manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. DJO
  6. •
  7. Medical Equipment
  8. •
  9. DJO Procare NEXTEP CONTOUR WALKER User manual

DJO Procare NEXTEP CONTOUR WALKER User manual

SPANISHENGLISH
ENGLISH ESPAÑOL
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
COMPLETELY AND CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS VITAL TO THE PROPER
FUNCTIONING OF THE DEVICE.
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR ESTAS INSTRUCCIONES
COMPLETA Y DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL
FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATEOFTHEART TECHNIQUES TO OBTAIN THE
MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY AND COMFORT, THERE IS NO
GUARANTEE THAT INJURY WILL BE PREVENTED THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS
PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, DURABILIDAD Y
COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE
ESTE PRODUCTO.
NEXTEP
™
CONTOUR
™
WALKER
WALER PARA LA PARTE INFERIOR DE LA PIERNA NEXTEP™ CONTOUR™
NEXTEP™ CONTOUR™ LAUFSCHUH-ORTHESE
DISPOSITIVO PER LA PARTE INFERIORE DELLA GAMBA NEXTEP™ CONTOUR™
WALKER POUR JAMBE INFÉRIEURE NEXTEP™ CONTOUR™
 REV D  DJO, LLC
MDSS GmbH
Schigraben 
 Hannover, Germany
1 2
4
3
5
DJO, LLC
5919 Sea Otter Place
Suite 200
Carlsbad, CA 92010
U.S.A.
INTENDED USER PROFILE: The intended user should be a licensed medical
professional, the patient or the patient's caregiver. The user should be able to read,
understand and be physically capable of performing the directions, warnings and
cautions in the information for use.
INTENDED USE/INDICATIONS: The Procare Nextep Contour walker is designed
to provide support and immobilization to the lower leg, ankle and foot. It may be
suitable for use following stress fracture of the lower limb and stable ankle and/
or foot fractures, acute lateral ankle sprains and Achilles tendon repair. Providing
immobilization or controlled movement of the limb or body segment.
CONTRAINDICATIONS: This device is contraindicated for tibial fractures and
unstable fractures of the lower leg, ankle and foot.
WARNINGS AND PRECAUTIONS:
• This device is to be used under the supervision of a healthcare professional. The
determination of when to apply the brace and the frequency and duration of use
should be strictly at the discretion of the treating physician. Always consult with
your physician before making changes to the brace.
• Application of this device is recommended only when the fracture is
demonstrably stable and there area acceptable limits of angular and rotational
deformity.
• Do not use this device on patient’s incapable of communicating physical
discomfort.
• Check your skin frequently for skin damage and skin irritation.
• Do not use this device if you cannot feel sensations whether due to post-op
anaesthesia, nerve, skin or other conditions.
• Use caution when walking on slippery or wet surfaces to avoid injury.
• Do not use over open wounds.
• Do not over tighten straps. This may result in reduction of blood flow or
sensation.
• Do not modify the device or use the device other than intended.
• If you develop an allergic reaction and/or experience itchy, red skin after coming
into contact with any part of this device, please stop using it and contact your
healthcare professional immediately.
• Do not use this device if it is damaged and/or the packaging has been opened.
• If pain, swelling, changes in sensation or other unusual reactions occur while
using this product, consult your medical professional immediately.
NOTE: Contact manufacturer and competent authority in case of a serious
incident arising due to usage of this device.
APPLICATION INFORMATION:
) Select correct size of walker for the patient. The end of the patient’s toes should
be within  in (. cm) from, without extending past, the front end of the walker.
 Remove the wrap and pads from the walker and place the patient’s foot in the
wrap. (Figure 
 Close the wrap gently but firmly around the foot, ankle, and lower leg, using the
hook and loop strips to secure the wrap in the desired position. (Figure 
) Attach the toe wrap by lifting the end of the ineer sole and laying the toe wrap
onto the hook and loop strip.Replace the inner sole to its original position.
(Figure 
 Place the foot, within the wrap, firmly into the rear shell with the heel as far
back as possible. Fold the toe cover over the toes and lightly press down to attach.
(Figure 
 Position the front shell such that the lower edges (toe region) fit inside the rear
shell and the upper edges (shin region) fit outside the rear shell. Secure the front
shell to the rear shell by looping the straps through the buckles and fastening the
hook and loop closures. Begin with the instep strap first, then proceed in any order
until all four straps are secured. Adjust the tightness of straps until the walker is
secure and comfortable. (Figure )
USE AND CARE:
Hand wash liners in cold water using mild soap, rinse thoroughly. AIR DRY.
NOTE: If not rinsed thoroughly, residual soap may cause irritation and deteriorate
material.
WARRANTY: DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and its
accessories for material or workmanship defects for a period of six months from
the date of sale. To the extent the terms of this warranty are inconsistent with
local regulations, the provisions of such local regulations will apply.
INTENDED FOR SINGLE PATIENT USE.
DOES NOT CONTAIN NATURAL RUBBER LATEX.
RX ONLY.
PERFIL DEL USUARIO PREVISTO: El usuario previsto debe ser un profesional
médico autorizado, el paciente o el cuidador del paciente. El usuario debe poder
leer, comprender y ser físicamente capaz de seguir todas las instrucciones,
advertencias yprecauciones proporcionadas en la información de uso.
USO PREVISTO/INDICACIONES: El andador Procare Nextep está diseñado
para brindar soporte einmovilización en la parte inferior de la pierna, tobillo y
pie. Puede ser adecuado para usar después de fracturas por tensión de la parte
inferior del miembro y del tobillo y/o del pie, esguinces agudos laterales de tobillo
y reparaciones del tendón de Aquiles. Proporcionar inmovilización o movimiento
controlado alaextremidad o segmento corporal.
CONTRAINDICACIONES: Este dispositivo está contraindicado para fracturas de
tibia yfracturas inestables de la parte inferior de la pierna, el tobillo y el pie.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES:
• Este producto debe utilizarse bajo la supervisión de un profesional médico. La
decisión de aplicar el estabilizador y la frecuencia y duración del uso es decisión
exclusiva del médico que indica el tratamiento. Consulte siempre a su médico
antes de efectuar modificaciones a la abrazadera.
• La aplicación de este dispositivo solo se recomienda cuando se pueda demostrar
que la fractura es estable y existan límites aceptables de deformidad angular y de
rotación.
• No utilice este dispositivo en pacientes incapaces de comunicar su malestar físico.
• Revise su piel con frecuencia para detectar daños o irritación en la piel.
• No utilice este dispositivo si es incapaz de tener sensaciones, ya sea debido a la
anestesia posoperatoria o a afecciones de los nervios, de la piel o de otro tipo.
• Para evitar accidentes, sea precavido si ha de caminar por superficies
resbaladizas ohúmedas.
• No usar sobre heridas abiertas.
• No las apriete de forma excesiva. Esto puede reducir el flujo sanguíneo o la
sensibilidad.
• No modifique el dispositivo ni lo utilice de forma diferente a la prevista.
• Si tiene una reacción alérgica o experimenta picazón y la piel se enrojece después
deentrar en contacto con cualquier parte de este dispositivo, deje de usarlo y
póngase en contacto inmediatamente con su profesional de salud.
• No utilice el dispositivo si está dañado y/o si el empaque está abierto.
• Si se produce dolor, hinchazón, cambios en la sensación u otras reacciones
inusuales durante el uso de este producto, consulte de inmediato con su médico.
NOTA: Póngase en contacto con el fabricante y con la autoridad competente en
caso deque se produjese un incidente grave debido al uso de este dispositivo.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN:
 Seleccione el andador del tamaño adecuado al paciente. Los dedos del paciente
deban quedar a aproximademente . cm de la punta anterior del andador como
máximo.
 Retire la funda y partes con relleno del andador e introduzca el pie del paciente
enlafunda. (Figura 
 Cierre la funda suavemente pero con firmeza alrededor del pie, del tobillo y del
la parte inferior de la pierna y ajústela en la posición deseada con las presillas.
(Figura 
 Para fijar el cobertor para los dedos del pie, levante el extremo de la suela
interior ycoloque el cobertor sobre la banda de presillas. Vuelva a colocar la suela
interior en suposición original. (Figura 
 Acomode el pie dentro de la funda contra el armazón posterior de modo de que
el talón quede lo más atrás posible. Doble el cobertor sobre los dedos y presione
suavemente hacia abajo para fijarlo. (Figura 
 Coloque el armazón delantero de modo que los bordes inferiores (en la zona de
los dedos) encajen dentro del armazón trasero y los bordes superiores (la región
de la canilla) encajen fuera del armazón trasero. Asegure el hebillas y cerrando los
cierres de presillas. Comience con la banda del empeine y siga en cualquier orden
hasta que las cuatro bandas queden ajustadas. Ajuste las bandas de manera tal
que el andador quede seguro y cómodo. (Figura 
USO Y CUIDADO:
Lave a mano los forros con jabón suave en agua fría y enjuague exhaustivamente.
SECADO AL AIRE.
NOTA: Si no se enjuaga exhaustivamente, los restos de jabón pueden provocar
irritación y deteriorar el material.
GARANTÍA: DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad o parte del
producto y sus accesorios, por defectos del material o de la fabricación, durante
los seis meses siguientes a la fecha de venta. Si los términos de esta garantía son
incompatibles con la normativa local, se aplicarán las disposiciones de la normativa
local.
INDICADO PARA SU USO EN UN SOLO PACIENTE.
NO CONTIENE LÁTEX DE CAUCHO NATURAL.
GERMAN ITALIAN FRENCH
DEUTSCH ITALIANO FRANÇAIS
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG
DURCHLESEN. DIE EINWANDFREIE FUNKTION DER VORRICHTUNG IST NUR BEI
RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI.
LA CORRETTA APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER UN
FUNZIONAMENTO CORRETTO.
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT D’UTILISER
LE DISPOSITIF. UNE MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN, UNTER EINSATZ
MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION, FESTIGKEIT, HALTBARKEIT
UND OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE
ANWENDUNG DIESES PRODUKTS VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON L’IMPIEGO DI TECNICHE D’AVANGUARDIA
PER FABBRICARE UN PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA FUNZIONALITÀ, ROBUSTEZZA,
DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA
PREVENIRE LESIONI.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES AFIN D’OBTENIR LE NIVEAU
MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL N’EST
PAS GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
1 2
34
5
PROFILO UTENTE PREVISTO: il prodotto è destinato a essere utilizzato da medici
professionisti, dal paziente o dal personale di assistenza del paziente. L’utente deve
poter leggere, comprendere ed essere fisicamente in grado di rispettare tutte le
indicazioni, leavvertenze e le precauzioni fornite nelle istruzioni per l’uso.
USO PREVISTO/INDICAZIONI: il tutore Procare Nextep Contour è progettato
per fornire supporto e immobilizzazione alla parte inferiore della gamba, alla
caviglia e al piede. Può essere adatto per l’uso dopo una frattura da stress dell’arto
inferiore e fratture stabili della caviglia e/o del piede, distorsioni laterali acute della
caviglia e riparazione del tendine d’Achille. Fornisce immobilizzazione o movimento
controllato del segmento dell’arto o del corpo.
CONTROINDICAZIONI: questo dispositivo è controindicato per le fratture tibiali
elefratture instabili della parte inferiore della gamba, della caviglia e del piede.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI:
• Questo dispositivo deve essere utilizzato sotto la supervisione di personale sanitario
qualificato. La decisione sull’opportunità o meno dell’applicazione del tutore e su
frequenza e durata dell’uso dovrà essere rigorosamente a discrezione del medico
curante. Prima di modificare il tutore consultare sempre il medico curante.
• L’applicazione del presente dispositivo è consigliata esclusivamente quando la
frattura èpalesemente stabile e i limiti di deformità rotazionale e angolare sono
accettabili.
• Non utilizzare il dispositivo su pazienti non in grado di comunicare i propri disturbi fisici.
• Controllare spesso la pelle per verificare l'eventuale presenza di danni cutanei
eirritazione dellacute.
• Non usare questo dispositivo se la pelle è insensibile a causa di anestesia
post-operatoria o patologia neurologica, cutanea o di altro tipo.
• Per evitare lesioni, prestare attenzione mentre si cammina su superfici scivolose
obagnate.
• Non usare su ferite aperte.
• Non stringere eccessivamente le fascette. Questo può comportare una riduzione
delflusso sanguigno o della sensibilità.
• Non modificare il dispositivo né utilizzarlo in modo diverso da quello previsto.
• Se si sviluppa una reazione allergica, si manifesta una sensazione di prurito o si
nota un arrossamento della pelle quando è a contatto con qualsiasi parte del
dispositivo, interrompere l’uso e rivolgersi immediatamente al medico curante.
• Non utilizzare questo dispositivo se risulta danneggiato e/o se la confezione
èstataaperta.
• In caso di dolore, gonfiore, variazioni di sensibilità o altre reazioni insolite durante
l’uso del prodotto, consultare immediatamente un medico.
NOTA: contattare il produttore e l’autorità competente in caso di gravi incidenti
dovuti all’uso di questo dispositivo.
INFORMAZIONI SULL’APPLICAZIONE:
 Selezionare il dispositivo di dimensione corretta per il paziente. Le estremità
delle dita del paziente devono trovarsi entro . cm dall’estremità anteriore del
dispositivo, senza sporgere oltre.
 Togliere la fascia e l’imbottitura dal dispositivo e avvolgere la fascia al piede del
paziente. (Figura 
) Chiudere la fascia delicatamente ma con fermezza attorno al piede, alla caviglia
e alla parte inferiore della gamba utilizzando i nastrini con chiusura a gancio e ad
anello in modo da fissare la fascia nella posizione desiderata. (Figura 
 Fissare la fascia per dita sollevando l’estremità della suola interna e
introducendo la fascia sul nastrino con chiusura a gancio e ad anello. Riportare la
suola interna alla sua posizione originale. (Figura 
 Posizionare il piede all’interno della fascia saldamente nell’involucro posteriore
con il tallone il più indietro possibile. Piegare la copertura per dita sopra la dita e
premere leggermente verso il baso per fissarla. (Figura 
 Posizionare l’involucro anteriore inmodo che le estremità inferiori (zona dita)
siano ben disposte all’interno dell’involucro posteriore e la estremità superiori (zona
tibiale) siano ben disposte all’esterno dell’involucro posteriore. Fissare facendo
passare i nastrini attraverso i fermagli e fissando le chiusure a gancio e ad anello.
Iniziare prima con il nastrino sul tutti i quattro nastrini siano fissati. Regolare il
fissaggio dei nastrini affinché il dispositivo sia sicuro e confortevole. (Figura 
USO E MANUTENZIONE:
Lavare le imbottiture interne a mano in acqua fredda con sapone neutro.
Risciacquare accuratamente. ASCIUGARE ALL’ARIA.
NOTA: se non risciacquato perfettamente, i residui di sapone potrebbero
provocare irritazioni cutanee o danneggiare il materiale.
GARANZIA: DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione di tutti i
componenti del dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti di lavorazione
o materiali, rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto. Nella misura in cui
i termini della presente garanzia non risultino conformi alle normative locali,
risulteranno applicabili le disposizioni di queste ultime.
DESTINATO ALL’USO SU UN SOLO PAZIENTE.
NON CONTIENE LATTICE DI GOMMA NATURALE.
PROFIL DE L’UTILISATEUR PRÉVU: L’utilisateur prévu doit être un professionnel de
santé agréé, le patient ou le soignant du patient. L’utilisateur doit être capable de lire
et de comprendre l’ensemble des consignes, des avertissements et des précautions qui
figurent dans le mode d’emploi, et il doit être physiquement apte à les respecter.
UTILISATION PRÉVUE/INDICATIONS: La botte de marche Procare Nextep
Contour est conçue pour fournir un support et une immobilisation de la jambe
inférieure, de la cheville et du pied. Elle peut être utilisée après une fracture
d’effort du membre inférieur et une fracture stable dela cheville et/ou du pied,
des entorses latérales aiguës de la cheville et une réparation du tendon d’Achille.
Immobilisation ou mouvement contrôlé du membre ou du segment corporel.
CONTRE-INDICATIONS: Ce dispositif est contre-indiqué pour les fractures
tibiales etinstables de la partie inférieure de la jambe, de la cheville et du pied.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS:
• Ce dispositif doit être utilisé sous la supervision d’un professionnel de santé. Il est
de la responsabilité du médecin traitant de décider du moment de l’application
ainsi que de la fréquence et de la durée d’utilisation de l’orthèse. Toujours
consulter un médecin avant d’apporter des modifications à l’orthèse.
• L’utilisation de cette orthèse n’est recommandée que si la stabilité de la fracture est
avérée et que les limites de déformation angulaire et rotatoire sont acceptables.
• Ne pas utiliser ce produit sur les patients incapables de communiquer une gêne
physique.
• Examiner fréquemment la peau pour déceler la présence de lésions et d’irritations.
• Ne pas utiliser ce dispositif en cas d’insensibilité postopératoire ou due à une
maladie des nerfs, de la peau ou autre.
• Faire preuve de prudence lors de déplacements sur des surfaces glissantes ou
mouillées pour éviter une blessure.
• Ne pas utiliser sur une plaie ouverte.
• Ne pas trop serrer les sangles. Cela peut entraîner une réduction du débit
sanguin oude la sensation.
• Ne pas modifier le dispositif et ne pas l’utiliser autrement que pour l’usage prévu.
• En cas de réaction allergique, de démangeaisons et/ou de rougeurs cutanées
après tout contact avec une partie quelconque de ce dispositif, cesser de l’utiliser
et contacter immédiatement un professionnel de santé.
• Ne pas utiliser ce dispositif s’il est endommagé et/ou si l’emballage a été ouvert.
• En cas de douleur, d’enflure, de modification de la sensation ou d’autres réactions
inhabituelles lors de l’utilisation de ce produit, consulter immédiatement un
médecin.
REMARQUE: Contacter le fabricant et l’autorité compétente en cas d’incident
grave résultant de l’utilisation de ce dispositif.
INFORMATIONS CONCERNANT L'APPLICATION:
 Sélectionner une botte de marche de taille adéquate. L’extrémité des orteils doit
se trouver à,cm de la partie antérieure de la botte de marche, sans la dépasser.
 Retirer le support et les coussinets de la botte de marche et glisser le pied du
patient dans lesupport. (Figure 
 Serrer soigneusement mais fermement le support dans la position désirée
autour du pied, de la cheville et de la jambe inférieure à l’aide des languettes à
crochets et boucles. (Figure 
 Fixer le support des orteils en soulevant l’extrémité de la semelle interne et
en plaçant le support sur la languette à crochets et boucles. Replacer la semelle
interne dans sa position initale. (Figure 
 Appliquer fermement le paid placé dans le support dans la coque postérieur, le
talonle plus lion possible à l’arrière. Plier la protection de manière à recouvrir les
orteils. Fixer par une pression légère. (Figure 
 Placer la coque antérieure de manière à ce que les bords inférieurs (région
des ortels) et les bords supérieurs (région du tibia) s’emboîtent respectivement
à l’intérieur et à l’extérieur de la coque postérieure. Attacher les deux coques en
introduisant les sangles dans les boucles et en fixant les languettes à crochets
et boucles. Commencer par la sangle du cou-de-pied, puis fixer les trois autres
sangles dans n’importe quel ordre. Serrer les sangles de manière à bien fixer la
botte de marche tout en garantissant le confort dupatient. (Figure 
UTILISATION ET ENTRETIEN:
Laver manuellement à l'eau froide, avec du savon doux, puis rincer intégralement.
LAISSER SÉCHER À L'AIR LIBRE.
REMARQUE: Si le rinçage est insuffisant, le savon résiduel risque d'irriter la peau
dupatient et de détériorer le matériau.
GARANTIE: DJO, LLC réparera ou remplacera tout ou une partie de l’unité et de
ses accessoires en cas de vice de matériau ou de fabrication pendant une période
de sixmois à partir de la date d’achat.Si les conditions de cette garantie sont
incompatibles avec la réglementation locale, les dispositions des réglementations
locales s’appliquent.
PRÉVU POUR UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT.
NE CONTIENT PAS DE LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL.
ANWENDERPROFIL: Das Produkt ist für zugelassene medizinische Fachkräfte,
Patienten oder Pflegekräfte des Patienten bestimmt. Der Anwender sollte in
der Lage sein, die Anweisungen, Warnungen und Vorsichtshinweise in der
Gebrauchsanweisung zu lesen, zu verstehen und physisch auszuführen.
VERWENDUNGSZWECK/INDIKATIONEN: Die Procare Nextep Contour Gehhilfe
dient zur Stützung und Immobilisierung des Unterschenkels, Sprunggelenks
und Fußes. Sie eignet sich für den Einsatz nach Stressfrakturen der unteren
Extremität und stabilen Fuß- und/oder Sprunggelenkfrakturen, akuten lateralen
Knöchelverstauchungen und Achillessehnenreparaturen. ZurImmobilisierung oder
kontrollierten Bewegung der Extremität oder des Körpersegments.
KONTRAINDIKATIONEN: Dieses Produkt ist bei Tibiafrakturen und instabilen
Frakturen des Unterschenkels, Sprunggelenks und Fußes kontraindiziert.
WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Diese Vorrichtung ist unter der Aufsicht einer medizinischen Fachkraft zu
verwenden. Die Entscheidung, wann das Tragen der Orthese sinnvoll ist, sowie
über die Häufigkeit und Dauer der Anwendung liegt ausschließlich im Ermessen
des behandelnden Arztes. Stets den Arzt konsultieren, bevor Modifikationen an
der Orthese vorgenommen werden.
• Die Anwendung dieser Vorrichtung wird nur empfohlen, wenn die Fraktur
nachweislich stabil ist und die Werte der Winkel- und Drehdeformität sich im
zumutbaren Rahmen bewegen.
• Diese Vorrichtung nicht an Patienten verwenden, die körperliches Unwohlsein
nicht kommunizieren können.
• Prüfen Sie Ihre Haut häufig auf Hautschäden und -reizungen.
• Diese Vorrichtung nicht verwenden, wenn Sie kein Gefühl in diesem Bereich
haben, sei es aufgrund einer postoperativen Anästhesie bzw. aufgrund von
Nerven-, Haut- oder sonstigen Erkrankungen.
•
Auf rutschigen bzw. nassen Flächen vorsichtig gehen, um Verletzungen zu vermeiden.
• Nicht auf offenen Wunden verwenden.
• Die Gurte nicht zu fest anziehen. Dies kann zu einer Verminderung des
Blutflusses oder der Empfindung führen.
• Die Vorrichtung nicht verändern und nur entsprechend des vorgesehenen
Verwendungszwecks benutzen.
• Wenn eine allergische Reaktion auftritt und/oder Sie nach Kontakt mit einem
Teil dieses Produkts eine juckende, gerötete Haut bemerken, verwenden Sie das
Produkt nicht länger und wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt.
• Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist und/oder die Verpackung
geöffnet wurde.
• Wenn bei der Verwendung dieses Produkts Schmerzen, Schwellungen,
Empfindungsänderungen oder andere ungewöhnliche Reaktionen auftreten,
nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
HINWEIS: Den Hersteller und die zuständige Behörde benachrichtigen, falls es
durch die Verwendung dieses Produkts zu einem schwerwiegenden Vorfall kommt.
GEBRAUCHSANLEITUNG:
 Die für den Patienten geeignete Größe der Laufschuhu-Orthese auswähen.
DerAbstand zwischen dem vorderen Ende der Zehen und dem Rand der
Laufschuh-Orthese sollte maximal . cm betragen.
) Polsterkissen und-hülle von der Nextep Contour entfernen und den Fuß des
Patienten in der Polsterhülle plazieren. (Abbildung 
 Die Polsterhülle fest, aber nicht zu eng um Fuß, Sprunggelenk und
Unterschenkel des Patienten legen und mit Hilfe der Klettverschlüsse in der
gewünschten Position fixieren. (Abbildung 
4) Den Zehenschultz anlegen, indem das Ende der Innensohle angehoben und der
Zehenschutz auf dem Klettverschluß befestigt wird. Dann die Innesohle wieder
zurücklegen. (Abbildung 
 Den so bandagierten Fuß in die hintere Schale stellen, dabei die Ferse so weit
wei möglich nach hinten schieben. Den Zehenschutz über die Zehen legen und
befestigen.(Abbildung 
 Die vordere Schale so anlegen, daß die unteren Ränder (Zehenregion) unter
der hinteren Schale liegen, die oberen Ränder (Schienbeinregion) über der
hinteren Schale. Vordere und hintere Schale miteinander verbinden, indem die
Klettverschlüsse durch die Lachen gezogen und dann beginnen, dann beliebig
fortfahren, bis alle vier Fixierbänder befestigt sind. Die Fixierbänder so lange
verstellen, bis die Laufschuh-Orthese fest aber bequem sitzt. (Abbildung 
PFLEGEHINWEISE:
Den Einsatz in einer milden, kalten Seifenlauge von Hand waschen. Gründlich
ausspülen. LUFTTROCKNEN.
HINWEIS: Seifenrückstände können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen.
GARANTIE: DJO, LLC garantiert bei Material- oder Herstellungsdefekten die
Reparatur bzw. den Austausch des kompletten Produktes oder eines Teils des
Produktes und aller zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs
Monaten ab dem Verkaufsdatum. Falls und insoweit die Bedingungen dieser
Gewährleistung nicht den örtlichen Bestimmungen entsprechen, gelten die
Vorschriften dieser örtlichen Bestimmungen.
NUR FÜR DEN GEBRAUCH AN EINEM PATIENTEN BESTIMMT.
NICHT AUS NATURKAUTSCHUKLATEX HERGESTELLT.

Other DJO Medical Equipment manuals

DJO DonJoy UltraSling PRO User guide

DJO

DJO DonJoy UltraSling PRO User guide

DJO Donjoy Perform'Ice Knee User manual

DJO

DJO Donjoy Perform'Ice Knee User manual

DJO PROCARE NEXTEP CONTOUR SHORTIE WALKER User manual

DJO

DJO PROCARE NEXTEP CONTOUR SHORTIE WALKER User manual

DJO AirCast AirSelect Short User manual

DJO

DJO AirCast AirSelect Short User manual

DJO ULTRASLING II AB User manual

DJO

DJO ULTRASLING II AB User manual

DJO PROCARE CTS User manual

DJO

DJO PROCARE CTS User manual

DJO Donjoy IceMan CLEAR3 User manual

DJO

DJO Donjoy IceMan CLEAR3 User manual

DJO TRITON 6M User manual

DJO

DJO TRITON 6M User manual

DJO Artromot-K1 Classic User manual

DJO

DJO Artromot-K1 Classic User manual

DJO VenaGo User manual

DJO

DJO VenaGo User manual

DJO Donjoy Drytex Hinged Air User manual

DJO

DJO Donjoy Drytex Hinged Air User manual

DJO AirCast AirSelect Short User manual

DJO

DJO AirCast AirSelect Short User manual

DJO CMF User manual

DJO

DJO CMF User manual

DJO Chattanooga Intelect Advanced Series User manual

DJO

DJO Chattanooga Intelect Advanced Series User manual

DJO ARTROMOT-SP3 User manual

DJO

DJO ARTROMOT-SP3 User manual

DJO ARTROMOT-E2 User manual

DJO

DJO ARTROMOT-E2 User manual

DJO PROCARE PROSTEP WALKER User manual

DJO

DJO PROCARE PROSTEP WALKER User manual

DJO Chattanooga LIGHTFORCE FXi User manual

DJO

DJO Chattanooga LIGHTFORCE FXi User manual

DJO Donjoy UltraSling 11-0138 13130 Series User manual

DJO

DJO Donjoy UltraSling 11-0138 13130 Series User manual

DJO Aircast AIRSELECT STANDARD User manual

DJO

DJO Aircast AIRSELECT STANDARD User manual

DJO AirCast AirSelect Short User manual

DJO

DJO AirCast AirSelect Short User manual

DJO VenaPro User manual

DJO

DJO VenaPro User manual

DJO DONJOY X-Act ROM Elbow User manual

DJO

DJO DONJOY X-Act ROM Elbow User manual

DJO ARTROMOT S4 User manual

DJO

DJO ARTROMOT S4 User manual

Popular Medical Equipment manuals by other brands

MP superfastprep-2 owner's manual

MP

MP superfastprep-2 owner's manual

LEADING CHAIR E-400 Instructions for use

LEADING CHAIR

LEADING CHAIR E-400 Instructions for use

Orliman GONARTEC PLUS OCR300D INSTRUCTIONS FOR USE AND PRESERVATION

Orliman

Orliman GONARTEC PLUS OCR300D INSTRUCTIONS FOR USE AND PRESERVATION

Bedfont Gastro+ Gastrolyzer manual

Bedfont

Bedfont Gastro+ Gastrolyzer manual

ResMed AirFit F10 user guide

ResMed

ResMed AirFit F10 user guide

Cocoon Cooltech Service manual

Cocoon

Cocoon Cooltech Service manual

Dräger Polytron 7000 installation instructions

Dräger

Dräger Polytron 7000 installation instructions

AGFA DR 100e Getting started

AGFA

AGFA DR 100e Getting started

Stryker Power-PRO XT quick start guide

Stryker

Stryker Power-PRO XT quick start guide

ST&G L1324 AP instructions

ST&G

ST&G L1324 AP instructions

PPG Semco 1088 operating instructions

PPG

PPG Semco 1088 operating instructions

Nasco Life/form LF03614U instruction manual

Nasco

Nasco Life/form LF03614U instruction manual

Grafco GF-TX5 instruction manual

Grafco

Grafco GF-TX5 instruction manual

Roche CoaguChek XS PST Correction of service manual

Roche

Roche CoaguChek XS PST Correction of service manual

bort medical Vario Stoma quick guide

bort medical

bort medical Vario Stoma quick guide

Boston Scientific Precision SCS System Series Directions for use

Boston Scientific

Boston Scientific Precision SCS System Series Directions for use

Alpha Modalities A-TSLECO quick start guide

Alpha Modalities

Alpha Modalities A-TSLECO quick start guide

COOK Medical Resonance Series Instructions for use

COOK Medical

COOK Medical Resonance Series Instructions for use

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.