sector onde exista o risco de exposição a determinados produtos químicos perigosos para os quais não tenham sido efectuados quaisquer testes. Embora
uma utilização limitada possa garantir a utilização no caso de diversos produtos químicos, não existe qualquer garantia relativamente a exposições além de salpicos de produtos químicos, poeiras ou pulverizações tóxicas. O conjunto deve ser retirado de acordo com os
procedimentos, permitindo evitar a contaminação do utilizador. Não expor o vestuário ao calor ou à chama. Cabe exclusivamente ao utilizador decidir do tipo de protecção que deve utilizar e do uso correcto do vestuário com acessórios opcionais. Apesar deste fato-
macaco ser realizado num material microporoso, o seu uso prolongado pode provocar um aquecimento. O stress térmico pode ser reduzido ou eliminado com a utilização de roupa interior apropriada e de equipamentos de ventilação. Antes de vestir este vestuário, verificar
que o mesmo não esteja nem sujo nem usado, isso reduziria a sua eficácia. Verificar as costuras, o fecho de correr, a colocação das fitas adesivas, a integridade do tecido. Não utilizar no caso de ser detectado um defeito. Este vestuário não contém substâncias conhecidas
como cancerígenas, nem tóxicas. O contacto com a pele pode causar reacções alérgicas às pessoas sensíveis. Nesse caso, saía da zona de risco, retire o fato-macaco e consulte um médico. É preciso não esquecer que os ensaios efectuados neste produto foram
realizados num ambiente de laboratório e não reflectem necessariamente a realidade. Existem factores que podem influenciar os seus resultados, como a utilização em condição de calor excessivo ou em ambientes mecânicos agressivos (abrasão, corte, perfuração). O
fornecedor não pode ser responsabilizado por uma utilização incorrecta destes produtos. ▼Performance adicional anti-estática: Para preservar as suas propriedades anti-estáticas, recomenda-se a utilização com acessórios anti-estáticos compatíveis. O vestuário de
protecção com dissipação electrostática não deve ser retirado na presença de atmosferas inflamáveis ou explosivos aquando da manipulação de substâncias inflamáveis ou explosivas. Foi fabricada num material que permite a dissipação das cargas electrostáticas na
superfície. Recomenda-se que esta peça tenha um bom contacto com a pele ou directamente ligada ao chão. O vestuário de proteção com dissipação eletroestática foi concebido para ser usado nas áreas 1, 2, 20, 21 e 22 (ver as normas EN 60079-10-1 [7] e EN 60079-
10-2 [8]), onde a energia mínima de inflamação em atmosfera explosiva não é inferior a 0,16 mJ. O vestuário de proteção com dissipação eletroestática não deve ser usado em áreas enriquecidas em oxigénio, nem na área 0 (ver a norma EN 60079-10-1 [7]), sem a
aprovação prévia do engenheiro de segurança responsável. As propriedades electrostáticas dependem também da humidade ambiente relativa: a evacuação das cargas electrostáticas é melhor quando a humidade aumenta. Uma peça de vestuário não pode, por si só,
oferecer uma protecção completa. Por exemplo, é necessário que esteja completamente equipado, com o conjunto ou combinação e com calçado, para permitir a evacuação das cargas electrostáticas. O utilizador deverá estar correctamente ligado à terra para que a
resistência seja inferior a 10⁸ Ω. O desempenho Anti-estático pode ser afectado pelo desgaste, rasgões e possível contaminação. Armazenamento/manutenção e limpeza: Armazenar em local seco, ao abrigo de baixas temperaturas ventilado e ao abrigo de luz em suas
embalagens de origem. Nestas condições, elas podem ser guardadas por 5 anos a partir da data indicada no rótulo. Fato-macaco descartável, nenhuma limpeza, deitar fora após a utilização. ▪Colocar este artigo a sucata em caso de deterioração e substitui-lo por um
artigo novo. ▪No final da sua vida útil, esta peça deve obrigatoriamente ser eliminada respeitando o seguinte: procedimentos internos da instalação, a legislação em vigor e os constrangimentos associados ao ambiente. A inutilização está unicamente limitada por eventuais
contaminações que poderiam ter lugar durante a utilização. NL OVERALL MET KAP / NON WOVEN VOOR EENMALIG GEBRUIK-DT117: OVERALL DELTATEK® 5000 Gebruiksaanwijzing: De combinatie biedt beperkte bescherming tegen chemische vloeistoffen
(spatten–type 6) en giftige stofdeeltjes ≥ 0,6µ (type 5), zoals bijvoorbeeld asbest. De overalls beschermen tegen besmetting door middel van direct contact met radioactieve deeltjes en infectieuze agens. (Zie bijgaande tabe) Draag de combinatie gesloten voor de beste
bescherming. Gebruik een tegen oplosmiddelen bestendig kleefband rondom de mouwen, enkels en de capuchon om waterdichtheid ter hoogte van de handen, voeten en het hoofd te garanderen. Gebruiksbeperkingen: Niet gebruiken voor andere doeleinden dat
aangegeven in de onderstaande handleiding. De overall mag niet gedragen worden in zones waar het risico bestaat van blootstelling aan bepaalde gevaarlijke chemische stoffen waarvoor geen test is uitgevoerd. Hoewel een beperkte bescherming gewaarborgd kan worden
tegen diverse chemische producten, wordt geen enkele garantie gegeven op bestendigheid tegen blootstelling anders dan van spatten van chemische producten, stof of giftige verstuivingen. De overall moet worden uitgedaan volgens procedures waarbij de drager niet
besmet kan raken. Stel dit kledingstuk niet bloot aan hitte of vlammen. De gebruiker is de enige die kan beslissen welk soort bescherming hij nodig heeft en welke combinatie van kleding en optionele accessoires correct is. Hoewel deze combinatie is gemaakt van
microporeus materiaal, kan het langdurig dragen van dit kledingstuk leiden tot opwarming. De thermische stress kan beperkt of geëlimineerd worden door gebruik van aangepast ondergoed en ventilatie-uitrusting. Alvorens dit kledingstuk aan te trekken, controleren of het
niet vuil of versleten is, omdat dit een vermindering van de doelmatigheid met zich meebrengt. Controleer de naden, de ritssluiting, de staat van de elastische banden en de kwaliteit van de stof. De kleding niet gebruiken als u een defect hebt ontdekt. Dit kledingstuk bevat
geen substanties die bekend staan als kankerverwekkend of giftig. Het contact met de huid kan bij gevoelige personen leiden tot allergische reacties. Verlaat in een dergelijk geval het risicogebied, trek de combinatie uit en raadpleeg een arts. NB: testen op dit product zijn
uitgevoerd in een laboratorium en geven niet noodzakelijk indicaties over het werkelijke gebruik. Bepaalde factoren, zoals het gebruik in uiterst warme omgevingen of agressief mechanische omgevingen (gevaar van afschuren, snijden, scheuren), kunnen deze resultaten
beïnvloeden. De leverancier kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor incorrect gebruik van deze producten. ▼Antistatische bijkomende prestatie: Om de antistatische eigenschappen te behouden, wordt aanbevolen de overall te gebruiken met geschikte antistatische
accessoires. De tegen elektrostatische ladingen beschermende kleding mag niet worden uitgetrokken in ontvlambare of explosieve omgevingen of tijdens behandeling van ontvlambare of explosieve stoffen. Dit kledingstuk is uitgevoerd in een materiaal dat de ontlading van
elektrostatische ladingen aan de oppervlakte bewerkstelligt. Het is aan te bevelen dat dit kledingstuk een goed contact met de huid heeft of elektrisch wordt geaard. De antistatische beschermende kleding is ontworpen om gedragen te worden in Zones 1, 2, 20, 21 en 22
(zie EN 60079-10-1 [7] en EN 60079-10-2 [8]), waar de minimale ontstekingsenergie in een explosiegevaarlijke omgeving niet minder is dan 0,016 mJ. De antistatische beschermende kleding mag niet gebruikt worden in met zuurstof verrijkte atmosferen of in Zone 0 (zie EN
60079-10-1 [7]), zonder voorafgaande toestemming van de verantwoordelijke veiligheidstechnicus. De elektrostatische eigenschappen zijn ook afhankelijk van de relatieve omgevingsvochtigheid: het afvoeren van elektrostatische ladingen is beter bij hogere vochtigheid.
Eén enkel kledingstuk kan geen volledige bescherming bieden. Zorg ervoor dat u volledig bent uitgerust, pak of overall en schoenen zorgen bijvoorbeeld voor de afvoer van elektrostatische ladingen. Aanbevolen wordt een goed contact van dit kledingstuk met de huid of
een directe verbinding met de aarde (< 10⁸ Ω). Slijtage en een mogelijke vervuiling kunnen invloed hebben op de antistatische prestaties. Instructies voor het opslaan/reinigen: Opslaan op een koele, droge plaats, vorstvrij en tegen licht beschermd en in de oorspronkelijke
verpakking In deze omstandigheden kunnen ze tot 5 jaar na de datum op het etiket bewaard worden. Combinatie voor éénmalig gebruik, geen onderhoud, wegwerpen na gebruik. ▪Gooi dit artikel weg als het beschadigd is en vervang het door een nieuw artikel. ▪Aan het
einde van de levensduur wordt dit kledingstuk verwijderd waarbij moet worden voldaan aan: de interne procedures van de installatie, de geldende wetgeving en de eisen met betrekking tot het milieu. De procedure voor afvalverwerking is uitsluitend beperkt tot een eventuele
besmetting die zich tijdens het gebruik heeft voorgedaan. DE EINWEG MIT KAPUZE / EINWEG-VLIESSTOFF- DT117: EINWEG DELTATEK® 5000 Gebrauchseinschränkungen:Overall mit eingeschränktem Schutz gegen chemische Flüssigprodukte (Spritzer –Typ 6)
und toxische Staubpartikel ≥ 0,6µ (Typ 5) wie z.B. Die Overalls schützen gegen radioaktive Kontaminierung und Infektionserreger bei direktem Kontakt. (siehe beiliegende Tabelle) Für einen optimalen Schutz den Overall geschlossen tragen. Ein lösungsmittelbeständiges
Klebeband an den Ärmeln, Knöcheln und an der Kapuze verwenden, um die Dichte auf Höhe der Hände, Füße und des Kopfes zu gewährleisten. Gebrauchseinschränkungen: Nicht außerhalb des in der unten aufgeführten Anleitung angegebenen Anwendungsbereichs
verwenden. Der Schutzanzug darf nicht in Bereichen verwendet werden, wo das Risiko einer Beanspruchung durch bestimmte gefährliche Chemikalien besteht, für die keine Prüfung erfolgt ist. Auch wenn ein gewisser Schutz gegen verschiedene Chemikalien gegeben ist,
wird die Beständigkeit nur für folgende Beanspruchungen garantiert: Spritzer von Chemikalien und toxische Stäube bzw. Sprühnebel. Der Schutzanzug muss ausgezogen werden, ohne dass der Benutzer kontaminiert wird. Das Kleidungsstück nicht Hitze oder Feuer
aussetzen. Die Entscheidung der ordnungsgemäß einzusetzenden Schutzart und der korrekten Kombination des Kleidungsstücks mit optionalem Zubehör erfolgt in Alleinverantwortung des Anwenders. Trotz des mikroporösen Materials dieses Overalls kann langes Tragen
zu einer Erhitzung führen. Thermischer Stress kann durch das Tragen von geeigneter Unterwäsche und Belüftung reduziert oder beseitigt werden. Überzeugen Sie sich vor dem Anziehen dieses Kleidungsstückes, dass es weder dreckig, noch benutzt ist, da dies seine
Schutzwirkung beeinträchtigt. Überprüfen Sie die Nähte, den Reißverschluss, die Spannkraft der elastischen Bänder und die Unversehrtheit des Stoffes. Verwenden Sie die Schutzkleidung nicht, wenn sie einen Defekt bemerken Dieses Kleidungsstück enthält keine
krebsverursachende oder toxische Substanz. Der Kontakt mit der Haut kann bei empfindlichen Personen allergische Reaktionen auslösen. Verlassen Sie in diesem Fall die gefährliche Zone, ziehen Sie den Overall aus und suchen Sie einen Arzt auf. Es ist zu beachten,
dass die an diesem Produkt durchgeführten Tests in einer Laborumgebung stattfanden und nicht zwingend die Wirklichkeit widerspiegeln. So kann das Ergebnis durch weitere Faktoren wie Verwendung bei großer Hitze oder aggressive mechanische Einwirkungen (Reibung,
Schnitte, Risse) beeinflusst werden. Der Lieferant haftet nicht für falsche Verwendung dieser Produkte. ▼Zusäztliche antistatische Leistungsfähikeit: Um die antistatischen Eigenschaften zu erhalten, wird die Verwendung von entsprechendem antistatischem Zubehör
empfohlen. Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung darf nicht in der Nähe entflammbarer und explosionsgefährdeter Stoffe bzw. beim Umgang mit entflammbaren und explosionsgefährdeten Stoffe ausgezogen werden. Wir empfehlen, dass die Schutzkleidung guten
Hautkontakt hat bzw. direkt geerdet wird. Elektrostatisch ableitfähige Schutzkleidung darf nicht in der Nähe entflammbarer und explosionsgefährdeter Stoffe bzw. beim Umgang mit entflammbaren und explosionsgefährdeten Stoffe ausgezogen werden. Schutzkleidung mit
elektrostatischen Eigenschaften dient dem Einsatz in den Bereichen 1, 2, 20, 21 und 22 (vgl. Normen EN 60079-10-1 [7] und EN 60079-10-2 [8]), in denen die Mindestzündenergie in explosionsgefährdeten Bereichen nicht unter 0,016 mJ liegt. Schutzkleidung mit
elektrostatischen Eigenschaften darf ohne vorherige Genehmigung durch den verantwortlichen Sicherheitsingenieur nicht in sauerstoffangereicherten Umgebungen verwendet werden oder im Bereich 0 (vgl. Norm EN 60079-10-1 [7]). Die elektrostatischen Eigenschaften
sind weiterhin von der relativen Luftfeuchtigkeit abhängig: die Ableitung elektrostatischer Ladungen ist umso besser, je höher die Luftfeuchtigkeit ist. Eine teilweise Schutzkleidung bietet keinen kompletten Schutz. Achten Sie daher auf eine vollständige Schutzkleidung,
tragen Sie beispielweise die Kombination bzw. den Schutzanzug und Schuhe, die elektrostatische Ladung ableiten. Der Benutzer sollte möglichst geerdet sein, so dass der Widerstand unter 10⁸ Ω liegt. Die antistatische Leistung kann durch Verschleiß und mögliche
Kontamination beeinträchtigt werden. Reinigungs/Aufbewahrungsanweisungen: Kühl und trocken sowie vor Frost- und Sonneneinwirkung geschützt in der Originalverpackung lagern. Unter diesen Bedingungen können sie ab dem auf dem Etikett angegebenen Datum 5
Jahre gelagert werden. Overall zum einmaligen Gebrauch, keine Reinigung, nach Gebrauch entsorgen. ▪Bei Beschädigung diesen Artikel entsorgen und durch einen neuen Artikel ersetzen. ▪Am Ende des Lebenszyklus muss dieses Kleidungsstück unter Beachtung der
internen Prozesse der Produktionseinrichtung, der geltenden Gesetzgebung und der Umweltauflagen entsorgt werden. Das Wegwerfen ist nur durch eventuelle Verschmutzungen eingeschränkt, die während des Tragens aufgetreten sein könnten. PL KOMBINEZON Z
-DT117: KOMBINEZON DELTATEK® 5000 Zastosowanie: Kombinezon zapewnia w ograniczonym zakresie ochronę przed ciekłymi środkami chemicznymi (odpryski –typ 6) i przed toksycznymi pyłami ≥
0,6µ (typ 5), jak na przykład azbezt. Kombinezony chronią przed zanieczyszczeniem wskutek bezpośredniego kontaktu z cząstkami radioaktywnymi i czynnikami zakaźnymi. (Patrz załączona tabela) W celu zapewnienia optymalnej ochrony kombinezon powinien być
szczelnie zapięty w czasie użytkowania. Stosować taśme przylepną odporną na działanie rozpuszczalników w rękawach, na kostkach i w kapturze w celu zapewnienia szczelności przy dłoniach, stopach i głowie. :Nie używać w innym obszarze
zastosowania niż określono w powyższej instrukcji obsługi. Kombinezon nie powinien być stosowany w sektorach, gdzie może być narażony na działanie niektórych niebezpiecznych środków chemicznych, dla których nie wykonano żadnych badań. Chociaż możliwe jest
zapewnienie ograniczonej ochrony przed działaniem różnych produktów chemicznych, nie gwarantuje się odporności w przypadku narażenia na działanie innych czynników niż rozpryski produktów chemicznych lub pyły czy rozpylone substancje toksyczne. Kombinezon
należy zdejmować zgodnie z procedurami, dzięki którym użytkownik uniknie skażenia. Nie wystawiać odzieży na działanie czynników gorących lub ognia. Decyzja o rodzaju odpowiedniej ochrony oraz o prawidłowym doborze odzieży i ewentualnych akcesoriów należy
wyłącznie do użytkownika. Pomimo, że kombinezon jest wykonany z mikroporowatego materiału, zbyt długie noszenie może spowodować przegrzanie. Można ograniczyć lub wyeliminować stres termiczny stosując odpowiednią bieliznę osobistą i elementy wentylacji. Przed
założeniem należy sprawdzić, czy odzież nie jest brudna lub zużyta, gdyż to pociągnie za sobą obniżenie jej skuteczności. Należy sprawdzić szwy, zamek błyskawiczny, mocowanie taśm elastycznych, całą tkaninę. Jeżeli stwierdzono uszkodzenie, nie należy używać
odzieży. Ten rodzaj odzieży nie zawiera substancji, która jest znana jako rakotwórcza czy toksyczna. W przypadku osób o wrażliwej skórze kontakt może wywołać reakcje alergiczne. W takim przypadku należy opuścić strefę zagrożenia, zdjąc kombinezon i udać się do
lekarza. Należy zauważyć, że badania tych produktów zostały wykonane w środowisku laboratoryjnym i niekoniecznie odzwierciedlają rzeczywisty stan rzeczy. Na wyniki tych badań mogły mieć wpływ czynniki takie jak stosowanie w warunkach nadmiernego ciepła lub w
agresywnym środowisku mechanicznym (ścieralność, przecięcie, rozdarcie). Dostawca nie ponosi odpowiedzialności w przypadkach niewłaściwego wykorzystania tych produktów. ▼Dodatkowe wlasciwosci antyelektrostatyczne : Aby zachować właściwości antystatyczne
kombinezonu, zaleca się stosowanie odpowiednich akcesoriów antystatycznych. Odzież ochronna powodująca rozproszenie ładunków elektrycznych nie powinna być zdejmowana w palnej lub wybuchowej atmosferze lub podczas czynności wykonywanych z użyciem
substancji palnych lub wybuchowych. Odzież jest wykonana z materiału, który sprzyja rozproszeniu ładunków elektrycznych na powierzchni. Zaleca się, by pozostawała w kontakcie ze skórą lub była bezpośrednio uziemiona. Odzież ochronna odprowadzająca ładunki
elektrostatyczne przeznaczona jest do noszenia w strefach 1, 2, 20, 21 i 22 (patrz normy EN 60079-10-1 [7] i EN 60079-10-2 [8]), gdzie minimalna energia zapłonu w atmosferze wybuchowej jest nie mniejsza niż 0,016 mJ. Odzieży ochronnej odprowadzającej ładunki
elektrostatyczne nie należy nosić w atmosferach wzbogaconych tlenem lub w strefie 0 (patrz norma EN 60079-10-1 [7]) bez uprzedniej zgody inżyniera odpowiedzialnego za bezpieczeństwo. Właściwości elektrostatyczne są zależne również od wilgotności względnej
otoczenia: zwiększona wilgotność poprawia odprowadzanie ładunków elektrostatycznych. Pojedyncze sztuki odzieży nie mogą stanowić pełnego zabezpieczenia. Należy posiadać kompletne wyposażenie, na przykład komplet lub kombinezon i obuwie sprzyjające
odprowadzaniu ładunków elektrostatycznych. Byłoby zapewne użyteczne aby użytkownik był uziemiony żeby odporność była niższa niż 10⁸ Ω Omów. Zużycie oraz możliwe skażenie mogą mieć wpływ na właściwości antyelektrostatyczne. Przechowywanie/czyszczenie:
Odzież należy przechowywać w oryginalnych opakowaniach, w chłodnym i suchym miejscu oraz chronić przed działaniem mrozu i światła. W tych warunkach można je przechowywać przez 5 lat, licząc od daty wskazanej na etykiecie. Kombinezon do jednorazowego użytku,
nie podlega żadnej konserwacji, wyrzucić po użyciu. ▪W razie zniszczenia należy umieścić ten produkt w odpadach i zastąpić go nowym. ▪Jeżeli odzież nie nadaje się już do użytku, powinna być eliminowana zgodnie z: procedurami wewnętrznymi zakładu, obowiązującymi
2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 03/12/2019
przepisami i ograniczeniami związanymi ze środowiskiem. Ewentualne skażenie, które może nastąpić podczas stosowania, jest czynnikiem narzucającym ograniczenia przy wyrzucaniu do odpadów. CS -DT117:
KOMBINÉZA DELTATEK® 5000  Kombinéza zajišťuje omezenou ochranu proti potřísnění kapalnými chemikáliemi (ochrana proti potřísnění chemickými látkami –typ 6) a ochrana proti prachu ≥ 0,6µ (typ 5) a při práci s azbestem. Tyto kombinézy poskytují
ochranu proti kontaminaci při přímém kontaktu s radioaktivním prachem nebo infekčními agens. (Viz přiložené tabulky) Pro optimální ochranu je třeba kombinézu nosit zapnutou. Ochrana rukou, nohou a hlavy je zajištěna v úrovni zápěstí, kotníků a na kapuci použitím
lepicích pásků, které jsou odolné proti rozpouštědlům.  Tento oděv nepoužívejte k jiným účelům než těm, které jsou uvedeny v návodu k použití výše. Kombinézu nelze používat v oblastech, ve kterých je riziko vystavení se některým nebezpečným chemickým
látkám, pro které nebyly provedeny žádné zkoušky. I přesto, že kombinéza může zajišťovat omezenou ochranu proti různým typům chemikálií, její záruka se vztahuje pouze na ochranu proti rozstřiku chemických látek a proti toxickému prachu nebo poprašování. Kombinézu
je nutné svlékat podle postupů umožňujících vyloučení kontaminace uživatele. Nevystavujte tento ochranný oděv vysokým teplotám nebo otevřenému ohni. Záleží pouze na uživateli, jaký typ ochrany se rozhodne použít a s jakým dalším volitelným příslušenstvím bude
oděv kombinovat. Kombinéza je vyrobena z materiálu s mikroporézní vrstvou, její dlouhodobé nošení však může způsobovat přehřátí. Přehřátí uvnitř obleku lze omezit nebo mu úplně zabránit volbou vhodného prádla pod oblek a použitím větracích mechanismů. Před tím,
než si tento oděv oblečete, zkontrolujte, zda není špinavý či obnošený, to by vedlo ke snížení jeho účinnosti. Překontrolujte švy, zip, pružné lemy a neporušenost materiálu obleku. Kombinézu nepoužívejte v případě, že jste zjistili závadu. Tento ochranný oděv neobsahuje
žádné karcinogenní ani toxické látky. Kontakt s pokožkou může u citlivých osob způsobovat alergické reakce. V takovém případě je třeba opustit rizikovou zónu, kombinézu svléci a vyhledat lékaře. Upozorňujeme, že testy prováděné na tomto výrobku byly prováděny v
laboratorním prostředí a nemusí nutně odrážet skutečné podmínky. Výsledky provedených testů mohou ovlivňovat různé faktory, například použití oděvu v nadměrně vysokých teplotách nebo v prostředí s agresivními mechanickými částicemi (oděr, prořez, protržení).
Dodavatel neručí za výrobek v případě jeho nesprávného použití. ▼Navíc antistatické provedení : Aby byly zachovány její antistatické vlastnosti, doporučujeme použití kompatibilních antistatických přípravků. Ochranné oděvy rozptylující elektrostatický náboj nesmí být
svlékány v hořlavém nebo výbušném prostředí atmosféry nebo při manipulaci s hořlavými nebo výbušnými látkami. Byl vyroben z materiálu, který umožňuje rozptyl elektrostatických nábojů na povrchu. Doporučuje se, aby měl oděv dobrý kontakt s pokožkou, nebo aby byl
přímo uzemněn. Ochranné oděvy rozptylující elektrostatický náboj jsou určeny k nošení v zónách 1, 2, 20, 21 a 22 (dle norem EN 60079-10-1 [7] a EN 60079-10-2 [8]), kde minimální zápalná energie ve výbušné atmosféře není menší než 0,016 mJ. Ochranné oděvy
rozptylující elektrostatický náboj nesmí být používány v prostředí s ovzduším obohaceným kyslíkem ani v zóně 0 (dle normy EN 60079-10-1 [7]) bez předchozího souhlasu odborného technika odpovědného za bezpečnost. Elektrostatické vlastnosti závisí také na relativní
vlhkosti okolí: odvádění elektrostatických nábojů je lepší, když vlhkost stoupá. Samotný oděv nemůže poskytnout úplnou ochranu. Dbejte na to, abyste byli vybaveni úplně, například tak, že souprava nebo kombinéza a obuv umožňují odvádění elektrostatických nábojů.
Uživatel by měl být uzemněn, aby hodnota odporu byla nižší než 10⁸ Ω. Na antistatické vlastnosti může mít vliv opotřebení a případné znečištění materiálu.  Skladujte v chladu, suchu, chráněné před mrazem a světlem v jejich původním
obalu. Za těchto podmínek mohou být skladovány po dobu 5 let od data uvedeného na štítku. Kombinéza na jedno použití, bez údržby, po upotřebení vyhoďte ▪V případě, že je výrobek opotřeben, zlikvidujte jej a vyměňte za nový. ▪Na konci životnosti musí být tento oděv
povinně zlikvidován při současném dodržování interních postupů zařízení, platné legislativy a omezení, vázaných na životní prostředí. Jiná likvidace se provádí pouze v případě, že při použití kombinézy došlo k jejímu potřísnění chemickými látkami. SK KOMBINÉZA S
KAPUCOU / NIE -DT117: KOMBINÉZA DELTATEK® 5000  Kombinéza zabezpečuje obmedzenú ochranu voči chemickým látkam (vyšplechovanie –typ 6) a voči toxickým prachom ≥ 0,6µ (typ 5), ako napríklad azbest.
Kombinézy chránia pred kontamináciou pri priamom kontakte s rádioaktívnymi časticami a infekčnými látkami. (viď priložené tabuľky) Kombinézu noste zapnutú, aby ste zabezpečili optimálnu ochranu. Na ruky, členky a kapucňu použite lepiacu pásku, ktorá odoláva
riedidlám, aby ste utesnili miesto v okolí rúk, nôh a hlavy.  Výrobok nepoužívajte mimo oblasti používania definovanej vyššie v návode na používanie. Táto kombinéza sa nesmie používať v odvetviach, kde hrozí riziko vystavenia sa niektorým
nebezpečným chemickým látkam, ktoré neboli vôbec testované. Aj napriek tomu, že je možné zabezpečiť obmedzenú ochranu proti rôznym chemickým látkam, neexistuje žiadna záruka v prípade vystavenia sa iným rizikám ako je vyšplechnutie chemických látok, prach
alebo rozprašovanie toxických látok. Kombinézu je potrebné skladať v súlade s postupmi, ktoré bránia kontaminácii používateľa. Odev nevystavujte teplu alebo plameňom. Používateľ si sám musí vybrať typ ochrany, ktorú by mal použiť, a skombinovať ju so správnym
odevom a doplnkovým príslušenstvom. Aj napriek tomu, že táto kombinéza je vyrobená z mikroporózneho materiálu, v prípade, že sa používa dlhú dobu, môže dôjsť k prehriatiu. Tepelný stres je možné znížiť alebo odstrániť vhodným spodným oblečením a ventilačným
zariadením. Skôr ako si odev oblečiete, skontrolujte, či nie je znečistený alebo opotrebovaný, mohlo by to znížiť jeho účinnosť. Skontrolujte švy, zips, pevnosť elastických pások, celistvosť látky. Aj zistíte nedostatok, odev nepoužívajte. Tento odev neobsahujú karcinogénne
ani toxické látky. U osôb s citlivou pokožkou môže dôjsť pri kontakte s pokožkou k alergickým reakciám. V danom prípade opusťte rizikovú zónu, zoblečte kombinézu a vyhľadajte lekársku pomoc. Je potrebné poznamenať, že skúšky tohto výrobku sa vykonali v laboratórnom
prostredí, ktoré neodráža úplnú realitu. Tieto výsledky by mohli ovplyvniť také faktory, ako napríklad používanie v prostredí s veľmi vysokou teplotou alebo v drsnom mechanickom prostredí (ošúchanie, porezanie, roztrhnutie). Dodávateľ nie je zodpovedný za žiadne
nesprávne používanie výrobku. ▼Dodatocná antistatická vlastnost : Aby sa zachovali antistatické vlastnosti kombinézy, odporúča sa používať kompatibilné antistatické doplnky. Ochranné odevy, ktoré umožňujú rozptýliť elektrostatické náboje, sa nesmú zobliekať v horľavom
alebo výbušnom prostredí ani počas manipulácie s horľavými alebo výbušnými látkami. Tento odev bol vyrobený z materiálu, ktorý umožňuje rozptýliť elektrostatické náboje na povrchu. Odporúča sa, aby mal tento odev riadny kontakt s pokožkou , alebo aby bol priamo
uzemnený. Ochranný odev s rozptylom elektrostatických nábojov je určený na používanie v zóne 1, 2, 20, 21 a 22 (pozri normu EN 60079-10-1 [7] a EN 60079-10-2 [8]), kde minimálna energia vznietenia vo výbušnej atmosfére nie je nižšia ako 0,016 mJ. Ochranný odev s
rozptylom elektrostatických nábojov sa bez predchádzajúceho súhlasu technika zodpovedného za bezpečnosť nesmie používať v atmosfére obohatenej o kyslík ani v zóne 0 (pozri normu EN 60079-10-1 [7]). Elektrostatické vlastnosti tiež závisia od relatívnej vlhkosti
prostredia: elektrostatické náboje sa lepšie odstraňujú pri vyššej vlhkosti. Samotný odev nemôže poskytnúť kompletnú ochranu. Dbajte, aby ste používali kompletnú ochranu, napríklad komplet alebo kombinézu a topánky, ktoré umožňujú odstrániť elektrostatické náboje.
Odporúča sa, aby tento odev dobre priliehal na pokožku alebo aby bol priamo uzemnený (<10⁸ Ω). Opotrebenie a možná kontaminácia môžu mať dopad na antistatickú ochranu.  Skladujte ich na suchom mieste. Chránené pred mrazom a svetlom
a v pôvodnom obale. Za týchto okolností sa môžu skladovať 5 rokov od dátumu uvedeného na štítku. Kombinéza pre jediné použitie, žiadna údržba, po použití zahodiť. ▪V prípade poškodenia výrobok zlikvidujte a vymeňte ho za nový. ▪Na konci životnosti sa musí tento
odev bezpodmienečne zlikvidovať, pričom sa musia dodržať: interné postupy zariadenia, platná legislatíva a obmedzenia týkajúce sa životného prostredia. K likvidácií musí dôjsť iba kvôli prípadným kontamináciám, ku ktorým mohlo dôjsť počas používania. HU KAPUCNIS
-DT117: DELTATEK® 5000 OVERALL Használati útmutató: Az overall korlátozott védelmet nyújt a folyékony vegyszerek (szennyeződések fröccsenései – 6. típus) és a mérgező porok ellen ≥ 0,6µ (5. típus), úgy
mint például az azbeszt. Az overallok védelmet nyújtanak a radioaktív részecskékkel és fertőző anyagokkal történő közvetlen érintkezés útján terjedő fertőzéssel szemben. (Lásd a mellékelt táblázatban) Az optimális védelem érdekében az overallt zártan kell viselni.
Öntapadó ragasztószalag használata szükséges a boka- és a csuklórészen, valamint az arc körül, mely ellenáll az oldószereknek, és kitűnően szigetel. Használati korlátok: Ne használja az eszközt a fenti használati utasításban meghatározott felhasználási területeken kívűli
célra. Az overállt továbbá tilos olyan területeken használni, ahol bizonyos veszélyes vegyszerek, melyeken előzetes próbavizsgálatokat nem végezetek, robbanása előfordulhat. Különböző vegyszerekkel szembeni korlátozott védelem biztosításának ellenére sincs semmilyen
ellenállási garancia arra, amikor a robbanásokról beszélünk, úgy mint a vegyszerek fröccsenéseivel, a porokkal vagy mérgező permetekkel együtt. Az overallt oly módon kell levenni, hogy a használó megfertőzése elkerülhető legyen. A ruházatot hő vagy láng veszélyének
nem szabad kitenni. A használó saját felelőssége eldönteni a védelem típusát és a megfelelő társítást ruházattal és kiegészítőkkel az optimális felszerelés elérése érdekében. A ruházat mikroszemcsés anyaga ellenére hosszan tartó viselése melegségérzetet kelthet. A hő
kockázatát lehet csökkenteni vagy meg lehet szűntetni megfelelő alsóruházat és szellőző eszköz viseletével. A ruházat felvétele előtt ellenőrizni kell, hogy ne legyen sem piszkos, sem használt, mert a ruházat hatékonyságát csökkentheti. Továbbá ellenőrizni kell a
varrásokat, a cipzárt, az elasztikus pántokat, és magát az anyagot. Ne használja, ha hibát észlel. A ruházat nem tartalmaz olyan összetevőt, mely rákkeltő vagy mérgező hatású lenne. A bőrrel való érintkezés allergiás tüneteket válthat ki érzékeny embereknél. Ebben az
esetben, hagyja el a veszélyzónát, vegye le az overallt, és forduljon orvoshoz. Meg kell jegyezni, a terméken végzett próbákat laboratóriumi körülmények között végezték, melyek nem feltétlenül tükrözik a valóságot. Különböző tényezők befolyásolhatják az eredményeket,
úgy mint a nagy hőség használat közben, vagy az agresszív mechanikai közeg (kopás, vágás, szakadás). A szállító nem vonható semmilyen esetben felelősségre a termék helytelen használata esetén. ▼Plusz antisztatikus tulajdonság Az antisztatikus tulajdonságok
megőrzéséért ajánlott kompatibilis antisztatikus kiegészítőkkel együtt viselni. Az eletromos disszipációjú ruházatot nem lehet gyúlékony, robbanás veszélyes környezetben, valamint gyúlékony és robbanás veszélyes anyagokkal történő munka közben sem használni. A
ruházat olyan anyagból készült, mely a felületi elektromos töltéseket disszipálja. Ajánlott, hogy a ruházat jól érintkezzen a bőrrel vagy közvetlenül a földdel. Az elektrosztatikus töltést szétoszlató védőruházatokat az 1-es, 2-es, 20-as, 21-es és 22-es zónabesorolású terekben
való viseletre tervezték (lásd az EN 60079-10-1 [7] és EN 60079-10-2 [8] szabványokat), ahol a robbanóképes gázközegek minimális gyújtási energiája nem alacsonyabb a 0,016 mJ-nál. A felelős biztonságtechnikai szakmérnök előzetes beleegyezése nélkül az elektrosztatikus
töltést szétoszlató védőruházatok nem használhatók sem oxigénben gazdag közegekben, sem a 0-ás zónabesorolású térben (lásd az EN 60079-10-1 [7] szabványt). Az elektrosztatikus tulajdonságok a környezet relatív nedvesség tartamától függnek: az elektromos töltések
elvezetése jobb, ha emelkedik a nedvesség. A ruházat magában nem nyújt teljes védelmet. Figyeljen, hogy a felszereltsége teljes legyen, együttes vagy overall és cipő, mely engedi az elektromos töltések elvezetését. A felhasználónak megfelelő földeléssel kell
rendelkeznie, hogy az ellenállás 10⁸ Ω-nál kisebb legyen. A ruházat antisztatikus teljesítményét befolyásolhatja használtsága és a lehetséges szennyeződés. Tárolás/Tisztítás: Tárolás száraz, hűvös, jól szellőző, fénytől és fagytól védett helyen, eredeti csomagolásban.
Ilyen körülmények között a címkén jelölt időponttól számított 5 évig tárolhatóak. Egyszer használatos munkaruha, nem kell gondozni, használat után eldobandó. ▪Dobja ki, ha a ruházat elhasználódott és újjal helyettesítse, amennyiben szükséges. ▪A ruházatot elhasználódás
után feltétlenül meg kell semmisíteni betartva a belső eljárásokat, az érvényben lévő jogszabályozást és a környezeti korlátozásokat. A hulladékkezelést kizárólag a használat során előforduló szennyeződések határozzák meg. RO 
-DT117: COMBINEZON DELTATEK® 5000  Salopetă care oferă o protecţie limitată contra produselor chimice lichide (proiectarea împroşcărilor – tipul 6) şi prafurilor toxice ≥ 0,6µ (tipul 5), ca de exemplu azbestul.
Combinezoanele protejează împotriva contaminării prin contact direct cu particule radioactive și agenți infecțioși. (vezi tabelul alăturat) Pentru o protecţie optimă, purtaţi salopeta încheiată. Utilizaţi o bandă adezivă rezistentă la solvenţi, la mâneci, la glezne şi la glugă pentru
a asigura etanşeitatea la nivelul mâinilor, picioarelor şi capului. Limite de utilizare: A nu se utiliza în afara domeniului de utilizare definit în instrucțiunile de utilizare de mai sus. Combinezonul nu trebuie utilizat în sectoare în care există un risc de expunere la anumite produse
chimice periculoase pentru care nu s-a efectuat niciun test. Deşi poate fi asigurată o protecţie limitată împotriva diverselor produse chimice, nu se oferă nicio garanţie de rezistenţă cu privire la expuneri, altele decât împroşcări de produse chimice sau prafuri sau pulverizări
toxice. Utilizatorul trebuie să se dezbrace de combinezon conform procedurilor care permit evitarea contaminării sale. A nu se expune articolul de îmbrăcăminte la căldură sau la flacără. Doar utilizatorul va lua decizia privind cel mai potrivit tip de protecție pe care o va
folosi și privind asocierea corectă a îmbrăcămiții cu accesoriile opționale. Deşi această salopetă este realizată dintr-un material microporos, purtarea îndelungată poate avea ca rezultat încălzirea. Stresul termic poate fi redus sau eliminat purtând pe dedesubt articole de
îmbrăcăminte corespunzătoare şi echipament de aerisire. Înainte da a îmbrăca această haină, verificaţi că un e nici murdară nici folosită - aceasta ar putea antrena o scădere a eficienţei sale, Verificaţi cusăturile, fermoarul, starea benzilor elastice, integritatea ţesăturii. A
nu se utiliza în cazul constatării unui defect. Acest articol de îmbrăcăminte nu conţine nicio substanţă cunoscută a fi cancerigenă sau toxică. Contactul cu pielea poate cauza reacţii alergice persoanelor sensibile. În acest caz, părăsiţi zona de risc, dezbrăcaţi-vă de salopetă
şi consultaţi un medic. De remarcat faptul că testele efectuate pe acest produs au fost realizate într-un mediu de laborator şi nu reflectă neapărat realitatea. Aceste rezultate ar putea fi influenţate de anumiţi factori precum utilizarea în condiţii de căldură excesivă sau în
medii mecanice agresive (abraziune, tăiere, destrămare). Furnizorul nu va fi responsabil pentru utilizarea incorectă a acestor produse. ▼Performante antistatice suplimentare : Pentru păstrarea proprietăţilor sale antistatice, este recomandat a-l utiliza cu accesorii antistatice
compatibile. Este interzis să vă dezbrăcaţi de îmbrăcămintea de protecţie cu disipare electrostatică în prezenţa unor atmosfere inflamabile sau cu potenţial exploziv sau după ce manipulaţi substanţe inflamabile sau cu potenţial exploziv. Articolul a fost realizat dintr-un
material care permite disiparea sarcinilor electrostatice la suprafaţă. Se recomandă ca acest articol de îmbrăcăminte să aibă un contact bun cu pielea sau să fie legat direct la pământ. Îmbrăcămintea de protecție cu disipare electrostatică este concepută pentru a fi purtată
în zonele 1, 2, 20, 21 și 22 (a se vedea standardele EN 60079-10-1 [7] și EN 60079-10-2 [8]) unde energia minimă de aprindere în atmosferă explozivă nu este mai mică de 0,016 mJ. Îmbrăcămintea de protecție cu disipare electrostatică nu trebuie utilizată în atmosfere
îmbogățite cu oxigen, nici în zona 0 (a se vedea standardul EN 60079-10-1 [7]), fără acordul prealabil al inginerului de securitate responsabil. Proprietăţile electrostatice depind şi de umiditatea relativă înconjurătoare: eliminarea sarcinilor electrostatice este mai bună când
umiditatea creşte. Un singur articol de îmbrăcăminte nu poate oferi o protecţie completă. Asiguraţi-vă că sunteţi echipat complet, ansamblu sau combinezon şi încălţăminte care permite eliminarea sarcinilor electrostatice, de exemplu. Utilizatorul trebuie să fie bine
împământat astfel ca rezistenţa să fie mai mică de 10⁸ Ω. Performanţele antistatice pot fi afectate de uzură şi posibila contaminare.  A se păstra în ambalajul de origine, la loc uscat şi rece, departe de orice sursă de lumină şi îngheţ. În
aceste condiții, mănușile pot fi stocate timp de 5 ani de la data indicată pe etichetă. Compleu de unică folosinţă, nu necesită întreţinere, se va arunca după utilizare . ▪Se va scoate din uz în caz de deteriorare și va fi înlocuit cu un articol nou. ▪La sfârşitul ciclului de viaţă,
acest articol de îmbrăcăminte trebuie eliminat neapărat respectând: procedurile interne de instalare, legislaţia în vigoare şi constrângerile legate de mediu. Aruncarea la gunoi este limitată numai de posibilele contaminări care s-ar fi putut produce în timpul utilizării. EL 
-DT117: ΦΟΡΜΑ DELTATEK® 5000  Η φόρμα εργασίας παρέχει προστασία που περιορίζεται στις υγρές χημικές ενώσεις (εκτοξευόμενες πιτσιλιές – τύπος 6) και στις τοξικές σκόνες ≥
0,6µ (τύπος 5), όπως για παράδειγμα ο αμίαντος. Οι φόρμες προστατεύουν από τη μόλυνση μέσω άμεσης επαφής με ραδιενεργά σωματίδια και μολυσματικούς παράγοντες. (βλέπε τον επισυναπτόμενο πίνακα) Για βέλτιστη προστασία, φοράτε τη φόρμα εργασίας κλειστή.
Χρησιμοποιείτε μια ανθεκτική σε διαλύτες αυτοκόλλητη ταινία στους καρπούς, στους αστραγάλους και στην κουκούλα για να εξασφαλίσετε τη στεγανότητα στα χέρια, στα πόδια και στο κεφάλι.  Να μην χρησιμοποιείται πέρα από το πεδίο χρήσης που
ορίζεται στις παραπάνω οδηγίες. Η φόρμα εργασίας δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε τομείς όπου υπάρχει ο κίνδυνος έκθεσης σε κάποια επικίνδυνα χημικά προϊόντα στα οποία δεν έχει γίνει καμία δοκιμή. Παρόλο που εξασφαλίζεται η περιορισμένη προστασία έναντι
κάποιων χημικών προϊόντων, δεν υπάρχει καμία εγγύηση ως προς την ανθεκτικότητα σε έκθεση άλλη πλην των πιτσιλισμάτων από χημικά προϊόντα ή της σκόνης ή των τοξικών ψεκασμών. Η φόρμα εργασίας πρέπει να αφαιρείται σύμφωνα με τις διαδικασίες ώστε να
αποφεύγεται να μολυνθεί ο χρήστης. Να μην εκθέτετε το ένδυμα σε θερμότητα ή σε φλόγα. Ο χρήστης θα είναι ο μόνος κριτής για να αποφασίσει για τον τύπο προστασίας που του ταιριάζει να χρησιμοποιήσει και για τον σωστό συνδυασμό του ενδύματος με προαιρετικά
αξεσουάρ. Παρά το γεγονός ότι η φόρμα εργασίας κατασκευάζεται από μικροπορώδες υλικό, η παρατεταμένη χρήση μπορεί να προκαλέσει θέρμανση. Η θερμική ένταση μπορεί να μειωθεί ή να εξαλειφθεί με τη χρήση κατάλληλων εσωρούχων και εξοπλισμού εξαερισμού.
Πριν φορέσετε το ένδυμα αυτό, βεβαιωθείτε ότι δεν είναι βρώμικο και ότι δεν έχει χρησιμοποιηθεί γιατί κάτι τέτοιο θα είχε ως αποτέλεσμα μείωση της αποτελεσματικότητάς του. Ελέγξτε τις ραφές, το φερμουάρ, την κατάσταση των ελαστικών ταινιών και την ακεραιότητα του
υφάσματος. Μην το χρησιμοποιείτε αν διαπιστωθεί ελάττωμα. Το ένδυμα αυτό δεν περιέχει συστατικό που να είναι γνωστό καρκινογόνο ή τοξικό. Η επαφή με το δέρμα ενδέχεται να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις σε ευαίσθητα άτομα. Στην περίπτωση αυτή,
αποχωρήστε από τη ζώνη έκθεσης, αφαιρέστε τη φόρμα εργασίας και συμβουλευθείτε ιατρό. Σημειωτέον ότι οι μελέτες του συγκεκριμένου προϊόντος πραγματοποιήθηκαν σε εργαστηριακό περιβάλλον και επομένως δεν αντικατοπτρίζουν κατ’ ανάγκη την πραγματικότητα.
Παράγοντες όπως η χρήση κάτω από υπερβολική ζέστη ή σε περιβάλλον μηχανικά επιθετικό (διάβρωση, κόψιμο, σκίσιμο) μπορούν να επηρεάσουν τα αποτελέσματα. Ο προμηθευτής δεν φέρει ουδεμία ευθύνη σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης των προϊόντων αυτών.
▼Πρόsθetη epίdοsη aνtιstatική : Για να διατηρείται η αντιστατική ιδιότητα της, συνιστάται να χρησιμοποιείται με τα αντίστοιχα αντιστατικά εξαρτήματα. Τα ενδύματα προστασίας διάχυσης ηλεκτροστατικού φορτίου δεν πρέπει να αφαιρούνται σε εύφλεκτη ή εκρηκτική ατμόσφαιρα
ή κατά τη διάρκεια χειρισμού εύφλεκτων ή εκρηκτικών ουσιών. Έχει κατασκευαστεί από ένα υλικό που επιτρέπει τη διάχυση των ηλεκτροστατικών φορτίων του χώρου. Συνιστάται το ρούχο να έχει καλή επαφή με το δέρμα ή να είναι κατευθείαν γειωμένο. Τα ηλεκτροστατικά
προστατευτικά ενδύματα είναι σχεδιασμένα για να φοριούνται στις ζώνες 1, 2, 20, 21 et 22 (βλέπε τα πρότυπα EN 60079-10-1 [7] και EN 60079-10-2 [8]) όπου η ελάχιστη ενέργεια ανάφλεξης σε εκρηκτική ατμόσφαιρα δεν είναι μικρότερη από 0,016 mJ. Τα ηλεκτροστατικά
προστατευτικά ενδύματα δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται σε ατμόσφαιρες εμπλουτισμένες με οξυγόνο, ούτε στη ζώνη 0 (βλέπε το πρότυπο EN 60079-10-1 [7]), χωρίς την προηγούμενη έγκριση του υπεύθυνου μηχανικού ασφαλείας. Οι ηλεκτροστατικές ιδιότητες εξαρτώνται
επίσης από τη σχετική υγρασία του περιβάλλοντος. η διάχυση του ηλεκτροστατικού φορτίου γίνεται καλύτερα όταν η υγρασία είναι αυξημένη. Ένα ρούχο από μόνο του δεν μπορεί να προσφέρει πλήρη προστασία. Φροντίστε να είστε πλήρως εξοπλισμένος, σύνολο ή φόρμα
και παπούτσια που επιτρέπουν τη διάχυση ηλεκτροστατικών φορτίων για παράδειγμα. Φροντίστε η φόρμα του χρήστη να είναι κατάλληλα γειωμένη ώστε η αντίσταση να είναι μικρότερη από 10⁸ Ω. Η απόδοση της αντιστατικής ιδιότητας μπορεί να επηρεαστεί από τη
φυσιολογική φθορά του χρόνου και πιθανές μολύνσεις.  Αποθηκεύετε τα γάντια σε δροσερό σημείο, προστατευμένο από τον παγετό και το φως, στην αρχική τους συσκευασία. Υπό αυτές τις συνθήκες, μπορούν να αποθηκευτούν για 5
χρόνια από την ημερομηνία που αναγράφεται στην ετικέτα. Φόρμα εργασίας ειδικής χρήσης, χωρίς συντήρηση, απορρίπτεται μετά τη χρήση . ▪Σε περίπτωση φθοράς, βάλτε αυτό το είδος ρουχισμού κατά μέρος και αντικαταστήστε το από ένα καινούργιο είδος ρουχισμού.
▪Μετά την τελική χρήση, το ρούχο αυτό πρέπει να καταστρέφεται σύμφωνα με τις εσωτερικές διαδικασίες εγκατάστασης, την ισχύουσα νομοθεσία και τους περιορισμούς σε σχέση με το περιβάλλον. Η εναπόθεση στα άχρηστα περιορίζεται μόνον από τις πιθανές μολύνσεις
που είναι δυνατόν να έχουν συμβεί κατά τη χρήση. HR -DT117: KOMBINEZON DELTATEK® 5000 Upute za upotrebu: Kombinacija za ograničenu zaštitu od tekućih kemikalija ( rasprskavanja
- tip 6) i otrovne prašine ≥ 0,6µ (tipa 5) poput azbesta npr. Kombinezoni štite od kontaminacije izravnim dodirom s radioaktivnim česticama i zaraznim agensima. (Vidi tabelu u prilogu) Za optimalnu zaštitu nosite potpuno zatvoreni kombinezon. Koristite samoljepljivu traku,
otpornu na otapala, na rukavima, zglobovima i na kapuljači kako biste osigurali potpunu nepropusnost oko ruku, stopala i glave.  Ne upotrebljavati je izvan područja uporabe definiranog u prethodno navedenim uputama za uporabu. Kombinacija
se ne smije se koristiti u područjima rizika od eksplozije određenih opasnih kemikalija za kojih nisu provedena testiranja. Iako postoji ograničena razina zaštite protiv raznih kemikalija, ne postoji garancija otpornosti na eksplozije i rasprskavanja kemikalija ili toksičnu paru ili
prašinu. Kombinacija se mora provoditi prema postupcima koji omogućuju izbjegavanje kontaminacije korisnika. Ne izlažite odjeću vrućini ni plamenu. Jedino korisnik odlučuje o tome koja mu je zaštita prikladna i koju će odjeću ispravno uskladiti s opcionalnom opremom.
Iako je ovaj kombinezon napravljen od mikroporoznog materijala, njegovo dugotrajno nošenje može izazvati zagrijavanje. Toplotni pritisak može se smanjiti ili eliminirati upotrebom odgovarajuće donje odjeće i opreme za prozračivanje. Nakon odijevanja odjeće, provjerite
nije li prljava, oštećena, ili pohabana, jer takva ima smanjenu djelotvornost. Provjerite šavove, patent zatvarač. stanke elastičnih traka, stanje tkanine. Ne koristite ako pronađete grešku. Ova odjeća ne sadrži kancerogene ili toksične tvari. Kontakt s kožom može prouzročiti
alergijske reakcije kod osjetljivijih osoba. U tom slučaju, napustite zonu rizika, skinite kombinezon i posavjetujte se s liječnikom. Potrebno je uzetu u obzir da sva su sva testiranja na ovom proizvodu provedena u laboratorijskim uvjetima i ne odražavaju nužno stvarno stanje.
Čimbenici koji mogu utjecati na rezultate testiranja su upotreba u uvjetima pretjerane topline ili u agresivnom mehaničkom okruženju (abrazija, rezanje, kidanje). Dobavljač se neće smatrati odgovornim u slučaju nepravilne upotrebe proizvoda. ▼Dodatno antistatic svojstvo:
Kako bi se sačuvala antistatička svojstva, preporučuje se upotrebljavati zaštitnu opremu sa antistatičkim kompatibilnim dodacima. Odjeća za zaštitu od elektrostatičkog naboja ne smije se skidati u prisutnosti zapaljivih atmosferalija Ili eksplozivnih tvari ili tijekom rukovanja
eksplozivnim ili zapaljivim supstancama. Izvodi se od materijala koji omogućuju širenje elektrostatičkog naboja po površini. Preporučuje se da ova odjeća ima dobar kontakt sa kožom ili je direktno uzemljena. Zaštitna odjeća s elektrostatičkim disipativnim svojstvima
namijenjena je za nošenje u zonama 1, 2, 20, 21 i 22 (vidi norme EN 60079-10-1 [7] iEN 60079-10-2 [8]) u kojima najmanja energija paljenja u eksplozivnoj atmosferu nije manja od 0,016 mJ. Zaštitna odjeća s elektrostatičkim disipativnim svojstvima ne smije se upotrebljavati
u atmosferi obogaćenoj kisikom ni u zoni 0 (vidi normu EN 60079-10-1 [7]) bez prethodnog odobrenja inženjera odgovornog za sigurnost. Elektrostatička svojstva ovise jednako o relativnoj vlažnosti okoliša. izbacivanje elektrostatinog naboja je bolje tijekom povišene vlage
u zraku. Jedna vrsta zaštitne opreme ne može vam pružiti potpunu zaštitu. Ako želite biti potpuno opremljeni,koristite opremu u dijelovima, zajedno ili u kompletu i sa cipelama što omogućuje širenje elektrostatičkog naboja. Preporučuje se da ova odjeća ima dobar kontakt
sa kožom ili je direktno uzemljena (<10⁸ Ω). Jedna vrsta zaštitne opreme ne može vam pružiti potpunu zaštitu.  Čuvajte ih na svježem i suhom mjestu daleko od ljepljivih i toplih tvari i svjetla u njihovoj orginalnoj ambalaži. U tim uvjetima mogu se čuvati
5 godina od datuma navedenog na naljepnici. Kombijacija proizvoda za jednokratnu uporabu, nije potrebno održavanje, baciti nakon uporabe. ▪Ako se proizvod uništi, baciti ga u otpad i zamijeniti novim. ▪Po istjeku roka upotrebe, ovu odjeću trebate obavezno baciti
poštujući: propisane postupke upotrebe i zakonodavstvo vezano za zaštitu okoliša. Ponovna upotreba je ograničena isključivo za moguću kontaminaciju koja je nastala tijekom upotrebe. UK -DT117:
КОМБІНЕЗОН DELTATEK® 5000  Комбінезон забезпечує захист від рідких хімічних продуктів (бризки - тип 6) і токсичною пилу ≥ 0,6µ (тип 5), наприклад: азбест. Комбінезони заищають від забружнення від контакту із прямими
частинками радіоактивних речовин та інфекційних речовин. (Див. таблицю, що додається) Для забезпечення оптимального захисту комбінезон необхідно носити застебнутим. Щоб забезпечити герметизацію на рівні рук, ніг і голови, використовуйте на
рукавах, щиколотках і капюшоні стійку до розчинників клейку стрічку.  Не слід використовувати за межами області застосування, визначеної у вищенаведеній інструкції про застосування. Комбінезон не можна використовувати на
ділянках, де існує ризик контакту з певними небезпечними хімічними продуктами, на предмет впливу яких даний комбінезон не був випробуваний. Незважаючи на можливість забезпечення мінімального захисту від різних хімікатів, інша захист, окрім як від
попадання бризок, пилу, розпилення хімічних продуктів не передбачена. Знімати комбінезон необхідно так, щоб працівник не отримав зараження. Дану одяг не можна піддавати дії тепла або вогню. Користувач буде єдиним суддею, який вирішуватиме,
який тип захисту його влаштовує у використанні і вибирає правильне поєднання одягу з додатковими аксесуарами. Не дивлячись на те, що даний комбінезон виконаний з мікропористого матеріалу, його тривале носіння може спричинити за собою перегрів.
Тепловий шок можна знизити або виключити, використовуючи натільна білизна і спеціальне вентиляційне обладнання. Перш ніж надягати цей одяг, перевірте, щоб вона не була ні брудною, ні зношеною, це є запорукою її ефективності. Перевірте шви,
застібку, еластичність поясів, цілісність тканини. Не використовувати, якщо виявлені дефекти. Дана одяг не містить субстанцій, що викликають ракові захворювання або токсичні отруєння. Контакт зі шкірою може викликати алергічні реакції у людей з
підвищеною чутливістю. У даному випадку необхідно покинути дільницю ризику, зняти комбінезон і проконсультуватися з лікарем. Слід зазначити, що випробування цього виробу відбувалися в лабораторних умовах і не відтворюють реальність повною
мірою. Деякі фактори можуть вплинути на його ефективність, наприклад, використання в умовах надзвичайно високих температур або в механічно агресивних середовищах (стирання, порізи, розірвання). Постачальник не несе відповідальності за наслідки,
що є результатом некоректного використання даної продукції. ▼Додаткова антистатична характеристика : Для збереження антистатичних властивостей комбінезона його рекомендується використовувати з сумісними антистатичними аксесуарами. Захисну
антистатичну одяг не можна знімати, перебуваючи в вогненебезпечних або вибухонебезпечних середовищах або на ділянках, де проводяться роботи з вогненебезпечними або вибухонебезпечними речовинами. Одяг виготовляється з матеріалу, що забезпечує
розсіювання електростатичних зарядів на поверхні. Рекомендується заземлити цей одяг або забезпечити його щільне прилягання до шкіри. Одяг, що розсіює електростатичний розряд, призначений для носіння в зонах 1, 2, 20, 21 і 22 (див. EN 60079-10-1
[7] і EN 60079-10-2 [8]) Мінімальна енергія запалення у вибухонебезпечній атмосфері не менше 0,016 мДж. Захисний одяг з електростатичним розсіюванням не повинен використовуватися в атмосферах, збагачених киснем або в зоні 0 (див. EN 60079-10-1
[7]), без попереднього дозволу інженера з безпеки. Оскільки електростатичні властивості в рівній мірі залежать від навколишнього відносної вологості, відведення електростатичних зарядів при збільшенні вологості поліпшується. Сама по собі ця одяг не
може забезпечити повного захисту. Необхідно забезпечити повну екіпіровку, а саме: використовувати комплекту або комбінезон в поєднанні з взуттям забезпечує відведення електростатичних зарядів. Власнику, слід забезпечити належні заземлення, а
саме: опір не повинно превишать 10⁸ Ω. На антистатичні властивості може негативно вплинути знос і можливе забруднення шкідливими речовинами.  Тримати виріб в оригінальній упаковці упаковці в сухому, прохолодному
місці, захищеному від замерзання і впливу світла. За таких умов вони можуть зберігатися протягом 5 років з дати, зазначеної на етикетці. Одноразовий комбінезон, догляд не передбачений, після використання викинути. ▪Якщо виріб пошкоджено, його
необхідно забракувати і замінити новим. ▪Утилізацію даної одягу необхідно проводити в суворій відповідності з внутрішніми процедурами виробничого об'єкта, чинним законодавством та заходами по захисту навколишнього середовища Утилізація
обмежується тільки можливим забрудненням під час експлуатації. RU -DT117: КОМБИНЕЗОН DELTATEK® 5000  Комбинезон обеспечивает защиту от жидких
химических продуктов (брызги – тип 6) и токсичных пылей ≥ 0,6µ (тип 5), таких как асбест. Комбинезоны обеспечивают защиту от загрязнения при прямом контакте с радиоактивными частицами и инфекционными агентами. (см. прилагаемые таблицы) Для
обеспечения оптимальной защиты комбинезон необходимо носить закрытым. Чтобы обеспечить герметизацию на уровне рук, ног и головы, используйте на рукавах, лодыжках и капюшоне устойчивую к растворителям клейкую ленту. 
 Не применять вне областей использования, указанных в настоящем руководстве по эксплуатации. Комбинезон нельзя использовать на участках, где существует риск экспозиции определённым опасным химическим продуктам, на предмет
воздействия которых данный комбинезон не был испытан. Против воздействия различных химических продуктов настоящий комбинезон предлагает ограниченную защиту, поскольку никакой гарантии устойчивости не даётся против химических продуктов в
виде брызг, пыли или токсичных распылителей. Снимать комбинезон необходимо так, чтобы не получить загрязнение (человеку, который его носит). Данную одежду нельзя подвергать воздействию тепла или огня. Только пользователь должен решать,
какой тип защиты ему необходим и какую одежду (комбинацию предметов одежды) с опциональным снаряжением ему следует носить. Несмотря на то, что данный комбинезон производится из микропористого материала, продолжительное ношение может
привести к его нагреву. Тепловой стресс можно уменьшить или исключить, используя подходящее нижнее бельё или вентиляционное оборудование. Прежде чем надевать эту одежду, проверьте, чтобы она не была ни грязной, ни изношенной, что является
основой её эффективности. Проверьте швы, застёжку, эластичность поясов, целостность ткани. В случае обнаружения какого-либо дефекта одежду использовать нельзя. Данная одежда не содержит каких-либо веществ, известных как канцерогенные или
токсические субстанции. Контакт с кожей может вызывать аллергические реакции у чувствительных людей. В таком случае необходимо покинуть участок риска, снять комбинезон и проконсультироваться с врачом. Необходимо отметить, что испытания
данной одежды производились в лабораторных условиях, которые могут не отражать действительной рабочей обстановки. На эти результаты могут оказывать влияние такие факторы, как использование в условиях чрезмерной жары или в механически
агрессивной среде (абразивный износ, порезы, разрывы). Поставщик не несёт ответственности за последствия, явившиеся результатом некорректного использования данной продукции. ▼Дополнительная антистатическая характеристика : Для сохранения
антистатических свойств комбинезона его рекомендуется использовать с совместимыми антистатическими аксессуарами. Защитную антистатическую одежду нельзя снимать, находясь в огнеопасных или взрывоопасных средах (атмосферах) или на участках,
где работают с огнеопасными или взрывоопасными веществами. Одежда изготавливается из материала, обеспечивающего рассеяние электростатических зарядов на поверхности. Рекомендуется, чтобы данная одежда находилась в хорошем контакте с
кожей или в непосредственном заземлении. Защитная одежда с электростатическим рассеиванием предназначена для ношения в зонах 1, 2, 20, 21 и 22 (см. стандарты EN 60079-10-1 [7] и EN 60079-10-2 [8]), где минимальная энергия воспламенения во
взрывоопасной среде составляет не менее 0,016 мДж. Защитная одежда с электростатическим рассеиванием не должна использоваться в средах, обогащенных кислородом, и/или в зоне 0 (см. стандарт EN 60079-10-1 [7]), без предварительного разрешения
инженера по технике безопасности. Поскольку электростатические свойства в равной степени зависят от окружающей относительной влажности, отвод электростатических зарядов при увеличении влажности улучшается. Сама по себе данная одежда не
может обеспечить полной защиты. Для получения более полной защиты необходимо использовать комплект или комбинезон с обувью, что обеспечивает отвод электростатических зарядов. Человека, носящего данный защитный костюм, следует
надлежащим образом заземлить, чтобы сопротивление составляло менее 10⁸ Ω. На антистатические свойства может негативно повлиять износ костюма и его возможное загрязнение вредными веществами.  Перчатки необходимо хранить
в их оригинальной упаковке в сухом, прохладном месте, защищённом от замерзания и воздействия света. При таких условиях перчатки могут храниться в течение 5 лет с даты изготовления, указанной на этикетке. Одноразовый комбинезон, отсутствие
технического обслуживания, выбрасывается после использования. ▪Если изделие повреждено, его необходимо забраковать и заменить новым. ▪Утилизацию данной одежды необходимо производить в строгом соответствии с внутренними процедурами
производственного объекта, действующим законодательством и мерами по защите окружающей среды. Требования по утилизации данного комбинезона сводятся исключительно к загрязнению, которому данная одежда может подвергаться во время
использования. TR -DT117: DELTATEK® 5000 TULUM  Tulum, sıvı kimyasal ürünlere karşı (sıçramalara karşı dayanıklı- tip 6) ve asbest gibi toksin ≥ 0,6µ (tip 5) toz parçalarına sınırlı bir koruma sağlamaktadır.
Tulum, radyoaktif parçacıklar ve enfektif maddeler ile doğrudan temas ile oluşacak kirlenmelere karşı koruma sağlar. (Ekli tabloya bakın) Optimal koruma için, tulumu kapalı giyiniz. El, ayak ve baş seviyelerinde geçirmezliği sağlamak için kollarda, ayak bileklerinde ve
başlıkta çözünmeye dayanıklı bant kullanınız..  Yukarıdaki kullanım talimatlarında belirlenen kullanım alanı dışında kullanmayın. Giysi hiçbir testin yapılmadığı bazı tehlikeli kimyasal ürünlere maruz kalma riskinin olduğu sektörlerde kullanılmamalıdır. Çeşitli
kimyasal ürünlere karşı kısıtlı bir koruma sağlanmasına rağmen, kimyasal ürün serpintileri veya tozlar ya da zehirli madde püskürmelerine maruz kalmaya karşı hiçbir direnç garantisi verilmemiştir. Giysi kullanıcıyı kirletmeyecek prosedürlere uygun olarak çıkartılmalıdır.
Giysiyi ısı veya ateşe maruz bırakmayınız. Hangi korumanın uygun olduğuna karar vermek ve giysinin opsiyonel ekipmanlarla uyumluluğu kullanıcının sorumluluğundadır. Bu tulum mikro gözenekli bir materyalden üretilmiş olmasına rağmen, uzun süre giyilmesi ısı artışına
neden olabilir. Uygun iç giyim veya havalandırma kullanımı ile ısı stresi azaltılabilir veya ortadan kaldırılabilir. Bu kıyafeti giymeden önce, kirli veya kullanılmış olup olmadığını kontrol ediniz. Dikişleri, fermuarları ve elastik bant lastiklerini, kumaş doku sağlamlığını kontrol
ediniz. Eğer bir kusur görürseniz, giysiyi kullanmayınız. Bu giysi kanserojen veya toksin olarak bilenen madde içermemektedir. Deriyle teması hassas kişilerde alerjik reaksiyonlara neden olabilir. Bu durumda, riskli bölgeyi terk ediniz, tulumu çıkartınız ve bir doktora
danışınız. Bu ürün üzerinde yapılan testlerin laboratuvar ortamında yapıldığını ve tamamen gerçeği yansıtmadığını unutmayın. Aşırı sıcak koşullarda kullanımı veya sert mekanik koşullarda kullanımı (aşınma, kesilme, yırtılma) gibi faktörler sonuçlar üzerinde etkili olabilir.
Tedarikçi firma ürünün yanlış kullanımından ötürü sorumlu tutulamaz. ▼Ekstra anti statik performansları: Tulumun anti statik özelliklerini korumak için uygun olan anti statik aksesuarlarla beraber kullanılması önerilir. Elektrostatik dağılım korumalı giysiler yanıcı ve patlayıcı
ortamlarda veya yanıcı ve patlayıcı maddeleri tutarken çıkarılmamalıdır. Yüzey elektrostatik yüklerini dağıtmaya olanak veren bir kumaştan yapılmıştır. Bu giysinin cilt ile uygun şekilde temas etmesi ya da direkt olarak topraklanması önerilir. Elektrostatik dağıtıcı koruyucu
giysiler, herhangi bir patlayıcı ortamın minimum kıvılcım enerjisi 0,016 mJ'den az olmayan 1, 2, 20, 21 ve 22 Bölgelerde (bkz. EN 60079-10-1 [7] ve EN 60079-10-2 [8]) giyilmeye yöneliktir. Elektrostatik dağıtıcı koruyucu giysiler, oksijen zengini ortamlarda ya da 0 Bölgelerde
(bkz. EN 60079-10-1 [7]) sorumlu bir güvenlik mühendisinin onayı olmadan kullanılmamalıdır. Elektrostatik özellikler ortamın bağıl nem oranına da bağlıdır; elektrostatik yükler nem yükseldiğinde daha da iyi boşaltılır. Tek başına bir giysi tam bir korunma sağlayamaz.
3
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 03/12/2019
Örneğin elektrosatik yüklerin boşaltılmasına izin veren ayakkabı ve giysinin ya da takımın tamamını kullanmaya dikkat edin. Kullanıcının topraklanması sağlanır ve böylece dayanım 10⁸ Ω’dan az olur. Anti statik performans aşınma, yırtılma ve olası bir kirlenmeden etkilenebilir.
 Jel ve ışıktan uzak, serin ve kuru bir ortamda orijinal kutusu içinde saklayınız. Bu koşullarda, etiket üzerinde yazan üretim tarihinden itibaren 5 yıl boyunca saklanabilirler. Tek kullanımlık, hiçbir bakım gerektirmeyen giysi, kullandıktan sonra
atın. ▪Hasar görmesi halinde bu ürünü ıskartaya çıkartın ve yenisiyle değiştirin. ▪Ömrünün sonunda, bu giysi mutlaka tesisin iç prosedürlerine, yürürlükteki kanuna göre ve çevreye bağlı kısıtlamalara göre elden çıkartılmalıdır. Atılması sadece kullanım sırasın yaşanabilecek
olası bir kirlenme ile sınırlandırılmıştır. ZH 带兜帽连体服/一次性无纺布材料-4.06.011: DELTATEK® 5000连体衣 使用说明:本防护连体服除了具有普通的防护功能之外,对液态化学品(如喷溅而出的第六类化学污染液)和第五类有毒化学粉末≥ 0,6µ (如石棉)也能够提供有
效的的防护。防护服可防护因直接接触放射性微粒和传染源而引起的感染。 (请看附件表) 要获得最佳的防护效果,穿戴时必须将拉链拉好,并保持防护服处于封闭状态。为了确保连体服的双手,双脚部位和头部都处于良好的密封状态,可使用一种抗溶剂的胶带,将连
体服的袖口,髁关节和风帽各处都粘贴好。 使用限制:不得在用于除以下使用说明规定之外的用途 。此一体服不能使用在有未经实验证明适用的一些特定危险化学品的场合中。 尽管可保证有限的防化学品性能,但不保证该产品对除化学品污溅、灰尘或有害粉末之外的工作
环境的防护性能。 脱下此一体服时必须按照可避免污染穿衣者的程序来进行。 不要将本防护连体服暴露于高温环境或者火焰之下。 只有用户本人能决定适合自己的保护类型,并搭配使用合适衣服及其他非强制性配件 虽然本连体服是采用微孔材料制成的,但如果长时间穿
戴的话,仍然会导致发热。所以,如果穿戴适当的内衣或者使用通风设备的话,将能够减轻或者排除热应力。 在穿上本保护服前,检查保证保护服不脏亦无破旧,否则会导致降低它的有效性。 检查各缝接处,拉链,检查松紧带的韧性,检查防护服的完整性。 如发现有
缺损,则不要使用。 本防护服的制造材料不含有致癌物质或有毒物质。对于敏感人群而言,本防护服触及皮肤有可能会引起某些过敏反应。在这种情况下,要离开风险区域,脱下防护连体服,然后去看医生。 必须加以注意的是,对本产品所进行的各种试验是在实验室环
境之下完成的,并不能反映实际使用环境的情况。 影响这些试验结果的因素可有过热环境条件、侵犯性机械环境(如磨蚀、切割、撕裂)等。 对于由不正确使用产品而造成的后果,供应商概不负责。▼附加的抗静电性能 为确保其防静电性能,建议与兼容的防静电附件一
同使用。 防静电防护服不得使用在有易燃易爆气体的场合,也不得使用在有易燃易爆物的操作中。 此服装是用可消散表面静电荷的材料制成。 建议使此服装与皮肤接触良好或直接接地。 静电消散防护服适用于最小点火能不低于0.016 mJ的易爆环境中1、2、20、21及22
区域(参见EN 60079-10-1 [7]及EN 60079-10-2 [8]标准)。 未经安全工程师事先允许,不得在氧气浓度较高的环境或0区(参见EN 60079-10-1 [7])穿戴静电消散防护服。 防静电特性也与环境的相对湿度有关:当湿度提高时,静电电荷的释放能力也会相对提升。 仅靠一
套服装并不能提供完全的防护效果。 工作时请全面武装:比如一体服或套装和可释放静电何的工作靴。 用户应可能地接地使阻力小于 10⁸ Ω 欧姆。 防静电性能会受到磨损和撕裂以及可能存在的污染的影响。 存放说明/清洗:保存在原包装内,存放在阴凉干燥、防冻避光处
。在该条件下,它们可以从标签上标明的日期起存放5年。 一次性防护服,无需维护,使用后丢弃。 ▪产品劣化后请废置处理并使用新产品替代。 ▪完成其使命后,必须遵照以下法律规章,无一例外地将此服装淘汰掉:内部设施装备程序、现行法规及相关环保约法但是
,那些在使用过程中可能已经受到污染的连体服必须根据具体其受污染情况而采取相应的处理措施。 SL V KOMBINACIJA S KAPUCO / NETKANO, ZA ENKRATNO UPORABO- DT117: KOMBINEZON DELTATEK® 5000 Navodila za uporabo: Kombinacija za omejeno
zaščito proti tekočim kemikalijam ( pršenja - tip 6) in strupenemu prahu ≥ 0,6µ (tip 5) n. pr. azbestnemu. Kombinezoni ščitijo pred onesnaženjem zaradi neposrednega stika z radioaktivnimi delci in infektivnimi povzročitelji. (glej tabelo v prilog) Za optimalno zaščito mora biti
kombinezon popolnoma zaprt. Za popolno nepropustnost okrog rok, stopal in glave uporabite na rokavih, pregibih in na kapuci samolepilen trak, odporen proti topilom. Omejitev pri uporabi: Ne uporabljajte za namene, ki niso opredeljeni v zgornjih navodilih za uporabo.
Kombinacija se ne sme uporabljati v območjih, kjer obstaja nevarnost za nastanek eksplozij zaradi določenih kemikalij, za katera niso opravljena testiranja. Čeprav obstaja omejena raven zaščite proti raznim kemikalijam, ni garancije za odpornosti proti eksplozijam in
brizgajočim kemikalijam ali toksičnim hlapom ali prahu. Kombinacija se mora izvajati po postopkih, ki omogočajo izogibanje kontaminacije uporabnika. Zavarujte oblačil pred ognjem. Uporabnik je sam odgovoren za to, da presodi, kakšna vrsta zaščite je primerna glede
na uporabo in kako pravilno povezati oblačilo z dodatno opremo. Čeprav je kombinezon izdelan iz mikroporoznega materiala, lahko daljše nošenje povzroči segrevanje. Toplotni pritisk lahko zmanjšamo ali preprečimo z nošenjem primernih spodnjih oblačil in opreme za
prezračevanje. Ko si oblačilo nadenete, preverite, ali ni umazano, poškodovano ali raztrgano, ker je takšno oblačilo manj učinkovito. Preverite šive, patentno zadrgo, stanje elastičnih trakov, stanje tkanine. Ne uporabljajte, če ste odkrili napako. To oblačilo ne vsebuje
rakotvornih ali toksičnih snovi. Pri občutljivih osebah lahko stik s kožo povzroči alergijske reakcije. V takšnem primeru zapustite nevarno cono, slecite kombinezon in se posvetujte z zdravnikom. Upoštevajte, da so vsa testiranja na tem proizvodu opravljena v laboratorijskih
pogojih, ki niso nujno odraz dejanskega stanja. Dejavniki, ki bi lahko vplivali na rezultate testiranja, so uporaba v pogojih pretirane toplote ali v agresivnem mehaničnem okolju (abrazija, rezanje, trganje). Dobavitelj ne odgovarja za posledice zaradi nepravilne uporabe
proizvoda. ▼Karakteristike antistatičnih : Za ohranitev antistatičnih lastnosti se priporoča uporaba zaščitne opreme z antistatičnimi kompatibilnimi dodatki. Oblačila za zaščito proti elektrostatični napetosti ne smete slačiti v bližini vnetljivih atmosferalij ali eksplozivnih snovi ali
med ravnanjem z eksplozivnimi ali vnetljivimi substancami. Oblačila so izdelana iz materialov, ki omogočajo širjenje elektrostatične napetosti po površini. Priporočljivo je, da je obleka v tesnem stiku s kožo ali v neposrednem stiku s tlemi. Elektrostatično razpršilna zaščitna
obleka je namenjena za nošenje v območjih 1, 2, 20, 21 in 22 (glej EN 60079-10-1 [7] in EN 60079-10-2 [8]) pri katerih najmanjša energija vžiga eksplozivne atmosfere ni nižja od 0,016 mJ. Elektrostatično razpršilna zaščitna oblačila se ne sme uporabljati v atmosferah,
obogatenih s kisikom, ali v območju 0 (glej EN 60079-10-1 [7]), brez predhodne odobritve s strani odgovornega varnostnega inženirja. Elektrostatične lastnosti so odvisne tudi od relativne vlažnosti okolja. Prekinitev elektrostatične napetosti je boljše pri povišani vlažnosti
zraka. Nekatere vrste zaščitne opreme ne morejo zagotoviti popolne zaščite. Če želite biti popolnoma opremljeni, uporabljajte opremo v delih, skupaj ali v kompletu in s čevlji, ki omogočajo širjenje elektrostatične napetosti. Priporočljivo bi bilo imeti čim tesnejši stik oblačil
s kožo, kakor tudi direktna ozemljitev (<10⁸ Ω). Obraba in morebitna kontaminacija lahko vplivata na antistatične lastnosti.  Rokavice hranite v zračnem in suhem prostoru, proč od lepljivih in topljivih snovi in svetlobe. Hranite jih v njihovi originalni embalaži..
Pod temi pogoji jih je mogoče hraniti 5 let od datuma, navedenega na etiketi. Kombinacija proizvodov za enkratno uporabo, ni potrebno vzdrževanje, po uporabi zavreči. ▪V primeru poškodb opreme ne popravljati. V takšnem primeru opremo zavrzite in jo zamenjajte z novo.
▪Po preteku uporabnega roka je treba ta oblačila obvezno zavreči, pri čemer morate upoštevali predpisane postopke za uporabo ter predpise v zvezi z varstvom okolja. Ponovna uporaba je omejena izključno za eventualno kontaminacijo, ki je nastala med uporabo. ET
KAPUUTSIGA KOMBINESOON /ÕMBLUSTETA, ÜHEKORDSEKS KASUTAMISEKS- DT117: DELTATEK® 5000 KOMBINESOON Kasutusjuhised: Kombinesoon on mõeldud kaitseks vedelate kemikaalide (pritsmed - tüüp 6) ning mürgise tolmu (näiteks asbesti) eest ≥
0,6µ (tüüp 5). Kombinesoonid kaitsevad saastuse eest otsesel kokkupuutel radioaktiivsete osakeste ja nakkusetekitajatega. (Vt juuresolevat tabelit) Optimaalse kaitse saamiseks sulgege kõik kombinesooni avad. Varruka- ja sääreotstes ning kapuutsi ääres kasutage käte,
jalgade ja pea isoleerimiseks lahustikindlat teipi. Kasutuspiirangud: Mitte kasutada kaitseriietust väljaspool alljärgnevas kasutusjuhendis määratletud kasutusvaldkondi. Kaitseülikonda ei tohi kasutada juhul, kui kandja võib kokku puutuda teatud ohtlike kemikaalidega, millede
suhtes ülikonda pole katsetatud. Ehkki ülikond tagab piiratud kaitse terve rea erinevate kemikaalide eest, on selle vastupidavus garanteeritud ainult ja üksnes juhul, kui kasutaja puutub kokku kemikaalide pritsmete ning mürgise tolmu või udu/auruga. Ülikond tuleb ära võtta
nii, et kasutaja ei puutuks kokku selle pinnal olevate saasteainetega. Mitte kasutada kombinesooni kuumaallikate ning lahtise tule läheduses. Kasutaja peab ise otsustama, missugust kaitsevarustust konkreetses olukorras kasutada ja millist kaitseriietust lisavarustusega
kombineerida. Mikropoorsest materjalist hoolimata võib kombinesoon pikaajalisel kandmisel kuumeneda. Temperatuuri tõusu on võimalik vähendada või ennetada õige alusriietuse ning ventilatsiooni valikuga. Enne riiete selga panemist kontrollige, et need ei oleks
määrdunud ega kulunud, mis vähendaks nende efektiivsust. Kontrollige õmblusi, lukku, kummipaelte elastsust ning kangarebendite puudumist. Juhul kui mõni detail on vigane, ärge kasutage. Kaitseriietus ei sisalda teadaolevalt kantserogeenseid ega toksilisi ühendeid.
Tundlikel inimestel võib materjali kontakt nahaga esile kutsuda allergilist reaktsiooni. Niisugusel juhul lahkuge ohutsoonist, eemaldage kombinesoon ning konsulteerige arstiga. Palun pange tähele, et kaitseriietust on testitud laboritingimustes ning saadud tulemused ei vasta
tingimata reaalsele kaitsevõimele. Katsetulemusi võivad mõjutada erinevad faktorid nagu näiteks kõrge temperatuur või mehhaanilised mõjurid (hõõrdumine, lõiked, rebenemine). Tootja ei vastuta kombinesooni ebaõigel kasutamisel tekkinud kahju eest. ▼Antistaatiline
lisaomadus : Tootja ei vastuta kaitseriiete ebakorrektse kasutamise eest. Staatilist elektrit hajutavaid kaitserõivaid ei tohi kanda süttimis- või plahvatusohtliku õhuga kohtades ega süttimis- või plahvatusohtlikke tooteid käideldes. Rõivastus on valmistatud materjalist, mis
hajutab selle pinnal tekkivaid staatilise elektri laenguid. Ülikonna antistaatiliste omaduste säilitamiseks on soovitatav kasutada seda koos sobilike antistaatiliste lisadega. Staatilist elektrit hajutav kaitseriietus on mõeldud kasutamiseks tsoonides 1, 2, 20, 21 ja 22 (vt standardid
EN 60079-10-1 [7] ja EN 60079-10-2 [8]), kus minimaalne inimale minimaalne süttimisenergia plahvatusohtlikus keskkonnas ei ole alla 0,016 mJ. Staatilist elektrit hajutavat kaitseriietust ei tohi kasutada hapnikuga rikastatud keskkonnas ega 0 tsoonis (vt standard EN 60079-
10-1 [7]) ilma vastutava ohutusinseneri eelneva loata. Samuti sõltuvad staatilise elektri laengute omadused suhtelisest niiskusest: laenguid on niiskuse suurenedes lihtsam ära juhtida. Ainult kaitseriietus ei pruugi tagada täielikku kaitset. Veenduge, et kasutatavast
varustusest (kombinesoon või komplekt ja jalatsid) piisab staatilise elektri ärajuhtimiseks. Rõivastusel peab olema tihe kontakt nahaga või siis peab see olema eraldi maandatud (<10⁸ Ω). Kulumine ja võimalik saastumine võivad vähendada rõiva antistaatilist toimivust.
Ladustamine/Puhastus: Säilitada originaalpakendis jahedas, kuivas ning külma ja valguse eest kaitstud kohas. Nendel tingimustel võib neid hoida viis aastat alates etiketil märgitud kuupäevast. Kombinesoon on mõeldud ühekordseks kasutamiseks, hooldus puudub,
kasutamisjärgselt minema visata. ▪Rõiva kahjustuste korral tuleb rõivas kasutuselt kõrvaldada ja asendada uuega. ▪Kasutuskõlbmatuks muutunud rõivas tuleb kõrvaldada kooskõlas käitise sisekorra, kehtiva seadusandluse ja keskkonnakaitset puudutavate nõuetega.
Erijäätmena käitlemise vajadus oleneb kombinesooni võimalikust saastumisest kasutamise ajal. LV DARBA KOMBINEZONS AR -DT117: KOMBINEZONS DELTATEK® 5000 
Kombinezons nodrošina ierobežotu aizsardzību pret ķīmiskiem produktiem (strūklu šļakatām, tips 6) un pret toksiskajiem putekļiem ≥ 0,6µ (tips 5), piemēram, pret azbestu. Kombinezoni aizsargā pret piesārņojumu tieša kontakta dēļ ar radioaktīvām daļiņām un infekcijas
izraisītājiem. (sk. tabulu) Lai iegūtu vislabāko aizsardzību, kombinezons jānēsā aizdarīts. Izmantojiet pašlīmējošo lenti, kas ir gatavota no šķīdinātāju izturīga materiāla, un piestipriniet to pie piedurkņu galiem, pie bikšu galiem un pie kapuces, lai nodrošinātu tērpa
ūdensnecaurlaidību rokām, pēdām un galvai.  Neizmantojiet ārpus lietošanas jomas, kas minēta zemāk esošajos norādījumos. Deltatek®5000 kombinezonu nelietot nozarēs, kur ir risks tikt pakļautam bīstamu ķīmisko vielu iedarbībai. Kaut arī šis apģērbs
nodrošina noteikta līmeņa aizsardzību pret zināmām ķimikālijām, nav nekādu garantiju, ka darba apģērbs būs noturīgs pret citām iespējamām ietekmēm (ne šķidru ķimikāliju, toksisku putekļu un toksisku aerosolu ietekme). Lai arī ierobežota aizsardzība pret dažām ķīmiskām
vielām var tikt nodrošināta, nekāda pretestības garantija saskarē ar citām ķīmisko vielu šļakatām vai toksisko vielu smidzināšanu un putekļiem netiek dota. Nepakļaujiet apģērbu karstuma vai atklātas liesmas iedarbībai. Tikai lietotājs var izlemt to, kāds aizsardzības veids
viņam ir piemērots lietošanai,un to, kā pareizi kombinēt apģērbu ar papildu aksesuāriem. Lai gan šis kombinezons ir izgatavots no mikroporaina materiāla, tā valkāšana var izraisīt sakaršanu. Termisko spiedienu var samazināt vai no tā izvairīties, lietojot piemērotu apakšveļu
un ventilācijas aprīkojumu. Pirms šī apģērba uzvilkšanas pārbaudiet, vai tas nav netīrs vai nodilis, jo tā rezultātā var samazināties aizsargapģērba efektivitāte. Pārbaudiet tērpa vīles, rāvējslēdzēju, elastīgo lentu izturību, auduma viengabalainību. Defekta konstatēšanas
gadījumā neizmantojiet šo aizsargtērpu Šis apģērbs nesatur ne kancerogēnas, ne toksiskas vielas. Saskare ar cilvēkiem, kam jutīga āda, var izsaukt alerģisku reakciju. Šajā gadījumā kombinezons jānovelk un jāmeklē ārsta palīdzība. . Jāatzīmē, ka veiktie izmēģinājumi
šim produktam tika izdarīti laboratorijas apstākļos un pilnībā neataino realitāti Šie faktori var ietekmēt rezultātus, lietojot pārmērīgā karstumā vai mehāniskas iedarbības rezultātā (abrāzija, griezumi, plīsumi). Piegādātājs neuzņemas atbildību par šo izstrādājumu jebkāda
veida neatbilstošu izmantošanu. ▼Antistatiski papildu tehniskie dati: Lai saglabātu antistatiskās īpašības, ieteicams to lietot ar saderīgiem antistatiskiem aksesuāriem. Apģērbus, kas paredzēti aizsardzībai pret elektrostatisko izkliedēšanos, nenovilkt ugunsnedrošu vai
sprāgstošu virsmu tuvumā, ka arī laikā, kad tiek veiktas darbības ar uzliesmojošām vai sprāgstošam vielām. Aizsargtērps ir izgatavots no materiāla, kas nodrošina elektrisko lādiņu izkliedēšanos uz tā virsmas. Ieteicams, lai šim apģērba gabalam būtu labs kontakts ar ādu
vai to tieši jānovieto uz zemes. Elektrostatiskie izkliedējošie aizsargtērpi ir paredzēti lietošanai 1, 2, 20, 21 un 22 zonās (skatīt EN 60079-10-1 [7] un EN 60079-10-2 [8]), kur minimālā aizdegšanās enerģija sprādzienbīstamā vidē nav mazāka par 0,016 mJ. Elektrostatiski
izkliedējošo aizsargtērpu nedrīkst lietot ar skābekli bagātinātā vidē, kā arī 0 zonā (skatīt EN 60079-10-1 [7]) bez atbildīgās drošības personas iepriekšēja apstiprinājuma. Elektrostatiskās īpatnības ir atkarīgas ari no vides relatīva mitruma līmeņa. Elektrisko lādiņu novadīšanas
efektivitāte paaugstinās, pieaugot relatīvā mitruma līmenim. Aizsargapģērbs viens pats nespēj nodrošināt pilnīgu aizsardzību, tādēļ jālieto pilns ekipējums - jaka, bikses, cimdi, atloki un apavi, kuri nodrošina maksimālu drošību. Sekojiet tam, lai jūs būtu pilnībā ekipēts -
komplektā vai kombinezonā un apavos, kas, piemēram, ļautu novadīt elektrostatiskos lādiņus. Ir ieteicams nēsāt aizsargtērpu saskarē ar ādu, vai arī novietot to zemē (<10⁸ Ω). Nolietošanas pakāpei un iespējamam piesārņojumam var būt ietekme uz antistatiskiem rādītājiem.
 Uzglabāt vēsumā un sausumā, pasargātus no sala un gaismas oriģinālajos iesaiņojumos. Šādos apstākļos tos var uzglabāt 5 gadus no norādītā datuma uz etiķetes. Izmantojams vienu reizi, nav nepieciešama kopšana. Pēc lietošanas iznīciniet.
▪Izmest šo preci atkritumos, ja tā ir bojāta, un aizstāt to ar jaunu preci. ▪Pēc apģērba nolietošanās tas obligāti jāizmet , ievērojot iekšējo uzglabāšanas kārtību un spēkā esošo likumdošanu, kā arī tās noteiktos ierobežojumus attiecībā uz apkārtējo vidi. Pārējiem izstrādājumiem
kalpošanas ilgumu ierobežo iespējamās saindēšanās, kas var notikt apģērba izmantošanas laikā. LT -DT117: KOMBINEZONAS DELTATEK® 5000 Naudojimo instrukcija: Kombinezonas,
suteikiantis ribotą apsaugą nuo skystų cheminių produktų (purvo tiškalai 6 tipas) ir toksinių dulkių ≥ 0,6µ (5 tipas), pavyzdžiui, asbesto. Kominezonai apsaugo nuo taršos esant tiesioginiam sąlyčiui su radioktyviomis dalelėmis ir infekcijų sukėlėjais. (Žiūrėti pridedamą lentelę)
Siekdami didžiausios apsaugos, nešiokite užsegtą kombinezoną. Naudokite tirpikliams atsparią lipnią juostą ant rankovių, kulkšnių ir gobtuvo, kad užtikrintumėte nepralaidumą rankų, kojų ir galvos lygyje. Naudojimo apribojimai: Naudokite tik pagal paskirtį, nurodytą toliau
esančiose naudojimo instrukcijose. Kombinezonas neturi būti dėvimas, kur gali būti kai kurių pavojingų cheminių medžiagų, su kuriomis nebuvo atlikta jokių bandymų. Nors būtų galima užtikrinti naudojimo ribas ir apsaugą prieš tam tikrus cheminius produktus, jokia atsparumo
garantija prieš kitus produktus, išskyrus aptaškymą cheminėmis medžiagomis, apipurškimą toksinėmis medžiagomis ir toksinių dulkių poveikį, neduodama. Kombinezoną reikia nusivilkti taip, kad jo nešiotojas neapsinuodytų. Nelaikykite rūbo prie šilumos ar ugnies šaltinio.
Tik naudotojas atsakingas už priimamus sprendimus pasirenkant tinkamą apsaugą ir tinkamą naudoti su papildoma įranga aprangą. Nors šis kombinezonas yra sukurtas iš mikroakytos medžiagos, jo išorė yra prailginta siekiant užtikrinti šilumą. Terminis stresas gali būti
sumažintas arba panaikintas, naudojant tinkamus apatinius rūbus ir vėdinimo aprangą. Prieš apsirengdami šį drabužį patikrinkite, ar jis yra švarus ir nesusidėvėjęs, nes toks drabužis neteiktų tinkamos apsaugos. Patikrinkite siūles, užtrauktuką, elastines juostas, visą
medžiagą. Jei radote trūkumą, drabužio nenaudokite. Šiame drabužyje nėra kancerogeninių ar toksinių medžiagų. Kontaktas su oda jautriems asmenims gali sukelti alergines reakcijas. Tokiu atveju išeikite iš rizikos zonos, nusivilkite kombinezoną ir pasikonsultuokite su
gydytoju. Reikia pažymėti, kad bandymai su šiuo produktu buvo atlikti laboratorijoje ir ne visiškai atitinka realybę. Šiems rezultatams gali daryti įtakos įvairūs veiksniai: kombinezono dėvėjimas ypatingai karštose sąlygose ar aplinkoje, kurioje gali būti mechaniškai agresyvioje
aplinkoje (abrazija, įpjovimai, įplėšimai). Tiekėjas nėra laikomas atsakingu dėl viso netinkamo šių gaminių naudojimo. ▼Papildomos antistatines savybes: Kad būtų išlaikomos antistatinės kombinezono savybės, rekomenduojama jį dėvėti kartu su suderintais antistatiniais
priedaisx. Drabužių, apsaugančių nuo elektrostatinių pasiskirstymo nereikėtų nusivilkti aplinkoje, kurioje yra greitai užsidegančių arba sprogstančių objektų arba kol dirbama su greitai užsidegančiomis arba sprogstančiomis medžiagomis. Jis buvo pagamintas iš medžiagos,
leidžiančios elektrostatinių krūvių pasiskirstymą paviršiuje. Rekomenduojama, kad šis rūbas būtų gerai prigludęs prie odos arba tiesiogiai įžemintas. Antistatiniai apsauginiai drabužiai turėtų būti dėvimi 1, 2, 20, 21 ir 22 zonose (žr. EN 60079-10-1 [7] ir EN 60079-10-2 [8]
standartus), kuriose mažiausia uždegimo energija sprogioje aplinkoje nėra mažesnė nei 0,016 mJ. Antistatiniai apsauginiai drabužiai neturėtų būti naudojami nei deguonies prisotintoje atmosferoje, nei 0 zonoje (žiūrėkite EN 60079-10-1 [7] standartą) jei prieš tai to nepatvirtino
už saugą atsakingas inžinierius. Elektrostatinės savybės taip pat priklauso nuo santykinio aplinkos drėgnumo: jei drėgnumas didėja, elektrostatinius krūvius geriau būtų pašalinti. Vien drabužis negali suteikti visiškos apsaugos. Pasirūpinkite, kad visą laiką būtumėte visiškai
apsirengę kostiumą arba kombinezoną ir batus, leidžiančius pavyzdžiui, pašalinti elektrostatinius krūvius. Rekomenduojama, kad šis drabužis turėtų gerą kontaktą su oda arba būtų iš karto padedamas ant žemės (<10⁸ Ω). Susidėvėjimas ir užteršimas gali paveikti jų
antistatinę gebą. Laikymo/Valymo: Laikyti originaliose pakuotėse vėsiose sausose patalpose, toliau nuo šalčio ir šviesos. Esant tokioms sąlygoms, jie gali būti laikomi 5 metus nuo etiketėje nurodytos datos. Naudojamas vieną kartą, nereikalinga priežiūra. Po naudojimo
sunaikinkite. ▪Drabužiui susidėvėjus, pakeiskite jį nauju. ▪Kai drabužio nebegalima nešioti, jis turi būti iš karto utilizuotas, laikantis: įrenginio vidaus procedūrų, galiojančių teisės aktų ir aplinkos apribojimų. Išmetimas ribojamas tik dėl galimos taršos, kuri galėjo pasireikšti
naudojant kombinezoną SV OVERALL MED HUVA / SÖMFRI OCH FÖR ENGÅNGSANVÄNDNING- DT117: OVERALL DELTATEK® 5000 Användning: Overall som ger begränsat skydd mot kemiska produkter i flytande form (t.ex. stänk av typ 6) et giftiga dammpartiklar
av ≥ 0,6µ (typ 5) t.ex. asbest. Overallerna skyddar mot kontamination vid direkt kontakt med radioaktiva partiklar och smittämnen. (Se vidstående tabell) Håll overallen stängd för optimalt skydd. Använd en lösningsmedelssäker tejp vid ärmändarna, vid anklarna och vid
huvan för att säkerställa att tätningen är god för händer, fötter och huvud. Begränsningar: Använd inte till annat än vad som är beskrivet i användningsinstruktionerna ovan. Skyddsoverallen får inte användas i områden där det finns risk för exponering för vissa farliga
kemikalier som inte har testats. Trots att ett begränsat skydd mot olika kemikalier kan garanteras, ges det ingen motståndgaranti när det gäller andra exponering än stänk av kemikalier, damm eller toxiska besprutningar. Overallen måste tas av på ett sätt som inte innebär
någon smittrisk för användaren. Utsätt inte overallen eller huvan för hetta eller eld. Användaren har hela ansvaret för att bestämma den typ av skydd som denne vill använda och den lämpliga användningen av plagget tillsammans med kompletterande utrustning. Även om
denna overall är gjord i ett mikroporöst material kan den blir varm om man bär den länge. Denna uppvärmning kan mildras genom att man bär underkläder som absorberar och genom god ventilation. Kontrollera före användning att plagget inte är nedsmutsat eller slitet,
vilket kan göra det mindre effektivt. Kontrollera sömmar, dragkedjan, resårbandens funktion och att tyget ej är skadat. Använd inte plagget om defekt eller skada hittas. Överallen innehåller inte material eller ämnen som konstaterats vara cancerframkallande eller giftiga.
Dess kontakt med bar hud kan framkalla allergireaktioner hos personer som är känsliga. I sådant fall : Lämna riskzonen, ta av overallen och kontakta läkare. Det bör nämnas att denna produkt provats i laboratoriemiljö vilken inte nödvändigtvis motsvarar en tuff arbetsmiljö.
Faktorer såsom användningar under extrema värmeförhållanden eller i aggressiva mekaniska miljöer (nötning, skärning, bristning) skulle kunna påverka dessa resultat. Leverantören kan inte göras ansvarig för inkorrekt användning av dessa produkter. ▼Egenskaper
antistatiska : För att bevara de antistatiska egenskaperna, rekommenderas användningen av kompatibla antistatiska utrustningar. Skyddskläder med elektrostatisk dissipation får inte tas av i lättantändliga eller explosiva miljöer eller vid hantering av lättantäntliga eller explosiva
ämnen. Plagget är tillverkat i ett material som möjliggör dissipation av elektrostatiska uppladdningar på ytan. Det rekommenderas att plagget har en god kontakt med huden eller att det blir direkt jordat. Skyddskläderna mot statisk elektricitet är avsedda att användas i
områdena 1, 2, 20, 21 och 22 (se standarder EN 60079-10-1 [7] och EN 60079-10-2 [8]) där den lägsta tändenergin i en explosiv miljö inte är lägre än 0,016 mJ. Skyddskläderna mot statisk elektricitet ska inte användas i syreberikade atmosfärer eller i zon 0 (se standarden
EN 60079-10-1 [7]), utan föregående godkännande från den ansvarig säkerhetstekniker. De elektrostatiska egenskaperna påverkas också av den relativa rumsfuktigheten: avledningen av de elektrostatiska uppladdningar är bättre när fuktigheten ökar. Användningen av
endast ett plagg kan inte ge ett fullständigt skydd. Användare måste vara helt utrustad med byxorna plus jackan eller overallen samt skor som möjliggör avledningen av de elektrostatiska uppladdningarna. Det rekommenderas att plagget har en god kontakt med huden eller
att det blir direkt jordat. (<10⁸ Ω). Användningen av endast ett plagg kan inte ge ett fullständigt skydd. Förvaring/Rengöring: Förvaras i sin originalförpackning, svalt och torrt, frost- och ljusskyddat. I dessa förhållanden kan de förvaras under 5 år från och med
tillverkningsdatumet på etiketten. Engångsoverall, inget underhåll, kastas efter användning. ▪Om denna produkt är sliten eller skadad måste den kastas och ersättas med en ny produkt ▪Efter rekommenderade användningstid måste plagget kastas i enlighet med
anordningens interna metoder, gällande bestämmelser och miljörelaterade villkor. och är underkastat de bestämmelserna som kan omfatta de ämnen med vilka overallen genom sin användning är nedsmutsad. DA KEDELDRAGT MED HÆTTE / IKKE VÆVET FREMSTILLET
TIL ENGANGSBRUG- DT117: DELTATEK® 5000 KEDELDRAGT Brugsanvisning: Overall, der giver begrænset beskyttelse mod væskeformige kemiske produkter (stænk - type 6) og giftig støv ≥ 0,6µ (type 5) som for eksempel asbest. Kedeldragten beskytter mod
forurening med direkte kontakt med radioaktive partikler og smittefarlige stoffer. (Se vedlagte oversigter) For at opnå en optimal beskyttelse skal overallen være lukket. Anvend tape, der er modstandsdygtig over for opløsningsmidler, ved håndled, ankler og hætten så det
sikres, at der er tæt ved hænder, fødder og hoved. Anvendelsesbegrænsninger: Må ikke bruges til andre formål end der er defineret i ovenstående instruktioner. Overall'en bør ikke anvendes i områder, hvor der er risiko for at blive udsat for visse farlige kemiske produkter,
for hvilke der ikke er udført forsøg. Selv om der kan sikres en begrænset beskyttelse mod diverse kemiske produkter, gives der ingen garanti for modstandsdygtighed over for andre eksponeringer end stænk med kemiske produkter eller med giftig støv eller forstøvning.
Overall'en skal aftages i henhold til procedurer, der gør det muligt at undgå at forurene brugeren. Beklædningen må ikke udsættes for varme eller ild. Brugeren er den eneste, der kan beslutte hvilken type beskyttelse, det er relevant for ham/hende at bruge, og den korrekte
sammensætning af beklædning med ekstra tilbehør. Selv om denne overall er udført i et mikroporøst materiale, kan længerevarende brug medføre opvarmning. Termostress kan reduceres eller elimineres ved anvendelse af passende underbeklædning og ventilationsudstyr.
Før beklædningen tages på, skal det sikres, at det ikke er hverken beskidt eller slidt, hvilket ville medføre nedsættelse af virkningen. Check sømme, lynlås, holdbarhed af elastikbånd, stoffet skal være uskadt. Må ikke anvendes, hvis der konstateres en fejl. Denne beklædning
indeholder ikke bestanddele, der er kendt som kræftfremkaldende eller giftige. Kontakt med huden kan forårsage allergiske reaktioner for følsomme personer. I så tilfælde skal risikozonen forlades, overall'en tages af og der søges læge. Det skal bemærkes, at forsøg, der
er udført på dette produkt, er gennemført i laboratoriemiljø og afspejler ikke nødvendigvis virkeligheden. Forskellige faktorer vil kunne influere på disse resultater, såsom anvendelse i ekstreme varmeforhold eller aggressivt mekanisk miljø (abrasion, gennemskæring, flænger).
Leverandøren kan ikke holdes ansvarlig for ukorrekt brug af disse produkter. ▼Antistatisk ydelser: Leverandøren kan ikke holdes ansvarlig for ukorrekt brug af beklædningen. Beskyttelsesbeklædning med elektrostatisk spredning må ikke aftages i brandfarlige eller
eksplosionsfarlige omgivelser eller under håndtering af brandbare eller eksplosive substanser. Den er udført i et materiale, der tillader spredning af elektrostatiske ladninger på overfladen. Beskyttelsesbeklædning med elektrostatisk spredning må ikke aftages i brandfarlige
eller eksplosionsfarlige omgivelser eller under håndtering af brandbare eller eksplosive substanser. Bekyttelsesbeklædningerne med elektrostatisk spredning er designet til at blive båret i zone 1, 2, 20, 21 et 22 (se standard EN 60079-10-1 [7] og EN 60079-10-2 [8]),
minimumsinflammationsenergien i eksplosiv atmosfære ikke er under 0,016 mJ. Denne beskyttelsesbeklædning med elektrostatisk spredning må ikke anvendes i hverken oxygenberiget miljø eller i zone 0 (se standard EN 60079-10-1 [7]) uden forudgående aftale med den
ingeniør, der har ansvaret for sikkerheden. De elektrostatiske egenskaber afhænger ligeledes af den omgivende relative luftfugtighed: Udledning af elektrostatiske ladninger er bedre, efterhånden som fugtigheden stiger. En beklædning kan ikke alene give komplet
beskyttelse. Sørg for at være fuldstændig udstyret, dragt eller overall og sko, der tillader udledning af elektrostatiske ladninger, for eksempel. Brugeren skal have korrekt jordforbindelse, så modstanden er mindre end 10⁸ Ω. Den antistatiske ydelse kan blive påvirket af
slitage og mulig forurening. Opbevarings/Rengørings: Opbevar dem køligt og tørt, i sikkerhed for frost og lys, i deres originalemballage. Under disse forhold kan de opbevares i 5 år fra fremstillingsdatoen på etiketten. Engangskedeldragt, ingen vedligeholdelse, bortkastes
efter brug. ▪Bortskaf artiklen, hvis den beskadiges og udskift med en ny artikel. ▪Når beklædningen er slidt op, skal den bortskaffes under overholdelse af: De interne installationsprocedure, gældende lovgivning og miljømæssige belastninger. Bortskaffelse begrænses
udelukkende af eventuel forurening, der kan være forekommet under brugen. FI HUPULLINEN SUOJAPUKU / EI KUDOTTU, KERTAKÄYTTÖÖN-DT117: HAALARI DELTATEK® 5000 Käyttöohjeet: Suoja-asu tarjoaa rajallisen suojan nestemäisiä kemikaaleja
(nesteroiskeita) vastaan (tyypin 6 suoja-asu) sekä myrkyllisiä hiukkasia, kuten asbestia, vastaan ≥ 0,6µ (tyypin 5). Yhdistelmät suojaavat radioaktiivisten hiukkasten ja infektiivisten aineiden kanssa suoraan kosketuksiin joutumisesta seuraavalta kontaminaatiolta. (Ks.
oheinen taulukko) Parhaimman suojan saamiseksi varmista, että asun vetoketju on kiinni. Kiinnitä hihansuihin, jalansuihin sekä hupunreunaan liuottimia kestävä teippi siten, että rajapinta on tiivis käsien, jalkojen ja pään kohdalta. Käyttörajoitukset: Älä käytä yllä annetuista
ohjeista poikkeavalla tavalla. Deltatek®5000 -haalari ei sovellu käytettäväksi ympäristöissä, joissa ilmenee altistusta testaamattomille vaarallisille kemiallisille aineille. Erilaisia kemiallisia aineita vastaan voidaan varmistaa rajallinen suojausteho, mutta vastustuskyky voidaan
taata ainoastaan kemikaaliroiskeita tai myrkyllisiä pölyjä vastaan. Haalari on riisuttava siten, että käyttäjä ei altistu epäpuhtauksille. Suoja-asua ei saa altistaa kuumuudelle tai tulelle. Käyttäjän on itse huolehdittava tarpeellisestia suojauksesta ja tunnettava vaatteiden ja
mahdollisten muiden varusteiden yhteensopivuus. Vaikka asu on valmistettu mikrohuokoisesta materiaalista, asun pitkä käyttöaika saattaa aiheuttaa ihon lämpenemistä. Ihon lämpenemistä voi vähentää oikeanlaista alusvaatetusta käyttämällä sekä huolehtimalla siitä, että
asu on ilmastoitu. Ennen pukeutumista vaatteeseen tulee varmistaa, ettei se ole likainen tai kulunut, sillä lika ja kuluminen heikentävät vaatteen ominaisuuksia. Tarkista saumojen eheys, vetoketjun toiminta, teippien pitävyys ja kankaan ehjyys. Älä käytä vaatetta, mikäli
havaitset siinä puutteita. Suoja-asu ei sisällä myrkyllisiä tai syöpää aiheuttavia aineita. Asu saattaa kuitenkin aiheuttaa allergisen reaktion henkilöille, joilla on herkkä iho. Jos ihosi ärsyyntyy, poistu riskialueelta, riisu suoja-asu ja hakeudu lääkäriin. Suoja-asua on testattu
laboratoriossa, eivätkä kokeet välttämättä vastaa todellisia riskitilanteita. Testimuuttujat eivät välttämättä vastaa todellisissa tilanteissa vallitsevia muuttujia. Useat tekijät, esim. korkeat käyttölämpötilat, mekaaninen rasitus (hankaus, viillot, repeämät) saattavat vaikuttaa
tuloksiin. Suoja-asun valmistaja ei ole vastuussa asun väärästä käytöstä. ▼Antistaattisuus suorituskyky : Antistaattisten ominaisuuksien ylläpitämiseksi suosittelemme käyttämään sopivia antistaattisia lisävarusteita. Sähkövarausta purkavia suojavaatteita ei tule riisua
ympäristössä, jossa vallitsee tulipalon tai räjähdyksen vaara, tai käsiteltäessä tulenherkkiä tai räjähdysarkoja aineita. Vaate on valmistettu materiaalista, joka purkaa pinnan sähkövarausta. On suositeltavaa pitää vaatetta lähellä ihoa ja asettaa se käytön jälkeen välittömästi
maahan. ESD-suojavaatetus on suunniteltu käytettäväksi vyöhykkeillä 1, 2, 20, 21 ja 22 (ks. standardit EN 60079-10-1 [7] ja EN 60079-10-2 [8]) jossa pienin syttymisenergia räjähdysvaarallisessa ympäristössä on vähintään 0,016 mJ. Elektrostaattisilta varauksilta suojattuja
suojavaatteita ei saa käyttää runsashappisessa ympäristössä eikä vyöhykkeellä 0 (ks. standardi EN 60079-10-1 [7]) ilman turvallisuusvaastaavan etukäteen antamaa lupaa. Sähköstaattiset ominaisuudet riippuvat myös käyttöympäristön ilmankosteudesta: sähkövarausta
purkavat ominaisuudet tehostuvat sitä mukaa, kun ilmankosteus lisääntyy. Suojavaate yksinään ei tarjoa täydellistä suojaa. Kattavan suojan saamiseksi haalarin tai yhdistelmäasun lisäksi on käytettävä esimerkiksi sähkövarausta purkavia jalkineita. Käyttäjä tulee
asianmukaisesti maadoittaa siten, että resistanssi on alle 10⁸ Ω. Kuluminen ja mahdollinen saastuminen voivat vaikuttaa antistaattiseen suorituskykyyn. Säilytystä/Puhdistusta: Säilytä ilmastoidussa ja kuivassa paikassa pakkaselta ja valolta suojattuna
alkuperäispakkauksessaan. Näissä oloissa niiden varastointiaika voi olla 5 vuotta tuoteselosteessa ilmoitetusta päivämäärästä. Kertakäyttöinen suojapuku, ei hoitoa, heitettävä pois käytön jälkeen. ▪Huonokuntoinen vaate on hävitettävä ja se on korvattava uudella.
▪Vaatteen hävittämisessä on huomioitava paikallisen ympäristölainsäädännön vaatimukset. Asun hävittämistapaan vaikuttaa asun mahdollinen saastuminen käytön aikana.
 


 
        
4
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 03/12/2019
  


  
PART 1
EN
DT117
FR
DT117
Penetration Data
Test
Methods
Penetration
Index
Repellency
Index
Données de Pénétration du tissu :

Pénétration des liquides (P)
Répulsion des
liquides (R)
Resistance to 30 % Sulphuric Acid (H2SO4 30%)
EN ISO 6530
0%
Class 3/3
>90 %
Class 2/3
Résistance à 30 % d’Acide Sulfurique (H2SO430%)
EN ISO 6530
0%
Classe 3/3
>90 %
Classe 2/3
Resistance to 10 % Sodium Hydroxide (NaOH 10%)
0%
Class 3/3
>95 %
Class 3/3
Résistance à 10 % d’Hydroxyde de Sodium (NaOH 10%)
0%
Classe 3/3
>95 %
Classe 3/3
Resistance to O-xylene
>20%
Class 0/3
<75 %
Class 0/3
Résistance au O-Xylol
>20%
Classe 0/3
<75 %
Classe 0/3
Resistance to Butan-1-ol
>20%
Class 0/3
<80 %
Class 0/3
Résistance au Butan-1-ol
>20%
Classe 0/3
<80 %
Classe 0/3
Physical Data - Test on full coverall
Test Methods
Results
Classes
Données physiques Essais sur combinaison entière :

Résultats
Classes
Test on full coverall :
- Light spray test (Type 6)
EN ISO 17491-4
Compliant
-
Essai sur combinaison entière :
- Essai aérosols limités (Type 6-B)
EN ISO 17491-4
Conforme
-
Test on full coverall :
- Inward leakage test, fine particles (Type 5)
EN ISO 13982-2
Ljmn,82/90 ≤ 30 %
Compliant
Essai sur combinaison entière :
- Essai de fuites vers l’intérieur, particules fines (Type 5-B)
EN ISO 13982-2
Ljmn,82/90 ≤ 30 %
Conforme
Ls,8/10 ≤ 15%
Ls,8/10 ≤ 15%
Test on full coverall :
Protection against radioactive particle contamination
EN ISO 13982-2
Nominal Protection Factor 5
1/3
Essai sur combinaison entière :
Protection contre la contamination particulaire radioactive
EN ISO 13982-2
Facteur Nominal de
Protection N.p.f. : 5
1/3
Seam strength
ISO 13935-2
50 N
2/6
Résistance des coutures
ISO 13935-2
50 N
2/6
Abrasion resistance
EN 530
100 Cycles
2/6
Résistance à l’abrasion
EN 530
100 Cycles
2/6
Flex Cracking resistance
ISO 7854
15.000 cycles
4/6
Résistance à la fissuration par flexion
ISO 7854
15.000 cycles
4/6
Trapezoid Tear resistance
ISO 9073-4
20 N
2/6
Résistance au déchirement trapézoïdal
ISO 9073-4
20 N
2/6
Puncture resistance
EN 863
10,5 N
2/6
Résistance à la perforation
EN 863
10,5 N
2/6
Tensile strength
EN ISO 13934-1
30 N
1/6
Résistance à la traction
EN ISO 13934-1
30 N
1/6
Bursting strength
EN ISO 13938-1
30 N
1/6
Résistance à l’éclatement
EN ISO 13938-1
30 N
1/6
Penetration Data of infective agents :
Test Methods
Results
Classes


Résultats
Classes
Resistance to penetration by contaminated liquids under
hydrostatic pressure :
- Synthetic blood test
- Bacteriophage PHI-X174 test
(Escherichia coli, Staphylococcus aureus, Bacillus subtilis =
Bacillus atrophaeus)
ISO 16603
ISO 16604
3,5 KPa
3,5 KPa
3/6
Résistance à la pénétration par contamination d’agents
liquides sous pression hydrostatique :
- tests de sang synthétique
- test Bacteriophage PHI-X174
(Escherichia coli, Staphylococcus aureus, Bacillus subtilis =
Bacillus atrophaeus)
ISO 16603
ISO 16604
3,5 KPa
3,5 KPa
3/6
Resistance to penetration by infective agents by mechanical
contact with substances containing contaminated liquids
EN ISO 22610
Break through time
t > 15 mn
1/6
Résistance à la pénétration d’agents infectieux par contact
mécanique avec des substances contenant des liquides
contaminés
EN ISO 22610
Temps de passage
t > 15 mn
1/6
Resistance to penetration by contaminated liquids aerosols
Staphylococcus Aureus
ISO 22611
Penetration rate:
Log < 1,05
1/3
Résistance à la pénétration d’aérosols de liquides
contaminés Staphylococcus Aureus
ISO 22611
Ratio de Pénétration:
Log < 1,05
1/3
Resistance to penetration by contaminated solid particles
Bacillus atrophaeus = Bacillus subtilis
ISO 22612
Penetration
(Log CFU) : ≤ 1,5
2/3
Résistance à la pénétration de particules solides
contaminées
Bacillus atrophaeus = Bacillus subtilis
ISO 22612
Pénétration
(Log CFU) : ≤ 1,5
2/3
PART 3
FR Performances : Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425 et aux normes ci-dessous. La déclaration de conformité est accessible sur le site internet www.deltaplus.eu dans les données du produit. - EN Performances : Comply with the essential
requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - ES Prestaciones : De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425
y con las normas a continuación. La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web www.deltaplus.eu en la sección de datos del producto. - IT Prestazioni: Conformi alle specifiche essenziali del Regolamento (UE) 2016/425 ed alle norme elencate in seguito. La
dichiarazione di conformità è accessibile sul sito internt www.deltaplus.eu a livello di dati prodotto. - PT Desempenho : Em conformidade com os requisitos essenciais do Regulamento (UE) 2016/425 e as normas abaixo. Pode consultar a declaração de conformidade na
página Internet www.deltaplus.eu nos dados do produto. - NL Prestaties : Voldoen aan de essentiële vereisten van Verordening (EEG) 2016/425 en de onderstaande normen. De verklaring van overeenstemming kan geraadpleegd worden op de website www.deltaplus.eu in
de productgegevens. - DE Leistungswerte : Entspricht den wesentlichen Anforderungen der EU-Verordnung 2016/425 und den folgenden Normen. Die Konformitätserklärung kann in den Produktdaten auf der Website www.deltaplus.eu heruntergeladen werden. - PL
Właściwości : Zgodnie z podstawowymi wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE) oraz poniższymi normami. Deklaracja zgodności jest dostępna na stronie www.deltaplus.eu w informacjach o produkcie. - CS Vlastnosti : Splňuje základní požadavky evropské směrnice
2016/425 a dále také požadavky níže uvedených norem. Prohlášení o shodě najdete na webu www.deltaplus.eu v části s technickými údaji výrobku. - SK Výkonnosti : V súlade so základnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425 a nižšie uvedenými normami. Vyhlásenie
o zhode je k dispozícii na webovej lokalite www.deltaplus.eu v časti Informácie o výrobku. - HU Védelmi szintek : Megfelel a 2016/425 EU Rendelet alapvető követelményeinek és az alábbi szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat a www.deltaplus.eu honlapon, a
termékadatok között érhető el. - RO Performanţe : Conform cerințelor esențiale ale Regulamentului (UE) 2016/425 și standardelor de mai jos. Declarația de conformitate poate fi accesată pe site-ul web www.deltaplus.eu, împreună cu datele produsului. - EL Επιδόσεις :
Συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ) 2016/425 και των κατωτέρω προτύπων. Η δήλωση συμμόρφωσης είναι προσβάσιμη στον δικτυακό τόπο internet www.deltaplus.eu μέσα στα δεδομένα του προϊόντος. - HR Performanse : U skladu s osnovnim
zahtjevima Direktive (EU) 2016/425 i niže navedenih normi. Izjava o sukladnosti dostupna je na internetskoj stranici www.deltaplus.eu u dijelu o podatcima o proizvodu. - UK Робочі характеристики : відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС) 2016/425 та стандартам,
наведеним нижче. Декларація відповідності доступна на веб-сайті www.deltaplus.eu в даних про продукт. - RU Рабочие характеристики : Cоответствуют основным требованиям Предписания (ЕС) 2016/425 и приводимым ниже стандартам. Декларация
соответствия доступна на веб-сайте www.deltaplus.eu в разделе с данными изделия. - TR Performans : 2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve aşağıdaki standartların esas gerekliliklerine uyumluluk. Uygunluk bildirimine www.deltaplus.eu internet sitesinde ürün bilgilerinden
ulaşılabilir. - ZH 性能 : 符合2016/425(欧盟)指令和下列标准的基本规范要求。 符合标准的声明可在网站www.deltaplus.eu的产品数据部分查看。 - SL Performansi : Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425 in spodaj navedene standarde. Izjava o skladnosti je
na voljo na spletni strani www.deltaplus.eu pri podatkih o izdelku. - ET Omadused : Vastab määruse (EL) 2016/425 põhinõuetele ja alljärgnevalt nimetatud standarditele. Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil www.deltaplus.eu tooteandmete rubriigis. - LV
Tehniskie rādītāji : Atbilst Regulas (ES) 2016/425 pamatprasībām un zemāk esošajiem standartiem. Atbilstības apliecinājums ir pieejams interneta vietnē www.deltaplus.eu, sadaļā par produkta informāciju. - LT Parametrai : Atitinka esminius Reglamento 2016/425 reikalavimus
ir toliau nurodytas normas. Atitikties deklaraciją galima rasti internetiniame puslapyje www.deltaplus.eu prie gaminio duomenų. - SV Prestanda : Stämmer överens med de väsentliga kraven i Kommissionens förordning (EU) nr 2016/425 och normerna nedan. Förklaringen om
överensstämmelse finns i produktuppgifterna på internet på www.deltaplus.eu. - DA Ydelse : I overensstemmelse med de væsentligste krav i Forordning (EU) 2016/425 og nedenstående standarder. Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig på internetstedet
www.deltaplus.eu under produktdata. - FI Ominaisuudet : Asetuksen (EU) 2016/425 ja jäljempänä olevien standardien olennaisten vaatimusten mukaiset. Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy internet-osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen yhteydestä. -
 
FR Règlement (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - PT REGULAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU) 2016/425 - DE EU-Verordnung 2016/425
- PL ROZPORZĄDZENIE (UE) 2016/425 - CS NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/425 - HR UREDBA (EZ) 2016/425 - UK
РЕГЛАМЕНТ (ЄС) 2016/425 - RU ПОСТАНОВЛЕНИЕ (ЕС) 2016/425 - TR 2016/425 DÜZENLEMESİ (AB) - ZH 法规(UE)2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL) 2016/425 - LV NOLIKUMS (ES) 2016/425 - LT REGLAMENTAS
(ES) 2016/425 - SV FÖRORDNING (EU) 2016/425 - DA FORORDNING (EU) 2016/425 - FI ASETUS (EU) 2016/425 - 
EN ISO 13688:2013 FR Exigences générales pour les vêtements - EN General requirements - ES Exigencias generales para la ropa - IT Requisiti generali per i capi di abbigliamento - PT Exigências gerais - NL algemene eisen - DE Allgemeine
Anforderungen an Schutzkleidung - PL Ogóle wymagania dla odzieży - CS Ochranné oděvy - Obecné požadavky - SK Všeobecné podmienky - HU Ruházatra vonatkozó általános követelmények - RO Îmbrăcăminte de protecție. Cerințe generale -
EL Γενικές απαιτήσεις για τα ενδύματα - HR Opći zahtjevi za odjeću - UK Загальні вимоги до одягу - RU Общие требования к одежде - TR Genel gereksinimler - ZH 服装一般性规定- SL Splošne zahteve za oblačila - ET Üldnõuded riietusele -
LV Vispārīgās prasības apģērbiem - LT Bendrieji reikalavimai drabužiams - SV Allmänna krav för kläder - DA Generelle krav til beklædning - FI Vaatteisiin kohdistuvat yleiset vaatimukset - 
J07
EN13034:2005+A1:2009 FR Exigences relatives aux vêtements de protection chimique offrant une protection limitée contre les produits chimiques liquides (équipement de type 6) - EN Performance requirements for chemical protective
clothing offering limited protective performance against liquid chemicals (Type 6 equipment) - ES Requisitos para las prendas de protección contra productos químicos que ofrecen un comportamiento limitado de protección contra líquidos químicos
(equipos del tipo 6) - IT Requisiti prestazionali per indumenti di protezione chimica che offrono una protezione limitata contro agenti chimici liquidi (equipaggiamento tipo 6) - PT Requisitos de desempenho para vestuário de protecção aos químicos
que oferecem protecção limitada contra os químicos líquidos (equipamento tipo 6) - NL Prestatieeisen voor beschermende kleding tegen chemicaliën die beperkte bescherming tegen vloeibare chemicaliën biedt (type 6 kleding) - DE
Leistungsanforderungen an Chemikalienschutzkleidung mit eingeschränkter Schutzleistung gegen flüssige Chemikalien (Ausrüstung Typ 6) - PL Wymagania dotyczące odzieży chroniącej, w ograniczonym zakresie, przed ciekłymi środkami
chemicznymi (Typ 6) - CS Požadavky na provedení ochranných protichemických oděvů poskytujících omezenou ochranu proti kapalným chemikáliím (prostředky typu 6) - SK Funkčné požiadavky na odevy chrániace pred chemikáliami, poskytujúce
obmedzenú ochranu pred kvapalnými chemikáliami (prostriedky typu 6) - HU Teljesítménykövetelmények a folyékony vegyszerek ellen korlátozott védőteljesítményt nyújtó vegyszerek ellen védőruházathoz (6. típus) - RO Cerințe de performanță
pentru îmbrăcămintea de protecție chimică care prezintă o protecție limitată împotriva produselor chimice lichide (echipamente de tip 6) - EL Απαιτήσεις απόδοσης για προστατευτική ενδυμασία από χημικά που παρέχουν περιορισμένη προστασία
έναντι χημικών υγρών (εξοπλισμός τύπου 6) - HR Zahtjevi se odnose na zaštitnu odjeću koja nudi ograničen nivo zaštite od tekućih kemikalija (oprema tipa 6) - UK Експлуатаційні вимоги до хімічного захисного одягу, що пропонують
обмежений захист від рідких хімікатів (обладнання тип 6) - RU Требования к рабочим характеристикам противохимической одежды с ограниченной защитой от жидких химических веществ (Тип одежды: 6) - TR Sıvı kimyasallara karşı
sınırlı koruyucu performans sunan kimyasal koruyucu giysilere yönelik performans gereksinimleri (6. tip donanım) - ZH 对液体化学品提供的有限保护的化学防护服的性能要求(第六类设备)- SL Zahteve za izdelavo oblačil za zaščito pred
kemikalijami, ki nudijo omejeno zaščito pred tekočimi kemikalijami (oprema tipa 6) - ET Vedelate kemikaalide eest piiratud kaitset pakkuvatele kemikaalide eest kaitsvale riietusele esitatavad toimimisnõuded (tüüp 6 varustus) - LV Veiktspējas
prasības aizsargapģērbam pret ķimikālijām ar ierobežotu veiktspēju pret šķidrajām ķimikālijām (6. tipa piederumi) - LT Apsauginės aprangos nuo chemikalų, užtikrinančių riboto veiksmingumo apsaugą nuo skystųjų chemikalų, veiksmingumo
reikalavimai (6 tipo įranga) - SV Funktionskrav för kemisk skyddsdräkt med begränsad skyddsfunktion mot kemikalier i vätskeform (typ 6 utrustning) - DA Krav i forbindelse med kemisk beskyttelsesbeklædning med begrænset beskyttelse mod
væskeformige kemiske produkter (udstyr af type 6) - FI Nestemäisiltä kemikaaleilta rajallisessa määrin suojaaviin vaatteisiin kohdistuvat vaatimukset (välinetyyppi 6) –
J07 FR Protection limitée contre les produits chimiques liquides + protection biologique - Type 6B - EN Limited protection against liquid chemicals + biological protection Type6B - ES Protección limitada contra los productos químicos líquidos +
protección biológica Tipo 6B - IT Protezione limitata contro prodotti chimici liquidi + protezione biologica Tipo 6B - PT Protecção limitada contra os produtos químicos líquidos + protecção biológica Tipo 6B - NL Beperkte bescherming tegen
vloeibare chemicaliën + biologische bescherming type 6B - DE Begrenzter Schutz gegen flüssige Chemikalien + biologischer Schutz des Typs 6B - PL Ograniczona ochrona przed związkami chemicznymi płynnymi + ochrona biologiczna Typ 6B -
CS Omezená ochrana proti kapalným chemikáliím + biologická ochrana –typ 6B - SK Omezená ochrana proti kapalným chemikáliím + biologická ochrana, typ 6B - HU Korlátozott védelem a folyékony vegyi anyagokkal szemben + biológiai
védelem 6B típus - RO Protecție limitată împotriva produselor chimice lichide + protecție biologică Tip 6B - EL Περιορισμένη προστασία κατά των υγρών χημικών προϊόντων + βιολογική προστασία Τύπος 6B - HR Ograničena zaštita od tekućih
kemijskih proizvoda + biološka zaštita tip 6B - UK Обмежений захист від рідких хімікатів - тип 6В - RU Ограниченная защита от жидких химических веществ + биологическая защита - Тип 6B - TR Sıvı kimyasallar karşı sınırlı koruma +
biyolojik koruma Tip 6B - ZH 液态化学品的有限防护+ 生物防护- 类型6B - SL Omejena zaščita pred tekočimi kemikalijami + biološka zaščita – tip 6B - ET Piiratud kaitse vedelkemikaalide vastu + bioloogiline kaitse - Tüüp 6B - LV Ierobežota
aizsardzība pret šķidriem ķīmiskiem produktiem + bioloģiskā aizsardzība - 6B tips - LT Ribota apsauga nuo skystųjų cheminių medžiagų + biologinė apsauga: 6B tipas - SV Begränsat skydd mot kemikalier i vätskeform + biologiskt skydd - Type 6B -
DA Begrænset beskyttelse mod væskeformige kemiske produkter + biologisk beskyttelse –Type 6B - FI Rajallinen suojaus nestemäisiä kemikaaleja vastaan + biologinen suojaus –Tyyppi 6B –

J05
EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 FR Vêtements de protection à utiliser contre les particules solides - Vêtements de type 5 - EN Protective clothing for use against solid particulates - Type 5 clothing - ES Ropa de protección para uso contra
partículas sólidas - Ropa de tipo 5 - IT Indumenti di protezione per l'utilizzo contro particelle solide - Indumenti tipo 5 - PT Vestuário de protecção para utilização contra partículas sólidas - Vestuário tipo 5 - NL Beschermende kleding voor gebruik
tegen uit vaste deeltjes - Type 5 kleding - DE Schutzkleidung gegen feste Partikeln - Kleidung Typ 5 - PL Odzież chroniąca przed cząstkami stałymi - Typ 5 ubrań - CS Ochranný oděv pro použití proti pevným částicím chemikálií - Oděv typu 5 - SK
Ochranné odevy na použitie proti tuhým časticiam - Odevy typu 5 - HU Szilárd részecskék ellen használandó védőruházat - 5. típusú ruházat - RO Îmbrăcăminte de protecție pentru utilizare împotriva particulelor solide - îmbrăcăminte tip 5 - EL
Ενδύματα προστασίας για χρήση κατά των στερεών σωματιδίων - Ενδύματα τύπου 5 - HR Zaštitna odjjeća za zaštitu od krutih čestica - Odjeća tipa 5 - UK Захисний одяг проти твердих частинок -одяг типу 5 - RU Одежда для защиты от
твёрдых частиц - Тип одежды: 5 - TR Katı parçacıklara karşı kullanıma yönelik koruyucu giysi - 5. tip giysi - ZH 针对固体颗粒的防护服- 第五类防护服- SL Varovalna obleka za varovanje pred trdnimi delci –oblačilo tipa 5 - ET Kaitseriietus
tahkete osakeste vastu - Tüüp 5 rõivad - LV Aizsargapģērbi pret cieto ķīmisko vielu daļiņām - 5. tipa apģērbs - LT Apsauginė apranga nuo kietųjų dalelių poveikio –5 tipo apranga - SV Skyddskläder för användning mot fasta partiklar –kläder av
typ 5 - DA Beskyttelsesbeklædning til brug mod faste partikler –Beklædning af type 5 - FI Suojavaatteet kiinteitä hiukkasia vastaan –Vaatetyyppi 5 –
J05 FR Protection contre les poussières (amiante) + protection biologique - Type 5B - EN Protection against dust (asbestos) + biological protection Type 5B - ES Protección contra el polvo (amianto) + protección biológica Tipo 5B - IT Protezione
contro le polveri (amianto) + protezione biologica Tipo 5B - PT Protecção contra as poeiras (amianto) + protecção biológica Tipo 5B - NL Bescherming tegen stof (asbest) + biologische bescherming type 5B - DE Schutz gegen Staub (Asbest) +
5
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 03/12/2019
biologischer Schutz des Typs 5B - PL Ochrona przed pyłem (azbest) + ochrona biologiczna Typ 5B - CS Ochrana proti prachovým částicím (azbest) + biologická ochrana – typ 5B - SK Ochrana proti prachovým částicím (azbest) + biologická
ochrana, typ 5 - HU Védelem a porokkal szemben (azbeszt) + biológiai védelem - 5B típus - RO Protecție contra prafului (azbest) + protecție biologică Tip 5B - EL Προστασία ενάντια στις σκόνες (αμίαντος) + βιολογική προστασία Τύπος 5B - HR
Zaštita od prašine (azbest) + biološka zaštita tip 5B - UK Захист від пилу (азбест) + біологічний захист - Тип 5B - RU Защита от пыли (асбесты) + биологическая защита - Тип 5B - TR Tozlara karşı koruma (asbest) + biyolojik koruma Tip 5B -
ZH 防尘(石棉)+生物防护- 类型5B - SL Zaščita pred prahom (azbestnim) + biološka zaščita – tip 5B - ET Kaitse tolmu vastu (asbest) + bioloogiline kaitse - Tüüp 5B - LV Aizsardzība pret putekļiem (azbests) + bioloģiskā aizsardzība - 5B tips - LT
Apsauga nuo dulkių (asbesto) + biologinė apsauga: 5B tipas - SV Skydd mot damm (asbest) + biologiskt skydd - Typ 5B - DA Beskyttelse mod støv (asbest) + biologisk beskyttelse –Type 5B - FI Suojaus pölyjä vastaan (asbesti) + biologinen
suojaus –Tyyppi 5B -  
EN14126:2003+AC:2004 FR Vêtements de protection - exigences de performances et méthodes d'essai pour les vêtements de protection contre les agents infectieux - EN Protective clothing - Performance requirements and tests methods for
protective clothing against infective agents - ES Ropas de protección - Requisitos y métodos de ensayo para la ropa de protección contra agentes biológicos - IT Indumenti di protezione - Requisiti prestazionali e metodi di prova per gli indumenti di
protezione contro gli agenti infettivi - PT Vestuário de protecção - Requisitos de desempenho e métodos de ensaio para vestuário de protecção contra agentes infecciosos - NL Beschermende kleding - Prestatie-eisen en beproevingsmethoden
voor beschermende kleding tegen besmettelijke agentia - DE Schutzkleidung - Leistungsanforderungen und Prüfverfahren für Schutzkleidung gegen Infektionserreger - PL Odzież ochronna - Wymagania i metody badań dla odzieży chroniącej
przed czynnikami infekcyjnymi - CS Ochranné oděvy - Všeobecné požadavky a metody zkoušení ochranných oděvů proti infekčním agens - SK Ochranné odevy. Požiadavky a skúšobné metódy na ochranný odev proti nositeľom nákazy - HU
Védőruházat - fertőző szerek elleni védőruházat teljesítménykövetelményei és vizsgálati módszerei - RO Îmbrăcăminte de protecție. Cerințe de performanță și metode de încercare pentru îmbrăcăminte de protecție împotriva agenților infecțioși - EL
Προστατευτική ενδυμασία - Απαιτήσεις απόδοσης και μέθοδοι δοκιμής για ενδυμασία προστασίας από μολυσματικούς παράγοντες - HR Zaštita odjeća - Zahtjevi za svojstva i ispitne metode za zaštitnu odjeću od infektivnih tvari - UK Захисний
одяг - Експлуатаційні вимоги та методи випробувань захисного одягу від інфекційних агентів - RU Защитная одежда - Требования к рабочим характеристикам и методам испытаний одежды для защиты от инфекционных
возбудителей - TR Koruyucu giysi - Hastalık bulaştırıcı maddelere karşı koruyucu giysilere yönelik performans gereksinimleri ve test yöntemleri - ZH 防护服 - 抗传染性病原体防护服的性能要求和试验方法 - SL Varovalna obleka –Zahteve za
izdelavo in preskusne metode za varovalno obleko proti povzročiteljem infekcije - ET Kaitseriietus - jõudlusnõuded ja katsemeetodid nakkuslike ainete eest kaitsva kaitseriietuse katsetamiseks - LV Aizsargapģērbi - veiktspējas prasības un
testēšanas metodes aizsargapģērbam pret infekcijas izraisošiem mikroorganismiem - LT Apsauginė apranga –apsauginės aprangos nuo infekcijos sukėlėjų veiksmingumo reikalavimai ir bandymų metodai - SV Skyddskläder –Funktionskrav och
provningsmetoder för skyddskläder mot smittsamma ämnen - DA Beskyttelsesbeklædning –krav til ydelse og prøvemetoder for beskyttelsesbeklædning mod smitstoffer - FI Suojavaatetus - Suorituskykyvaatimukset ja testimenetelmät
tartuntavaaralta suojaaville suojavaatteille –
A68
EN1073-2:2002 FR Vêtements de protection contre la contamination radioactive. Exigences et méthodes d'essai des vêtements de protection non ventilés contre la contamination radioactive sous forme de particules. - EN Protective clothing
against radioactive contamination. Requirements and test methods for non-ventilated protective clothing against particulate radioactive contamination. - ES Prendas de protección contra la contaminación radioactiva. Exigencias y métodos de
ensayo de prendas de protección no ventiladas contra la contaminación radioactiva en forma de partículas. - IT Indumenti di protezione contro la contaminazione radioattiva. Requisiti e metodi di prova per indumenti protettivi non ventilati contro la
contaminazione radioattiva sotto forma di particelle. - PT Vestuário de proteção contra a contaminação radioativa. Requisitos e métodos de ensaio do vestuário de proteção não ventilado contra a contaminação radioativa sob forma de partículas. -
NL Beschermende kleding tegen radioactieve besmetting. Vereisten en testmethodes van niet-ventilerende beschermende kleding tegen radioactieve besmetting in de vorm van deeltjes. - DE Schutzbekleidung gegen radioaktive Kontaminierung.
Anforderungen und Prüfverfahren für nicht belüftete Schutzkleidung gegen radioaktive Kontaminierung in Partikelform. - PL Odzież chroniąca przed skażeniem promieniotwórczym. Wymagania i metody badań dotyczące niewentylowanej odzieży
chroniącej przed skażeniami cząstkami promieniotwórczymi. - CS Ochranné oděvy proti radioaktivní kontaminaci. Požadavky a zkušební metody týkající se nevětraných ochranných oděvů pro kontaminaci radioaktivním prachem. - SK Ochranné
oblečenie proti rádioaktívnej kontaminácii. Požiadavky a skúšobné metódy týkajúce sa neodvetrávaného ochranného odevu proti rádioaktívnej kontaminácii vo forme čiastočiek. - HU Radioaktív sugárzás elleni védőruhák. Részecske alapú
radioaktív fertőzés elleni, nem szellőző védőruhákkal szemben támasztott követelmények és tesztelési módszerek. - RO Îmbrăcăminte de protecție împotriva contaminării radioactive. Cerințe și metode pentru testarea hainelor de protecție
neventilate împotriva contaminării radioactive sub formă de particule. - EL Ενδύματα προστασίας κατά της ραδιενεργούς μόλυνσης. Απαιτήσεις και μέθοδοι δοκιμής των μη αεριζόμενων προστατευτικών ενδυμασιών κατά της ραδιενεργού μόλυνσης
υπό μορφή σωματιδίων. - HR Zaštitna odjeća protiv zagađenja radioaktivnim česticama. Zahtjevi i metode ispitivanja zaštitne odjeće bez prozračivanja protiv zagađenja radioaktivnim česticama. - UK Захисний одяг від радіоактивного
забруднення. Вимоги та методи випробувань для захисного одягу, що не провітрюється, проти радіоактивних забруднень. - RU Одежда защитная от радиоактивного загрязнения. Требования и методы испытаний невентилируемой
защитной одежды, предназначенной для защиты от загрязнения твердыми радиоактивными частицами. - TR Radyoaktif kirlenmeye karşı koruyucu giysi. Partikülat radyoaktif kirlenmeye karşı hava almaz koruyucu giysiler için gereksinimler
ve test yöntemleri. - ZH 放射性污染防护服防止颗粒状放射性污染不透风防护服的规定和试验方法 - SL Zaščitna oblačila pred radioaktivno kontaminacijo. Zahteve in preskusne metode za zaščitna oblačila, ki niso zračna, pred določenim
radioaktivnim sevanjem. - ET Radioaktiivse saastumise eest kaitsev riietus. Nõuded ja katsemeetodid mitteventileeritavale kaitseriietusele kaitseks radioaktiivsete tolmuosakeste saaste eest. - LV Aizsargapģērbs, ko lieto pret radioaktīvu
piesārņojumu. Prasības un testēšanas metodes, kuras attiecina uz neventilējama tipa aizsargapģērbu, ko izmanto aizsardzībai pret piesārņojumu ar radioaktīvām sīkdaļām. - LT Apsauginė apranga nuo radioaktyviosios taršos. Neventiliuojamosios
apsauginės aprangos nuo taršos radioaktyviosiomis dulkėmis reikalavimai ir bandymo metodai. - SV Skyddsklädsel mot radioaktiv förorening. Krav och testmetoder för icke-ventilerad skyddsklädsel mot radioaktiva föroreningar i form av partiklar. -
DA Beskyttelsesbeklædning mod radioaktiv forurening Krav og prøvemetoder til beskyttelsesbeklædning uden ventilation mod radioaktiv forurening i form af partikler - FI Radioaktiiviselta kontaminaatiolta suojaavat vaatteet Radioaktiiviselta
hiukkaskontaminaatiolta suojaaviin ilmanvaihdottomiin suojavaatteisiin kohdistuvat vaatimukset ja testimenetelmät. –
A68 FR Classe de facteur nominal de protection (de 1 à 3)- Radioactivité. - EN Class of nominal protection factor (from 1 to 3)–Radioactivity. - ES Clase de factor nominal de protección (1 a 3) - Radiactividad. - IT Classe nominale del fattore di
protezione (da 1 a 3)- Radioattività. - PT Classe fator nominal de proteção (entre 1e3)- Radioatividade. - NL Klasse nominale beschermingsfactor (van 1 tot 3)- Radioactiviteit. - DE Nominaler Schutzfaktor (von1 bis 3)- Radioaktivität. - PL Klasa
według nominalnego współczynnika ochrony (od1do3)–Promieniowanie radioaktywne. - CS Třída jmenovitého činitele ochrany (1 až 3)–radioaktivita. - SK Trieda nominálneho ochranného faktora (od 1 až 3) ‒ Rádioaktivita. - HU Nominális
védőfaktor osztály (1-től 3-ig) - Radioaktivitás. - RO Clasa nominală a factorului de protecție (de la 1 la 3) - radioactivitate. - EL Κλάση ονομαστικού παράγοντα προστασίας (από 1 έως 3) - Ραδιενέργεια. - HR Razred nazivnog faktora zaštite (od 1
do 3)- Radioaktivnost. - UK Клас номінального коефіцієнта захисту (від 1 до 3) - Радіоактивність. - RU Класс номинального коэффициента защиты (от 1до3)- Радиоактивность. - TR Nominal koruma faktörü sınıfı (1 ila 3) –Radyoaktivite. -
ZH 标称保护系数等级(1 - 3)- 放射性。 - SL Razred nominalnega zaščitnega faktorja (od 1 do 3) - Radioaktivnost. - ET Nominaalse kaitseteguri klass (1–3)- Radioaktiivsus. - LV Nominālā aizsardzības faktora klase (no1līdz3) — radioaktivitāte. -
LT Vardinio apsaugos faktoriaus klasė (nuo 1 iki 3) - Radioaktyvumas. - SV Klass för nominell skyddsfaktor (från 1 till 3)–Radioaktivitet. - DA Nominel beskyttelsesfaktorklasse (fra 1 til 3) –Radioaktivitet. - FI Nimellinen suojakerroinluokka (1 - 3)-
Radioaktiivisuus. -
 
A63
EN1149-5: 2018 FR Propriétés électrostatiques - Partie 5 - Exigences de performance des matériaux et de conception. - EN Electrostatic properties - Part 5: Material performance and design requirements - ES Propiedades electrostáticas -
Parte 5: Requisitos de comportamiento de material y de diseño - IT Proprietà elettrostatiche - Parte 5: Requisiti prestazionali dei materiali e di progettazione - PT Propriedades electrostáticas - Parte 5: Desempenho do material e requisitos de
concepção - NL Elektrostatische eigenschappen - Deel 5: Materiaalprestatie en ontwerpeisen - DE Elektrostatische Eigenschaften - Teil 5: Leistungsanforderungen an Material und Konstruktionsanforderungen - PL Właściwości elektrostatyczne -
Część 5: Wymagania eksploatacyjne - CS Elektrostatické vlastnosti - Část 5: Materiálové a konstrukční požadavky - SK Elektrostatické vlastnosti. Časť 5: Požiadavky na účinnosť materiálu a konštrukciu - HU Védőruházat. Elektrosztatikus
tulajdonságok - 5. rész: Anyagteljesítmény és kialakítási követelméynek. - RO Proprietăți electrostatice. Partea 5: Cerințe de performanță pentru materiale și cerințe de proiectare - EL Ηλεκτροστατικές ιδιότητες - Μέρος 5 - Απαιτήσεις απόδοσης
των υλικών και του συνδυασμού. - HR Elektrostatična svojstva - Dio 5 - Zahtjevi performansi materijala i koncepta. - UK Електростатичні властивості - Частина 5 - Експлуатаційні вимоги до матеріалів і дизайну. - RU Электростатические
свойства - Часть 5 - Общие технические требования. - TR Elektrostatik özellikler - Bölüm 5: Malzeme performansı ve tasarım gereksinimleri - ZH 静电性质- 第5部分 - 材料性能与设计要求。 - SL Elektrostatične lastnosti – 5. del: Zahtevane
lastnosti za materiale in za načrtovanje oblačil. - ET Elektrostaatilised omadused - Osa 5 - Materjali jõudlus- ja konstrueerimisnõuded. - LV Elektrostatiskās īpašības - 5. daļa - Materiālu veiktspējas un apģērba konstrukcijas prasības - LT
Elektrostatinės savybės –5 dalis: medžiagos veiksmingumo ir projektavimo reikalavimai - SV Elektrostatiska egenskaper –del 5 - krav för prestanda av material och design - DA Elektrostatiske egenskaber –Del 5 –Krav til ydelse af materialer og
design - FI Sähköstaattiset ominaisuudet –Osa 5 –Materiaaleihin ja rakenteisiin kohdistuvat suorituskykyvaatimukset –
A63 FR Résistance de surface inférieure ou égale à 2.5x10⁹ Ohms sur au moins une des faces, selon EN1149-1 - EN Surface resistivity inferior or equal to 2.5x10⁹ Ohms on one surface at least following EN1149-1 - ES Resistencia de la
superficie inferior o igual a 2.5 x10⁹ Ohms sobre al menos una de las superficies, de acuerdo con EN1149-1 - IT Resistenza della superficie inferiore o pari a 2.5 x10⁹ Ohm su almeno una delle facce, conformemente al EN1149-1 - PT Resistência
de superfície inferior ou igual a 2,5 x10⁹ Ohms em pelo menos uma das faces, de acordo com a EN1149-1 - NL Oppervlakteweerstand minder dan of gelijk aan 2,5 x10⁹ Ohm op ten minste een van de kanten, volgens EN1149-1 - DE
Oberflächenwiderstand unter oder gleich 2,5 x10⁹ Ohm auf wenigstens einer der Oberflächen, gemäß EN1149-1 - PL Rezystancja powierzchniowa mniejsza lub równa 2.5 x10⁹ ohm na co najmniej jednej z powierzchni, wg EN1149-1 - CS Měrný
povrchový odpor menší nebo rovný 2,5 x10⁹ ohmů alespoň na jedné stěně, dle EN1149-1 - SK Měrný povrchový odpor menší nebo rovný 2,5 x10⁹ ohmů alespoň na jedné stěně, dle EN1149-1 - HU Felületi ellenállás kisebb vagy egyenlő 2.5 x10⁹
Ohm-val legalább az egyik oldalon, az EN1149-1 szerint - RO Rezistență de suprafață mai mică sau egală cu 2,5 x10⁹ Ohmi pe cel puțin o latură, conform EN1149-1 - EL Αντίσταση επιφάνειας μικρότερη ή ίση των 2.5 x10⁹ Ohms πάνω σε μια
τουλάχιστον από τις επιφάνειες, σύμφωνα με το EN1149-1 - HR Površinska otpornost manja od ili jednaka 2,5 x10⁹ oma najmanje na jednoj površini, u skladu s normom EN1149-1 - UK Поверхневий опір, нижчий або рівний 2.5 x10⁹ Ом,
принаймні з одного боку, відповідно EN1149-1 - RU Поверхностное сопротивление меньше или равно 2,5 x10⁹ Ом, по крайней мере, на одной из сторон согласно EN1149-1 - TR Yüzey rezistivitesi en az bir yüzeyde EN1149-1’e göre 2,5
x10⁹ Ohm altında veya eşit - ZH 在至少一个表面上表面电阻小于或等于2.5x10⁹欧姆的,根据EN1149-1 - SL Površinska upornost 2,5 x10⁹ Ω ali manj na najmanj eni površini v skladu z EN1149-1 - ET Pinnatugevus väiksem või kuni 2,5 x10⁹ oomi
vähemalt ühel küljel, vastavalt standardile EN1149-1 - LV Virsmas pretestība zemāka vai vienāda ar 2.5 x10⁹ omiem uz vismaz vienu no pusēm saskaņā ar EN1149-1 - LT Savitoji paviršinė varža mažesnė arba lygi 2,5 x10⁹ omų bent viename
paviršiuje, pagal EN1149-1 - SV Ytresistans lägre eller lika med 2.5x10⁹ Ohms på minst en av sidorna, enligt EN1149-1 - DA Overflademodstand under eller lig med 2,5 x10⁹ Ohm på mindst en side ifølge EN1149-1 - FI Pintavastus enintään 2.5
x10⁹ ohmia vähintään yhdessä pinnassa (EN1149-1) –

DT117 : EN ISO 13982-1:2004+A1:2010 : J05: 5-B - EN14126:2003+AC:2004 : - EN13034:2005+A1:2009 : J07: 6-B, - EN1149-5:2018 : A63: - EN1073-2:2002 : A68: 1 Colour : White - Size : M,L,XL,XXL, 3XL
FR Organisme Notifié ayant procédé à l'Examen UE de type (module B) et ayant établi l'Attestation d'Examen UE de Type. - EN Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - ES Organismo notificado
que realizó el examen de tipo UE (módulo B) y emitió el certificado correspondiente de tipo UE. - IT Ente Notificato che ha effettuato l'Esame UE del modello (modulo B) e che ha redatto l'Attestazione d'esame UE del modello - PT Organismo Notificado que procedeu ao
Exame UE de tipo (módulo B) e que emitiu o Certificado de Exame UE de Tipo. - NL De aangemelde instantie die het EG-type onderzoek heeft uitgevoerd (module B) en het certificaat van het EG-type onderzoek heeft afgegeven. - DE Beauftragte Stelle, die die EU-
Baumusterprüfung (Modul B) durchgeführt und die EU-Baumusterprüfbescheinigung ausgestellt hat. - PL Jednostka notyfikowana, która przeprowadziła egzamin UE na typ (moduł B) i która wystawiła zaświadczenie o egzaminie UE na typ. - CS Pověřený kontrolní orgán,
který provedl typovou zkoušku CE (modul B) a vystavil certifikát o typové zkoušce CE. - SK Notifikovaný orgán, ktorý vykonal typovú skúšku EÚ (modul B) a vystavil osvedčenie o typovej skúške EÚ. - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amely az EU-s Típusvizsgálatot
elvégezte (B modul) és az EU-s Típustanúsítványt kiállította. - RO Organism notificat care a efectuat examinarea UE de tip (modulul B) și a emis certificatul de examinare UE de tip. - EL Κοινοποιημένος οργανισμός έχοντας διενεργήσει την Εξέταση τύπου ΕΕ (ενότητα Β)
και έχοντας θεσπίσει το Πιστοποιητικό Εξέτασης Τύπου ΕΕ. - HR Prijavljeno tijelo koje je izvršilo EU ispitivanje tipa (modul B) izdalo EU potvrdu o ispitivanju tipa. - UK Уповноважений орган, що здійснив стандартну експертизу ЄС (модуль B) та надав стандартний
сертифікат експертизи ЄС. - RU Нотифицированный орган, проводивший экзамен по типу ЕС (модуль B) и выдавший сертификат об экзамене ЕС. - TR AB-Tipi İncelemeyi (modül B) gerçekleştiren ve EU-Tipi İnceleme Sertifikasını düzenleyen Onaylanmış Kurum.
- ZH 公告机构已开展标准欧盟检测(模块B),并已通过标准欧盟检验认证 。- SL Priglašeni organ, ki je opravil EU-pregled tipa (modul B) in izdal potrdilo o EU-pregledu tipa. - ET ELi tüübihindamise teinud (vorm B) ja ELi tüübihindamistõendi koostanud teavitatud asutus.
- LV Pilnvarotā iestāde ir veikusi ES tipa pārbaudi (B modulis) un ir izstrādājusi ES tipa pārbaudes sertifikātu. - LT Notifikuotoji įstaiga, atlikusi ES tipo tyrimą (B modulis) ir išdavusi ES tipo sertifikatą. - SV Anmält organ som prövade och utfärdade EU-typintyget för typen
(modul B). - DA Notificeret organ, der har udført undersøgelsen EU af type (modul B), og som har etableret EU undersøgelsesattesten af type. - FI Ilmoitettu laitos, joka on suorittanut EU-tyyppitarkastuksen (B-moduuli) ja laatinut todistuksen suoritetusta EU-
tyyppitarkastuskokeesta. - 
CENTRO TESSILE COTONIERO E ABB (0624) - S.P.A. CENTROCOT PIAZZA S. ANNA, 2 21052 BUSTO ARSIZIO ITALIE.
FR Organisme Notifié en charge de l’évaluation de la conformité au type de l’EPI produit (module C2 ou module D). - EN Notified Body in charge of the evaluation of conformity to type of the produced PPE (module C2 or module D). - ES Organismo notificado a cargo de la
evaluación de conformidad del tipo de EPI producido (módulo C2 o módulo D). - IT Ente Notificato incaricato della valutazione della conformità del modello dell'EPI prodotto (Modulo C2 o modulo D). - PT Organismo Notificado responsável pela avaliação da conformidade
do tipo de EPI produzido (módulo C2 ou módulo D). - NL De aangemelde instantie die verantwoordelijk is voor de conformiteitsevaluatie van het PBM-product (module C2 of module D). - DE Beauftragte Stelle, die die Konformitsprüfung für PSA-Produkte (Modul C2 oder
Modul D) durchgeführt hat. - PL Jednostka notyfikowana odpowiedzialna za ocenę zgodności z typem ŚOI (moduł C2 lub D). - CS Pověřený kontrolní orgán, který má na starosti vyhodnocení souladu s příslušným typem výrobku OOP (modul C2 nebo modul D). - SK
Notifikovaný orgán poverený schvaľovaním súladu s typom OOPP (modul C2 alebo D). - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amelynek feladata a gyártott EVE típusmegfelelőségének vizsgálata (C2 modul vagy D modul). - RO Organism notificat responsabil cu evaluarea
conformității de tip a EPI produs (modulul C2 sau modulul D). - EL Κοινοποιημένος οργανισμός υπεύθυνος για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης με τον τύπο του παραγόμενου ΜΑΠ (ενότητα C2 ή ενότητα D). - HR Prijavljeno tijelo nadležno za ocjenu sukladnosti s tipom
OZO proizvoda (modul C2 ili modul D). - UK Нотифікований орган, який відповідає за оцінку відповідності типу виробленого ЗІЗ (модуль C2 або модуль D). - RU Нотифицированный орган, отвечающий за оценку соответствия типу произведённого СИЗ (модуль
C2 или модуль D). - TR Üretilmiş KKD'nin (modül C2 ya da modül D) tipine uyumluluğu değerlendirmekle yükümlü Onaylanmış Kurum. - ZH 公告机构负责评估EPL类产品的合规性(模块C2或模块D)。 - SL Priglašeni organ, odgovoren za ocenjevanje skladnosti s tipom
izdelane osebne zaščitne opreme (modul C2 ali modul D). - ET Toodetud isikukaitsevahendi vastavushindamise eest (vorm C2 või vorm D) vastutav teavitatud asutus. - LV Pilnvarotā iestāde ir atbildīga par IAL tipa preces atbilstības novērtēšanu (C2 modulis vai D modulis).
- LT Notifikuotoji įstaiga, atsakinga už pagamintą AAP tipo atitikties vertinimą (C2 ar D modulis). - SV Anmält organ ansvarigt för utvärderingen av överensstämmelsen med typ av personlig skyddsutrustning (modul C2 eller modul D). - DA Notificeret organ med ansvar for
evaluering af overensstemmelsen med typen af det personlige værnemiddelprodukt (modul C2 eller modul D). - FI Ilmoitettu laitos, joka on vastuussa EPI-tuotteen vaatimustenmukaisuusarvioinnista (C2-moduuli tai D-moduuli). -
 
CENTRO TESSILE COTONIERO E ABB (0624) - S.P.A. CENTROCOT PIAZZA S. ANNA, 2 21052 BUSTO ARSIZIO ITALIE.
PART 4
FR Marquage: Chaque produit est identifié par une étiquette (si possible). Celle-ci indique le type de protection offert ainsi que d’autres informations. ①Logo marque du modèle adresse postale / ②pictogramme “I”: Lire la notice d'instruction avant utilisation. / ③le N°
des normes auxquelles le produit est conforme (PART3) / ④Symboles internationaux d’entretien. / ⑤Matières / ⑥Système de taille / ⑦Mois et année de fabrication / ⑧le numéro de lot, / ⑨Identification du modèle / ⑩Le numéro de l’organisme notifié intervenant
dans le contrôle qualité de la production de l’équipement.EN Marking: Each product is identified by means of an interior label (if possible). This label indicates the type of protection afforded along with other information. ①Model brand logo Postal address / ②pictogram
“I”: Read the instruction manual before use. / ③the N° of the standards to which the product is compliant (PART3) / ④International maintenance symbols. / ⑤Materials / ⑥Size system / ⑦Month and year of manufacture / ⑧The batch number, / ⑨Identification
of the model / ⑩The number of the notified body involved in the equipment quality production control.ES Marcación: Todos los productos están identificados con una etiqueta (si es posible). La etiqueta indica el tipo de protección y demás información. ①Logo marca del
modelo dirección / ②pictogramas “I”: Leer la información de instrucciones antes del uso. / ③el No. de normas con las que cumple el producto (PART3) / ④Símbolos internacionales de cuidado. / ⑤Materias primas / ⑥Sistema de tallas / ⑦Mes y año de
fabricación / ⑧numero de lote, / ⑨Identificação do modelo / ⑩El número del organismo notificado que interviene en el control de calidad de la producción del equipo.IT Marcatura: Ogni prodotto deve essere identificato con una etichetta (se possibile). Precisa il tipo di
protezione garantito così come altre informazioni. ①Logo emarca del modello indirizzo postale / ②pittogrammi “I”: Leggere le istruzioni d'uso prima di ogni utilizzo. / ③n° delle norme alle quali il prodotto è conforme (PART3) / ④Simboli internazionali di manutensione.
/ ⑤Materiali / ⑥Sistema di taglie / ⑦Mese ed anno di fabbricazione / ⑧il numero di lotto, / ⑨Identificación del modelo / ⑩Il numero dell'organismo notificato coinvolto nel controllo di qualità della protezione dell'apparecchiatura.PT Marcação: Cada produto é
identificado com uma etiqueta (se possível). Esta etiqueta indica o tipo de protecção proporcionado, bem como outras informações. ①Logotipo marca do modelo endereço / ②pictogramas “I”: Ler as instruções antes da utilização. / ③die N° der Normen, zu denen das
Produkt konform ist (PART3) / ④Símbolos internacionais de manutenção. / ⑤Materiais / ⑥Sistema de tamanhos / ⑦Mês e ano de fabrico / ⑧o número de lote, / ⑨Identificazione del modello / ⑩O número do organismo notificado que intervém no controlo de
qualidade da produção do equipamento.NL Markering: Elk product is herkenbaar door middel van een etiket (indien mogelijk). Het etiket vermeldt het beschermingstype en andere informatie. ①Logo merk van het model postadres / ②pictogrammen “I”: Lees vóór gebruik
de gebruiksaanwijzing. / ③o número da norma com a qual o produto está em conformidade e (PART3) / ④Internationale onderhoudssymbolen. / ⑤Apparaat / ⑥Maatsysteem / ⑦Maand en jaar van de fabricage / ⑧het partijnummer, / ⑨Aanduiding van het
model / ⑩Het nummer van de aangemelde instantie die de kwaliteitscontrole van de productie van de uitrusting uitvoert.DE Kennzeichnung: Jedes Produkt ist (soweit möglich) durch ein Etikett gekennzeichnet. Auf diesem Etikett befinden sich Angaben zum Schutzniveau
sowie weitere Informationen. ①Markenlogo des Modells Postanschrift / ②piktogramme “I”: Vor der Verwendung Gebrauchsanleitung lesen. / ③het nummer van de normen waaraan het product voldoet (PART3) / ④Internationale Reinigungssymbole. / ⑤Gerät /
⑥Größentabelle / ⑦Monat/Jahr der Herstellung / ⑧die Los N°, / ⑨Identifizierung des Modells / ⑩Nummer der bei der Qualitätskontrolle der Herstellung des Mittels mitwirkenden, gemeldeten Zertifizierungsorganisation.PL Oznakowanie: Każdy produkt jest oznaczony
metką (w miarę możliwości). Wskazuje ona rodzaj ochrony i inne informacje. ①Logotipo marca do modelo adres pocztowy / ②piktogramy“I”: Przed przystąpieniem do użytkowania należy zapoznać się z instrukcją. / ③numery norm, z którymi produkt jest zgodny
(PART3) / ④Międzynarodowe symbole dotyczące utrzymania. / ⑤Materiały / ⑥System miar / ⑦Miesiąc i rok produkcji / ⑧numer partii, / ⑨Identyfikacja modelu / ⑩Numer jednostki notyfikowanej przeprowadzającej kontrole jakości produkcji wyposażenia.CS
 Každý produkt je opatřen štítkem (je-li to možné). Na něm je uveden typ poskytované ochrany a také další informace. ①Logo označení modelu poštovní adresa / ②piktogramy “I”: Před použitím si přečtěte návod k údržbě. / ③šipka označující směr použití
(PART3) / ④Mezinárodní symboly údržby. / ⑤Materiál / ⑥Systém velikostí / ⑦Měsíc a rok výroby / ⑧č. série, / ⑨Identifikace modelu / ⑩Číslo pověřené instituce zprostředkovávající kontrolu kvality vyrobeného vybavení.SK  Každý z produktov
disponuje identifikačným štítkom (podľa možnosti), ktorý označuje typ ochrany a obsahuje aj iné informačné údaje. ①Logo značky modelu poštová adresa / ②piktogramy “I”: Pred použitím si prečítajte návod na použitie. / ③č. normy, v súlade s ktorou bol výrobok
vyrobený (PART3) / ④Medzinárodné symboly údržby. / ⑤Materiály / ⑥Systém veľkostí / ⑦Mesiac a rok výroby / ⑧č. série, / ⑨Označenie modelu / ⑩Číslo notifikovaného orgánu, ktorý kontrolujte kvalitu výroby pomôcky.HU Jelölés: Minden termék rendelkezik
azonosítócímkével (lehetőség szerint), amely jelzi a védelemtípust és egyéb tájékoztató adatokat is tartalmaz. ①Márkanév és logo postai cím / ②piktogramok “I”: Használat előtt olvassa el a használati utasításokat. / ③szabvány száma, amelynek az eszköz megfelel
(PART3) / ④Nemzetközi kezelési utasítások jelei. / ⑤Anyagösszetétel / ⑥Méretjelölés / ⑦Gyártási év és hónap / ⑧tételszám, / ⑨A modell azonosítója / ⑩Az eszköz gyártásának minőségellenőrzésében közreműködő bejelentett tanúsító szervezet száma.RO
Marcaj: Fiecare produs este identificat printr-o etichetă (dacă este posibil). Aceasta indică tipul de protecție oferit, precum și alte informații. ①Logoul marcă al modelului adresa poștală / ②pictogramele “I”: Citiţi instrucţiunile înainte de utilizare. / ③numărul standardului
căruia i se conformează produsul (PART3) / ④Simboluri internaţionale pentru întreţinere. / ⑤Materiale / ⑥Sistem de mărimi / ⑦Luna şi anul fabricaţiei / ⑧număr lot, / ⑨Identificare Model / ⑩Numărul organismului notificat implicat în controlul de calitate al
producției echipamentului.EL  Κάθε προϊόν ταυτοποιείται από μια ετικέτα (εφόσον δυνατό). Αυτή υποδεικνύει τον προσφερόμενο τύπο προστασίας καθώς και άλλες πληροφορίες. ①Λογότυπο μάρκας μοντέλου ταχυδρομική διεύθυνση / ②εικονογράμματα “I”:
Διαβάστε το φύλλο οδηγιών πριν από τη χρήση. / ③ο αριθμός του προτύπου με το οποίο το προϊόν συμμορφώνεται και (PART3) / ④Διεθνή σύμβολα συντήρησης. / ⑤Υλικά / ⑥Σύστημα μεγέθους / ⑦Μήνας και έτος κατασκευής / ⑧ο αριθμός παρτίδας, / ⑨
Στοιχεία αναγνώρισης του μοντέλου / ⑩Ο αριθμός του κοινοποιημένου οργανισμού που συμμετέχει στον ποιοτικό έλεγχο της παραγωγής του εξοπλισμού.HR Oznaka: Svaki proizvod prepoznaje se po etiketi (ako je moguće).. Na njoj su navedene vrsta zaštite i druge
informacije. ①Logo marke modela Poštanska adresa / ②piktogrami “I”: Prije uporabe pročitati upute. / ③broj norme s kojoj je proizvod u skladu (PART3) / ④Međunarodni simboli održavanja tkanine. / ⑤Materijali / ⑥Sustav veličina / ⑦Mjesec i godina
proizvodnje / ⑧broj lota, / ⑨Identifikacija modela / ⑩Broj prijavljenog tijela uključenog u kontrolu kvalitete proizvodnje opreme.UK  Кожен продукт ідентифікується міткою (якщо це можливо). Вона вказує на тип запропонованого захисту та іншу
інформацію. ①Логотип моделі Поштова адреса / ②піктограми “I”: Читайте інструкцію перед використанням. / ③Номер стандарту, якому відповідає виріб (PART3) / ④Міжнародні символи технічного обслуговування. / ⑤Матеріали з теми / ⑥Розмірна
система / ⑦Місяць та рік виробництва / ⑧Номер партії, / ⑨Ідентифікація моделі / ⑩Номер уповноваженого органу, що займається контролем якості виробництва обладнання.RU  Каждое изделие идентифицируется по этикетке (если
возможно), на которой помимо прочей информации указывается тип обеспечиваемой защиты. ①Логотип модели почтовый адрес / ②пиктограммы “I”: Перед использованием необходимо ознакомиться с инструкцией по эксплуатации. / ③номер
6
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 03/12/2019
стандарта, требованиям которого отвечает продукт (PART3) / ④Международные символы технического обслуживания. / ⑤Материалы / ⑥Размерная система / ⑦Месяц и год производства / ⑧номер партии, / ⑨Идентификация модели / ⑩Номер
уполномоченного органа, участвующего в контроле качества производства СИЗ.TR Markalama: Her öge bir etiket ile tanımlanır (mümkünse). Bu etikette koruma tipinin yanı sıra diğer bilgiler de yer alır. ①Model marka logosu adres / ②piktogramlar “I”: Kullanım
öncesinde kullanım kitapçığını okuyun. / ③Ürünün uygun olduğu normun numarası (PART3) / ④Uluslararası bakım sembolleri. / ⑤Malzemeler / ⑥Ölçü sistemi / ⑦Üretim yılı ve ayı / ⑧Parti numarası, / ⑨Model tanımlama / ⑩Ekipman kalite üretim kontrolünde
yer alan onaylı kuruluş sayısı.ZH 标记:每件产品通过内部的标签标识(如有可能)。标签标识提供的防护级别及其它信息。 ①款式标志通信地址 / ②符号 “I”: 在使用前阅读操作说明. / ③产品合规的标准号 (PART3) / ④国际通用保养符号. / ⑤材料 / ⑥尺寸制 / ⑦
制造月份和年份 / ⑧批号, / ⑨型号识别 / ⑩参与设备生产质量控制的指定机构的数量。SL nje: Vsak izdelek je označen z etiketo (če je mogoče), na kateri je naveden tip zaščite, ki jo izdelek omogoča, in druge informacije. ①Logo in oznaka modela Poštni
naslov / ②simboli “I”: Pred uporabo pozorno preberite navodilo. / ③številka norme, s katero je izdelek usklajen (PART3) / ④Mednarodni simboli za vzdrževanje tkanine. / ⑤Materiali / ⑥Sistem velikosti / ⑦Mesec in leto izdelave / ⑧številka serije, / ⑨
Identifikacija modela / ⑩Identifikacijska številka priglašenega organa, vključenega v fazo nadzora proizvodnje opreme.ET Märgistus: Iga toode on tähistatud andmesildiga (kui võimalik). Sellel on märgitud pakutava kaitse tüüp ja muud andmed. ①Toote kaubamärk
postiaadress / ②piktogrammid “I”: Enne kasutamist lugege juhend läbi. / ③Number of standard, millele toode vastab (PART3) / ④Rahvusvahelised hooldussümbolid. / ⑤Materjalid / ⑥Suurussüsteem / ⑦Valmistamise kuu ja aasta / ⑧partiinumber, / ⑨Mudeli
tähis / ⑩Varustuse tootmise kvaliteedikontrolli teostava teavitatud asutuse number.LV  Katrai precei ir piestiprināts marķējums (ja iespējams). Tajā ir norādīts aizsardzības veids, kā arī cita informācija. ①Modeļa preču zīmes logotips pasta adrese / ②
piktogrammas “I”: Pirms lietošanas izlasīt lietošanas instrukciju. / ③standarta, kurai aprīkojums atbilst, numurs (PART3) / ④Starptautiskie kopšanas simboli . / ⑤Medžiagos / ⑥Izmēru sistēma / ⑦Ražošanas mēnesis un gads / ⑧partijas numurs, / ⑨Modeļa
identifikācija / ⑩Pilnvarotās iestādes numurs, kas norādīts ražošanas iekārtas kvalitātes kontrolē.LT  Kiekvienas produktas yra pažymėtas etikete (jei įmanoma). Joje nurodoma numatyta apsauga ir kita informacija. ①Modelio prekės ženklo logotipas adresas
/ ②piktogramos “I”: Prieš naudojimą būtina perskaityti naudojimo instrukciją. / ③normos, kurią atitinka gaminys, numeris (PART3) / ④Tarptautiniai priežiūros simboliai. / ⑤Materiāli / ⑥Dydžių sistema / ⑦Pagaminimo metai ir mėnuo / ⑧partijos numeris, / ⑨
Modelio identifikacija / ⑩Notifikuotosios įstaigos, vykdančios įrangos kokybės kontrolę, numeris.SV Märkning: Varje produkt är identifierad med en etikett (om möjligt). Denna indikerar skyddstypen som den erbjuder samt annan information. ①Märkets logotyp postadress
/ ②piktogrammen “I”: Läsa instruktionsbroschyren före användning. / ③Numren på standarderna som produkten överstämmer med (PART3) / ④Skötselråd internationella symboler. / ⑤Anordning / ⑥Storlekar / ⑦Tillverkningsmånad och -år / ⑧Serienummer,
/ ⑨Modellnamn / ⑩Numret för anmält organ som deltog i kontrollen av utrustningens produktionskvalitet.DA Mærkning: Hvert produkt er identificeret med en indvendig etiket (hvis muligt). Denne angiver beskyttelsestype samt andre informationer. ①Logo for
modelmærket postadresse / ②piktogrammerne “I”: Læs brugervejledningen før ibrugtagning. / ③Nummer på den norm, produktet er i overensstemmelse med, (PART3) / ④Internationale vedligeholdelsesinformationer / ⑤Materialer / ⑥Størrelsessystem / ⑦
Fabrikationsmåned og -år / ⑧Partinummer, / ⑨Identifikation af modellen / ⑩Nummeret på det bemyndigede organ, der udfører kvalitetskontrol af produktionen af udstyret.FI Merkinnät: Tuote tunnistetaan aina etiketistä (jos mahdollista). Etiketti osoittaa tarjottavan
suojauksen tyypin sekä muuta tietoa. ①Merkkilogo postiosoite / ②kuvasymbolit “I”: Lue käyttöohjeet ennen käyttöä. / ③standardit, joiden vaatimukset tuote täyttää (PART3) / ④Kansainväliset hoitomerkit. / ⑤Materiaali / ⑥Kokojärjestelmä / ⑦Valmistuskuukausi
ja -vuosi / ⑧erän numero, / ⑨Mallin tunnistus / ⑩Varusteen valmistuslaatutarkastukseen osallistuneen organisaation tunnistenumero.
②①
③ ④⑤⑥⑦⑧⑨ ⑩
FR Matière: DT117: Non tissé Deltatek® 5000 microporeux laminé 63 g/m². EN Material: DT117: Non woven Deltatek® 5000 microporous laminate 63 g/m². ES Material: DT117: No tejido Deltatek® 5000 microporoso laminado 63 g/m². IT Materiale: DT117: Non tessuto
Deltatek® 5000 microporoso laminato 63 g/m². PT Material: DT117: Não tecido Deltatek® 5000 microporoso laminado 63 g/m². NL Materiaal: DT117: Ongeweven Deltatek® 5000 microporeus gelamineerd 63 g/m². DE Material: DT117: Deltatek® 5000 mikroporöses
Laminat-Vlies 63 g/m². PL DT117: Mikroporowata włóknina walcowana Deltatek® 5000 63 g/m². CS Materiál: DT117: Netkaný mikroporézní laminovaný materiál Deltatek® 5000 63 g/m². SK Materiál: DT117: Netkaná tkanina Deltatek® 5000, mikroporózna
laminátová 63 g/m². HU Anyag: DT117: Nem szőtt Deltatek® 5000 mikroporózus laminált 63 g/m². RO Materie: DT117: Nețesut Deltatek® 5000 microporos laminat 63 g/m². EL DT117: Χωρίς πλέξη Deltatek® 5000 λαμιναρισμένο 63 g/m². HR Materijal: DT117:
Netkani Deltatek® 5000, laminirani mikroporozni 63 g/m². UK DT117: Нетканий Deltatek® 5000 мікропористий ламінований 63 г / м². RU DT117: Нетканый Deltatek® 5000 микропористый ламинированный 63 г/м². TR Malzeme: DT117: 63
g/m² lamine mikro gözenekli dokumasız Deltatek® 5000. ZH 材料: 4.06.011: 非织造Deltatek® 5000微孔层压布63 g/m²。SL Material: DT117: Netkano mikroporozno laminirano blago Deltatek® 5000 teže 63 g/m². ET Materjal: DT117: Mikropoorne lauslaminaat Deltatek®
5000 63 g/m². LV DT117: Neausts Deltatek® 5000 mikroporains laminēts 63 g/m². LT DT117: Neaustinė Deltatek® 5000 mikroporinga laminuota 63 g/m². SV Material: DT117: Mikroporös valsad bondad duk Deltatek® 5000 63 g/m². DA Materiale:
DT117: Ikke vævet Deltatek® 5000 mikkroporøst laminat 63 g/m². FI Materiaali: DT117: Non-woven Deltatek® 5000, laminoitu mikrokuitumateriaali 63 g/m².  Deltatek® 5000    .² /  63    
(3)
TR:İtlahatçı firma : Delta Plus Personnel Giyim ve İş Güvenliği Ekipmanları San. ve Tic. Ltd. Şti. Çobançeşme Mahallesi, Sanayi Caddesi No:58/A-B, Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul –
Türkiye. Tel : +90 212 503 39 94
RU: TP TC 019/2011 UA: ДСТУ EN 13034:2007 ДСТУ EN 14126: 2004
ARGENTINA: Importador en Argentina: ESLINGAR S.A. - Monroe 1295 (1878) Quilmes - Prov. Bs. As. - ARGENTINA –
Para más información visite: www.deltaplus.com.ar
BR: Importado e distribuído por: DELTA PLUS BRASIL –
CNPJ:08.025.426/0001-01 –Rua Barão do Piraí, 111 Vila –Lucia São Paulo SP 03145-010 –SAC: +5511-3103 1000 –deltaplusbrasil.com.br–sac@deltaplusbrasil.com.br
CA N°: O número do CA esta marcado sobre a etiqueta do produto.
ES NL AR
Información sobre la penetración en el tejido Métodos de ensayo Gegevens over doordringbaarheid van de stof Testmethoden  
Resistencia a 30% de ácido sulfúrico (H2SO430%) EN ISO 6530 0% Clase 3/3 >90 % Clase 2/3 Weerstand tot 30% tegen zwavelzuur (H2SO4 30%) 0% Klasse 3/3 >90 % Klasse 2/3 30H2SO4 30%0% 3/3 
 >90 %
2/3 

Resistencia a 10% de hidróxido sódico (NaOH 10%) 0% Clase 3/3 >95 % Clase 3/3 Weerstand van 10% tegen natriumhydroxide (NaOH 10%) 0% Klasse 3/3 >95 % Klasse 3/3 10NaOH 10%0% 3/3 
 >95 %
3/3 

Resistencia al Oxylol >20% Clase 0/3 <75 % Clase 0/3 Bestendigheid tegen O-Xylol >20% Klasse 0/3 <75 % Klasse 0/3  >20% 0/3 
 <75 %
0/3 

Resistencia al Butan-1-ol >20% Clase 0/3
<80 %
Clase 0/3 Bestendigheid tegen butaan-1-ol >20% Klasse 0/3
<80 %
Klasse 0/3 1-لوناتوب >20% 0/3 

<80 %
0/3 

Datos físicos - Ensayo en un conjunto completo : Métodos de ensayo Fysieke gegevens - Test op complete overall: Testmethoden  
Ensayo en un conjunto completo :
- Ensayo nieblas, aerosoles limitados (Tipo 6-B)
EN ISO 17491-4
Test op complete overall:
- Proef met nevel, beperkte aërosols (Type 6-B)
EN ISO 17491-4 
6EN ISO 17491-4
Ensayo en un conjunto completo
Protección contra la contaminación de partículas radioactivas
EN ISO 13982-2
Test op complete overall:
Bescherming tegen radioactieve besmetting door deeltjes
EN ISO 13982-2 
 EN ISO 13982-2
Resistencia de las costuras ISO 13935-2 Weerstand van de naden ISO 13935-2  ISO 13935-2
Resistencia a la abrasión EN 530 Slijtageweerstand EN 530  EN 530
Resistencia a la fracturación por flexión ISO 7854 Bestand tegen barsten door buiging ISO 7854  ISO 7854
Rotura trapezoidal ISO 9073-4 Bestandtegen trapezoïdaal afscheuren ISO 9073-4  ISO 9073-4
Resistencia a la perforaciòn EN 863 Weerstand tegen de perforatie EN 863  EN 863
Resistencia ala tracción EN ISO 13934-1 Trekbestendigheid EN ISO 13934-1  EN ISO 13934-1
Resistencia a la explosión EN ISO 13938-1 Bestendigheid tegen barsten EN ISO 13938-1  EN ISO 13938-1
Penetración Datos : agentes infecciosos: Métodos de ensayo Fysieke Penetratie : besmettelijke stoffen Testmethoden  
Resistencia a la penetración de agentes infecciosos sobre presión
hidrostática
- pruebas de sangre sintética
- Bacteriophage PHI-X174 pruebas
(Escherichia coli, Staphylococcus aureus, Bacillus subtilis =
Bacillus atrophaeus)
ISO 16603
ISO 16604
Bestendigheid tegen doordringen van besmettelijke stoffen onder
hydrostatische druk
- synthetische bloedtests
- Bacteriophage PHI-X174 test
(Escherichia coli, Staphylococcus aureus, Bacillus subtilis =
Bacillus atrophaeus)
ISO 16603
ISO 16604


Bacteriophage PHIX174
(Escherichia coli, Staphylococcus aureus, Bacillus subtilis = Bacillus atrophaeus)
ISO 16603
ISO 16604
Resistencia a la penetración de agentes infecciosos por contacto
mecánico con sustancias que contienen líquidos contaminados
EN ISO 22610
Bestendigheid tegen doordringen van besmettelijke stoffen via
mechanisch contact met stoffen die besmettelijke vloeistoffen
bevatten.
EN ISO 22610


EN ISO 22610
Resistencia a la penetración de aerosoles de líquidos contaminados
Staphylococcus aureus
ISO 22611
Bestendigheid tegen doordringen van sprays metbesmettelijke
vloeistoffen Staphylococcus aureus
ISO 22611 
Staphylococcus Aureus ISO 22611
Resistencia a la penetración de partículas sólidas contaminadas
Bacillus subtilis = Bacillus atrophaeus
ISO 22612
Bestendigheid tegen doordringen van besmettelijke vaste deeltjes
Bacillus subtilis = Bacillus atrophaeus
ISO 22612

Bacillus atrophaeus = Bacillus subtilis
ISO 22612
UA IT EL
  Dati di penetrazione del tessuto Metodi di prova  
2SO4 30%) 0%  >90 %  2SO4 30%) 0% Classe 3/3 >90 % Classe 2/3 2SO430%) 0%  >90 % 
 0%  >95 %   0% Classe 3/3 >95 % Classe 3/3  0%  >95 % 
 >20%  <75 %  Resistenza allo O-Xylol >20% Classe 0/3 <75 % Classe 0/3  >20%  <75 % 
 >20% 
<80 %
 Resistenza al Butano-1-ol >20% Classe 0/3
<80 %
Classe 0/3  >20% 
<80 %

  Dati fisici - Prova su tutta la tuta : Metodi di prova  


(Type 6-B)
EN ISO 17491-4 Prova su tutta la tuta :
- Prova nebbie, aerosol limitati (Tipo 6-B) EN ISO 17491-4


EN ISO 17491-4
 EN ISO 13982-2
Prova su tutta la tuta :
Protezione contro la contaminazione di particelle radioattive
EN ISO 13982-2


EN ISO 13982-2
 ISO 13935-2 Resistenza delle cuciture ISO 13935-2  ISO 13935-2
 EN 530  EN 530  EN 530
 ISO 7854 Test di sollecitazione del materiale alla piegatura ISO 7854  ISO 7854
 ISO 9073-4 Rottura trapezoidale ISO 9073-4  ISO 9073-4
 EN 863 Resistencia a la perforaciòn EN 863  EN 863
 EN ISO 13934-1 Resistenza alla trazione EN ISO 13934-1  EN ISO 13934-1
 EN ISO 13938-1 Resistenza allo scoppio EN ISO 13938-1  EN ISO 13938-1
  Penetrazione Dati : agenti infettivi Metodi di prova  




(Escherichia coli, Staphylococcus aureus, Bacillus subtilis =
Bacillus atrophaeus )
ISO 16603
ISO 16604
Resistenza alla penetrazione di agenti infettivi sotto pressione
idrostatica
- test del sangue sintetico
- Bacteriophage PHI-X174 test
(Escherichia coli, Staphylococcus aureus, Bacillus subtilis =
Bacillus atrophaeus)
ISO 16603
ISO 16604




(Escherichia coli, Staphylococcus aureus, Bacillus subtilis =
Bacillus atrophaeus)
ISO 16603
ISO 16604


EN ISO 22610
Resistenza alla penetrazione di agenti infettivi per contatto
meccanico con sostanze contenenti liquidi contaminati
EN ISO 22610


EN ISO 22610

Staphylococcus Aureus
ISO 22611
Resistenza alla penetrazione di aerosol di liquidi contaminati
Staphylococcus aureus
ISO 22611

Staphylococcus aureus
ISO 22611

 Bacillus atrophaeus = Bacillus subtilis
ISO 22612
Resistenza alla penetrazione di particelle solide contaminate
Bacillus subtilis = Bacillus atrophaeus
ISO 22612

Bacillus subtilis = Bacillus atrophaeus
ISO 22612
DE PT PL
Daten zur Gewebedurchdringung Prüfmethoden Dados de penetração do tecido Métodos de ensaio  Metodologia testów
Widerstand gegen 30 %-ige Schwefelsäure (H2SO4)0% Klasse 3/3 >90 % Klasse 2/3 Resistência a Ácido Sulfúrico 30% (H2SO4 30%) 0% Classe 3/3 >90 % Classe 2/3 2SO430%) 0% Klasa 3/3 >90 % Klasa 2/3
Widerstand gg. 10 %-iges Natriumhydroxyd (NaOH) 0% Klasse 3/3 >95 % Klasse 3/3 Resistência a Hidróxido de Sódio 10% (NaOH 10%) 0% Classe 3/3 >95 % Classe 3/3  0% Klasa 3/3 >95 % Klasa 3/3
Beständigkeit gegen o-Xylol >20% Klasse 0/3 <75 % Klasse 0/3 Resistência a O-Xilol >20% Classe 0/3 <75 % Classe 0/3  >20% Klasa 0/3 <75 % Klasa 0/3
Beständigkeit gegen 1-Butanol >20% Klasse 0/3
<80 %
Klasse 0/3 Resistência a Butano-1-ol >20% Classe 0/3
<80 %
Classe 0/3  >20% Klasa 0/3
<80 %
Klasa 0/3
Physische Daten - Prüfung am ganzen Anzug Prüfmethoden Dados físicos - Ensaio sobre fato inteiro: Métodos de ensaio Dane fizyczne -  Metodologia testów
Prüfung am ganzen Anzug :
- begrenzte Sprühnebelprüfung (Typ 6-B)
EN ISO 17491-4
Ensaio sobre fato inteiro:
- Ensaio vapores, aerossóis limitados (Tipo 6-B)
EN ISO 17491-4


EN ISO 17491-4
Prüfung am ganzen Anzug :
Schutz gegen radioaktive Kleinteilchen EN ISO 13982-2
Ensaio sobre fato inteiro:
Protecção contra a contaminação particular radioactiva
EN ISO 13982-2


EN ISO 13982-2
Festigkeit der Nähte ISO 13935-2 Resistência das costuras ISO 13935-2  ISO 13935-2
Reibfestigkeit EN 530 Resistênciaà abrasão EN 530  EN 530
Biegerissfestigkeit ISO 7854 Resistência à fissuração por flexão ISO 7854  ISO 7854
 ISO 9073-4 Resistência ao rasgo trapezoidal ISO 9073-4  ISO 9073-4
Durchstoßfestigkeit EN 863 Resistencia a la perforaciòn EN 863  EN 863
Bruchfestigkeit EN ISO 13934-1 Resistência à tracção EN ISO 13934-1  EN ISO 13934-1
Reiss- und Zugfestigkeit EN ISO 13938-1 Resistência ao rebentamento EN ISO 13938-1  EN ISO 13938-1
Penetration Daten : Infektionserreger Prüfmethoden Penetração Dados : agentes infecciosos Métodos de ensaio  Metodologia testów
Beständigkeitgegen Durchdringung von Krankheitskeimen unter
hydrostatischem Druck
- Tests mit synthetischem Blut
- Bacteriophage PHI-X174 test
(Escherichia coli, Staphylococcus aureus, Bacillus subtilis =
Bacillus atrophaeus)
ISO 16603
ISO 16604
Resistência à penetração de agentes infecciosos sob pressão
hidrostática
- testes de sangue sintético
- Bacteriophage PHI-X174 testes
(Escherichia coli, Staphylococcus aureus, Bacillus subtilis =
Bacillus atrophaeus)
ISO 16603
ISO 16604

hydrostatycznym
- testy sztucznej krwi
- Bacteriophage PHI-X174 testy
(Escherichia coli, Staphylococcus aureus, Bacillus subtilis =
Bacillus atrophaeus)
ISO 16603
ISO 16604
Beständigkeitgegen Durchdringung von Krankheitskeimen durch
mechanischen Kontakt mit Substanzen, die kontaminierte
Flüssigkeiten enthalten
EN ISO 22610
Resistência à penetração de agentes infecciosos por contacto
mecânico com substâncias que contenham líquidos contaminados
EN ISO 22610


EN ISO 22610
Beständigkeitgegen Penetration von Aerosolen kontaminierter
Flüssigkeiten Staphylococcus aureus
ISO 22611
Resistência à penetração de aerossóis de líquidos contaminados
Staphylococcus aureus
ISO 22611

Staphylococcus aureus
ISO 22611
Beständigkeitgegen Penetration von kontaminierten festen
Partikeln Bacillus subtilis = Bacillus atrophaeus
ISO 22612
Resistência à penetração de partículas sólidas contaminadas
Bacillus subtilis = Bacillus atrophaeus
ISO 22612

Bacillus subtilis = Bacillus atrophaeus
ISO 22612
ZH CS RO
织物的穿透性数据 测试方法  Vizsgálati módszerek  Metoda de testare
抗浓度为 30 % 的硫酸 (H2SO4 30%) 0% 等级3/3 >90 % 等级2/3 Ellenállás a 30 %-os kénsavnak (H2SO430%) 0% 3/3.osztály >90 % 2/3.osztály 2SO4 30%) 0% Clasa 3/3 >90 % Clasa 2/3
抗浓度为 10 % 的氢氧化钠 (NaOH 10%) 0% 等级3/3 >95 % 等级3/3 Ellenállás a 10 %-os nátrium hidroxidnak (NaOH 10%) 0% 3/3.osztály >95 % 3/3.osztály  0% Clasa 3/3 >95 % Clasa 3/3
邻位二甲苯的抗浸透性 >20% 等级0/3 <75 % 等级0/3 Ellenállás azO-xylen szemben >20% 0/3.osztály <75 % 0/3.osztály  >20% Clasa 0/3 <75 % Clasa 0/3
对1-丁醇的抗浸透性 >20% 等级0/3
<80 %
等级0/3 Ellenállás Bután-1-olajjjal szemben >20% 0/3.osztály
<80 %
0/3.osztály  >20% Clasa 0/3
<80 %
Clasa 0/3
数据 -整件连体服测试 : 测试方法 Fizikai adatok - Kész kezeslábason végzett vizsgálat: Vizsgálati módszerek Date fizice -  Metoda de testare
整件连体服测试 :
- 少量喷雾测试 (类型6-B) EN ISO 17491-4


6-B)
EN ISO 17491-4


EN ISO 17491-4
整件连体服测试 :
- 防止放射性微粒污染 EN ISO 13982-2


EN ISO 13982-2


EN ISO 13982-2
接缝强度 ISO 13935-2 Varrásszilárdság ISO 13935-2  ISO 13935-2
抗磨损 EN 530 Dörzsölésállóság EN 530  EN 530
弯曲抗裂强度 ISO 7854 Repedési ellenállás hajlítással ISO 7854  ISO 7854
梯形裂口 ISO 9073-4 Tépésállóság ISO 9073-4  ISO 9073-4
抗穿刺 EN 863 Átlyukadásállóság EN 863  EN 863
抗拉强度 EN ISO 13934-1  EN ISO 13934-1  EN ISO 13934-1
爆裂强度 EN ISO 13938-1  EN ISO 13938-1  EN ISO 13938-1
数据 : 接触传染媒介。 测试方法  Vizsgálati módszerek  Metoda de testare
流体静压条件下抗传染媒介穿透性
- 人造血液测试
- Bacteriophage PHI-X174 整
(大肠埃希氏菌、金黄色葡萄球菌、
枯草芽孢杆菌 = 枯草杆菌胞子)
ISO 16603
ISO 16604

tlakem


(Escherichia coli, Staphylococcus aureus, Bacillus subtilis =
Bacillus atrophaeus)
ISO 16603
ISO 16604


- teste de sânge sintetic
- Bacteriophage PHI-X174 teste
(Escherichia coli, Staphylococcus aureus, Bacillus subtilis =
Bacillus atrophaeus)
ISO 16603
ISO 16604
与包含被污物质进行机械接触时的抗污染媒介穿透性 EN ISO 22610

látkami obsahujícími kontaminované kapaliny
EN ISO 22610


EN ISO 22610
对被污染液体微粒的抗穿透性
金黄色葡萄球菌、 ISO 22611

Staphylococcus aureus,
ISO 22611

Staphylococcus aureus
ISO 22611
对被污染固体微粒的抗穿透性
枯草芽孢杆菌 = 枯草杆菌胞子 ISO 22612
Bacillus
subtilis = Bacillus atrophaeus
ISO 22612

Bacillus subtilis = Bacillus atrophaeus
ISO 22612
渗透
(Log CFU) : ≤ 1,5
2/3
Áthatolás

2/3
Penetrare

2/3
渗透率:
Log < 1,05
1/3
Áthatolási ráció:
Log < 1,05
1/3
Raport de penetrare:
Log < 1,05
1/3
穿透时间
t > 15 mn
1/6

t > 15 mn
1/6
Timp de trecere
t > 15 mn
1/6
3,5 KPa
3,5 KPa
3/6
3,5 KPa
3,5 KPa
3/6
3,5 KPa
3,5 KPa
3/6
结果
等级
Eredmények
Besorolás
Rezultate
Clase
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
10,5 N
2/6
10,5 N
2/6
10,5 N
2/6
20 N
2/6
20 N
2/6
20 N
2/6
15.000个周期
4/6
15.000 ciklus
4/6
15.000 cicluri
4/6
100个周期
2/6
100 ciklus
2/6
100 cicluri
2/6
50 N
2/6
50 N
2/6
50 N
2/6
标称保护因子
N.p.f: 5
1/3
Nominális védelmi mutató
p.f. :5
1/3
Factor nominal de

1/3
Ljmn,82/90


- Test scurgere spre interior, particule de dimensiuni reduse (Tip
5-B)
EN ISO 13982-2
Ljmn,82/90

Ls,8/10
Ls,8/10
整件连体服测试 :
- 内部渗露测试, 微小颗粒 (类型 5-B)
EN ISO 13982-2
Ljmn,82/90
符合


EN ISO 13982-2
Ls,8/10
Rezultate
Clase
符合
-

-

-
EN ISO 6530
EN ISO 6530
EN ISO 6530
结果
等级
Eredmények
Besorolás
DT117
DT117
DT117
渗透指数 (P)
防水指数 (R)

hatása (P)
Folyadéktaszítás
(R)
Penetrarea
Lichidelor (P)
Respingerea
Lichidelor (R)
Penetration

2/3
Penetração

2/3


2/3
Penetrationskoeffiezient
Log < 1,05
1/3
Rácio de penetração:
Log < 1,05
1/3


Log < 1,05
1/3
Durchlaufzeit
t > 15 mn
1/6
Tempo de passagem
t > 15 mn
1/6
Czas przenikania
t > 15 mn
1/6
3,5 KPa
3,5 KPa
3/6
3,5 KPa
3,5 KPa
3/6
3,5 KPa
3,5 KPa
3/6
Ergebnisse
Klassen
Resultados
Classes
Rezultaty
Klasy
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
10,5 N
2/6
10,5 N
2/6
10,5 N
2/6
20 N
2/6
20 N
2/6
20 N
2/6
15 000 Zyklen
4/6
15.000 Ciclos
4/6
15.000 cykli
4/6
100 Zyklen
2/6
100 Ciclos
2/6
100 cykli
2/6
50 N
2/6
50 N
2/6
50 N
2/6
Nominaler Schutzfaktor
NPF: 5
1/3
Factor Nominal de
Protecção N.p.f: 5
1/3

ochrony N.p.f: 5
1/3
Ljmn,82/90
Em conformidade


B)
EN ISO 13982-2
Ljmn,82/90
Zgodny
Ls,8/10
Ls,8/10
Prüfung am ganzen Anzug :
- Durchlässigkeitsprüfung, Kleinstteilchen (Typ 5-B)
EN ISO 13982-2
Ljmn,82/90
Konform
Ensaio sobre fato inteiro:
- Ensaio de fugas para o interior, partículas finas (Tipo 5-B)
EN ISO 13982-2
Ls,8/10
Rezultaty
Klasy
Konform
-
Em conformidade
-
Zgodny
-
EN ISO 6530
EN ISO 6530
EN ISO 6530
Ergebnisse
Klassen
Resultados
Classes
DT117
DT117
DT117
Penetration
von Flüssigkeiten (P)
Abweisung
von Flüssigkeiten (R)
Penetração dos
líquidos (P)
Repulsão dos
líquidos (R)
Penetracja cieczy (P)

ciecze (R)
Pénétration

2/3
Penetrazione

2/3


2/3
Ratio de Pénétration:
Log < 1,05
1/3
Ratio di Penetrazione:
Log < 1,05
1/3

Log < 1,05
1/3

t > 15 mn
1/6
Tempi di passaggio
t > 15 mn
1/6

t > 15 mn
1/6
3,5 KPa
3,5 KPa
3/6
3,5 KPa
3,5 KPa
3/6
3,5 KPa
3,5 KPa
3/6


Risultati
Classi


30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
10,5 N
2/6
10,5 N
2/6
10,5 N
2/6
20 N
2/6
20 N
2/6
20 N
2/6

4/6
15.000 Cicli
4/6

4/6

2/6
100 Cicli
2/6

2/6
50 N
2/6
50 N
2/6
50 N
2/6


1/3
Fattore Nominale di
Protezione N.p.f: 5
1/3


N.p.f. :5
1/3
Ljmn,82/90
Conforme



EN ISO 13982-2
Ljmn,82/90

Ls,8/10
Ls,8/10

(Type 5-B)
EN ISO 13982-2
Ljmn,82/90

Prova su tutta la tuta :

EN ISO 13982-2
Ls,8/10



-
Conforme
-

-
EN ISO 6530
EN ISO 6530
EN ISO 6530


Risultati
Classi
DT117
DT117
DT117

(P)



Penetrazione e dei
Liquidi (P)
Repulsion dei
Liquidi (R)


(R)
Penetración

2/3
Doordringing

2/3

(Log CFU) : 1,5
2/3
Margen de Penetración:
Log < 1,05
1/3
Doordringingsfactor :
Log < 1,05
1/3

Log < 1,05
1/3
Tiempo de permeación
t > 15 mn
1/6
Doorlaattijd
t > 15 mn
1/6

t > 15 mn
1/6
3,5 KPa
3,5 KPa
3/6
3,5 KPa
3,5 KPa
3/6
3,5 KPa
3,5 KPa
3/6
Resultados
Clases
Resultaten
Klassen


30 N
1/3
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
10,5 N
1/6
10,5 N
2/6
10,5 N
2/6
20 N
2/6
20 N
2/6
20 N
2/6
15.000 Ciclos
2/6
15.000 cycli
4/6
15.000 
4/6
100 Ciclos
2/6
100 cycli
2/6
100 
2/6
50 N
2/6
50 N
2/6
50 N
2/6
Factor Nominal de
Protección N.p.f. :5
1/3
Nominale
beschermingsfactor N.p.f:
5
1/3
N.p.f. : 5
1/3
Ljmn,82/90
Conform

5
EN ISO 13982-2
Ljmn,82/90

Ls,8/10
Ls,8/10
Ensayo en un conjunto completo :
- Ensayo de fugas hacia el interior, partículas finas (Tipo 5-B)
EN ISO 13982-2
Ljmn,82/90
Conforme
Test op complete overall:
- Test op lekken naar binnen toe, fijne deeltjes (Type 5-B)
EN ISO 13982-2
Ls,8/10


Conforme
-
Conform
-

-
EN ISO 6530
EN ISO 6530
Resultados
Clases
Resultaten
Klassen
DT117
DT117
DT117
Penetración de los
líquidos (P)
Repulsión de los
líquidos (R)
Binnendringing
Van vloeistoffen (P)
Afstoting van
vloeistoffen (R)


1 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu UPDATE 03/12/2019
HU DA SV
Az anyag áteresztési adatai  Stoffets gennemtrængningsdata Prøvemetoder Penetrationsuppgifter för tyget Testmetoder
2SO430%) 0%  >90 %  Modstandsdygtighed ved 30 % svovlsyre (H2SO430%) 0% Klasse 3/3 >90 % Klasse 2/3 Motstånd mot 30 % svavelsyra (H2SO430%) 0% Klass 3/3 >90 % Klass 2/3
 0%  >95 %  Modstandsdygtighed ved 10 % natriumhydroxid (NaOH 10%) 0% Klasse 3/3 >95 % Klasse 3/3 Motstånd mot 10 % natriumhydroxid (NaOH 10 %) 0% Klass 3/3 >95 % Klass 3/3
Odolnost proti O-xilol >20%  <75 %  Modstandsdygtighed mod O-Xylol >20% Klasse 0/3 <75 % Klasse 0/3 Motstånd mot O-Xylol >20% Klass 0/3 <75 % Klass 0/3
Odolnost proti butan-1-olu >20% 
<80 %
 Modstandsdygtighed mod Butan-1-ol >20% Klasse 0/3
<80 %
Klasse 0/3 Motstånd mot Butan-1-ol >20% Klass 0/3
<80 %
Klass 0/3
Fyzické údaje -   Fysiske fakta - Prøve på hele kedeldragten: Prøvemetoder Fysiska egenskaper - Tester avhelaplagget : Testmetoder
Kész kezeslábason végzett vizsgálat:
- Páraáteresztési, korlátozott aeroszolos vizsgálat (6-B típus)
EN ISO 17491-4
Prøve på hele kedeldragten:
- Tågeforsøg, begrænsede aerosoler (Type 6-B)
EN ISO 17491-4 Tester av hela plagget :
- gasdimma, avgränsad aerosol (typ 6-B) EN ISO 17491-4
Kész kezeslábason végzett vizsgálat:

EN ISO 13982-2
Prøve på hele kedeldragten:
Beskyttelse mod radioaktiv partikelforurening
EN ISO 13982-2 Tester av hela plagget :
Skyddskläder mot radioaktiva föroreningar EN ISO 13982-2
 ISO 13935-2 Sømstyrke ISO 13935-2 Skärhållfasthet ISO 13935-2
 EN 530 Skrabestyrke EN 530 Nötningshållfasthet EN 530
Odolnost proti vzniku trhlin ohybem ISO 7854 Bøjningsrevnemodstand ISO 7854 Motstånd mot sprickbildning vid böjning ISO 7854
 ISO 9073-4 Modstandsdygtig over for trapezformet overrivning ISO 9073-4 Motstånd mot trapetsformadslitning ISO 9073-4
 EN 863 Perforeringsstyrke EN 863 Skydd mot penetration (av flytande kemikalier) EN 863
Odolnost v tahu EN ISO 13934-1 Brudstyrke EN ISO 13934-1 Draghållfasthet EN ISO 13934-1
Törési ellenállás EN ISO 13938-1 Modstandsdygtighed mod sprængning EN ISO 13938-1 Mostånd mot bristning EN ISO 13938-1
  Fysiske fakta : infektionsstoffer. Prøvemetoder Fysiska egenskaper : smittämnen. Testmetoder

nyomás alatt
- szintetikus vér teszt
- Bacteriophage PHI-X174 teszt
(Escherichia coli, Staphylococcus aureus, Bacillus subtilis =
Bacillus atrophaeus)
ISO 16603
ISO 16604
Modstandsdygtighed mod gennemtrængen af infektionsstoffer
under hydrostatisk tryk
- syntetisk blodtest
- Bacteriophage PHI-X174 test
(Escherichia coli, Staphylococcus aureus, Bacillus subtilis =
Bacillus atrophaeus)
ISO 16603
ISO 16604
Motstånd mot penetration av smittsamma ämnen under
hydrostatiskt tryck
- tester med syntetiskt blod
- Bacteriophage PHI-X174 tester
(Escherichia coli, Staphylococcus aureus, Bacillus subtilis =
Bacillus atrophaeus)
ISO 16603
ISO 16604


EN ISO 22610
Modstandsdygtighed mod gennemtrængning af infektionsstoffer
ved mekanisk kontakt med substanser, der indeholder forurenede
væsker
EN ISO 22610
Motstånd mot penetration av smittsamma ämnen på grund av
mekanisk kontakt med substanser som innehåller förorenade
vätskor
EN ISO 22610

Staphylococcus aureus,
ISO 22611
Modstandsdygtighed mod gennemtrængning af forurenede
væskeaerosoler Staphylococcus aureus
ISO 22611
Motstånd mot penetration av nedsmittade vätskeaerosoler
Staphylococcus aureus
ISO 22611

Bacillus subtilis = Bacillus atrophaeus
ISO 22612
Modstandsdygtighed mod gennemtrængning af forurenede faste
partikler Bacillus subtilis = Bacillus atrophaeus
ISO 22612
Motstånd mot penetration av förorenade fasta partiklar
Bacillus subtilis = Bacillus atrophaeus
ISO 22612
HR FI SK
Podatci o probijanju tkanine Metoda testiranja Kankaan penetraatiotiedot Koestusmenetelmät Údaje o prieniku do látky 
Otpornost na 30 % sumporne kiseline (H2SO430%) 0% Klasa 3/3 >90 % Klasa 2/3 30 %:n rikkihapon kestävyys (H2SO430%) 0% Luokka 3/3 >90 % Luokka 2/3 2SO430%) 0% Trieda 3/3 >90 % Trieda 2/3
Otpornost na 10 % Sodium hidroksid (NaOH 10%) 0% Klasa 3/3 >95 % Klasa 3/3 10 %:n natriumhydroksidin (NaOH 10%) kestävyys 0% Luokka 3/3 >95 % Luokka 3/3  0% Trieda 3/3 >95 % Trieda 3/3
Otpornost na O-ksilol >20% Klasa 0/3 <75 % Klasa 0/3 O-ksyleeni kestävyys >20% Luokka 0/3 <75 % Luokka 0/3  >20% Trieda 0/3 <75 % Trieda 0/3
Otpornost na Butan-1-ol >20% Klasa 0/3
<80 %
Klasa 0/3 Butanoli >20% Luokka 0/3
<80 %
Luokka 0/3  >20% Trieda 0/3
<80 %
Trieda 0/3
Testiranje cjelokupne kombinacije: Metoda testiranja Fyysiset tiedot - Koko suojapuvun koestus: Koestusmenetelmät Fyzikálne údaje -  
Testiranje cjelokupne kombinacije:

EN ISO 17491-4
Koko suojapuvun koestus:
- koestus rajoitetuilla sumuilla ja sumutteilla (tyyppi 6-B)
EN ISO 17491-4


EN ISO 17491-4
Testiranje cjelokupne kombinacije:

EN ISO 13982-2
Koko suojapuvun koestus:
Suojaus radioaktiivista hiukkassaastumista vastaan
EN ISO 13982-2


EN ISO 13982-2
Otpornost na posjekotine ISO 13935-2 Saumojen kestävyys ISO 13935-2  ISO 13935-2
Otpornost naabrazive EN 530 Hankauksen kestävyys EN 530  EN 530
Otpornost na kidanje tkanine na mjestima savijanja ISO 7854 Taivutuksenkesto ISO 7854  ISO 7854
Otrporno na trapezoidno kidanje tkanine ISO 9073-4 Puolisuunnikkaan muotoisen repeämisen kestävyys ISO 9073-4  ISO 9073-4
 EN 863 lävistyskestävyys EN 863  EN 863
 EN ISO 13934-1 Vetolujuus EN ISO 13934-1  EN ISO 13934-1
Otpornost na pucanje EN ISO 13938-1 Puhkaisulujuus EN ISO 13938-1  EN ISO 13938-1
 Metoda testiranja Fyysiset tiedot : tartuntavaarallisia aineita. Koestusmenetelmät  
Otpornost na prodiranje infektivnih agenasa pod hidrostatskim
pritiskom

- Bacteriophage PHI-X174 testiranje
(Escherichia coli, Staphylococcus aureus, Bacillus subtilis =
Bacillus atrophaeus)
ISO 16603
ISO 16604
Bakteerien ja virusten tunkeutuminen hydrostaattisellapaineella
- synteettisellä verellä tehtävät testit
- Bacteriophage PHI-X174 testit
(Escherichia coli, Staphylococcus aureus, Bacillus subtilis =
Bacillus atrophaeus)
ISO 16603
ISO 16604

tlaku
- testované syntetickou krvou
- Bacteriophage PHI-X174 testované
(Escherichia coli, Staphylococcus aureus, Bacillus subtilis =
Bacillus atrophaeus)
ISO 16603
ISO 16604


EN ISO 22610
Bakteerien ja virusten märkätunkeutuminen mekaanisen kontaktin
avulla
EN ISO 22610

kontakte s látkami, ktoréobsahujú kontaminované tekutiny
EN ISO 22610

Staphylococcus aureus
ISO 22611
Biologisesti saastuneiden nestehiukkasten tunkeutuminen
Staphylococcus aureus
ISO 22611

látok Staphylococcus aureus,
ISO 22611

Bacillus subtilis = Bacillus atrophaeus
ISO 22612
Biologisesti saastuneiden kiinteiden hiukkasten
kuivatunkeutuminen
Bacillus subtilis = Bacillus atrophaeus
ISO 22612

Bacillus subtilis = Bacillus atrophaeus
ISO 22612
ET LT SL
Kangast läbitungimise andmed Katsemeetodid  Bandymo metodai Podatki o propustnosti tkanine Metoda testiranja
Vastupidavus 30 % väävelhappele (H2SO430%) 0% Klass 3/3 >90 % Klass 2/3 2SO4 30%) 0%  >90 %  2SO430%) 0% Razred 3/3 >90 % Razred 2/3
Vastupidavus 10 % naatriumhüdroksiidile (NaOH 10%) 0% Klass 3/3 >95 % Klass 3/3 Atsparumas 10 % natriohidroksidui(NaOH 10%) 0%  >95 %  Odpornost proti 10 % Sodium hidroksid (NaOH 10%) 0% Razred 3/3 >95 % Razred 3/3
O-ksülool >20% Klass 0/3 <75 % Klass 0/3 Atsparumas O-ksilolas >20%  <75 %  Odpornost proti O-ksilen >20% Razred 0/3 <75 % Razred 0/3
1-butanool >20% Klass 0/3
<80 %
Klass 0/3 Atsparumas butan-1-oliui >20% 
<80 %
 Odpornost proti Butan-1-ol >20% Razred 0/3
<80 %
Razred 0/3
Füüsikalised omadused - Kogu kombinesooni kontroll : Katsemeetodid Fiziniai duomenys -  Bandymo metodai Testiranje kompletne kombinacije: Metoda testiranja
Kogu kombinesooni kontroll :
- aurukatse, piiratud aerosoolid (Tüüp 6-B)
EN ISO 17491-4


EN ISO 17491-4
Testiranje kompletne kombinacije: :

EN ISO 17491-4
Kogu kombinesooni kontroll :
Radoaktiivsete tolmuosakestega saastumise vastane kaitse
EN ISO 13982-2


EN ISO 13982-2
Testiranje kompletne kombinacije:

EN ISO 13982-2
Õmbluste vastupidavus ISO 13935-2  ISO 13935-2 Odpornost proti vrezninam ISO 13935-2
Abrasioonikindlus EN 530  EN 530 Odpornostproti abrazivom EN 530
Paindekindlus ISO 7854  ISO 7854 Odporno na trenje in drsenje ISO 7854
Vastupidavus trapetsrebenemisele ISO 9073-4  ISO 9073-4 Odporna proti trapezoidnemu trganju tkanine ISO 9073-4
Läbistuskindlus EN 863  EN 863 Odpornost proti luknjanju EN 863
Tõmbetugevus EN ISO 13934-1 Tempimo stiprumoriba EN ISO 13934-1 Odporno proti trenju EN ISO 13934-1
Lõhkemiskindlus EN ISO 13938-1 Atsparumas irimui EN ISO 13938-1 Odpornost proti raztrganju EN ISO 13938-1
Füüsilised andmed : nakkusetekitajate. Katsemeetodid  Bandymo metodai  Metoda testiranja
Nakkustekitajate leke ülikonna sisse johtuvalt hüdrostaatilisest
survest
- testid tehisverega
- Bacteriophage PHI-X174 testid
(Escherichia coli, Staphylococcus aureus, Bacillus subtilis =
Bacillus atrophaeus)
ISO 16603
ISO 16604


- sintetinio kraujo testai
- Bacteriophage PHI-X174 testai
(Escherichia coli, Staphylococcus aureus, Bacillus subtilis =
Bacillus atrophaeus)
ISO 16603
ISO 16604

pritiskom

- Bacteriophage PHI-X174 test
(Escherichia coli, Staphylococcus aureus, Bacillus subtilis =
Bacillus atrophaeus)
ISO 16603
ISO 16604

kontakte s látkami, ktoréobsahujú kontaminované tekutiny
EN ISO 22610


EN ISO 22610

kontakte s látkami, ktoréobsahujú kontaminované tekutiny
EN ISO 22610

látok Staphylococcus aureus
ISO 22611

Staphylococcus aureus
ISO 22611

látok Staphylococcus aureus
ISO 22611

Bacillus subtilis = Bacillus atrophaeus
ISO 22612

Bacillus subtilis = Bacillus atrophaeus
ISO 22612

Bacillus subtilis = Bacillus atrophaeus
ISO 22612
LV RU TR
     Test yöntemleri
2SO4 30%) 0% 3/3 Klase >90 % 2/3 Klase 2SO430%) 0%  >90 %  %30 Sülfürik Aside (H2SO4  0%  >90 % 
 0% 3/3 Klase >95 % 3/3 Klase  0%  >95 %   0%  >95 % 
 >20% 0/3 Klase <75 % 0/3 Klase  >20%  <75 %   >20%  <75 % 
 >20% 0/3 Klase
<80 %
0/3 Klase  >20% 
<80 %
  >20% 
<80 %

    Komple giysi üzerinde test : Test yöntemleri


EN ISO 17491-4



EN ISO 17491-4 Komple giysi üzerinde test :
- Hafif sprey testi (Type 6-B) EN ISO 17491-4


EN ISO 13982-2


EN ISO 13982-2 Komple giysi üzerinde test :
 EN ISO 13982-2
 ISO 13935-2  ISO 13935-2  ISO 13935-2
 EN 530  EN 530  EN 530
 ISO 7854  ISO 7854 Bükülmeye çatlama direnci ISO 7854
 ISO 9073-4  ISO 9073-4  ISO 9073-4
 EN 863  EN 863 Delinmedirenci EN 863
 EN ISO 13934-1  EN ISO 13934-1 Gerilme direnci EN ISO 13934-1
 EN ISO 13938-1  EN ISO 13938-1  EN ISO 13938-1
     Test yöntemleri

spiediena

- Bacteriophage PHI-X174 testi
(Escherichia coli, Staphylococcus aureus, Bacillus subtilis =
Bacillus atrophaeus)
ISO 16603
ISO 16604




(Escherichia coli, Staphylococcus aureus, Bacillus subtilis =
Bacillus atrophaeus)
ISO 16603
ISO 16604


- Sentetik kan testleri
- bakteriyofaj test PHI-X174
(Escherichia coli, Staphylococcus aureus, Bacillus subtilis =
Bacillus atrophaeus)
ISO 16603
ISO 16604


EN ISO 22610



EN ISO 22610


EN ISO 22610

Staphylococcus aureus
ISO 22611

Staphylococcus aureus
ISO 22611

Staphylococcus Aureus
ISO 22611

Bacillus subtilis = Bacillus atrophaeus
ISO 22612

Bacillus subtilis = Bacillus atrophaeus
ISO 22612

Bacillus atrophaeus = Bacillus subtilis
ISO 22612


2/3


2/3
Penetrasyon (Log CFU):

2/3

Log < 1,05
1/3


Log < 1,05
1/3

Log < 1,05
1/3

t > 15 mn
1/6

t > 15 mn
1/6

t > 15 mn
1/6
3,5 KPa
3,5 KPa
3/6
3,5 KPa
3,5 KPa
3/6
3,5 KPa
3,5 KPa
3/6

Klases


Sonuç

30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
10,5 N
2/6
10,5 N
2/6
10,5 N
2/6
20 N
2/6
20 N
2/6
20 N
2/6
15.000 ciklu
4/6

4/6
15.000 Döngü
4/6
100 ciklu
2/6

2/6
100 Döngü
2/6
50 N
2/6
50 N
2/6
50 N
2/6

N.p.f. : 5
1/3


N.P.F.: 5
1/3
N.p.f. Nominal Koruma
Faktörü : 5
1/3
Ljmn,82/90

Komple giysi üzerinde test :

EN ISO 13982-2
Ljmn,82/90
Uyumlu
Ls,8/10
Ls,8/10


EN ISO 13982-2
Ljmn,82/90
Atbilst


EN ISO 13982-2
Ls,8/10
Sonuç


-

-
Uyumlu
-
EN ISO 6530
EN 368
EN ISO 6530

Klases


DT117
DT117
DT117








Geçirmezlik

Läbitungivus

2/3
Prasiskverbimas

2/3
Predor

2/3
Läbitungivuskoefitsent:
Log < 1,05
1/3
Prasiskverbimo santykis:
Log < 1,05
1/3
Razmerje predora:
Log < 1,05
1/3
Läbimisaeg
t > 15 mn
1/6

t > 15 mn
1/6

t > 15 mn
1/6
3,5 KPa
3,5 KPa
3/6
3,5 KPa
3,5 KPa
3/6
3,5 KPa
3,5 KPa
3/6
Tulemused
Klassid
Rezultatai

Rezultati
Razred
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
10,5 N
2/6
10,5 N
2/6
10,5 N
2/6
20 N
2/6
20 N
2/6
20 N
2/6
15.000 tsüklit
4/6

4/6
15.000 krogov
4/6
100 tsüklit
2/6

2/6
100 krogov
2/6
50 N
2/6
50 N
2/6
50 N
2/6
Nomiinaalne kaitsetegur
N.p.f. :5
1/3
Nominalus apsaugos
veiksnys NPF. :5
1/3
Nominalni faktor za

1/3
Ljmn,82/90
Atitinka
Testiranje kompletne kombinacije:

(Tip 5-B)
EN ISO 13982-2
Ljmn,82/90
Ustreza
Ls,8/10
Ls,8/10
Kogu kombinesooni kontroll :
- Sisselekke katse, väikesed osakesed (Tüüp 5-B)
EN ISO 13982-2
Ljmn,82/90
Vastab nõuetele


EN ISO 13982-2
Ls,8/10
Rezultati
Razred
Vastab nõuetele
-
Atitinka
-
Ustreza
-
EN ISO 6530
EN ISO 6530
EN ISO 6530
Tulemused
Klassid
Rezultatai

DT117
DT117
DT117
Vedelike
Läbitungivus (P)
Vedelike
Tõrjumine (R)
Prasiskverbimo
indeksas (P)
Neskvarbumo
indeksas (R)
Odpornost proti


(R)
Prodiranje

2/3
Läpäisy

2/3
Prienik

2/3
Udio prodiranja :
Log < 1,05
1/3
Läpäisysuhde:
Log < 1,05
1/3
Miera prieniku:
Log < 1,05
1/3
Vrijeme prolaska
t > 15 mn
1/6
Läpäisyaika
t > 15 mn
1/6

t > 15 mn
1/6
3,5 KPa
3,5 KPa
3/6
3,5 KPa
3,5 KPa
3/6
3,5 KPa
3,5 KPa
3/6
Rezultati
Klasa
Tulokset
Luokat
Výsledky
Triedy
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
10,5 N
2/6
10,5 N
2/6
10,5 N
2/6
20 N
2/6
20 N
2/6
20 N
2/6
15.000 Krugova
4/6
15.000 jaksoa
4/6
15.000 Cyklus
4/6
100 Krugova
2/6
100 jaksoa
2/6
100 Cyklus
2/6
50 N
2/6
50 N
2/6
50 N
2/6

N.p.f. :5
1/3
Nimellissuojauskyky
N.p.f: 5
1/3
Nominálny ochranný
faktorN.p.f. : 5
1/3
Ljmn,82/90
yhdenmukainen


EN ISO 13982-2
Ljmn,82/90
Zodpovedajúce
norme
Ls,8/10
Ls,8/10
Testiranje cjelokupne kombinacije:

B)
EN ISO 13982-2
Ljmn,82/90
Odgovara
Koko suojapuvun koestus:
- koestus vuodoilla sisäänpäin, pienet hiukkaset (tyyppi 5-B)
EN ISO 13982-2
Ls,8/10
Výsledky
Triedy
Odgovara
-
yhdenmukainen
-
Zodpovedajúce norme
-
EN ISO 6530
EN ISO 6530
EN ISO 6530
Rezultati
Klasa
Tulokset
Luokat
DT117
DT117
DT117

Otpornost na

Tunkeutumisindeksi (P)
Hylkimisindeksi (R)

(P)

kvapalín (R)
Prostup

2/3
Penetration

2/3
Penetration (kvot)

2/3

Log < 1,05
1/3
Penetrationskvotien:
Log < 1,05
1/3
Penetration (kvot):
Log < 1,05
1/3

t > 15 mn
1/6
Gennemtrængningstid
t > 15 mn
1/6
Genomgångstid
t > 15 mn
1/6
3,5 KPa
3,5 KPa
3/6
3,5 KPa
3,5 KPa
3/6
3,5 KPa
3,5 KPa
3/6
Výsledky

Resultater
Klasser
Resultat
Klasser
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
30 N
1/6
10,5 N
2/6
10,5 N
2/6
10,5 N
2/6
20 N
2/6
20 N
2/6
20 N
2/6

4/6
15.000 omgange
4/6
15.000 omgångar
4/6

2/6
100 omgange
2/6
100 omgångar
2/6
50 N
2/6
50 N
2/6
50 N
2/6
Jmenovitý ochranný faktor :
5
1/3
Nominel
besktytelsesfaktor N.p.f. :
5
1/3
Nominell skyddsfaktor
N.p.f. :5
1/3
Ljmn,82/90
I overensstemmelse
Testerav hela plagget :
- Test av inläckage idräkter av fina partiklar (typ 5-B)
EN ISO 13982-2
Ljmn,82/90
Överensstämmer
Ls,8/10
Ls,8/10
Kész kezeslábason végzett vizsgálat:
- Folyadék átnedvesítési, poráteresztési vizsgálat (5-B.típus)
EN ISO 13982-2
Ljmn,82/90

Prøve på hele kedeldragten:
- Tæthedskontrol, fine partikler (Type 5-B)
EN ISO 13982-2
Ls,8/10
Resultat
Klasser

-
I overensstemmelse
-
Överensstämmer
-
EN ISO 6530
EN ISO 6530
EN ISO 6530
Výsledky

Resultater
Klasser
DT117
DT117
DT117
Pronikání
Kapalin (P)
Odpuzování
Kapalin (R)
Væskeafvisning (P)
Væskeindtrængnin
g (R)
Penetration av vätskor
(P)
Avvisning av
vätskor (R)
2 DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu UPDATE 03/12/2019

This manual suits for next models

1

Other DELTA PLUS Safety Equipment manuals

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS TASOUB User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS TASOUB User manual

DELTA PLUS RAH33 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS RAH33 User manual

DELTA PLUS AN102 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS AN102 User manual

DELTA PLUS SUZUKA2 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS SUZUKA2 User manual

DELTA PLUS TOBA2 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS TOBA2 User manual

DELTA PLUS HAR12 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS HAR12 User manual

DELTA PLUS MAXIBLOC AN10006T Quick guide

DELTA PLUS

DELTA PLUS MAXIBLOC AN10006T Quick guide

DELTA PLUS MOONLIGHT MOONLJA User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS MOONLIGHT MOONLJA User manual

DELTA PLUS PALIGVE User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS PALIGVE User manual

DELTA PLUS ASCAB AN071 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS ASCAB AN071 User manual

DELTA PLUS BARRIER 2 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS BARRIER 2 User manual

DELTA PLUS DT115 Quick guide

DELTA PLUS

DELTA PLUS DT115 Quick guide

DELTA PLUS SEPANG2 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS SEPANG2 User manual

DELTA PLUS SPEED 15.296.833 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS SPEED 15.296.833 User manual

DELTA PLUS INTERLAGOS LIGHT HE User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS INTERLAGOS LIGHT HE User manual

DELTA PLUS PIT-STOP User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS PIT-STOP User manual

DELTA PLUS ASCAB3 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS ASCAB3 User manual

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS RENO2 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS RENO2 User manual

DELTA PLUS PALIGVE User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS PALIGVE User manual

DELTA PLUS TC063 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS TC063 User manual

DELTA PLUS M6VES User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS M6VES User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

IRUDEK Pro 7 manual

IRUDEK

IRUDEK Pro 7 manual

Innotech MOBI instruction manual

Innotech

Innotech MOBI instruction manual

Earmor C51 quick start guide

Earmor

Earmor C51 quick start guide

SIHGA PICK Instruction

SIHGA

SIHGA PICK Instruction

Petzl TORSE manual

Petzl

Petzl TORSE manual

Honeywell Howard Leight VERISHIELD VS 321 User instructions

Honeywell

Honeywell Howard Leight VERISHIELD VS 321 User instructions

FTC CHOKER JOKER LIGHT Use and maintenance instructions

FTC

FTC CHOKER JOKER LIGHT Use and maintenance instructions

Dräger X-plore 8000 Instructions for use

Dräger

Dräger X-plore 8000 Instructions for use

Rheem 940001 Owner's guide and installation instructions

Rheem

Rheem 940001 Owner's guide and installation instructions

3M DBI SALA ExoFit Nex 603XS1020 User instructions

3M

3M DBI SALA ExoFit Nex 603XS1020 User instructions

TEUFELBERGER VBM SEIL 14MM Manufacturer's information and instructions for use

TEUFELBERGER

TEUFELBERGER VBM SEIL 14MM Manufacturer's information and instructions for use

TAKATA DRIFT II Installation and operating instructions

TAKATA

TAKATA DRIFT II Installation and operating instructions

CLiC-iT ADVENTURE User instruction

CLiC-iT

CLiC-iT ADVENTURE User instruction

Spanset Ergo Horizontal Safety Line User operating instructions

Spanset

Spanset Ergo Horizontal Safety Line User operating instructions

3M DBI-SALA 1246518 user manual

3M

3M DBI-SALA 1246518 user manual

ABS Safety ABS-Lock III-R Series installation manual

ABS Safety

ABS Safety ABS-Lock III-R Series installation manual

Parkside PBKZ 1 A1 operating instructions

Parkside

Parkside PBKZ 1 A1 operating instructions

pizzato CS AR-22 Series manual

pizzato

pizzato CS AR-22 Series manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.