manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. DELTA PLUS
  6. •
  7. Safety Equipment
  8. •
  9. DELTA PLUS INTERLAGOS LIGHT User manual

DELTA PLUS INTERLAGOS LIGHT User manual

1
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 31/08/2022
INTERLAGOS LIGHT
INTERLAGOS LIGHT
FR PROTECTEURS INDIVIDUELS CONTRE LE BRUIT (SERRE-TÊTE) INTERLAGOS LIGHT: CASQUE ANTIBRUIT - SNR 26 dB Instructions d'emploi: Ces EPI sont destinés à la protection contre les risques suivants : effets nuisibles du bruit. Le casque antibruit doit
être porté à tout moment dans les endroits bruyants (ambiances supérieures à 80dB) et doit être choisi en fonction de son indice d’atténuation par rapport au bruit ambiant à réduire. PART3. S’assurer que le casque antibruit est correctement adapté, réglé, entretenu et
inspecté conformément à cette notice. MISE EN PLACE ET/OU REGLAGES : Placer les coquilles du casque antibruit au plus bas des fentes du serre-tête. Mettre les coquilles sur les oreilles. La marque «R» doit être du côté droit, la marque «L» du côté gauche, la
marque «TOP» au dessus des oreilles. Resserrer le serre-tête jusqu'à ce qu’il touche le haut de la tête. Limites d'utilisation: Si ces instructions d’emploi ne sont pas respectées, l’efficacité du casque antibruit sera considérablement diminuée. Les montures de lunettes et
les cheveux situés entre les coussinets et la tête peuvent affecter la performance du casque antibruit. AVERTISSEMENTS : Ces serre-têtes appartiennent à la «gamme des petites tailles», à la «gamme des tailles moyennes » et à la «gamme des grandes tailles». Les
serre-tête conformes à l’EN 352-1 appartiennent à la «gamme des tailles moyennes» ou à la «gamme des petites tailles» ou bien à la «gamme des grandes tailles». Les serre-tête appartenant à la «gamme de tailles moyennes» conviennent à la majorité des personnes.
Les serre-tête appartenant à la «gamme des petites/grandes tailles» sont conçus de façon à convenir aux personnes à qui les serre-tête qui appartiennent à la «gamme des tailles moyennes» ne sont pas adaptés. Ce casque peut provoquer des allergies à des personnes
sensibles, si tel est le cas quitter la zone source de bruits et retirer le casque antibruit. Instructions stockage/nettoyage: Stocker au frais et au sec à l'abri du gel et de la lumière dans leurs emballages d'origine. Nettoyer & désinfecter à l’eau tiède savonneuse, sécher avec
un chiffon doux. Ne jamais utiliser de solvants, de produits abrasifs ou nocifs. Certaines substances chimiques peuvent avoir un effet négatif sur ces produits. Il convient de demander de plus amples informations au fabricant. Dans le cadre d’une utilisation normale, le
casque antibruit garde son efficacité pendant 2 à 3 ans après sa première utilisation. Les serre-tête, et plus particulièrement les oreillettes peuvent se détériorer à l’usage, il convient donc de les examiner à intervalles réguliers afin de déceler toute fissure ou fuite, par
exemple. Mettre au rebut en cas de détérioration. L’adaptation de protections hygiéniques sur les oreillettes peut affecter les performances acoustiques des serre-têtes. Des pièces de rechange peuvent être disponibles contactez-nous pour plus d'informations (pièces de
rechange et assemblage). EN HEARING PROTECTORS (EAR-MUFFS) INTERLAGOS LIGHT: EAR DEFENDER - SNR 26 dB Use instructions: These PPE are intended to protect against the following risks: harmful effects of noise. The ear defenders must be worn at
all times in noisy environments (noise levels above 80dB) and must be chosen with an attenuation index in accordance with the ambient noise to be reduced. PART3. Ensure that the ear defenders are correctly fitted, adapted, adjusted, maintained and inspected, in
accordance with these instructions. DONNING AND/ OR ADJUSTMENTS: Place the ear defender cups on the bottom of slot on the headband. Place the cups over the ears, The R mark on the cup on the right ear and the L mark on the left ear with the mark 'TOP'
above the ear. then tighten the headband until it touches the top of the head. Usage limits: If these instructions for use are not respected, the effectiveness of these ear defenders will be diminished substantially. Be warned that spectacle frames and hair between the ear
pads and the head can also affect the performance of the ear defenders. WARNINGS: These ear-muffs are of “Small size range,” of “Medium size range” and of “Large size range”. These ear-muffs are of 'small size range’ or ‘large size range’ (as appropriate). Ear-muffs
complying with EN 352-1 are of ‘medium size range' or 'small size range’ or ‘large size range'. "Medium size range” headband will fit the majority of wearers. The "small or large-size range" headband are designed to be suitable for those with a “medium size range” headband
that are not suitable. These ear defenders can cause allergic reactions in sensitive subjects, and if such a situation occurs, leave the noisy environment and remove the ear defenders. Storage/Cleaning instructions: Store in a cool, dry place away from frost and light in
their original packaging. Clean & disinfect with warm soapy water; dry with soft cloth. Never use solvents, abrasive or noxious products. Some chemical substances may have a harmful effect on these products. Further information should be sought from the manufacturer.
In normal use, these ear defenders will remain effective for 2 to 3 years after their initial use. Ear-muffs, and in particular cushions, may deteriorate with use and should be examined at frequent intervals for cracking and leakage, for example. If any damage is found, throw
the item away. The fitting of hygiene covers to the cushions may affect the acoustic performance of the ear-muffs. Spare parts can be available contact us for more information (Spare parts & assembly). ES PROTECTORES AUDITIVOS (OREJERAS) INTERLAGOS
LIGHT: CASCO ANTIRUIDO - SNR 26 dB Instrucciones de uso: Estos EPI está destinados a la protección de los siguientes riesgos: los efectos perjudiciales del ruido. El casco antirruido deberá utilizarse en cualquier momento en los lugares ruidosos (ambientes
superiores a 80 dB), y deberá escogerse en función de su índice de atenuación con respecto al ruido ambiente que deberá reducirse. PART3. Asegúrese de que el caso antirruido está correctamente adaptado, regulado, cuidado e inspeccionado conforme a estas
instrucciones. PUESTA EN MARCHA Y/O REGULACIONES : Colocar los auriculares del casco antirruido en la parte más baja de las ranuras de la diadema. Poner los auriculares sobre las orejas. La marca «R» debe estar al lado derecho, la marca «L» al costado
izquierdo, la marca «TOP» por encima de los oídos. Ajustar la diadema hasta que toque la parte alta de la cabeza. Límites de aplicación: Si no se respetan estas instrucciones de uso, la eficacia del casco antirruido se verá considerablemente disminuido. Las monturas
de gafas y los cabellos situados entre las almohadillas y la cabeza pueden afectar al rendimiento del casco antirruido. ADVERTENCIAS: Estas orejeras pertenecen a "la gama de tallas pequeñas", "la gama de tallas medianas" y a "la gama de tallas grandes". Las diademas
conformes a la EN 352-1 pertenecen a la «gama de tallas medianas» o a la «gama de tallas pequeñas» o bien a la «gama de tallas grandes». Las diademas que pertenecen a la «gama de tallas medianas» convienen a la mayoría de las personas. Las diademas que
pertenecen a la «gama de tallas pequeñas/grandes» se han concebido de manera que convengan a las personas que no se adaptan a las diademas que pertenecen a la «gama de las tallas medianas». Este casco puede provocar alergias en personas sensibles. Si este
fuera su caso, abandone la zona fuente de ruidos y quítese el casco antirruido. Instrucciones de almacenamiento/limpieza: Almacenar en ambiente fresco y seco protegido del hielo y la luz en sus embalajes originales. Limpiar y desinfectar con agua tibia jabonosa, secar
con un paño suave. No utilizar nunca solventes, productos abrasivos o nocivos. Ciertas sustancias químicas pueden tener un efecto negativo sobre estos productos. Es conveniente solicitar información detallada al fabricante. En el marco de un uso normal, el casco
antirruido mantiene su eficacia durante 2 ó 3 años después de su primer uso. Los atalajes y más en concreto, las orejeras podrían deteriorarse con el uso, por lo que deberán examinarse regularmente para detectar, por ejemplo, cualquier fisura o fuga. Desechar el artículo
en caso de que esté deteriorado. La adaptación de protecciones higiénicas a las orejeras podría afectar a los rendimientos acústicos de los atalajes. Puede haber piezas de repuesto disponibles; contáctenos para más información (piezas de recambio y montaje). IT
PROTETTORI DELL'UDITO (CUFFIE) INTERLAGOS LIGHT: CUFFIA ANTIRUMORE - SNR 26 dB Istruzioni d’uso: Questi DPP intendono proteggere dai seguenti rischi: effetti dannosi del rumore. Le cuffie antirumore devono essere sempre indossate in tutti gli ambienti
rumorosi (rumore ambientale superiore a 80dB) e devono essere scelte in base all’indice di attenuazione rapportato al rumore ambientale da ridurre. PART3. Assicurarsi che le cuffie antirumore siano correttamente adattate, regolate, conservate e controllate seguendo le
presenti istruzioni. PREPARAZIONE E/O REGOLAZIONI: Posizionare i padiglioni della cuffia nella parte più bassa delle fessure del caschetto. Posizionare i padiglioni sulle orecchie. Il segno «R» deve essere sul lato destro, il segno «L» sul lato sinistro, il segno «TOP»
al di sopra delle orecchie. Stringere il caschetto finché tocchi la parte alta della testa. Restrizioni d’uso: Se queste istruzioni d’uso non vengono rispettate, l’efficacia delle cuffie antirumore sarà notevolmente ridotta. Montature di occhiali e capelli tra i cuscinetti e la testa
possono influenzare le prestazioni delle cuffie antirumore. AVVERTIMENTI: Questi proteggiorecchie appartengono a "dimensioni piccole", "dimensioni medie" e "dimensioni grandi". Le cuffie conformi alla EN 352-1 appartengono alla «gamma delle taglie medie» o alla
«gamma delle taglie piccole» oppure alla «gamma delle taglie grandi». Le cuffie appartenenti alla «gamma delle taglie medie» sono adatte alla maggior parte delle persone. Le cuffie appartenenti alla «gamma delle taglie piccole/grandi» sono concepite in maniera tale da
essere adatte alle persone per le quali le cuffie appartenenti alla «gamma delle taglie medie» non vanno bene. Queste cuffie possono provocare allergie su persone predisposte. Se questo si verifica, lasciare la zona rumorosa e togliere le cuffie antirumore. Istruzioni di
stoccaggio/pulizia: Mantenere in ambiente fresco e secco al riparo dal gelo e dalla luce nella propria confezione d’origine. Pulire & disinfettare con acqua tiepida e sapone, asciugare con un panno morbido. Non utilizzare mai solventi, prodotti abrasivi o nocivi. Alcune
sostanze chimiche possono avere un effetto negativo su questi prodotti. Conviene richiedere informazioni più dettagliate al fabbricante. Nell’ambito di un uso normale, le cuffie antirumore mantengono la loro efficacia per 2 o 3 anni dopo il primo uso. L’archetto ed i cuscinetti
possono deteriorarsi con l’uso, conviene dunque esaminarli regolarmente per verificare la presenza di eventuali crepe o perdite. Gettare il prodotto se è danneggiato. L’utilizzo di protezioni igieniche sui cuscinetti può influenzare le prestazioni acustiche delle cuffie. Possono
essere disponibili pezzi di ricambio. Contattateci per ulteriori informazioni (pezzi di ricambio ed assemblaggio). PT PROTETOR INDIVIDUAL CONTRA RUÍDOS (CONCHA) INTERLAGOS LIGHT: ABAFADOR ANTI-RUÍDO - SNR 26 dB Instruções de uso: Estes EPI
destinam-se a proteger contra os seguintes riscos: efeitos prejudiciais do ruído. Os abafadores devem ser permanentemente usado em locais ruidosos (ambientes superiores a 80dB) e escolhido em função do seu índice de atenuação em relação ao ruído ambiente a
reduzir. PART3. Assegurar que o abafador de ruídos esteja devidamente ajustado, conservado e inspecionado de acordo com estas instruções. INSTALAÇÃO E/OU REGULAÇÕES: Colocar os abafadores na posição mais baixas do protector auditivo. Colocar as
almofadas sobre os ouvidos. A marca «R» deve estar do lado direito, a marca «L» do lado esquerdo, a marca «TOP» por cima das orelhas. Ajuste o arnês até que ele toque a parte de cima da cabeça. Limitação de uso: Se as instruções não forem respeitadas, a eficácia
do abafador de ruídos será consideravelmente diminuída. Armações de óculos ou cabelos introduzidos entre a zona almofadada e a cabeça poderão afetar a eficácia do abafador. RECOMENDAÇÕES: Estes abafadores de ruído pertecem à categoria "gama de tamanhos
pequenos", à "gama de tamanhos médios" e à "gama de tamanhos grandes". Os protetores auriculares em conformidade com a normativa EN 352-1 pertencem à “gama de tamanhos médios” ou à “gama de tamanhos pequenos” ou ainda à “gama de tamanhos grandes”.
Os protectores auriculares pertencendo à “gama de tamanhos médios” convêm à maioria das pessoas. Os protetores auriculares pertencendo à “gama pequenos/grandes tamanhos” foram concebidos de forma a convir às pessoas para quem os protetores auriculares que
pertencem à “gama de tamanhos médios” não estão adaptados. Em individuos que apresentem hipersensibilidade poderá ocorrer reações alérgicas, nestas circunstâncias, abandonar imediatamente a zona de ruído e retirar o abafador. Armazenamento/manutenção e
limpeza: Armazenar em local seco, ao abrigo de baixas temperaturas ventilado e ao abrigo de luz em suas embalagens de origem. Limpar e desinfectar com água morna e sabão, secar com um pano suave. Nunca utilizar solventes, produtos abrasivos ou nocivos. Certas
substâncias químicas podem ter um efeito negativo sobre estes produtos. É conveniente solicitar informações mais detalhadas ao fabricante. Em utilização normal, o abafador de ruídos conserva-se eficaz durante 2 a 3 anos após a primeira utilização. Os arcos de
fixação, e em particular os auriculares podem deteriorar-se com a utilização; convém, por isso, inspeccioná-los a intervalos regulares, a fim de detectar qualquer fissura ou fuga, por exemplo. Deite fora caso seja detectada qualquer deterioração A adaptação de protetores
higiénicos sobre os auriculares pode afectar o desempenho acústico dos capacetes. As peças de substituição podem estar disponíveis; contacte-nos para mais informações (peças de substituição e montagem). NL GEHOORBESCHERMERS (GEHOORKAPPEN)
INTERLAGOS LIGHT: OORKAPPEN - SNR 26 dB Gebruiksaanwijzing: Deze PBM zijn bedoeld als bescherming tegen de volgende risico's: schadelijke gevolgen van lawaai. De geluiddichte oorkappen moeten steeds gedragen worden op rumoerige plaatsen (omgeving
van meer dan 80dB) en gekozen worden aan de hand van de verzwakkingsindex ten opzichte van het te verminderen omgevingslawaai. PART3. Controleer of de geluiddichte oorkappen goed zijn aangepast, afgesteld, onderhouden en geïnspecteerd overeenkomstig deze
handleiding. PLAATSING EN/OF AFSTELLINGEN: De schelpen van de oorbescherming zo laag mogelijk op de gleuven van de oorkap plaatsen. De schelpen op de oren zetten. Het merkteken "R" moet zich rechts bevinden, het kermteken "L" links, het merkteken "TOP"
over de oren. De oorkap strak trekken totdat hij de kruin van het hoofd raakt. Gebruiksbeperkingen: Indien deze gebruiksinstructies niet in acht genomen worden, zullen de geluiddichte oorkappen aanzienlijk minder efficiënt zijn. Brilmonturen en haren tussen de schelpen
en het hoofd kunnen invloed hebben op de prestaties van de geluiddichte oorkappen. WAARSCHUWINGEN: Deze oorkappen vallen onder het "assortiment kleine maten", het "assortiment medium maten" en het "assortiment grote maten". De oorkappen conform EN 352-
1 vallen onder de "collectie middelgrote maten" of de "collectie kleine maten" of onder de "collectie grote maten". De oorkappen van de "collectie middelgrote maten" zijn geschikt voor de meeste personen. De oorkappen van de "collectie kleine/grote maten" zijn speciaal
ontwikkeld voor personen voor wie de oorkappen uit de "collectie middelgrote maten" niet geschikt zijn. Deze oorkappen kunnen bij gevoelige mensen tot allergieën leiden, indien dit het geval is, de zone van de geluidsbron verlaten en de geluiddichte oorkappen verwijderen.
Instructies voor het opslaan/reinigen: Opslaan op een koele, droge plaats, vorstvrij en tegen licht beschermd en in de oorspronkelijke verpakking Met zeephoudend lauw water reinigen en desinfecteren, met een zachte doek drogen. Nooit oplosmiddelen, schurende of
schadelijke producten gebruiken. Sommige chemische stoffen kunnen een negatief effect hebben op de producten. U kunt hierover meer informatie aan de fabrikant te vragen. In het kader van een normaal gebruik blijven de geluiddichte oorkappen 2 tot 3 jaar na het
eerste gebruik efficiënt werken. De hoofdband en met name de oordopjes kunnen door het gebruik slijten, het is dan ook aan te raden deze regelmatig na te kijken, teneinde bijvoorbeeld scheurtjes of lekken op te merken. Werp bij beschadiging produkt. Het plaatsen
van hygiënische beschermers op de oordopjes kan de akoestische prestaties van de hoofdbanden negatief beïnvloeden. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar, neem contact met ons op voor meer informatie (reserve- en montageonderdelen). DE GEHÖRSCHÜTZER
(KAPSELGEHÖRSCHÜTZER) INTERLAGOS LIGHT: GEHÖRSCHÜTZENDER HELM - SNR 26 dB Einsatzbereich: Diese PSA schützen vor folgenden Risiken: schädliche Auswirkungen der Lärmexposition. Der Kapselgehörschutz muss in Umgebungen mit hohem Lärm
(Schallpegel über 80dB) getragen werden und wird unter Berücksichtigung der Schalldämmung im Vergleich zum zu reduzierenden Lärm ausgewählt. PART3. Sicherstellen, dass der Kapselgehörschutz korrekt sitzt und den Anweisungen entsprechend gepflegt und überprüft
wird. INSTALLATION UND/ODER EINSTELLUNG: Die Schalen des Gehörschutzes sind auf der untersten Ebene der Einrastschlitze des Gehörschutzes anzubringen. Die Schalen über die Ohren ziehen. Die Markierung „R“ muss sich auf der rechten Seite, die Markierung
„L“ auf der linken Seite befinden. Die Markierung „TOP“ muss sich oberhalb der Ohren befinden. Ziehen Sie den Gehörschutz so lange nach unten, bis er die Oberseite Ihres Kopfes berührt. Gebrauchseinschränkungen: Bei nicht eingehaltenen Gebrauchsanweisungen
kann es zu erheblichen Leistungseinbußen des Gehörschutzes kommen. Brillengestelle und Haare zwischen Polster und Kopf können die Leistung des Kapselgehörschutzes beeinträchtigen. WARNHINWEISE: Diese Kopfbänder gehören zum Sortiment für "kleine",
"mittlere" und "große Größen". Die Gehörschutzprodukte nach EN 352-1 gehören zu den „mittleren Größen“ oder den „kleinen Größen“ oder auch den „großen Größen“. Die Gehörschutzprodukte as den « mittleren Größen“ passen den meisten Kunden. Die
Gehörschutzprodukte für die „kleinen / großen“ Größen sind speziell für Personen gedacht, für die der Gehörschutz aus der Produktlinie „mittlere Größen“ nicht passend ist. Dieser Kapselgehörschutz kann bei empfindlichen Personen Allergien auslösen. In diesem Fall die
Lärmzone verlassen und den Kapselgehörschutz abnehmen. Reinigungs/Aufbewahrungsanweisungen: Kühl und trocken sowie vor Frost- und Sonneneinwirkung geschützt in der Originalverpackung lagern. Reinigen und desinfizieren Sie den Gehörschutz mit lauwarmem
Seifenwasser und trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch ab. Niemals Lösungs- und Scheuermittel oder andere schädliche Produkte verwenden. Bestimmte chemische Substanzen könnten einen negativen Einfluss auf diese Produkte haben. Daher muss der Hersteller
für weitere Informationen befragt werden. Bei einer normalen Verwendung bewahrt der Kapselgehörschutz seine Leistungen 2 bis 3 Jahre nach der ersten Ingebrauchnahme. Die Kopfbügel und vor allem die Ohrmuscheln können sich mit der Zeit beschädigen. Den
Gehörschutz daher regelmäßig z.B. auf Risse oder undichte Stellen überprüfen. Den beschädigten Produkt nicht mehr verwenden. Auf den Ohrmuscheln angebrachter Hygieneschutz kann die akustischen Leistungen der Kopfbügel beeinträchtigen. Ersatzteile sind
möglicherweise vorhanden. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie weitere Informationen benötigen (zu Ersatzteilen und Montage). PL OCHRONNIKI SŁUCHU (NAUSZNIKI PRZE-CIWHAŁASOWE) INTERLAGOS LIGHT: NAUSZNIKI PRZECIWHAŁASOWE - SNR 26 dB
Zastosowanie: Te ŚOI służą do ochrony przed następującymi zagrożeniami: szkodliwe skutki hałasu. Słuchawki ochronne należy nosić przez cały czas w miejscach o wysokim poziomie hałasu (powyżej 80dB) i należy je dobrać odpowiednio do ich wskaźnika tłumienia i
hałasu w otoczeniu. PART3. Upewnić się, że słuchawki ochronne są dostosowane, wyregulowane, konserwowane i kontrolowane zgodnie z niniejszą instrukcją. ZAKŁADANIE ORAZ/LUB REGULACJA: Nauszniki słuchawek przeciwhałasowych nalezy umieścić maksymalnie
blisko otworów usznych du serre-tête. Założyć nauszniki na uszy. Znak «R» powinień znaleźć się po prawej stronie, znak «L» po stronie lewej, zaś znak «TOP» powyżej uszu. Ścisnąć le serre-tête aż do dotknięcia przez nie sklepienia głowy. Ograniczenia w użytkowaniu:
Jeżeli instrukcje nie są przestrzegane, skuteczność działania słuchawek ochronnych ulega znacznemu zmniejszeniu. Oprawki okularów i włosy umieszczone między poduszkami i głową mogą wpływać na skuteczność działania słuchawek ochronnych. OSTRZEŻENIA:
Nauszniki te są dostępne w gamie małych rozmiarów, średnich rozmiarów i dużych rozmiarów. Les serre-tête zgodne z normą EN 352-1 należą do «gamy rozmiarów średnich» lub do «gamy rozmiarów małych» albo do «gamy rozmiarów dużych». Les serre-tête należące
do «gamy rozmiarów średnich» nadają się do użytku przez większość osób. Les serre-tête należące do «gamy rozmiarów małych/dużych» opracowano z myślą używania ich przez osoby, dla ktorych nie nadają się les serre-tête, które należą do «gamy rozmiarów średnich»
Słuchawki mogą powodować alergie u osób wrażliwych, w takim przypadku nalezy opuścić strefę hałasu i zdjąć słuchawki ochronne. Przechowywanie/czyszczenie: Produkty należy przechowywać w oryginalnych opakowaniach, w chłodnym i suchym miejscu oraz chronić
przed działaniem mrozu i światła. Czyścić i dezynfekować letnią wodą z mydłem, wytrzeć do sucha miekką ściereczką. Nigdy nie należy stosować rozpuszczalników, produktów ściernych lub szkodliwych. Niektóre substancje chemiczne mogą mieć negatywny wpływ na
zatyczki. Dodatkowe informacje na ten temat można uzyskać u producenta. W ramach normalnego użytkowania, słuchawki ochronne zachowują swoją skuteczność przez 2 do 3 lat od momentu pierwszego użycia. Pałąki i słuchawki mogą ulegać uszkodzeniom pod
wpływem użytkowania, należy je sprawdzać w regularnych odstępach czasu, na przykład aby wykryć wszelkie pęknięcia lub nieszczelności. Wycofać produktu z użytkowania w przypadku uszkodzenia. Stosowanie nakładek higienicznych na słuchawkach może wpływać
na skuteczność działania pałąka. Istnieje możliwość uzyskania części zamiennych. W tym celu należy skontaktować się z nami (części zamienne i montaż). CS CHRÁNIČE SLUCHU (MUŠLOVÉ CHRÁNIČE SLUCHU) INTERLAGOS LIGHT: MUŠLOVÝ CHRÁNIČ SLUCHU
- SNR 26 dB Návod k použití: Tyto OOP jsou určeny k ochraně proti následujícím rizikům: škodlivé účinky hluku. Protihluková sluchátka mají být nošena neustále na hlučných místech (prostředí s hlukem převyšujícím 80dB) a je třeba je vybírat v závislosti na jejich ukazateli
tlumení v relaci k okolnímu hluku, který je třeba snížit. PART3. Přesvědčte se, že protihluková sluchátka jsou správně přizpůsobena, nastavena, udržována a zkontrolována v souladu s tímto návodem. POUŽITÍ A/NEBO NASTAVENÍ: Umístěte mušle protihlukových
sluchátek co nejníže otvorům hlavového oblouku. Umístěte mušle na uši. Značka „R“ musí být na pravé straně, značka „L“ na levé straně, značka „TOP“ nad ušima. Utáhněte hlavový oblouk tak, aby se dotýkal horní části hlavy. Meze použití: Pokud tento návod k použití
nebude dodržen, bude účinnost protihlukových sluchátek výrazně snížena. Obroučky brýlí a vlasy nacházející se mezi polštářky a hlavou mohou ovlivnit výkonnost protihlukových sluchátek. UPOZORNĚNÍ: Tato sluchátka patří do „řady malých produktů“, „řady středních
produktů“ a „řady velkých produktů“. Hlavové oblouky v souladu s normou EN 352-1 patří do „řady středních velikostí“ nebo do „řady malých velikostí“ anebo do „řady velkých velikostí“. Hlavové oblouky patřící do „řady středních velikostí“ svou velikostí vyhovují většině
osob. Hlavové oblouky patřící do „řady malých/velkých velikostí“ jsou koncipovány tak, aby vyhovovaly osobám, pro které nejsou vhodné hlavové oblouky patřící do „řady středních velikostí“. Tato sluchátka mohou u citlivých osob vyvolat alergii; v takovém případě opusťte
hlučnou oblast a sundejte si protihluková sluchátka. Pokyny pro skladování/Čištění: Skladujte v chladu, suchu, chráněné před mrazem a světlem v jejich původním obalu. Vyčistěte a dezinfikuje pomocí vlahé mýdlové vody, osušte měkkou látkou. Nikdy nepoužívejte
rozpouštědla, abrazivní nebo škodlivé produkty. Některé chemické látky mohou mít na tyto výrobky negativní účinek. Je vhodné požádat výrobce o podrobnější informace. V rámci normálního používání si protihluková sluchátka udrží účinnost po dobu 2 až 3 let od svého
prvního použití. Náhlavní držák a zvláště pak náušníky se mohou používáním poškodit, je tedy vhodné je v pravidelných intervalech kontrolovat například proto, aby se přišlo na prasklinky a podobné jevy snižující výkon. Je-li produkt poškozen, vyřaďte jej. Nasazování
hygienických návleků na náušníky může ovlivnit akustickou výkonnost náhlavních držáků. Náhradní díly mohou být k dispozici, obraťte se na nás pro další informace (náhradní díly a montáž). SK CHRÁNIČE SLUCHU (LÚCHADLOVÉ CHRÁNIČE SLUCHU) INTERLAGOS
LIGHT: CHRÁNIČE SLUCHU - SNR 26 dB Návod na použitie: Tieto OOP sú určené na ochranu pred nasledujúcimi rizikami: škodlivé vplyvy hluku. Protihlukové slúchadlá majú byť nosené neustále na hlučných miestach (prostredie s hlukom prevyšujúcim 80 dB) a treba
ich vyberať v závislosti na ich ukazovateli tlmenia v relácii k okolitému hluku, ktorý treba znížiť. PART3. Presvedčite sa, že protihlukové slúchadlá sú správne prispôsobené, nastavené, udržované a skontrolované v súlade s týmto návodom. UMIESTNENIE A/ALEBO
NASTAVENIA: Klapky umiestnite čo najnižšie na sťahovacom popruhu. Klapky si dajte na uši. Značka „R" musí byť na pravej strane, značka „L" na ľavej strane, značka „TOP" nad ušami. Sťahovací popruh pritiahnite tak, aby sa dotýkal temena hlavy. Obmedzenia pri
používaní: Pokiaľ tento návod na použitie nebude dodržaný, bude účinnosť protihlukových slúchadiel výrazne znížená. Rámy okuliarov a vlasy nachádzajúce sa medzi vankúšikmi a hlavou môžu ovplyvniť výkonnosť protihlukových slúchadiel. UPOZORNENIE: Tieto
chrániče sluchu existujú v prevedení „malá veľkosť“, „stredná veľkosť“ a „veľké veľkosť“. Klapky na uši, ktoré vyhovujú norme EN 352-1, patria do „série stredných veľkostí“ alebo do „série malých veľkosti“, alebo tiež do „série veľkých veľkostí“. Klapky na uši, ktoré patria
do „série veľkých veľkostí“ vyhovujú väčšine osôb. Klapky na uši, ktoré patria do „série malých/veľkých veľkostí“, sú navrhnuté tak, aby vyhovovali osobám, ktorým nevyhovujú klapky na uši, ktoré patria do „série malých/veľkých veľkostí“ Tieto slúchadlá môžu u citlivých
osôb vyvolať alergiu; v takom prípade opustite hlučnú oblasť a protihlukové slúchadlá odložte. Uskladňovania/Čistenia: Skladujte ich na suchom mieste. Chránené pred mrazom a svetlom a v pôvodnom obale. Čistite a dezinfikujte letnou saponátovou vodou, sušte jemnou
handričkou. Nikdy nepoužívajte riedidlá, drsné ani škodlivé výrobky. Niektoré chemické látky môže negatívne vplývať na tieto výrobky. Podrobnejšie informácie je potrebné si vyžiadať u výrobcu. V rámcu normálneho používania si protihlukové slúchadlá udržia účinnosť
počas 2 až 3 let od svojho prvého použitia. Náhlavný držiak a najmä potom náušníky sa môžu používaním poškodiť, je teda vhodné ich v pravidelných intervaloch kontrolovať napríklad preto, aby sa prišlo na praskliny a podobné javy znižujúce výkon. V prípade poškodenia
výrobok zlikvidujte. Nasadzovanie hygienických návlekov na náušníky môže ovplyvniť akustickú výkonnosť náhlavných držiakov. V prípade potreby vám poskytneme bližšie informácie o náhradných dieloch (náhradné diely a diely na zmontovanie). HU HALLASVEDOK
(FÜLTOKOK) INTERLAGOS LIGHT: HALLÁSVÉDŐ FÜLTOK - SNR 26 dB Használati útmutató: Ezek az EVE-k a következő kockázatok elleni védelemre szolgálnak: káros zajhatások. A zajvédő sisakot állandóan hordani kell a zajos helyeken (80dB hangerősséget
meghaladó zajszintű környezetben) és a zajcsökkentési mutató alapján kell megválasztani, a csökkenteni kívánt környezeti zaj függvényében. PART3. Győződjön meg róla, hogy a zajvédőt megfelelő méretre állította, és megfelelően szabályozta, karbantartotta és ellenőrizte
az utasításnak megfelelően. FELHELYEZÉS ÉS/VAGY BEÁLLÍTÁS : A hallásvédő eszköz fültok részeit helyezze a fejpánt legalsó beállítási szintjére. A fültokokat helyezze a fülre. Az «R» (Right) jelölés a jobb oldalt, az «L» (Left) jelölés a bal oldalt, a «TOP» jelölés a
fülek feletti helyzetet jelöli. A fejpántot addig kell szorosabbra húzni, amíg el nem éri a fejtetőt. Használati korlátok: Ha ezeket a használati utasításokat nem tartja be, a zajvédő sisak hatékonysága jelentősen csökken. A fülvédő párnák és a fej közé került szemüvegkeret
és haj befolyásolhatják a zajvédő sisak hatékonyságát. FIGYELMEZTETÉS: Ezek a homlokpántok a "kis méretű termékskálába", a "közepes méretű termékskálába" és a "nagy méretű termékskálába" tartoznak. Az EN 352-1 szabványnak megfelelő fejpántok a «közepes
méretcsaládhoz» vagy a «kis méretcsaládhoz» vagy éppen a «nagy méretcsaládhoz» tartoznak. A «közepes méretcsaládhoz» tartozó fejpántok az emberek többségének megfelelnek. A «kis/nagy méretcsaládhoz» tartozó fejpántokat azoknak az embereknek alakították
ki, akiknek a «közepes méretcsaládhoz» tartozó fejpántok nem felelnek meg. Ez a sisak érzékeny személyeknél allergiát idézhet elő, ha ez előfordulna, hagyja el a zajforrás területét és vegye le a zajvédő sisakot. Tárolás/Tisztítás: Tárolás száraz, hűvös, jól szellőző, fénytől
és fagytól védett helyen, eredeti csomagolásban. Enyhe, szappanos vízzel lehet tisztítani és fertőtleníteni, utána puha szivaccsal kell áttörölni.. Oldószer, maró vagy káros anyagok használata tilos. Bizonyos vegyi származékok káros hatással lehetnek a termékekre.
Bővebb információért forduljon a gyártóhoz! Rendes használat mellett, a zajvédő sisak az első használat után 2 vagy 3 évig megtartja hatékonyságát. A fejpántok, különösen a fülvédők, megrongálódhatnak használat közben, tanácsos tehát rendszeresen megvizsgálni
őket, hogy észre vegye az esetleges repedést vagy szivárgást. Sérülés esetén selejtezze le a terméket. A higiéniai védőbetétek használata a fülvédőkön befolyásolhatja a fejpánt hangszűrő teljesítményét. Cserealkatrészek elérhetőek, további információért forduljon
hozzánk (cserealkatrészek és összeszerelés). RO PROTECTORI INDIVIDUALI ÎMPOTRIVA ZGOMOTULUI (ANTIFOANE EXTERNE) INTERLAGOS LIGHT: CASCĂ DE ANTIFONARE - SNR 26 dB Instrucţiuni de utilizare: Aceste EIP sunt destinate protecției împotriva
riscurilor următoare: efecte dăunătoare ale zgomotului. Casca antizgomot trebuie purtată tot timpul în locurile zgomotoase (cu un nivel sonor de peste 80 dB) şi trebuie aleasă în funcţie de indicele său de atenuare în raport cu nivelul zogomotului. PART3. Casca antizgomot
trebuie să fie corect adaptată, reglată, întreţinută şi verificată în conformitate cu nota de faţă. MONTAJ ȘI/SAU REGLAJE: Plasaţi capacele căştii antizgomot cât mai jos pe despicăturile benzii pentru cap. Puneţi capacele pe urechi. Litera „R” trebuie să fie pe partea
dreaptă, „L” pe stânga, iar marcajul „TOP" deasupra urechilor. Ajustaţi banda pentru cap pâna ce atinge creştetul capului. Limite de utilizare: Nerespectarea acestui mod de folosire va diminua considerabil eficacitatea căştii antizgomot. Ramele de ochelari şi părul prins
sub cască pot să-i afecteze deasemenea capacitatea de protecţie antizgomot. AVERTIZĂRI: Aceste căști aparțin „gamei de mărimi mici”, „gamei de mărimi medii” și „gamei de mărimi mari”. Benzile pentru cap conforme cu normativa EN 352-1 fac parte din „gama de
mărime mijlocie”, „gama de mărime mică” sau din „gama de mărime mare”. Cele din „gama de mărime mijlocie” se potrivesc majorităţii oamenilor. Benzile pentru cap din „gama de mărime mică sau mare” sunt destinate persoanelor cărora căştile din „gama de mărime
mijlocie" nu li se potrivesc. Această cască poate provoca alergii persoanelor sensibile. . Într-un astfel de caz, părăsiţi sursa de zgomot şi scoateţi casca de pe cap. Instrucţiuni de stocare/curăţare: A se păstra în ambalajul de origine, la loc uscat şi rece, departe de orice
sursă de lumină şi îngheţ. A se curăţa şi dezinfecta cu apă călduţă şi cu săpun şi a se şterge cu o cârpă moale. A nu se utiliza niciodată solvenţi, produse abrazive sau nocive. Anumite substanţe chimice pot avea un efect negativ asupra acestor produse. Mai multe
informaţii trebuie cerute de la fabricant. Într-un cadru de folosire normală, casca antizgomot îşi păstrează eficacitatea vreme de 2 pâna la 3 ani de la prima sa folosire. Benzile pentru cap şi mai cu seama căştile pentru urechi se pot deteriora în urma folosirii îndelungate, de
aceea este bine să fie verificate la intervale regulate pentru a se depista orice fisură sau scurgere, de exemplu. Eliminați în caz de deteriorare. Adaptarea protecţiilor igienice de pe căştile de urechi pot afecta performanţele acustice ale benzii pentru cap. Pot fi disponibile
piese de schimb. Pentru mai multe informaţii, vă rugăm să ne contactaţi (piese de schimb şi asamblare). EL ΜΕΣΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΤΗΣ ΑΚΟΗΣ (ΩΤΟΑ ΣΠΙΔΕΣ) INTERLAGOS LIGHT: ΑΝΤΙΘΟΡΥΒΙΚΟ ΚΡΑΝΟΣ - SNR 26 dB Οδηγίες χρήσης: Αυτά τα ΜΑΠ προορίζονται
για προστασία από τους ακόλουθους κινδύνους: επιβλαβείς επιπτώσεις του θορύβου. Το κράνος ηχοπροστασίας πρέπει να χρησιμοποιείται συνεχώς όταν βρίσκεστε σε θορυβώδεις χώρους (περιβάλλοντα με ένταση μεγαλύτερη των 80dB) και η επιλογή του να γίνεται βάσεις
του δείκτη εξασθένισης του περιβαλλοντικού θορύβου. PART3. Βεβαιωθείτε ότι το κράνος ηχοπροστασίας προσαρμόζεται, ρυθμίζεται, συντηρείται και ελέγχεται σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ/'Η ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ: Τοποθετήστε τους δίσκους των
αντιθορυβικών ακουστικών στη χαμηλότερη σχισμή των ακουστικών. Τοποθετήστε τους δίσκους στα αυτιά. Το γράμμα «R» πρέπει να είναι στη δεξιά πλευρά, το γράμμα «L» στην αριστερή πλευρά, η λέξη «TOP» πάνω από τα αυτιά. Σφίξτε τα ακουστικά έως ότου αγγίζουν
το πάνω μέρος του κεφαλιού. Περιορισμοί χρήσης: Η αποτελεσματικότητα του κράνους ηχοπροστασίας μειώνεται σημαντικά όταν δεν τηρούνται οι οδηγίες χρήσης. Οι επιδόσεις του κράνους ηχοπροστασίας επιβαρύνονται όταν ανάμεσα στα μαξιλαράκια του κράνους και
το κεφάλι παρεμβάλλονται μαλλιά ή ο σκελετός γυαλιών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: Αυτές οι διατάξεις στήριξης της κεφαλής μπάντας ανήκουν στη «γκάμα των μικρών μεγεθών», στη «γκάμα των μεσαίων μεγεθών» και στη «γκάμα των μεγάλων μεγεθών». Τα ακουστικά
σύμφωνα με το πρότυπο EN 352-1 ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών» ή στην «κατηγορία των μικρών μεγεθών» ή ακόμα στην «κατηγορία των μεγάλων μεγεθών». Τα ακουστικά που ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών» ταιριάζουν στην πλειοψηφία
των ατόμων. Τα ακουστικά που ανήκουν στην «κατηγορία των μικρών/μεγάλων μεγεθών» σχεδιάζονται με σκοπό να ταιριάζουν στα άτομα στα οποία δεν προσαρμόζονται τα ακουστικά που ανήκουν στην «κατηγορία των μεσαίων μεγεθών». Το κράνος μπορεί να προκαλέσει
αλλεργίες σε άτομα με ευαισθησίες. Στην περίπτωση αυτή, απομακρυνθείτε από τον θορυβώδη χώρο και βγάλτε το κράνος. Οδηγίες αποθήκευσης/καθαρισμού: Αποθηκεύετε τα γάντια σε δροσερό σημείο, προστατευμένο από τον παγετό και το φως, στην αρχική τους
συσκευασία. Καθαρίζονται και απολυμαίνονται με χλιαρό νερό με σαπούνι, στεγνώνονται με μαλακό πανί. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά, λειαντικά ή επιβλαβή προϊόντα. Ορισμένες χημικές ουσίες μπορεί να έχουν αρνητική επίδραση στα προϊόντα αυτά. Θα πρέπει
να ζητηθούν περαιτέρω πληροφορίες από τον κατασκευαστή. Εφόσον γίνεται κανονική χρήση, το κράνος ηχοπροστασίας διατηρεί την αποτελεσματικότητά του για διάστημα 2 έως 3 ετών από την πρώτη χρήση του. Τα λουριά και, πιο συγκεκριμένα, οι ωτοασπίδες μπορεί
να φθαρούν με τη χρήση και, ως εκ τούτου, συνιστάται τακτικός έλεγχος ώστε να εντοπίζεται, για παράδειγμα, τυχόν σχίσιμο ή απώλεια. Να απορρίπτεται εφόσον έχει υποστεί βλάβη. Η προσαρμογή προστατευτικών διατάξεων υγιεινής στις ωτοασπίδες ενδέχεται να
επηρεάσει τις ακουστικές επιδόσεις του κεφαλόδεσμου. Ενδέχεται να υπάρχουν διαθέσιμα ανταλλακτικά. Επικοινωνήστε μαζί μας για περισσότερες πληροφορίες (ανταλλακτικά και συναρμολόγηση) HR KACIGA ZA ZAŠTITU OD BUKE (SA REMENOM) INTERLAGOS
LIGHT: ANTIFON - SNR 26 dB Upute za upotrebu: Ova OZO namijenjena je zaštiti od sljedećih rizika: štetni učinci buke. Kaciga za zaštitu od buke se mora stalno nositi u prostorijama u bučnom okruženju ( prostori sa više od 80dB) i mora biti odabrana radi prigušivanja
buke. PART3. Potrebno je osigurati da je kaciga za zaštitu od buke odgovarajuće prilagođena, podešena, održavana i pregledavana u skladu sa ovom uputom. POSTAVLJANJE I/ILI PODEŠAVANJE: Postavite školjke kacige za zaštitu od buke što niže do traka za
prianjanje uz glavu. Postavite školjke kacige na uši. Znak «R» označava desnu stranu, znak «L» lijevu stranu, znak «TOP» iznad ušiju. Pričvrstite trake za prianjanje dok se kaciga ne pritisne na glavu. Ograničenja kod korištenja: Ako se upute za upotrebu ne pridržavaju,
djelotvornost ove kacige za zaštitu od buke biti će znatno umanjena. Dijelovi naočala za zaštitu i jastučići u unutrašnjosti kacige moraju se dobro čuvati kako bi kaciga sačuvala svoju upotrebljivost. NAPOMENA: Ove prigušnice su "Male dimenzija", "Rasponasrednje
veličine" i "Raspona velikih veličina". Ove trake prilagođene su standardu l’EN 352-1 koji se odnosi na «grupu proizvoda srednje veličine» ili «grupi proizvoda male veličine» ili «grupi proizvoda velikih veličina». Trake za prianjanje uz glavu pripadaju "grupi proizvoda
srednje veličine» i odgovaraju većini ljudi. Trake za prianjanje uz glavu "male ili velike veličine" su osmišljene za osobe kojima proizvodi iz "grupe proizvoda srednje veličine" ne odgovaraju. Ova kaciga za zaštitu od buke može izazvati alergije kod osjetljivih osoba. U takvom
slučaju, odmaknite se iz bučne zone i skinite zaštitu. Čuvanje/Čišćenje: Čuvajte ih na svježem i suhom mjestu daleko od ljepljivih i toplih tvari i svjetla u njihovoj orginalnoj ambalaži. Očistite i dezinficirajte mlakomt vodom sa sapunom, osušite mekom krpicom. Nikad ne
koristite otapala, abrazivne ili škodljive proizvode. Neke kemijske supstance mogu imati negativan utjecaj na ove proizvode. Zatražite od proizvođača najdetaljnije upute. Ukoliko je pravilno koristite ova kaciga za zaštitu od buke može uspješno funkcionirati više od 2-3
godine nakon prve upotrebe. Trake za prianjanje na glavu, i školjke za uši, mogu se oštetiti s upotrebom, potrebno ih je redovito provjeravati kako bi se izbjegli problemi. U slučaju da se proizvod ošteti, bacite ga. Postavljanje higijenske zaštite na ušima može oštetiti
2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 31/08/2022
akustičke performanse. U vezi rezervnih dijelova koji su vam na raspolaganju obratite nam se (rezervni i zamjenski dijelovi i sastavljanje). UK ПРОТИШУМОВІ НАВУШНИКИ (ШОЛОМ) INTERLAGOS LIGHT: ЗАХИСНІ НАВУШНИКИ SEPANG - SNR 26 dB Інструкції з
використання: Ці засоби індивідуального захисту признаечні для захисту від таких ризиків: шкідливий вплив шуму. Протишумові навушники необхідно постійно носити у шумних місцях (місцях с рівнем шуму вище 80 ДБ) та необхідно підібрати їх у залежності
від їх показника приглушення звуку по відношенню до шуму місця, який слід приглушити. PART3. Переконайтеся, что протишумові навушники належним чином підібрані, відрегульовані, підтримуються у справному стані, та перевірені відповідно до цієї
інструкції ВСТАНОВЛЕННЯ ТА/ АБО НАЛАШТУВАННЯ: Помістіть чашки протишумових навушників у найнижчу позицію прорізів навушників Розмістіть чашки навушників на вуха Позначка «R» повинно бути з правої сторони, позначка «L» з лівої сторони,
позначка «TOP» вище рівня вух. Затягніть обідок навушників, доки він не торкнеться маківки голови Обмеження використання: Якщо не виконувати ці інструкції з експлуатації, ефективність протишумових навушників буде значно знижена Оправа для
окулярів та волосся, що опинилися між чашками навушників та головою, можуть впливати на ефективність протишумових навушників ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Ці беруші відносіться до лінійок "Малий розмір", "Діапазон середнього розміру" та "Великий діапазон
розмірів". Навушники, що відповідають нормі EN-352-2, належать до "серії середніх розмірів" чи до "серії малих розмірів" або ж до "серії великих розмірів". Навушники, що належать до "серії середніх розмірів" підходять для більшості людей Навушники, що
належать до "серії малих/великих розмірів" призначені для людей, яким не підходять навушники "серії середніх розмірів". Такі навушники можуть викликати алергічну реакцію у чутливих до цього людей, у такому разі, слід вийти з шумної зони та зняти
антишумові навушники. Інструкції зі зберігання/очищення: Тримати виріб в оригінальній упаковці упаковці в сухому, прохолодному місці, захищеному від замерзання і впливу світла. Протріть та дизинфікуйте їх теплою мильною водою та протріть досуха
м'якою ганчіркою. Ніколи не використовувати розчинники, абразивні або шкідливі речовини. Деякі хімічні речовини можуть мати шкідливий вплив на ці продукти. Додаткову інформацію можна отримати від виробника. У ході нормальної експлуатації,
протишумові навушники ефективно працюють 2-3 роки після першого використання. Обідок навушників, та зокрема накладки навушників під час використання можуть бути пошкоджені, тож слід с певною регулярністю їх перевіряти з метою визначення тріщини
чи місця проникнення шуму, наприклад. Вікіньте виріб у випадку його пошкодження. Застосування засобів гігієнічного захисту до накладок навушників може вплинути на ефективність акустики навушників За інформацією стосовно запасних частин слід
звертатися до нас (запасні частини і складання). RU ПРОТИВОШУМНАЯ КАСКА (ШЛЕМ) INTERLAGOS LIGHT: ПРОТИВОШУМНЫЕ НАУШНИКИ - УРОВЕНЬ ШУМОПОНИЖЕНИЯ 26 дБ Инструкции по применению: Данные СИЗ предназначены для защиты
от следующих рисков: вредное воздействие шума. Данную противошумную каску следует всегда носить в зашумлённых местах (уровень шума выше 80дБ). Каска подбирается в соответствии с коэффициентом поглощения (снижения) уровня окружающего
шума. PART3. Каска должна правильно использоваться, содержаться в надлежащем состоянии и контролироваться в соответствии с данной инструкцией. УСТАНОВКА И/ИЛИ РЕГУЛИРОВКА: Расположите раковины противошумной каски в нижней части
прорезей шлема. Установите раковины на уши. Знак «R» должен располагаться справа, знак «L» - слева, знак «TOP» над ушами. Затягивайте шлем, пока он не коснётся верха головы. Ограничения в применении: Несоблюдение настоящей инструкции
по применению может привести к значительному снижению эффективности данной противошумной каски. Оправа для очков и волосы, расположенные между опорами и головой, могут повлиять на функционирование противошумной каски.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ: Данные наушники представлены «серией малых размеров», «серией средних размеров» и «серией больших размеров». Шлем соответствует стандарту EN 352-1 для «серии средних размеров», «серии малых размеров» или «серии
больших размеров». Настоящий шлем относится к «серии средних размеров», подходящих для большинства людей. Шлемы, относящиеся к «серии малых/больших размеров», предназначены для тех, кому не подходят шлемы «серии средних размеров».
Каска может вызывать аллергические заболевания у восприимчивых людей. Таким людям следует покинуть зону источника шума и снять противошумную каску. Хранению/Чистке: Перчатки необходимо хранить в их оригинальной упаковке в сухом,
прохладном месте, защищённом от замерзания и воздействия света. Для чистки и дезинфицирования каски должна использоваться тёплая мыльная вода, после чего каску нужно вытереть мягкой тканью. Не допускается использование растворителей,
агрессивных или ядовитых продуктов. Некоторые химические субстанции могут оказать негативное воздействие на данную продукцию. За более подробной информацией необходимо обращаться к производителю. При нормальном использовании
противошумная каска сохраняет свои функциональные характеристики в течение 2 - 3 лет после первого использования. При использовании шлем и особенно наушники могут приходить в негодность. Поэтому, их следует проверять через регулярные
промежутки времени с целью выявления, например, трещин или мест утечки. В случае обнаружения любого повреждения изделие нельзя больше использовать. Применение гигиенической защиты для наушников может повлиять на акустические
функциональные характеристики шлема. За информацией по запасным частям следует обращаться к нам (запасные части и сборка). TR KULAK KKORUCULAR (KULAK TIKAÇLARI) INTERLAGOS LIGHT: KULAK KORUYUCU - SNR 26 dB Kullanım şartları:
Bu KKD'ler aşağıdaki risklere karşı koruma amaçlıdır: (KKD : Kişisel Koruyucu Donanım) Gürültünün zararlı etkileri. Kulak koruyucular gürültülü ortamlarda (gürültü seviyesi 80 dB’’in üzerinde) her zaman kullanılmalı ve azaltılacak olan ortam gürültüsüne göre azaltma
indeksiyle seçilmelidir. PART3. Kulak koruyucularının, bu talimatlara uygun olarak doğru şekilde adapte edilmesini, ayarlanmasını, bakımlarının yapılmasını ve incelenmesini sağlayın. KULLANIMA AÇMA VE/VEYA AYARLAR: Kulak koruyucu kapaklarını, kafa bandında
bulunan yuvanın üst kısmına yerleştirin. Kulaklıkları kulağınıza takın, Kulaklık kapaklarını, R işaretine sahip olanı sağ kulağınıza, L işaretine sahip yastığı da sol kulağınıza “'TOP” işareti kulağın üstünde olacak şekilde yerleştirin ve ardından kafanızın üst kısmına dokunana
kadar kafa bandını sıkın. Ardından, baş kısmının üstüne dokunana kadar saç bandını sıkın. Kullanım sınırları: Bu kullanma talimatlarına uulmazsa kulak koruyucularının etkinliği büyük oranda azalır. Aynı zamanda kulaklaık yastığı ile başınız arasındaki gözlük çerçevleri
ve saç tellerinin de kulak koruyucularının performansını etkileyeceğini unutmayın. UYARILAR: Bu kafa bantları, "küçük boy grubu", "orta boy grubu" ve "büyük boy grubu" na aittir. EN352-1 uyumlu kulak tıkaçları “Orta boy” veya “küçük boy” büyüklüğündedir. “Orta boy
büyüklüğündeki” kulak tıkaçları, çoğu dokumacıya uyar. “Küküç veya büyük boy” kulak tıkaçları, “orta boy” kulak tıkaçları uygun olmayan dokumacılara uygun olması için tasarlanmıştır. Bu kulak koruyucuları, hassas cilde sahip kişilerde alerjik reaksiyonlara neden olabilir,
böyle bir durum meydana gelirse gürültülü ortamdan uzaklaşarak kulak koruyucuyu çıkartın. Saklama/Temizleme koşulları: Jel ve ışıktan uzak, serin ve kuru bir ortamda orijinal kutusu içinde saklayınız. Kapakları, yastığı ve kafa bandını ılık sabunlu suyla temizleyip
dezenfekte ederek yumuşak bir bezle kurulayın. Asla solvent, zehirli veya aşındırıcı özellikte ürünler kullanmayın. Bazı kimyasal maddeler bu ürünlere zarar verebilir. Üreticiden daha fazla bilgi edinilmelidir. Normal kullanımda bu kulak koruyucuları, ilk kullanımlarından
itibaren 2 ila 3 yıl etkili kalır. Kulak tıkaçları, ve özellikle de yastıklar, kullanmayla birlikte kötüleşebilir, bundan dolayı örneğin çatlama ve kaçaklara karşı düzenli aralıklarla kontrol edilmelidir. Herhangi bir hasar bulunduğunda, ürünü atın. Yastıklara hijyen kılıfların takılması
tıkaçların akustik performansını etkileyebilir. Yedek parça temin etmek için bizimle bağlantıya geçin (Yedek parçalar & montaj). ZH 防噪音耳罩 1.03.006: 防噪耳罩 - SNR 26 dB 使用说明:这些防护用品旨在防范以下风险: 噪音危害。 防噪音耳罩在高分贝环境(超过80分贝
)下要一直佩戴,根据噪音环境和耳罩的减噪音系数,对耳罩进行选择性的使用。 PART3. 确保防噪音耳罩按照说明进行正确的装配,调试,和维护。 使用和/或设置: 将耳罩降到头箍的最底部, 并戴在耳朵上。 «R»标记应该戴在右边,«L»标记应该戴在左边,«TOP»
标记应该置于耳朵之上。 将头箍推紧直至接触头的上部。 使用限制:如果违反使用说明上的正确使用方法,耳罩的效果将会大打折扣。 像眼镜架和头发等介于头和耳罩之间的东西都会影响隔音的效果。 重要提示 : 这些束发带设有“小号”、“中号”以及“大号”。符合’EN 352-
1标准的耳罩分为小号系列、中号系列、或大号系列。 中号系列耳罩适合大部分人。 小号或大号系列是为不适用中号系列的人而设计的。 这类耳罩会对敏感人群造成过敏现象,如果出现这种情况请立即离开噪音区,摘下耳罩。 存放说明/清洗:保存在原包装内,存放在阴
凉干燥、防冻避光处。 用肥皂温水清洁并消毒耳罩,然后用软布擦干。 切勿使用溶剂,研磨剂或是有害制品。 某些化学物质可能对这些产品有消极作用。 更多信息请咨询厂商。 在正常的使用范围内,在开封后耳罩可以有效使用2到3年。头箍和耳垫是最容易损坏的
,所以每隔一段时间应该进行有规律的检测以便查出所有的问题,如裂缝和泄露情况。 如有损坏,请丢弃。 加在耳垫上的卫生保护装置会影响耳罩的听觉效果。 可提供备件,请与我们联系了解详情(备件及组件)。SL VAROVALA SLUHA (NAUŠNIKI) INTERLAGOS
LIGHT: ZAŠČITNE SLUŠALKE- SNR 26 dB Navodila za uporabo: Ta osebna zaščitna oprema je namenjena zaščiti pred naslednjimi tveganji: škodljive učinke hrupa. Glušnike za zaščito proti hrupu moramo nositi v hrupnem okolju (prostoru, kjer je hrup nad 80dB). Izbrati
jo moramo zaradi pridušitve hrupa. PART3. Zagotoviti moramo, da bo glušnik za zaščito proti hrupu ustrezno naravnan , vzdrževan in pregledan v skladu s tem navodilom. NASTAVITEV I/ALI POPRAVKI: Glušnik za zaščito proti hrupu namestite čim nižje do naglavnega
traku za pripenjanje. Blazinice slušalk si namestite na ušesa. Znak »R« označuje desno stran, znak »L« levo stran, znak »TOP« nad ušesi. Pritrdite trakove za pripenjanje, dokler glušnik ni tesno ob glavi. Omejitev pri uporabi: V primeru neupoštevanja navodil bo
učinkovitost glušnikov za zaščito proti hrupu zalo zmanjšana. Paziti moramo tudi na dele zaščitnih očal in blazinice v notranjosti glušnika, s čimer ohranimo njihovo uporabnost. OPOMBA: Zaščitna oprema proti hrupu spada v "majhno velikost", "srednjo velikost" in "velik
obseg". Ti trakovi so v skladu s standardom I’EN 325-1, ki se nanaša na «skupino izdelkov srednjih dimenzij« ali v »skupino izdelkov manjših dimenzij«. Obroči, ki spadajo med obroče »srednje velikosti«, so primerni za večino ljudi. Naglavni trakovi za pripenjanje ’’majhnih
ali velikih dimenzij’’ so izdelani za osebe, katerim ne ustrezajo izdelki iz ’’skupine izdelkov srednjih dimenzij’’. Glušnik za zaščito proti hrupu lahko povzroči alergijo pri občutljivih osebah. V takšnem primeru zapustite hrupno območje in odstranite zaščito. Hrambo/Ciščenje:
Rokavice hranite v zračnem in suhem prostoru, proč od lepljivih in topljivih snovi in svetlobe. Hranite jih v njihovi originalni embalaži.. Glušnike očistite in dezinficirajte z mlačno milnico, nato pa jih posušite z mehko krpico. Za čiščenje ne uporabljajte topil, abrazivnih ali
škodljivih sredstev. Nekatere kemične substance lahko povzročijo škodo na teh izdelkih. Zaprosite proizvajalce podrobna navodila. V primeru pravilne uporabe lahko ta glušnik uspešno ščiti 2-3 leta po uporabi. Naglavni trakovi za pripenjanje in ušesne školjke se lahko
pri uporabi poškodujejo, zato jih moramo redno pregledovati, da bi preprečili probleme. Če je izdelek poškodovan, ga zavrzite. Postavljanje higienske zaščite na ušesa lahko poškoduje akustične karakteristike. Glede rezervnih delov se lahko obrnete na naš naslov
(rezervni in nadomestni deli in sestavljanje). ET KUULMISKAITSEVAHENDID (KÕRVAPOLSTRID) INTERLAGOS LIGHT: MÜRAVASTASED KÕRVAKLAPID - SNR 26 dB Kasutusjuhised: Need isikukaitsevahendid on ette nähtud kaitseks järgmiste riskide vastu: kahjustav
müra mõju. Müravastaseid kõrvaklappe tuleb kanda alati kõigis mürarohketes kohtades (müranivoo üle 80 dB) ning need tuleb valida vastavalt summutusnäitajale ümbritseva müranivoo suhtes. PART3. Veenduda, et kõrvaklapid on korralikult kohandatud, reguleeritud,
hooldatud ja kontrollitud kooskõlas käesoleva teatisega. PAIGALDAMINE JA/VÕI SEADISTUSED: Liigutage kuulmiskaitsme klapiosad sanga alumistesse otstesse. Asetage klapid kõrvadele. Tähis « R » peab asuma paremal, tähis « L » vasakul ning tähis « TOP »
kõrvadest ülevalpool. Lükake kuulmiskaitsme sanga allapoole kuni see puudutab pealage. Kasutuspiirangud: Kui kasutusjuhendit ei järgita, väheneb kõrvaklappide efektiivsus märgatavalt. Tihendi ja pea vahel asuvad prilliraamid või juuksed võivad mõjutada kõrvaklappide
omadusi. HOIATUSED: Need kõrvaklapid kuuluvad „väikese suuruse tootesarja“, „keskmise suuruse tootesarja“ ja „suure suuruse tootesarja“. Nõudele EN 352-1 vastavad kuulmiskaitsmed on jagatud « keskmiseks », « väikeseks » ning « suureks » suuruseks. « Keskmise »
suurusega kuulmiskaitsed sobivad suuremale osale inimestest. Kuulmiskaitsmed suuruses « väike/suur » on mõeldud nendele, kellele kuulmiskaitse suuruses « keskmine » ei sobi. Need kõrvaklapid võivad tundlikel inimestel allergiat tekitada, sellisel juhul tuleb lahkuda
müraallika tsoonist ja müravastased kõrvaklapid eemaldada. Ladustamine/Puhastus: Säilitada originaalpakendis jahedas, kuivas ning külma ja valguse eest kaitstud kohas. Pesemiseks ning desinfitseerimiseks kasutage leiget seebivett, kuivatage õrna lapiga. Keelatud
on lahustite, abrasiivide või maski kahjustada võivate toodete kasutamine. Mõnedel kemikaalidel on kõrvatroppidele kahjulik mõju. Küsige vastavat informatsiooni tootjalt. Normaalse kasutamise korral säilitavad müravastased kõrvaklapid oma tõhususe 2-3 aasta jooksul
pärast nende esimest kasutamist. Ühenduskaar ja eelkõige tihendusrõngad võivad kasutamisel kahjustada saada, seega tuleb neid regulaarselt kontrollida, et avastada kõik praod ja müra lekkimised. Kui toode on kahjustunud, siis tuleb see kasutuselt kõrvaldada.
Hügieeniliste kaitsete kohandamine tihendusrõngastele võib kõrvaklappide heliomadusi mõjutada. Võimalik, et saadaval on vahetusdetailid –lisainfo saamiseks võtke meiega ühendust (vahetusdetailid ja kokkupanek). LV DZIRDES AIZSARGI (AUSTIŅAS) INTERLAGOS
LIGHT: PRETTROKŠŅA AIZSARGĶIVERE - SNR 26 dB Lietošanas instrukcija: Šie IAL ir paredzēti aizsardzībai pret šādiem riskiem: trokšņa kaitīgo ietekmi. Prettrokšņa ķivere jālieto trokšņainās vietās, kur trokšņa līmenis pārsniedz 80 decibelus un tā jāizvēlas atkarībā
no trokšņa līmeņa pamazināšanas rādītāja attiecībā uz apkārtējā trokšņa slāpēšanu. PART3. Pārliecinieties, ka prettrokšņa ķivere ir piemērota, pareizi noregulēta un kopta, kā arī pārbaudīta atbilstoši instrukcijai. UZSTĀDĪŠANA UN/VAI NOREGULĒŠANA: Novietot
prettrokšņa aizsargķiveres austiņas zemāk par galvas aploces spraugām. Uzlikt austiņas uz ausīm. Atzīmei « R » jāatrodas labajā pusē, bet atzīmei « L »- kreisajā pusē. Atzīmei « TOP » jāatrodas virs ausīm. Savilkt galvas aploci, lai tā pieskartos galvas virspusei.
Lietošanas termiņi: Ja norādes pamācībā netiek ievērotas, tad ķiveres aizsardzības efektivitāte būs ievērojami vājāka. Briļļu rāmji un mati starp spilventiņiem un galvu ietekmē ķiveres aizsarg funkcijas. ĮSPEJIMAI: Šīs austiņas ir paredzētas „mazam izmēram”, „vidējam
izmēram” un „lielam izmēram”. Galvas uzlikas atbilst EN 352-1 vidēja izmēra vai maza izmēra, vai liela izmēra preču kategorijai. Vidēja izmēra galvas uzlikas der vairumam cilvēku. Mazo un lielo izmēru uzlikas paredzētas tiem, kam vidējais izmērs nav piemērots. Jūtīgiem
cilvēkiem ķivere var izraisīt alerģisku reakciju, tādā gadījumā ieteicams pamest trokšņa riska zonu un novilkt prettrokšņa ķiveri. Glabāšanas/Tīrīšanas: Uzglabāt vēsumā un sausumā, pasargātus no sala un gaismas oriģinālajos iesaiņojumos. Tīrīt un dezinficēt ar siltu
ziepjainu ūdeni, nosusināt ar mīkstu lupatiņu. Tīrīšanai neizmantot šķīdinātājus, abrazīvus, agresīvus produktus. Dažas ķīmiskas vielas var kaitīgi iedarboties uz šiem izstrādājumiem. Plašāku informāciju iespējams iegūt pie ražotāja. Parastos apstākļos lietota aizsargķivere
saglabā trokšņu slāpēšanas efektivitāti 2-3 gadus no pirmās lietošanas. Galvas uzlika, it īpaši austiņas, lietojot, var tikt bojātas, tādēļ nepieciešams veikt regulāru pārbaudi, lai atklātu jebkādu ieplaisājumu vai skrambu. Bojājuma gadījumā izmest atkritumos. Higiēniskas
aizsardzības pielāgošana austiņām var ietekmēt galvas uzlikas akustiskās aizsargfunkcijas. Apmaināmās daļas ir pieejamas, sazinieties ar mums, lai iegūtu papildus informāciju (maiņas detaļas un montēšana). LT KLAUSOS APSAUGOS PRIEMONĖS (AUSINĖS)
INTERLAGOS LIGHT: AUSINĖS NUO TRIUKŠMO - SNR 26 dB Naudojimo instrukcija: Šios asmeninės apsaugos priemonės yra skirtos apsaugai nuo tokios rizikos: žalingas triukšmo poveikis. Apsauginės ausinės nuo triukšmo visada turi būti nešiojamos triukšmingose
vietose (aplinkoje, kurioje triukšmas viršija 80dB) ir turi būti parinktos pagal aplinkos triukšmo slopinimo lygio indeksą. PART3. Reikia įsitikinti, kad apsauginės ausinės yra tinkamai pritaikytos, sureguliuotos, prižiūrėtos ir atidžiai išnagrinėtos, kaip nurodyta šiame apraše.
INSTALIACIJA IR/ARBA REGULIAVIMAS: Šalmo nuo triukšmo ausines pritaisykite kuo žemiau nuo ausinių lanko angų. Ausines uždėkite ant ausų. Žymėjimas „R“ turi būti iš dešinės pusės, žymėjimas „L“ iš kairės pusės, žymėjimas „TOP“ virš ausų. Suspauskite ausinių
lanką taip, kad jis liestų galvos viršų. Naudojimo apribojimai: Jeigu bus nesilaikoma naudojimo instrukcijų, apsauginių ausinių efektyvumas žymiai sumažės. Tarp ausinių pagalvėlių ir viršaus esantys akinių rėmeliai ir plaukai gali sumažinti apsauginių ausinių efektyvumą.
ĮSPĖJIMAI: Šios ausinės yra „mažo dydžio“, „vidutinio dydžio“ ir „didelio dydžio“. Ausinės, atitinkančios EN352 reikalavimus, priskiriamos ,,vidutinio dydžio kategorijai“ , „mažo dydžio kategorijai“ arba ,,didelio dydžio kategorijai“. Ausinės, priskiriamos ,,vidutinio dydžio
kategorijai“, tinka daugumai žmonių. Ausinės, kurios priskirtos ,,mažo/didelio dydžio kategorijai“ yra pagamintos tam, kad būtų tinkamos žmonėms, kuriems netinka ausinės, priklausančios ,,vidutinio dydžio kategorijai“. Šios ausinės jautresniems asmenims gali sukelti
alerginių reakcijų; jeigu taip atsitinka, išeikite iš triukšmingos aplinkos ir nusiimkite apsaugines ausines. Laikymo/Valymo: Laikyti originaliose pakuotėse vėsiose sausose patalpose, toliau nuo šalčio ir šviesos. Galima valyti ir dezinfekuoti šiltu muiluotu vandeniu, nusausinti
švelniu skudurėliu. Niekada nenaudoti skiediklių, abrazyvinių ar kenksmingų medžiagų. Kai kurios cheminės medžiagos gali pakenkti šiems produktams. Reikia prašyti gamintojo kuo išsamesnės informacijos. Normaliomis naudojimo sąlygomis apsauginės ausinės išlaiko
efektyvią apsaugą 2–3 metus nuo pirmo jų panaudojimo. Ausinės, o ypač pagalvėlė, gali susidėvėti nuo naudojimo, todėl reikia jas reguliariai apžiūrėti tam, kad, pavyzdžiui, pastebėtumėte bet kokį įtrūkimą ar įskilimą. Jei pastebėjote bet kokį pažeidimą, produktą išmeskite.
Higieninių apsaugos priemonių pritaikymas pagalvėlėms gali neigiamai paveikti apsauginių ausinių triukšmo sulaikymo savybes. Keičiamas dalis galima įsigyti, kreipkitės dėl papildomos informacijos (keičiamosios ir surinkimo dalys). SV HÖRSELSKYDD (KÅPOR)
INTERLAGOS LIGHT: HÖRSELKÅPOR - SNR 26 dB Användning: Dessa personliga skyddsutrustningar skyddar mot följande hälsorisker: skadliga effekter av buller. Dessa hörselskydd kan bäras i alla bullriga miljöer (omgivningsljus över 80dB) men bör alltid väljas utifrån
sin dämpningsförmåga i förhållande till omgivningen. PART3. Se till att hörselskydden sätts på korrekt, att de undehålls och inspekteras i enlighet med dessa anvisningar. FASTSÄTTNING OCH/ELLER JUSTERINGAR: Placera skyddskuporna i varje ända av huvudbygeln.
Placera kuporna över öronen. Markeringen «R» bör bäras på höger sida, markeringen «L» på vänster sida och markeringen «TOP» ovanför öronen. Spänn huvudbygeln så att den ligger an mot huvudet. Begränsningar: Om dessa anvisningar inte respekteras kommer
deras effektivitet som skydd mot oönskat ljud väsentligt att reduceras. Glasögonbågar och hår som kommer mellan skydden och huvudet kan avsevärt påverka deras effekt. VARNING: Dessa hörselskydd är i "storleksintervall liten", storleksintervall medel" och "storleksintervall
stor". Enligt standarden EN 352-1 är utrustning av denna typ antingen av medelstorlek, av liten storlek eller av stor storlek Huvudbyglar av medelstorlek passar de flesta individer. Huvudbanden som hör till "utbud av medelstorlekar" passar de flesta människor. Huvudbyglar
av liten och av stor storlek är konstruerade på ett sådant sätt att de inte är lämpliga för personer med medelstorlek. Dessa hörselskydd kan framkalla allergiska reaktioner hos känsliga personer; i så fall bör personen ifråga lämna bullrigt område och genast därefter avlägsna
skydden. Förvaring/Rengöring: Förvaras i sin originalförpackning, svalt och torrt, frost- och ljusskyddat. Rengörs med ljummet tvålvatten och eftertorkas med mjuk tygtrasa.. Använd aldrig lösningsmedel, slipmedel eller hälsoskadliga medel. Vissa kemiska ämnen kan
ha en negativ inverkan på öronpropparna. Kontakta tillverkaren för ytterligare information. Inom ramen för normal användning har dessa hörselskydd en livslängd om 2-3 år efter första användningen. Bygeln och särskilt öronkuddarna slits vid användning och man ska
därför regelbundet kontrollera deras skick för att upptäcka eventuella brott eller sprickor. Kasseras om skador upptäcks Tillsats av hygienskydd på hörselskydden kan allvarligt påverka deras akustiska skyddsförmåga. Reservdelar finns. Kontakta oss för mer information
om reservdelar och montering. DA HØREVÆRN (HØREVÆRN AF KOPTYPEN) INTERLAGOS LIGHT: STØJDÆMPENDE HJELM - SNR 26 dB Brugsanvisning: Dette personlige værnemiddel er beregnet til beskyttelse mod følgende risici: skadelige virkninger fra støj.
Høreværnet skal benyttes hele tiden i støjfyldte områder (lydniveau over 80dB) og skal vælges alt efter støjdæmpningsværdien i forhold til det omgivende støjniveau. PART3. Sørg for, at høreværnet tilpasses, indstilles, vedligeholdes og efterses korrekt og i overensstemmelse
med denne vejledning. UDFØRELSE OG/ELLER INDSTILLING: Placer høreværnets ørekopper i bøjlens nederste riller. Sæt ørekopperne på ørerne. Mærket "R skal være til højre, mærket "L til venstre, og mærket "TOP" over ørerne. Stram bøjlen, til den rører det
øverste af hovedet. Anvendelsesbegrænsninger: Overholdes brugsanvisningerne ikke, vil høreværnets effektivitet mindskes betydeligt. Brillestel og hår, som befinder sig mellem ørepuderne og hovedet kan mindske høreværnets ydeevne. ADVARSEL: Disse høreværn
tilhører ”serien af små størrelser”, ”serien af mellemstørrelser” og ”serien af store størrelser”. Høreværnene er i overensstemmelse med EN 352-1 og hører til "mellemstørrelsesrækken" eller "lille størrelses rækken" eller "stor størrelses rækken". Høreværnet, der hører til i
"mellemstørrelsesrækken", passer til de fleste mennesker. Høreværnene, der hører til "lille/stor størrelses rækken" er designet til at passe til mennesker, som høreværn af "mellemstørrelse" ikke passer til.. Høreværnet kan fremkalde allergi hos særligt følsomme personer.
Er det tilfældet skal det støjfyldte område forlades og høreværnet tages af. Opbevarings/Rengørings: Opbevar dem køligt og tørt, i sikkerhed for frost og lys, i deres originalemballage. Rengør og desinficer i lunkent sæbevand, tørres med en blød klud. Anvend aldrig
opløsningsmidler, slibende eller skadelige produkter. Visse kemiske substanser kan have en negativ effekt på disse produkter. Der bør anmodes om flere informationer hos fabrikanten. Når høreværnet benyttes under normale anvendelsesforhold, bevarer det sin effektivitet
i 2-3 år efter første ibrugtagning. Bøjlerne og specielt ørepuderne kan forringes ved brug. Derfor skal disse dele efterses med jævne mellemrum, så f.eks. sprækker eller utætheder kan blive opdaget i tide. Kasseres i tilfælde af ødelæggelse. Påsættelse af hygiejnisk
beskyttelse på ørepuderne kan forringe høreværnets lydbeskyttelse. Reservedele kan være til rådighed, kontakt os for flere oplysninger (reservedele og samling). FI KUULONSUOJAIMET (KUPUSUOJAIMET) INTERLAGOS LIGHT: KUULOSUOJAIMET - SNR 26 dB
Käyttöohjeet: Näiden henkilösuojavarusteiden tarkoituksena on suojella seuraavilta riskeiltä: melun haittavaikutukset. Kuulosuojainta tulee käyttää jatkuvasti altistuttaessa melulle (kun melutaso ylittää 80dB) ja se tulee valita vaimennusarvon perusteella melutason
vähennystarvetta vastaavaksi. PART3. Varmista, että kuulosuojain on tarkoituksenmukainen, sopivan kokoiseksi säädetty, huollettu ja tarkastettu tämän ohjeen mukaisesti. PÄÄLLEPUKEMINEN JA/TAI SÄÄDÖT: Vedä kuulosuojaimen kuvut niin alas kuin mahdollista ja
aseta kuvut korville. Aseta kuulosuojaimet korville. R-merkkinen kupu kuuluu olla oikealla puolella, L-merkkinen vasemmalla. TOP-merkki kuuluu olla korvien yläpuolella. Säädä sitten kuulosuojain sopivaksi kiristämällä päälakisanka niin että se osuu päälakeen.
Käyttörajoitukset: Jos käyttöohjetta ei noudateta, kuulosuojaimen tehokkuus vähenee huomattavasti. Silmälasien sangat sekä korvan ja korvatyynyn välissä olevat hiukset voivat vaikuttaa kuulosuojaimen tehokkuuteen. HUOMAUTUS: Nämä korvaläpät ovat ”pientä
kokoluokkaa”, ”keskikokoista kokoluokkaa” ja ”suurta kokoluokkaa”. EN 352-1 –standardin mukaiset kuulosuojaimet jaetaan kokoluokkiin medium (keskikoko), small (pieni koko) tai large (suuri koko). Medium-kokoinen päälakisanka sopii useimmille käyttäjille. Small- ja
large-kokoiset päälakisangat on suunniteltu sopiviksi niille, joille medium-koon päälakisanka ei sovellu. Kuulosuojain voi aiheuttaa allergisia reaktioita herkille ihmisille. Siinä tapauksessa poistu meluisasta paikasta ja riisu kuulosuojain. Säilytystä/Puhdistusta: Säilytä
ilmastoidussa ja kuivassa paikassa pakkaselta ja valolta suojattuna alkuperäispakkauksessaan. Puhdista ja desinfioi laimealla saippuavedellä, kuivaa pehmeällä liinalla. Älä käytä puhdistukseen liuottimia tai hankaavia tai myrkyllisiä aineita. Jotkin kemikaalit voivat
vahingoittaa näitä tuotteita. Kysy tarvittaessa lisätietoja valmistajalta. Normaaleissa käyttöolosuhteissa kuulosuojain säilyttää tehokkuutensa 2—3 vuotta ensimmäisestä käyttökerrasta lukien. Päälakisanka, ja erityisesti korvatyynyt, voivat vahingoittua käytössä. Siksi on
tärkeää tarkastaa suojaimen kunto säännöllisin väliajoin esimerkiksi halkeama- ja vuotokohtien havaitsemiseksi. Jos tuote on vaurioitunut, se on hävitettävä. Hygieniasuojien käyttö korvatyynyissä voi vaikuttaa suojaimen akustisiin ominaisuuksiin. Käänny varaosia ja
asennuksia koskevissa kysymyksissä meidän puoleemme. NO PERSONLIGE BESKYTTERE MOT STØY (HODEBÅND) INTERLAGOS LIGHT: STØYHJELM - SNR 26 dB Brukerinstrukser: Dette PVU er ment som beskyttelse mot følgende risikoer: skadelige effekter av
støy. Støyreduserende hodetelefoner må alltid brukes på støyende steder (atmosfærer høyere enn 80 dB), og må velges i henhold til dempningsindeksen i forhold til den omgivende støyen som skal reduseres. PART3. Forsikre deg om at øreklokkene er riktig montert,
justert, vedlikeholdt og inspisert i samsvar med disse instruksjonene. BRUK OG / ELLER JUSTERINGER: Plasser øreklokkene nederst på sporene til hodebåndet. Sett skjellene på ørene. "R"-merket skal være på høyre side, "L"-merket på venstre side, "TOPP"-merket
over ørene. Stram til hodebåndet til det berører toppen av hodet. Bruksbegrensninger: Hvis denne bruksanvisningen ikke følges, vil effektiviteten til øreklokkene reduseres betydelig. Brillerammer og håret mellom øreputer og hode kan påvirke ytelsen til øreklokker.
ADVARSEL: Disse pannebåndene tilhører «Små størrelser-serien", «Middels størrelser-serien" og «Store størrelser-serien". Hodebånd i samsvar med EN 352-1 tilhører "sortimentet av mellomstore størrelser" eller til "sortimentet av små størrelser" eller til "sortimentet av
store størrelser". Hodebånd som tilhører "mellomstørrelsesområdet" passer for de fleste. Hodebånd som tilhører det "lille / store størrelsesområdet" er designet for personer som hodebåndene som tilhører "mellomstore størrelsesområdet" ikke passer til. Disse hodetelefonene
kan forårsake allergi hos følsomme mennesker. Hvis dette er tilfelle, forlater du støykildeområdet og fjerner støyreduserende hodetelefoner. Lagringsinstruks/Rengjørings: Oppbevares på et kjølig, tørt sted beskyttet mot frost og lys i originalemballasjen. Rengjør og
desinfiser med varmt såpevann, tørk med en myk klut. Bruk aldri løsemidler, slipende eller skadelige produkter. Enkelte kjemikalier kan ha en negativ effekt på disse produktene. Mer informasjon bør rekvireres fra produsenten. Under normal bruk beholder støyreduserende
hodetelefoner effektiviteten i 2 til 3 år etter første gangs bruk. Hodebånd, spesielt ørekoppene, kan forringes ved bruk, så de bør undersøkes med jevne mellomrom for sprekker eller lekkasjer, for eksempel. Kast hvis det er skadet. Montering av hygienisk beskyttelse på
øreklokkene kan påvirke den akustiske ytelsen til hodebåndene. Reservedeler kan være tilgjengelige, kontakt oss for mer informasjon (reservedeler og montering).
 
 

 

   
PART 3
FR Performances : Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425 et aux normes ci-dessous. La déclaration de conformité est accessible sur le site internet www.deltaplus.eu dans les données du produit. - EN Performances : Comply with the essential
requirements of Regulation (EU) 2016/425 and the below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - ES Prestaciones : De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425
y con las normas a continuación. La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web www.deltaplus.eu en la sección de datos del producto. - IT Prestazioni : Conformi alle specifiche essenziali del Regolamento (UE) 2016/425 ed alle norme elencate in seguito. La
dichiarazione di conformità è accessibile sul sito internet www.deltaplus.eu a livello di dati prodotto. - PT Desempenho : Em conformidade com os requisitos essenciais do Regulamento (UE) 2016/425 e as normas abaixo. Pode consultar a declaração de conformidade na
página Internet www.deltaplus.eu nos dados do produto. - NL Prestaties : Voldoen aan de essentiële vereisten van Verordening (EEG) 2016/425 en de onderstaande normen. De verklaring van overeenstemming kan geraadpleegd worden op de website www.deltaplus.eu in
de productgegevens. - DE Leistungswerte : Entspricht den wesentlichen Anforderungen der EU-Verordnung 2016/425 und den folgenden Normen. Die Konformitätserklärung kann in den Produktdaten auf der Website www.deltaplus.eu heruntergeladen werden. - PL
Właściwości : Zgodnie z podstawowymi wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE) oraz poniższymi normami. Deklaracja zgodności jest dostępna na stronie www.deltaplus.eu w informacjach o produkcie. - CS Vlastnosti : Splňuje základní požadavky evropské směrnice
2016/425 a dále také požadavky níže uvedených norem. Prohlášení o shodě najdete na webu www.deltaplus.eu v části s technickými údaji výrobku. - SK Výkonnosti : V súlade so základnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425 a nižšie uvedenými normami. Vyhlásenie
o zhode je k dispozícii na webovej lokalite www.deltaplus.eu v časti Informácie o výrobku. - HU Védelmi szintek : Megfelel a 2016/425 EU Rendelet alapvető követelményeinek és az alábbi szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat a www.deltaplus.eu honlapon, a
termékadatok között érhető el. - RO Performanţe : Conform cerințelor esențiale ale Regulamentului (UE) 2016/425 și standardelor de mai jos. Declarația de conformitate poate fi accesată pe site-ul web www.deltaplus.eu, împreună cu datele produsului. - EL Επιδόσεις :
Συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ) 2016/425 και των κατωτέρω προτύπων. Η δήλωση συμμόρφωσης είναι προσβάσιμη στον δικτυακό τόπο internet www.deltaplus.eu μέσα στα δεδομένα του προϊόντος. - HR Performanse : U skladu s osnovnim
zahtjevima Direktive (EU) 2016/425 i niže navedenih normi. Izjava o sukladnosti dostupna je na internetskoj stranici www.deltaplus.eu u dijelu o podatcima o proizvodu. - UK Робочі характеристики : відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС) 2016/425 та стандартам,
наведеним нижче. Декларація відповідності доступна на веб-сайті www.deltaplus.eu в даних про продукт. - RU Рабочие характеристики : Cоответствуют основным требованиям Предписания (ЕС) 2016/425 и приводимым ниже стандартам. Декларация
соответствия доступна на веб-сайте www.deltaplus.eu в разделе с данными изделия. - TR Performans : 2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve aşağıdaki standartların esas gerekliliklerine uyumluluk. Uygunluk bildirimine www.deltaplus.eu internet sitesinde ürün bilgilerinden
ulaşılabilir. - ZH 性能 : 符合2016/425(欧盟)指令和下列标准的基本规范要求。 符合标准的声明可在网站www.deltaplus.eu的产品数据部分查看。 - SL Performansi : Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425 in spodaj navedene standarde. Izjava o skladnosti je
na voljo na spletni strani www.deltaplus.eu pri podatkih o izdelku. - ET Omadused : Vastab määruse (EL) 2016/425 põhinõuetele ja alljärgnevalt nimetatud standarditele. Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil www.deltaplus.eu tooteandmete rubriigis. - LV
Tehniskie rādītāji : Atbilst Regulas (ES) 2016/425 pamatprasībām un zemāk esošajiem standartiem. Atbilstības apliecinājums ir pieejams interneta vietnē www.deltaplus.eu, sadaļā par produkta informāciju. - LT Parametrai : Atitinka esminius Reglamento 2016/425 reikalavimus
ir toliau nurodytas normas. Atitikties deklaraciją galima rasti internetiniame puslapyje www.deltaplus.eu prie gaminio duomenų. - SV Prestanda : Stämmer överens med de väsentliga kraven i Kommissionens förordning (EU) nr 2016/425 och normerna nedan. Förklaringen om
överensstämmelse finns i produktuppgifterna på internet på www.deltaplus.eu. - DA Ydelse : I overensstemmelse med de væsentligste krav i Forordning (EU) 2016/425 og nedenstående standarder. Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig på internetstedet
www.deltaplus.eu under produktdata. - FI Ominaisuudet : Asetuksen (EU) 2016/425 ja jäljempänä olevien standardien olennaisten vaatimusten mukaiset. Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy internet-osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen yhteydestä. - NO Ytelsen
til : Oppfyller de grunnleggende kravene i forordning (EU) 2016/425 og standardene nedenfor. EU-samsvarserklæringen finner du på nettsiden www.deltaplus.eu i dataene til produktet. -

3
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 -84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 31/08/2022
FR Règlement (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - PT REGULAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU) 2016/425 - DE EU-Verordnung 2016/425 - PL
ROZPORZĄDZENIE (UE) 2016/425 - CS NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/425 - HR UREDBA (EZ) 2016/425 - UK РЕГЛАМЕНТ (ЄС)
2016/425 - RU ПОСТАНОВЛЕНИЕ (ЕС) 2016/425 - TR 2016/425 DÜZENLEMESİ (AB) - ZH 法规(UE)2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL) 2016/425 - LV NOLIKUMS (ES) 2016/425 - LT REGLAMENTAS (ES) 2016/425 - SV FÖRORDNING (EU)
2016/425 - DA FORORDNING (EU) 2016/425 - FI ASETUS (EU) 2016/425 - NO FORORDNING (EU) 2016/425 - 
EN352-1:2002 FR Protection contre le bruit : Serre-têtes - EN Hearing protection : Ear-muffs - ES Protecciones auditivas : Cascos antiruido - IT Protezioni uditive : Cuffie antirumore dotata di archetto - PT Protecção anti-ruído: Banda de cabeça - NL
Gehoorbescherming: type koptelefoon - DE Gehörschutz: Kapselgehörschutz - PL Ochrona przed hałasem : pałąk - CS Chrániče sluchu – Mušlové chrániče sluchu - SK Príslušenstvo a štuple do uší - HU Hallásvédelem: Fültokok - RO Protectori individuali împotriva
zgomotului. Antifoane externe - EL Προστασία από το θόρυβο: Κεφαλόδεσμος - HR Oprema protiv buke : slučalice - UK Захист від шуму: наголів'я - RU Средства защиты от шума: Наушники - TR Kulak koruması: Kulak manşonu - ZH 防噪装置 - 头带 - SL
Varovala sluha: Naušniki - ET Kuulmiskaitsevahend: Kõrvapolstrid - LV Dzirdes aizsargi: Austiņas - LT Klausos organų apsauga: ausinės - SV Hörselskydd: Kåpor - DA Støjbeskyttelse: Høreværn - FI Kuulosuojaimet: pääpanta - NO Beskyttelse mot støy: Pannebånd -
A89 FR Atténuation moyenne du bruit - EN Average noise attenuation - ES Atenuación promedio de ruido - IT Riduzione media del rumore - PT Redução média de ruído - NL Gemiddelde geluidsdemping - DE Durchschnittliche Lärmdämpfung - PL Średnie tłumienie
hałasu - CS Průměrná hodnota tlumení - SK Priemerné zníženie hlučnosti - HU Átlagos zajcsökkentés - RO Atenuare medie a zgomotului - EL Μέση απόσβεση του θορύβου - HR Prosječno prigušenje buke - UK Середнє шумозаглушення - RU Средний уровень
шумоподавления - TR Ortalama gürültü azaltma - ZH 噪声的平均衰减 - SL Povprečno blaženje hrupa - ET Keskmine müraleevendus - LV Trokšņa vidējā novēršana - LT Vidutinis triukšmo slopinimas - SV Genomsnittlig bullerdämpning - DA Gennemsnitlig
støjdæmpning - FI Vakio melunvaimennus - NO Gjennomsnittlig støydemping - A86 FR Atténuation haute fréquence - EN High frequency attenuation - ES Atenuación de alta frecuencia - IT Attenuazione alta frequenza - PT Atenuação elevada frequência - NL
Demping hoge frequentie - DE Schalldämmung im hochfrequenten Bereich - PL Tłumienie wysokich częstotliwości - CS Tlumení vysokých frekvencí - SK Tlumení vysokých frekvencí - HU Magas frekvenciájú csillapítás - RO Reducere de frecvență înaltă - EL
Εξασθένιση υψηλής συχνότητας - HR Prigušenje visoke frekvencije - UK Висока частота затухання - RU Затухание высоких частот - TR Yüksek frekans azaltma - ZH 高频衰减 - SL Dušenje hrupa pri visokih frekvencah - ET Kõrge sageduse leevendamine - LV
Augstas frekvences mazināšana - LT Aukšto dažnio silpninimas - SV Dämpning för högfrekvens - DA Højfrekvensdæmpning - FI Korkeiden taajuuksien vaimennus - NO Høyfrekvent demping - A87 FR Atténuation moyenne fréquence - EN Medium frequency
attenuation - ES Atenuación de frecuencia media - IT Attenuazione media frequenza - PT Atenuação média frequência - NL Demping gemiddelde frequentie - DE Schalldämmung im mittelfrequenten Bereich - PL Tłumienie średnich częstotliwości - CS Tlumení
středních frekvencí - SK Tlumení středních frekvencí - HU Közepes frekvenciájú csillapítás - RO Reducere de frecvență medie - EL Εξασθένιση μέσης συχνότητας - HR Prigušenje srednje frekvencije - UK Середня частота затухання - RU Затухание средних частот
- TR Orta frekans azaltma - ZH 中频衰减 - SL Dušenje hrupa pri srednjih frekvencah - ET Keskmise sageduse leevendamine - LV Vidējas frekvences mazināšana - LT Vidutinio dažnio silpninimas - SV Dämpning för medelfrekvens - DA Mellemfrekvensdæmpning - FI
Keskitaajuuksien vaimennus - NO Middels frekvens demping - A88 FR Atténuation basse fréquence - EN Low frequency attenuation - ES Atenuación de baja frecuencia - IT Attenuazione bassa frequenza - PT Atenuação baixa frequência - NL Demping lage
frequentie - DE Schalldämmung im niedrigfrequenten Bereich - PL Tłumienie niskich częstotliwości - CS Tlumení nízkých frekvencí - SK Tlumení nízkých frekvencí - HU Alacsony frekvenciájú csillapítás - RO Reducere de frecvență joasă - EL Εξασθένιση χαμηλής
συχνότητας - HR Prigušenje niske frekvencije - UK Низька частота затухання - RU Затухание низких частот - TR Düşük frekans azaltma - ZH 低频衰减 - SL Dušenje hrupa pri nizkih frekvencah - ET Vähese sageduse leevendamine - LV Zemas frekvences
mazināšana - LT Žemo dažnio silpninimas - SV Dämpning för lågfrekvens - DA Lavfrekvensdæmpning - FI Alhaisten taajuuksien vaimennus - NO Lavfrekvent demping - A77 FR Tailles / Dimensions - EN Sizes / Dimensions - ES Tallas / Dimensiones - IT Taglie /
Dimensioni - PT Tamanhos / Dimensões - NL Maten / Afmetingen - DE Größen / Abmessungen - PL Rozmiary / Wymiary - CS Velikost / Rozměry - SK Veľkosti / Rozmery - HU Méretek / Méretek - RO Mărimi / Dimensiuni - EL Μεγέθη / Διαστάσεις - HR Veličine /
dimenzije - UK Розміри / Розміри - RU Размеры / Габаритные размеры - TR Bedenler / Ebatlar - ZH 尺寸 / 尺寸 - SL Velikosti / Mere - ET Suurused / Mõõtmed - LV Izmēri / dimensijas - LT Dydžiai / matmenys - SV Storlekar / Mått - DA Størrelser / Dimensioner - FI
Koot / mitat - NO Størrelser / dimensjoner -  
FR USA STANDARDS - EN USA STANDARDS - ES USA STANDARDS - IT Norme USA - PT USA STANDARDS - NL Amerikaanse normen - DE Normen in den USA - PL Normy USA - CS Normy USA - SK Normy USA - HU USA szabványok - RO
Standarde SUA - EL Πρότυπα ΗΠΑ - HR Američke norme - UK USA STANDARDS - RU USA STANDARDS - TR USA STANDARDS - ZH USA STANDARDS - SL USA STANDARDS - ET USA STANDARDS - LV USA STANDARDS - LT USA
STANDARDS - SV USA STANDARDS - DA USA STANDARDS - FI USA STANDARDS - NO USA STANDARDS - 
B01
ANSI S3.19-1974 FR Institut Américain de Normalisation - EN American National Standards Institute - ES Instituto americano de normalización - IT Istituto americano di normalizzazione - PT Instituto Americano de Normalização - NL Nationaal Instituut voor
Amerikaanse Normen - DE Nationales Amerikanisches Standardisierungsinstitut - PL Amerykański Instytut Normalizacyjny - CS Americký národní institut pro standardy - SK Americký inštitút pre normalizáciu - HU Amerikai Nemzeti Szabványügyi Intézet - RO Institutul
American de Standardizare - EL Αμερικανικό Ινστιτούτο Κανονικοποίησης - HR Američki nacionalni zavod za standardizaciju - UK Американський інститут стандартизації - RU Американский Национальный Институт Стандартов - TR Amerikan Ulusal Standart
Enstitüsü - ZH 美国国家标准协会 - SL Ameriški nacionalni inštitut za standardizacijo - ET Ameerika Standardiinstituut - LV Amerikas Standartu institūts - LT Amerikos nacinalinis standartų institutas - SV Det amerikanska nationella institutet för normer - DA Det
amerikanske institut for standarder - FI Yhdysvaltain kansallinen standardointilaitos American - NO American Institute for Standardization - B01 FR NRR (Noise Reduction Rating - Indice de réduction du bruit) - EN NRR –(Noise Reduction Rating - Noise Reduction
Rating) - ES NRR (Noise Reduction Rating - Índice de reducción del ruido) - IT NRR (Noise Reduction Rating - Indice di riduzione del rumore) - PT NRR (Noise Reduction Rating - Índice de redução do ruído) - NL NRR –(Noise Reduction Rating - Noise Reduction
Rating) - DE NRR (Noise Reduction Rating –Lärmdemmungswert) - PL NRR (Noise Reduction Rating - wskaźnik redukcji hałasu) - CS NRR (Noise Reduction Rating –index utlumení hluku) - SK NRR (Noise Reduction Rating - Index zníženia hlučnosti) - HU NRR
(Noise Reduction Rating - Zajcsökkentés-besorolás) - RO NRR (Noise Reduction Rating –Indice de reducere a zgomotului) - EL NRR (Noise Reduction Rating - Δείκτης μείωσης του θορύβου) - HR NRR (Noise Reduction Rating - Indeks smanjenja buke) - UK NRR
(Рейтинг шумозаглушення) - RU NRR (Noise Reduction Rating - Коэффициент снижения шума) - TR NRR –(Noise Reduction Rating - Gürültü Azaltma Derecesi) - ZH NRR–(降噪率 - 降噪率) - SL NRR (Noise Reduction Rating - ocena redukcije hrupa) - ET
NRR (Noise Reduction Rating - Mürasummutusnäitaja) - LV NRR (Noise Reduction Rating - Trokšņa samazinājuma indekss) - LT NRR (Noise Reduction Rating - Triukšmo slopinimo indeksas) - SV NRR (Noise Reduction Rating - Klassning för bullerdämpning) - DA
NRR (Noise Reduction Rating –indeks for lyddæmpning) - FI NRR –(Noise Reduction Rating - Äänenvaimennusluokitus) - NO NRR (Noise Reduction Rating - Støyreduksjons Indeks) -

INTERLAGOS LIGHT : EN352-1:2002 : A89: SNR 26 dB,A86: H 30,A87: M 24,A88: L 15,A77: S/M/L - ANSI S3.19-1974 : B01: NRR 21 dB Colour : Grey - Size : Adjustable
FR Organisme Notifié ayant procédé à l'Examen UE de type (module B) et ayant établi l'Attestation d'Examen UE de Type. - EN Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - ES Organismo notificado que realizó el
examen de tipo UE (módulo B) y emitió el certificado correspondiente de tipo UE. - IT Ente Notificato che ha effettuato l'Esame UE del modello (modulo B) e che ha redatto l'Attestazione d'esame UE del modello - PT Organismo Notificado que procedeu ao Exame UE de tipo (módulo B) e que
emitiu o Certificado de Exame UE de Tipo. - NL De aangemelde instantie die het EG-type onderzoek heeft uitgevoerd (module B) en het certificaat van het EG-type onderzoek heeft afgegeven. - DE Beauftragte Stelle, die die EU-Baumusterprüfung (Modul B) durchgeführt und die EU-
Baumusterprüfbescheinigung ausgestellt hat. - PL Jednostka notyfikowana, która przeprowadziła egzamin UE na typ (moduł B) i która wystawiła zaświadczenie o egzaminie UE na typ. - CS Pověřený kontrolní orgán, který provedl typovou zkoušku CE (modul B) a vystavil certifikát o typové
zkoušce CE. - SK Notifikovaný orgán, ktorý vykonal typovú skúšku EÚ (modul B) a vystavil osvedčenie o typovej skúške EÚ. - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amely az EU-s Típusvizsgálatot elvégezte (B modul) és az EU-s Típustanúsítványt kiállította. - RO Organism notificat care a efectuat
examinarea UE de tip (modulul B) și a emis certificatul de examinare UE de tip. - EL Κοινοποιημένος οργανισμός έχοντας διενεργήσει την Εξέταση τύπου ΕΕ (ενότητα Β) και έχοντας θεσπίσει το Πιστοποιητικό Εξέτασης Τύπου ΕΕ. - HR Prijavljeno tijelo koje je izvršilo EU ispitivanje tipa (modul
B) izdalo EU potvrdu o ispitivanju tipa. - UK Уповноважений орган, що здійснив стандартну експертизу ЄС (модуль B) та надав стандартний сертифікат експертизи ЄС. - RU Нотифицированный орган, проводивший экзамен по типу ЕС (модуль B) и выдавший сертификат об экзамене
ЕС. - TR AB-Tipi İncelemeyi (modül B) gerçekleştiren ve EU-Tipi İnceleme Sertifikasını düzenleyen Onaylanmış Kurum. - ZH 公告机构已开展标准欧盟检测(模块B),并已通过标准欧盟检验认证 。- SL Priglašeni organ, ki je opravil EU-pregled tipa (modul B) in izdal potrdilo o EU-pregledu tipa.
- ET ELi tüübihindamise teinud (vorm B) ja ELi tüübihindamistõendi koostanud teavitatud asutus. - LV Pilnvarotā iestāde ir veikusi ES tipa pārbaudi (B modulis) un ir izstrādājusi ES tipa pārbaudes sertifikātu. - LT Notifikuotoji įstaiga, atlikusi ES tipo tyrimą (B modulis) ir išdavusi ES tipo sertifikatą.
- SV Anmält organ som prövade och utfärdade EU-typintyget för typen (modul B). - DA Notificeret organ, der har udført undersøgelsen EU af type (modul B), og som har etableret EU undersøgelsesattesten af type. - FI Ilmoitettu laitos, joka on suorittanut EU-tyyppitarkastuksen (B-moduuli) ja
laatinut todistuksen suoritetusta EU-tyyppitarkastuskokeesta. - NO Bemyndiget organ som har gjennomført EU-typeundersøkelsen (modul B) og har etablert EU-typeprøvingsattest. -

ALIENOR CERTIFICATION (2754) - ZA DU SANITAL 21 RUE ALBERT EINSTEIN 86100 CHATELLERAULT FRANCE.
FR Organisme Notifié en charge de l’évaluation de la conformité au type de l’EPI produit (module C2 ou module D). - EN Notified Body in charge of the evaluation of conformity to type of the produced PPE (module C2 or module D). - ES Organismo notificado a cargo de la evaluación de
conformidad del tipo de EPI producido (módulo C2 o módulo D). - IT Ente Notificato incaricato della valutazione della conformità del modello dell'EPI prodotto (Modulo C2 o modulo D). - PT Organismo Notificado responsável pela avaliação da conformidade do tipo de EPI produzido (módulo C2
ou módulo D). - NL De aangemelde instantie die verantwoordelijk is voor de conformiteitsevaluatie van het PBM-product (module C2 of module D). - DE Beauftragte Stelle, die die Konformitsprüfung für PSA-Produkte (Modul C2 oder Modul D) durchgeführt hat. - PL Jednostka notyfikowana
odpowiedzialna za ocenę zgodności z typem ŚOI (moduł C2 lub D). - CS Pověřený kontrolní orgán, který má na starosti vyhodnocení souladu s příslušným typem výrobku OOP (modul C2 nebo modul D). - SK Notifikovaný orgán poverený schvaľovaním súladu s typom OOPP (modul C2 alebo
D). - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amelynek feladata a gyártott EVE típusmegfelelőségének vizsgálata (C2 modul vagy D modul). - RO Organism notificat responsabil cu evaluarea conformității de tip a EPI produs (modulul C2 sau modulul D). - EL Κοινοποιημένος οργανισμός υπεύθυνος
για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης με τον τύπο του παραγόμενου ΜΑΠ (ενότητα C2 ή ενότητα D). - HR Prijavljeno tijelo nadležno za ocjenu sukladnosti s tipom OZO proizvoda (modul C2 ili modul D). - UK Нотифікований орган, який відповідає за оцінку відповідності типу виробленого
ЗІЗ (модуль C2 або модуль D). - RU Нотифицированный орган, отвечающий за оценку соответствия типу произведённого СИЗ (модуль C2 или модуль D). - TR Üretilmiş KKD'nin (modül C2 ya da modül D) tipine uyumluluğu değerlendirmekle yükümlü Onaylanmış Kurum. - ZH 公告机
构负责评估EPL类产品的合规性(模块C2或模块D)。 - SL Priglašeni organ, odgovoren za ocenjevanje skladnosti s tipom izdelane osebne zaščitne opreme (modul C2 ali modul D). - ET Toodetud isikukaitsevahendi vastavushindamise eest (vorm C2 või vorm D) vastutav teavitatud asutus. - LV
Pilnvarotā iestāde ir atbildīga par IAL tipa preces atbilstības novērtēšanu (C2 modulis vai D modulis). - LT Notifikuotoji įstaiga, atsakinga už pagamintą AAP tipo atitikties vertinimą (C2 ar D modulis). - SV Anmält organ ansvarigt för utvärderingen av överensstämmelsen med typ av personlig
skyddsutrustning (modul C2 eller modul D). - DA Notificeret organ med ansvar for evaluering af overensstemmelsen med typen af det personlige værnemiddelprodukt (modul C2 eller modul D). - FI Ilmoitettu laitos, joka on vastuussa EPI-tuotteen vaatimustenmukaisuusarvioinnista (C2-moduuli
tai D-moduuli). - NO Bemyndiget organ med ansvar for vurdering av samsvar med typen PPE produsert (modul C2 eller modul D). - 
APAVE SUDEUROPE (0082) - CS60193 - 13322 MARSEILLE CEDEX 16 FRANCE.
PART 4
FR Marquage: PERFORMANCES: ATTENUATION SONORES - OTH= Porté au dessus de la tête / A= Fréquence (Hz) / B= Atténuation Moyenne (dB) / C= Ecart type (dB) / D= Protection effective (dB) / Atténuation en dB : L = Basses fréquences (graves) / M = Moyennes fréquences / H =
Hautes fréquences (aigus) / SNR (Single Number Rating) = Atténuation moyenne du bruit NRR = Atténuation moyenne du bruit (ANSI) EN Marking: PERFORMANCES: SOUND ATTENUATION - OTH= Fitted over the head / A= Frequency (Hz) / B= Average Attenuation (dB) / C= Standard
deviation (dB) / D= APV-value (dB) / Attenuation in dB: L = Low frequencies (low-pitched) / M = Medium frequencies / H = High frequencies (high-pitched) / SNR (Single Number Rating) = Average noise attenuation NRR = Average noise attenuation (ANSI) ES Marcación: RENDIMIENTOS:
ATENUACIÓN SONORA - OTH= se lleva por encima de la cabeza / A= Frecuencia (Hz) / B= Atenuación media (dB) / C= Desvío tipo (dB) / D= Protección efectiva (dB) / Atenuación en dB: L = Frecuencias bajas (graves) / M = Frecuencias medias / H = Frecuencias altas (agudos) / SNR (Single
Number Rating) = Atenuación media NRR = Atenuación media (ANSI) IT Marcatura: PRESTAZIONI : ATTENUAZIONE SONORA - OTH= Portate sopra la testa / A= Frequenza (Hz) / B= Attenuazione media (dB) / C= Scarto tipo (dB) / D= Protezione effettiva (dB) / Attenuazione in dB : L =
Basse frequenze (bassi) / M = Medie frequenze / H = Alte frequenze (alti) / SNR (Single Number Rating) = Attenuazione media NRR = Attenuazione media (ANSI) PT Marcação: DESEMPENHOS: ATENUAÇÃO SONORA - OTH= Colocado em cima da cabeça / A= Frequência (Hz) / B=
Atenuação Média (dB) / C= Desvio padrão (dB) / D= Proteção efetiva (dB) / Atenuação em dB: L = Baixas frequências (graves) / M = Médias frequências / H = Altas frequências (agudos) / SNR (Single Number Rating) = Atenuação média NRR = Atenuação média (ANSI) NL Markering:
KWALITEIT: GELUIDSDEMPING - OTH= Gedragen op het hoofd / A= Frequentie (Hz) / B= Gemiddelde verzwakking (dB) / C= Standaard verschil (dB) / D= Effectieve bescherming (dB) / Verzwakking in dB: L = Lage frequenties (lage tonen) / M = Middelhoge frequenties / H = Hoge frequenties
(hoge tonen) / SNR (Single Number Rating) = Gemiddelde verzwakking NRR = Gemiddelde verzwakking (ANSI) DE Kennzeichnung: SCHUTZ: SCHALLDÄMMUNG - OTH= am Kopf getragen / A= Frequenz (Hz) / B= mittlere Schalldämmung (dB) / C= Abweichung (dB) / D= effektiver Schutz
(dB) / Schalldämmung in dB: L = tiefe Frequenzen (Tieftöne) / M = mittlere Frequenzen / H = hohe Frequenzen (Hochtöne) / SNR (Single Number Rating) = mittlere Schalldämmung NRR = mittlere Schalldämmung (ANSI) PL Oznakowanie: WYTRZYMAŁOŚĆ: TŁUMIENIE DŹWIĘKU - OTH=
Zakładanie na góną część głowy / A= Częstotliwość (Hz) / B= Tłumienie średnie (dB) / C= Odchylenie standardowe (dB) / D= Ochrona skuteczna (dB) / Tłumienie w dB : L = Niskie częstotliwości (niskie tony) / M = Średnie częstotliwości / H = Wysokie częstotliwości (wysokie tony) / SNR (Single
Number Rating) = Tłumienie średnie NRR = Tłumienie średnie (ANSI) CS Značení: VÝKONNOSTI: ZVUKOVÉ TLUMENÍ - OTH= k nošení nad hlavou / A= frekvence (Hz) / B= průměrné tlumení (dB) / C= typová odchylka (dB) / D= účinná ochrana (dB) / Tlumení v dB : L = nízké frekvence
(hluboké tóny) / M = střední frekvence / H = vysoké frekvence (vysoké tóny) / SNR (Single Number Rating) = průměrné tlumení NRR = průměrné tlumení (ANSI) SK Označenie: VÝKONNOSTI: ZJEMNENIE HLASITOSTI - OTH= na nosenie nad hlavou / A= Frekvencia (Hz) / B= priemerné
tlmenie (dB) / C= typová odchýlka (dB) / D= účinná ochrana (dB) / Tlmenie v dB : L = nízke frekvencie (hlboké tóny) / M = stredné frekvencie / H = vysoké frekvencie (vysoké tóny) / SNR(Single Number Rating) = priemerné tlmenie NRR = priemerné tlmenie (ANSI) HU Jelölés: VÉDŐKÉPESSÉG
: HANGCSILLAPÍTÁS - OTH= Fej fölött hordva / A= frekvencia (Hz) / B= átlagos zajcsökkentés (dB) / C= eltérés típus (dB) / D= hatékony védelem (dB) / Zajcsökkentés dB-ben : L = alacsony frekvenciák (mélyek) / M = közepes frekvenciák / H = magas frekvenciák (magasak) / SNR (Single
Number Rating) = átlagos zajcsökkentés NRR = átlagos zajcsökkentés (ANSI) RO Marcaj: PERFORMANŢE: ATENUARE SONORĂ - OTH= Se poartă pe deasupra capului / A= Frecvenţa (Hz) / B= Atenuare medie (dB) / C= Deviaţie standard (dB) / D= Protecţie efectivă (dB) / Atenuare în dB:
L = Frecvenţe joase (grave) / M = Frecvenţe medii / H = Frecvenţe înalte (ascuţite) / SNR (Single Number Rating) = Atenuare medie NRR = Atenuare medie (ANSI) EL Σήμανση: ΑΠΟΔΟΣΕΙΣ: ΗΧΗΤΙΚΕΣ ΑΠΟΣΒΕΣΕΙΣ - OTH= φοριέται στο κεφάλι / A= Συχνότητα (Hz) / B= Μέση εξασθένιση
(dB) / C= τυπική απόκλιση (dB) / D= Αποτελεσματική προστασία (dB) / Εξασθένιση σε dB : L = Χαμηλές συχνότητες / M = Μεσαίες συχνότητες / H = Υψηλές συχνότητες / SNR (Single Number Rating) = Μέση εξασθένιση NRR = Μέση εξασθένιση (ANSI) HR Oznaka: PERFORMANSE:
PRIGUŠENJE ZVUKA - OTH= Nositi na glavi / A= Frekvencija (Hz) / B= Srednje prigušivanje (dB) / C= Odmak tipa (dB) / D= djelotvorna zaštita (dB) / Prigušivanje u dB : L = osnovna frekvencija (duboko) / M = srednja frekvencija / H = visoka frekvencija (visoki zvukovi) / SNR (Single Number
Rating) = srednje prigušivanje NRR = srednje prigušivanje (ANSI) UK Маркування: РОБОЧІ ХАРАКТЕРИСТИКИ: Пом'якшення звуку - OTH= кріплення на голові / A= Частота (Гц) / B= Середнє затухання (дБ) / C= Стандартне відхилення (дБ) / D= Передбачуване значення захисту
(дБ) / Затухання в дБ: L = Низькі (серйозні) частоти / M = Середні частоти / H = Високі частоти / SNR (Single Number Rating) = Середнє затухання NRR = Середнє затухання (ANSI) RU Маркировка: РАБОЧИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ: ОСЛАБЛЕНИЕ ЗВУКОВОГО СИГНАЛА - OTH=
Для ношения на голове / A= Частота (Гц) / B= Среднее поглощение (дБ) / C= Погрешность (дБ) / D= Эффективная защита (дБ) / Поглощение в дБ : L = Низкие частоты / M = Средние частоты / H = Высокие частоты / SNR (Single Number Rating) = Среднее поглощение NRR =
Среднее поглощение (ANSI) TR Markalama: PERFORMANSLAR: SES ZAYIFLATMA - OTH= Kafa üzerine takılı / A= Frekans (Hz) / B= B = Ortalama Zayıflama (dB) / C= Standart sapma (dB) / D= APV-değeri (dB) / dB cinsinden zayıflama: L = Düşük frekanslar / M = Orta frekanslar / H =
Yüksek frekanslar / SNR (Single Number Rating) = Ortalama ses azaltma NRR = Ortalama ses azaltma (ANSI) ZH 标记:性能: 减弱声音 - OTH= 头顶佩戴 / A= 频率(赫兹) / B= 平均减弱值(分贝) / C= 均方根偏差(dB)/ D= 有效保护值(分贝) / 减弱分贝值: L= 低频率(低音) / M=中
等频率 / H= 高频率(高音) / SNR (Single Number Rating)= 平均减弱值 NRR = 平均减弱值 (ANSI) SL Označevanje: PERFORMANSE: ZMANJŠEVANJE/DUŠENJE HRUPA - OTH= Nositi na glavi / A= Frekvenca (Hz) / B= Srednja pridušitev (dB) / C= odmik tipa(dB) / D= učinkovita zaščita
(dB) / Pridušitev v dB: L=osnovna ferkvenca(globoko) / M=srednja ferkvenca / H= visoka ferkvenca (visoki zvoki) / SNR (Single Number Rating)=srednja pridušitev NRR = srednja pridušitev (ANSI) ET Märgistus: TOIMIVUSED : HELISUMMUTUS - OTH= Kantuna pea peal / A= Sagedus (Hz)
/ B= Keskmine summutamine (dB) / C= Standardhälve (dB) / D= Tegelik kaitse(dB) / Summutamine dB : L = Madalad sagedused / M = Keskmised sagedused / H = Kõrged sagedused / SNR (Single Number Rating) = Keskmine summutamine NRR = Keskmine summutamine (ANSI) LV
Marķējums: MEHĀNISKĀS ĪPAŠĪBAS: SKAŅAS SAMAZINĀŠANA - OTH= nēsāt virs galvas / A= Frekvence (Hz) / B= vidēja slāpēšana (dB) / C= standarta novirze (dB) / D= reālā aizsardzība (dB) / Trokšņa slāpēšana dB: L = zemas frekvences (basi) / M = vidējas frekvences / H = augstas
frekvences (spalgs) / SNR (Single Number Rating) = vidēja trokšņa slāpēšana NRR = vidēja trokšņa slāpēšana (ANSI) LT Ženklinimas: CHARAKTERISTIKOS: GARSO SILPNINTUVAS - OTH= Nešioti užsidėjus ant galvos / A= Dažnis (Hz) / B= Vidutinis slopinimas (dB) / C= standartinis
nuokrypis (dB) / D= efektyvi apsauga (dB) / Triukšmo slopinimo lygis dB: L = Žemas dažnis(pavojingas) / M = vidutinis dažnis / H = Aukštas dažnis / SNR (Single Number Rating) = Vidutinis slopinimas NRR = Vidutinis slopinimas (ANSI) SV Märkning: EGENSKAPER: LJUDDÄMPNING - OTH=
Buren ovanpå huvudet / A= Frekvens (Hz) / B= Genomsnittlig dämpning (dB) / C= Diff (dB) / D= Effektivt skydd (dB) / Dämpning i dB : L = Låga frekvense (bas) / M = Medelhöga frekvenser / H = Höga frekvenser (diskant) / SNR (Single Number Rating) = Genomsnittlig dämpning NRR =
Genomsnittlig dämpning (ANSI) DA Mærkning: YDELSER: LYDDÆMPNING - OTH= Høreværnet bæres over hovedet / A= Frekvens (Hz) / B= Gennemsnitsdæmpning (dB) / C= Standardafvigelse (dB) / D= Effektiv beskyttelse (dB) / Lyddæmpning i dB: L = Lave frekvenser (bas) / M = Middel
frekvenser / H = Høje frekvenser (diskant) / SNR (Single Number Rating) = Gennemsnits dæmpning NRR = Gennemsnits dæmpning (ANSI) FI Merkinnät: OMINAISUUDET: ÄÄNENVAIMENNUS - OTH= Puettuna sanka pään päällä / A= taajuus (Hz) / B= keskimääräinen vaimennus(dB) / C=
standardipoikkeama (dB) / D= suojaustaso (dB) / Vaimennus desibeleissä: L = matala taajuus / M = keskitaajuus / H = korkeataajuus / SNR (Single Number Rating) = keskitason vaimennus. NRR = keskitason vaimennus. (ANSI) NO Merking: YTELSE: SKADEBEGRENSNING LYD - OTH=
Båret over hodet / A = Frekvens (Hz) / B = Gjennomsnittlig demping (dB) / C = Standardavvik (dB) / D = Effektiv beskyttelse (dB) / Demping i dB: L = Lave frekvenser (bass) / M = Middels frekvenser / H = Høye frekvenser (diskant) / SNR (Single Number Rating) = Gjennomsnittlig støydemping
NRR = Gjennomsnittlig støydemping (ANSI)
 



A
Frequency (Hz)
125
250
500
1000
2000
4000
8000
B
Mean Attenuation (dB)
10.9
19.0
28.1
36.6
33.1
31.7
34.5
C
Standard Deviation (dB)
3.6
4.0
3.7
3.8
3.3
4.8
3.8
D
Assumed Protection (dB)
7.3
15.0
24.4
32.8
29.9
26.8
30.7
TR:İtlahatçı firma : Delta Plus Personnel Giyim ve İş Güvenliği Ekipmanları San. ve Tic. Ltd. Şti. Çobançeşme Mahallesi, Sanayi
Caddesi No:58/A-B, Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul – Türkiye. Tel : +90 212 503 39 94
RU: TP TC 019/2011 UA: ДСТУ EN352
EAR: INFORMACION ADICIONAL PARA ARGENTINA Importador en Argentina: ESLINGAR S.A. - CUIT 30-70175383-2 - Monroe
1295 (1878) Quilmes - Prov. Bs. As. - ARGENTINA - Para más información visite: www.deltaplus.com.ar
INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA O BRASIL - INTERLAGOS LIGHT - CA: 34.961
Importado e Distribuido por DELTA PLUS BRASIL - CNPJ: 08.025.426/0001-01 - Rua Barão do Piraí, 111 –Vila Lucia –São Paulo
–SP –03145-010 –SAC: 11 - 31 03 10 00 –deltaplusbrasil.com.br - sac@deltaplusbrasil.com.br - ATENÇÃO: No Brasil este EPI foi
testado e certificado conforme requisitos normativos estabelecidos pela norma ABNT NBR16076 (B). Consulte o nível de atenuação de
ruídos nas informações disponíveis no site do fabricante ou no Certificado de Aprovação (CA) atualizado.
This product meets the essential requirements of the Regulation 2016/425 on personal protective equipment, as amended to
apply in GB.
Module D:Approved Body 8509 Product Assessment and Reliability Centre Ltd Unit 4 Alverdiscott Road Industrial Estat Bideford
Devon EX39 4LQ UKImporter : Delta Plus UK Premier Way Blackburn BB1 2JU
The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.co.uk in the data of the product.
Any reference to regulations in this document is meant to be made in reference to the UK law as far as the personal protective
equipment is assessed to UKCA Conformity Assessment.
FR Matière: INTERLAGOS LIGHT: Coquille : ABS. Coussinet : Mousse. Arceau : ABS. EN Material: INTERLAGOS
LIGHT: Cup: ABS. Pad: foam. Headband: ABS. ES Material: INTERLAGOS LIGHT: Orejera: ABS. Almohadilla : espuma.
Arco : ABS. IT Materiale: INTERLAGOS LIGHT: Padiglioni : ABS. Cuscinetti : schiuma. Archetto : ABS. PT Material:
INTERLAGOS LIGHT: Concha: ABS. Almofada: espuma. Arnês: ABS. NL Materiaal: INTERLAGOS LIGHT: Schelp:
ABS. Kussentjes: Schuimrubber. Beugel: ABS. DE Material: INTERLAGOS LIGHT: Schale: ABS. Kissen: Schaumstoff.
Kopfbügel: ABS. PL Materiał: INTERLAGOS LIGHT: Czasze: ABS. Poduszeczki: pianka. Pąłąk: ABS. CS Materiál:
INTERLAGOS LIGHT: Mušlemi: ABS. Mušle: pěna. Oblouková vzpěra : ABS. SK Materiál: INTERLAGOS LIGHT:
Mušľové chrániče : ABS. Výplň : pena. Oblúková vzpera : ABS. HU Anyag: INTERLAGOS LIGHT: Kagyló : ABS.
Fülpárnák : polisztrirén hab. Fejpánt : ABS. RO Materie: INTERLAGOS LIGHT: Căști: ABS. Pernuţă: Burete. Braț arcuit:
ABS. EL Υλικό: INTERLAGOS LIGHT: Κέλυφος: ABS. Μαξιλαράκια: Αφρώδες υλικό. Τόξο: : ABS. HR Materijal:
INTERLAGOS LIGHT: skoljka : ABS. Unutarnji dio školjke za uho : pjena. Obruč : ABS. UK Матеріал: INTERLAGOS
LIGHT: Корпус: ABS - пластик. Навушники: синтетичний піноматеріал. Наголів'я: ABS. RU Материал:
INTERLAGOS LIGHT: Чашечки: ABS. Подушечки: пеноматериал. Оголовье: ABS. TR Malzeme: INTERLAGOS
LIGHT: Gövde: ABS. Yastık: Köpük. Kafa bandı: ABS. ZH 材料: 1.03.006: 外壳:ABS 内侧软垫:泡沫 头箍:ABS SL
Material: INTERLAGOS LIGHT: Kapica : ABS. Slušalka : Pena. Lok: ABS. ET Materjal: INTERLAGOS LIGHT: Kest:
ABS. Klapp: Vaht. Pearihm: ABS. LV Materiāls: INTERLAGOS LIGHT: Apvalks: ABS. Austiņas: putas. Karkass: ABS.
LT Medžiaga: INTERLAGOS LIGHT: Korpusas: ABS. Ausų apdangalai: putos. Galvajuostė: ABS. SV Material:
INTERLAGOS LIGHT: Skal: ABS. Örlapp: Skum. Båge: ABS. DA Materiale: INTERLAGOS LIGHT: Ørekop: ABS.
Øresnegl: Skum. Bøjle: ABS. FI Materiaali: INTERLAGOS LIGHT: Kupu: ABS. Sisämateriaali: Vaahtomuovi. Sanka:
ABS. NO Materiale: INTERLAGOS LIGHT: Skall: ABS. Hodesett: Skum. Bøyle: ABS.


Other DELTA PLUS Safety Equipment manuals

DELTA PLUS TC001 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS TC001 User manual

DELTA PLUS TASOUB User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS TASOUB User manual

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

DELTA PLUS CAMELEON AN066 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS CAMELEON AN066 User manual

DELTA PLUS INTERLAGOS User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS INTERLAGOS User manual

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS YAS MARINA User manual

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS BARRIER 2 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS BARRIER 2 User manual

DELTA PLUS LV100 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS LV100 User manual

DELTA PLUS AN06330 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS AN06330 User manual

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS LV201 User manual

DELTA PLUS COBRA4 S3 SRC User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS COBRA4 S3 SRC User manual

DELTA PLUS TC062 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS TC062 User manual

DELTA PLUS SPA 3 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS SPA 3 User manual

DELTA PLUS TC006 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS TC006 User manual

DELTA PLUS M6VES User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS M6VES User manual

DELTA PLUS AN201 Series User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS AN201 Series User manual

DELTA PLUS ASCAB AN071 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS ASCAB AN071 User manual

DELTA PLUS FARGO HV User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS FARGO HV User manual

DELTA PLUS SUZUKA2 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS SUZUKA2 User manual

DELTA PLUS SEPANG2 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS SEPANG2 User manual

DELTA PLUS RANDERS2 User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS RANDERS2 User manual

DELTA PLUS VISOR-PC User manual

DELTA PLUS

DELTA PLUS VISOR-PC User manual

Popular Safety Equipment manuals by other brands

ABTECH SAFETY AB2.4T Abridged user manual

ABTECH SAFETY

ABTECH SAFETY AB2.4T Abridged user manual

U-Turn BACKUP X100 manual

U-Turn

U-Turn BACKUP X100 manual

Carmanah E Series manual

Carmanah

Carmanah E Series manual

ultraMEDIC ultraRESCUE-CHAIR SAN-9201 operating manual

ultraMEDIC

ultraMEDIC ultraRESCUE-CHAIR SAN-9201 operating manual

Lunasea LunaSafe LL63 instructions

Lunasea

Lunasea LunaSafe LL63 instructions

Compass STCCS 49 quick start guide

Compass

Compass STCCS 49 quick start guide

RIB F97I Guide

RIB

RIB F97I Guide

3M SafeClaw 4077 User instructions

3M

3M SafeClaw 4077 User instructions

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

Besto

Besto Buoyancy Aid 50N Instructions for use

CUGGL 706/3868 installation manual

CUGGL

CUGGL 706/3868 installation manual

Guardian Fall Protection Arc-O-Pod instruction manual

Guardian Fall Protection

Guardian Fall Protection Arc-O-Pod instruction manual

RGL DU-NT/TF instruction sheet

RGL

RGL DU-NT/TF instruction sheet

Spencer SHELL user manual

Spencer

Spencer SHELL user manual

Protecta TRIP+4201 Application guide

Protecta

Protecta TRIP+4201 Application guide

OEZ CS-BD-A011 Instructions for use

OEZ

OEZ CS-BD-A011 Instructions for use

Kentek XVT KUP-5801 instructions

Kentek

Kentek XVT KUP-5801 instructions

E2S BExCP3A-BG instruction manual

E2S

E2S BExCP3A-BG instruction manual

Würth BFD Instructions for use

Würth

Würth BFD Instructions for use

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.