manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. DJO
  6. •
  7. Medical Equipment
  8. •
  9. DJO PROCARE PROSTEP WALKER User manual

DJO PROCARE PROSTEP WALKER User manual

 REV F   DJO, LLC
MDSS GmbH
Schigraben 
 Hannover, Germany
ITALIANO
PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE QUESTE
ISTRUZIONI. LA CORRETTA APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE
IMPORTANZA PER UN BUON FUNZIONAMENTO.
ENGLISH
BEFORE USING THE DEVICE, PLEASE READ THE FOLLOWING
INSTRUCTIONS COMPLETELY AND CAREFULLY. CORRECT APPLICATION IS
VITAL TO THE PROPER FUNCTIONING OF THE DEVICE.
AVVISO: SEBBENE OGNI SFORZO SIA STATO COMPIUTO CON L’IMPIEGO DI TECNICHE
D’AVANGUARDIA PER FABBRICARE UN PRODOTTO CHE OFFRA IL MASSIMO DELLA
FUNZIONALITÀ, ROBUSTEZZA, DURATA E BENESSERE, NON VIENE DATA ALCUNA
GARANZIA CHE L’USO DI TALE PRODOTTO POSSA PREVENIRE LESIONI.
NOTICE: WHILE EVERY EFFORT HAS BEEN MADE IN STATE-OF-THE-ART TECHNIQUES
TO OBTAIN THE MAXIMUM COMPATIBILITY OF FUNCTION, STRENGTH, DURABILITY
AND COMFORT, THERE IS NO GUARANTEE THAT INJURY WILL BE PREVENTED
THROUGH THE USE OF THIS PRODUCT.
DJO, LLC
1430 Decision Street
Vista, CA 92081-8553 • USA
PROSTEP™ WALKER
TUTORE PROSTEP™ WALKER
ANDADOR PROSTEP™
ORTHÈSE DE MARCHE PRO STEP™
PROSTEP™ WALKER-ORTHESE
PROFILO UTENTE PREVISTO: il prodotto è destinato a essere utilizzato da medici
professionisti, dal paziente o dal personale di assistenza del paziente. L’utente deve poter
leggere, comprendere ed essere fisicamente in grado di rispettare tutte le indicazioni, le
avvertenze e le precauzioni fornite nelle istruzioni per l’uso.
USO PREVISTO/INDICAZIONI:il tutore Procare ProStep è progettato per fornire supporto
e immobilizzazione alla parte inferiore della gamba, alla caviglia e al piede. Può essere
adatto per l’uso dopo fratture da stress dell’arto inferiore e fratture stabili della caviglia e/o
del piede, distorsioni laterali acute della caviglia e riparazioni del tendine d’Achille. Fornisce
immobilizzazione o movimento controllato del segmento dell’arto o del corpo.
CONTROINDICAZIONI: Questo dispositivo è controindicato per le fratture instabili della
parte inferiore della gamba, della caviglia e del piede.
AVVERTENZE E PRECAUZIONI:
• Questo dispositivo deve essere utilizzato sotto la supervisione di personale sanitario
qualificato. La decisione sull’opportunità o meno dell’applicazione del tutore e su
frequenza e durata dell’uso dovrà essere rigorosamente a discrezione del medico
curante. Prima di modificare il tutore consultare sempre il medico curante.
• L’applicazione del presente dispositivo è consigliata esclusivamente quando la frattura
èpalesemente stabile e i limiti di deformità rotazionale e angolare sono accettabili.
• Non utilizzare il dispositivo su pazienti non in grado di comunicare i propri disturbi fisici.
• Controllare spesso la pelle per verificare la presenza di danni cutanei e irritazione della cute.
• Non usare questo dispositivo se la pelle è insensibile a causa di anestesia
post-operatoria opatologia neurologica, cutanea o di altro tipo.
• Per evitare lesioni, prestare attenzione mentre si cammina su superfici scivolose o bagnate.
• Non usare su ferite aperte.
• Non stringere eccessivamente le fascette. Questo può comportare una riduzione del
flusso sanguigno o della sensibilità.
• Non modificare il dispositivo né utilizzarlo in modo diverso da quello previsto.
• Se si sviluppa una reazione allergica, si manifesta una sensazione di prurito o si nota
un arrossamento della pelle quando è a contatto con qualsiasi parte del dispositivo,
interrompere l’uso e rivolgersi immediatamente al medico curante.
• Non utilizzare questo dispositivo se risulta danneggiato e/o se la confezione è stata aperta.
• In caso di dolore, gonfiore, variazioni di sensibilità o altre reazioni insolite durante l’uso
del prodotto, consultare immediatamente un medico.
NOTA:Contattare il produttore e l’autorità competente in caso di gravi incidenti dovuti
all’uso diquesto dispositivo.
INFORMAZIONI SULL’APPLICAZIONE:
A. Per la prima applicazione, allentare gli strap ed estrarre l’imbottitura interna dallo stivale.
B. Infilare il piede nell’imbottitura, in modo che la parte posteriore di quest’ultima risulti
aderente al tallone. Fissare e avvolgere le fascette del piede, quindi la parte dell’imbottitura
relativa alla gamba. L’imbottitura deve essere aderente per tutta la sua lunghezza, ma non
impedire la circolazione (Fig. 
C. Aprire i montanti con entrambe le mani e calzare lo stivale, allineando i montanti con
l’asse centrale della caviglia. (Fig. )
D. Fissare gli strap dello stivale, partendo dalla punta del piede e risalendo lungo la
gamba. (Fig. 
*Si noti che le linguette della parte anteriore del piede possono essere asportate, se lo
si desidera. Le linguette possono essere sostituite semplicemente facendole scattare
all’interno dei fori degli occhielli posti sulla parte anteriore del piede.
Figura Figura  Figura 
USO E MANUTENZIONE:
Lavare le imbottiture interne a mano in acqua fredda con sapone neutro. Risciacquare
accuratamente. ASCIUGARE ALL’ARIA. Nota: se non risciacquato perfettamente, i residui
disapone potrebbero provocare irritazioni cutanee o danneggiare il materiale.
GARANZIA: DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione di tutti i componenti
del dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali, rinvenuti
entro sei mesi dalla data di acquisto. Nella misura in cui i termini della presente garanzia
non risultino conformi alle normative locali, risulteranno applicabili le disposizioni di
queste ultime.
PER L’USO SU UN SOLO PAZIENTE.
NON REALIZZATO IN LATTICE DI GOMMA NATURALE.
SOLO SU PRESCRIZIONE.
INTENDED USER PROFILE: The intended user should be a licensed medical
professional, the patient or the patient's caregiver. The user should be able
to read, understand and be physically capable of performing the directions,
warnings and cautions in the information for use.
INTENDED USE/INDICATIONS: The Procare ProStep walker is designed to
provide support and immobilization to the lower leg, ankle and foot. It may be
suitable for use following stress fractures of the lower limb and stable ankle
and/or foot fractures, acute lateral ankle sprains and Achilles tendon repairs.
Providing immobilization or controlled movement of the limb or body segment.
CONTRAINDICATIONS: This device is contraindicated for unstable fractures
of the lower leg, ankle and foot.
WARNINGS AND PRECAUTIONS:
• This device is to be used under the supervision of a healthcare professional.
The determination of when to apply the brace and the frequency and
duration of use should be strictly at the discretion of the treating
physician. Always consult with your physician before making changes to
the brace.
• Application of this device is recommended only when the fracture is
demonstrably stable and there area acceptable limits of angular and
rotational deformity.
• Do not use this device on patient’s incapable of communicating physical
discomfort.
• Check your skin frequently for skin damage and skin irritation.
• Do not use this device if you cannot feel sensations whether due to post-op
anaesthesia, nerve, skin or other conditions.
• Use caution when walking on slippery or wet surfaces to avoid injury.
• Do not use over open wounds.
• Do not over tighten straps. This may result in reduction of blood flow or
sensation.
• Do not modify the device or use the device other than intended.
• If you develop an allergic reaction and/or experience itchy, red skin after
coming into contact with any part of this device, please stop using it
and contact your healthcare professional immediately.
• Do not use this device if it is damaged and/or the packaging has been opened.
• If pain, swelling, changes in sensation or other unusual reactions occur
while using this product, consult your medical professional immediately.
NOTE:Contact manufacturer and competent authority in case of a serious
incident arising due to usage of this device.
APPLICATION INFORMATION:
A. For first time application, loosen straps and remove liner from boot.
B. Place foot in liner, the heel should fit snugly into the posterior portion of the
liner. Fasten and wrap foot flaps then the leg portion of the liner. Liner should be
snug from top to bottom but should not constrict (Fig. )
C. Spread uprights using both hands and step into boot, aligning uprights with
midline of the ankle. (Fig. )
D. Secure boot straps, starting with the toes and working up the leg. (Fig. )
*Please note that forefoot tabs can be removed if preferred. Tabs may be
replaced by simply snaping back into the forefoot eyelet holes.
USE AND CARE:
H
and wash liners in cold water using mild soap, rinse thoroughly. AIR DRY.
Note: If not rinsed thoroughly, residual soap may cause irritation and deteriorate
material.
WARRANTY: DJO, LLC will repair or replace all or part of the unit and its
accessories for material or workmanship defects for a period of six months from
the date of sale. To the extent the terms of this warranty are inconsistent with
local regulations, the provisions of such local regulations will apply.
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.
NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX.
RX ONLY.
Figure Figure  Figure 
ESPAÑOL
ANTES DE UTILIZAR ESTE DISPOSITIVO, LEA POR FAVOR ESTAS INSTRUCCIONES
COMPLETA Y DETENIDAMENTE. EL USO CORRECTO ES FUNDAMENTAL PARA EL
FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE ESTE DISPOSITIVO.
DEUTSCHFRANÇAIS
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS SUIVANTES
AVANT D’UTILISER LE DISPOSITIF. UNE MISE EN PLACE CORRECTE EST
INDISPENSABLE AU BON FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS TÉCNICAS
MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD MÁXIMA DE LA FUNCIÓN,
RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD, NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA DE QUE
SE EVITARÁN LESIONES DURANTE EL EMPLEO DE ESTE PRODUCTO.
HINWEIS: OBWOHL ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN, UNTER
EINSATZ MODERNSTER VERFAHREN MAXIMALE KOMPATIBILITÄT VON FUNKTION,
FESTIGKEIT, HALTBARKEIT UND OPTIMALEM SITZ ZU ERZIELEN, KANN KEINE
GARANTIE GEGEBEN WERDEN, DASS DURCH DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS
VERLETZUNGEN VERMIEDEN WERDEN KÖNNEN.
AVIS : BIEN QUE TOUTES LES TECHNIQUES DE POINTE AIENT ÉTÉ UTILISÉES AFIN
D’OBTENIR LE NIVEAU MAXIMAL DE COMPATIBILITÉ DE FONCTION, DE RÉSISTANCE,
DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, IL N’EST PAS GARANTI QUE L’UTILISATION DE CE
PRODUIT PRÉVIENNE TOUTE BLESSURE.
VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNG BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG
SORGFÄLTIG DURCHLESEN. DIE EINWANDFREIE FUNKTION DER
VORRICHTUNG IST NUR BEI RICHTIGEM ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
PERFIL DEL USUARIO PREVISTO: El usuario previsto debe ser un profesional
médico autorizado, el paciente o el cuidador del paciente. El usuario debe poder leer,
comprender y ser físicamente capaz de seguir todas las instrucciones, advertencias
yprecauciones proporcionadas en la información de uso.
USO PREVISTO/INDICACIONES: El andador Procare ProStep está diseñado para
brindar soporte e inmovilización en la parte inferior de la pierna, tobillo ypie. Puede ser
adecuado parausar después de fracturas por tensión de la parte inferior del miembro
y del tobillo y/o delpie, esguinces agudos laterales de tobillo y reparaciones del tendón
de Aquiles. Proporcionar inmovilización o movimiento controlado a la extremidad
osegmento corporal.
CONTRAINDICACIONES: Este dispositivo está contraindicado para fracturas inestables
delaparte inferior de la pierna, el tobillo y el pie.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES:
• Este producto debe utilizarse bajo la supervisión de un profesional médico. La decisión
de aplicar el estabilizador y la frecuencia y duración del uso es decisión exclusiva del
médico que indica el tratamiento. Consulte siempre a su médico antes de efectuar
modificaciones a la abrazadera.
• La aplicación de este dispositivo solo se recomienda cuando se pueda demostrar que la
fractura es estable y existan límites aceptables de deformidad angular y de rotación.
• No utilice este dispositivo en pacientes incapaces de comunicar su malestar físico.
• Revise su piel con frecuencia para detectar daños o irritación en la piel.
• No utilice este dispositivo si es incapaz de tener sensaciones, ya sea debido a la
anestesia posoperatoria o a afecciones de los nervios, de la piel o de otro tipo.
• Para evitar accidentes, sea precavido si ha de caminar por superficies resbaladizas
ohúmedas.
• No usar sobre heridas abiertas.
• No las apriete de forma excesiva. Esto puede reducir el flujo sanguíneo o la sensibilidad.
• No modifique el dispositivo ni lo utilice de forma diferente a la prevista.
• Si tiene una reacción alérgica o experimenta picazón y la piel se enrojece después
deentrar en contacto con cualquier parte de este dispositivo, deje de usarlo y póngase
en contacto inmediatamente con su profesional de salud.
• No utilice el dispositivo si está dañado y/o si el empaque está abierto.
• Si se produce dolor, hinchazón, cambios en la sensación u otras reacciones inusuales
durante eluso de este producto, consulte de inmediato con su médico.
NOTA: Póngase en contacto con el fabricante y la autoridad competente en caso de que
seprodujese un incidente grave debido al uso de este dispositivo.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN:
A. Para su colocación por vez primera, afloje las correas y saque el forro de la bota.
B. Meta el pie en el forro, el talón debe quedar bien pegado a la parte posterior del
forro. Envuelva y apriete las lengüetas del pie y, a continuación, la parte del forro
correspondiente alapierna. El forro debe quedar bien ajustado de arriba a abajo pero
sincomprimir. (Fig. )
C. Abra un poco las partes verticales utilizando ambas manos y meta el pie en la bota,
alineando las partes verticales con la línea media del tobillo. (Fig. 
)
D.
Fije las correas de la bota, comenzando por la puntera y subiendo por la pierna.
(Fig.)
*Tenga en cuenta que las lengüetas del empeine pueden quitarse si se prefiere. Las
lengüetas sevuelven a colocar sencillamente abrochando la presilla dentro de los ojales
del empeine.
Figura Figura  Figura 
USO Y CUIDADO:
Lave a mano los forros con jabón suave en agua fría y enjuague exhaustivamente. SECADO AL
AIRE. Nota: Si no se enjuaga exhaustivamente, los restos de jabón pueden provocar irritación y
deteriorar el material.
GARANTÍA:
DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir la totalidad o parte del producto
ysus accesorios, por defectos del material o de la fabricación, durante los seis meses siguientes
a la fecha de venta. Si los términos de esta garantía son incompatibles con la normativa local,
seaplicarán las disposiciones de la normativa local.
PARA USO EN UN SOLO PACIENTE.
NO FABRICADO CON LÁTEX DE CAUCHO NATURAL.
SÓLO CON RECETA MÉDICA.
PROFIL DE L’UTILISATEUR PRÉVU: L’utilisateur prévu doit être un professionnel de
santé agréé, le patient ou le soignant du patient. L’utilisateur doit être capable de lire
et de comprendre l’ensemble des consignes, des avertissements et des précautions qui
figurent dans le mode d’emploi, et il doit être physiquement apte à les respecter.
UTILISATION PRÉVUE/INDICATIONS: La botte de marche Procare ProStep est conçue
pour fournir un support et une immobilisation de la jambe inférieure, de la cheville et
du pied. Elle peut être utilisée après des fractures d’effort du membre inférieur et des
fractures stables de la cheville et/ou du pied, des entorses latérales aiguës de la cheville
et des réparations du tendon d’Achille. Immobilisation ou mouvement contrôlé du
membre ou du segment corporel.
CONTRE-INDICATIONS: Ce dispositif est contre-indiqué pour les fractures instables
dela partie inférieure de la jambe, de la cheville et du pied.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS:
• Ce dispositif doit être utilisé sous la supervision d’un professionnel de santé. Il est de
la responsabilité du médecin traitant de décider du moment de l’application ainsi que
de la fréquence et de la durée d’utilisation de l’orthèse. Toujours consulter un médecin
avant d’apporter des modifications à l’orthèse.
• L’utilisation de cette orthèse n’est recommandée que si la stabilité de la fracture est
avérée et que les limites de déformation angulaire et rotatoire sont acceptables.
• Ne pas utiliser ce produit sur les patients incapables de communiquer une gêne
physique.
• Examiner fréquemment la peau pour déceler la présence de lésions et d’irritations.
• Ne pas utiliser ce dispositif en cas d’insensibilité postopératoire ou due à une maladie
des nerfs, de la peau ou autre.
• Faire preuve de prudence lors de déplacements sur des surfaces glissantes ou mouillées
pour éviter une blessure.
• Ne pas utiliser sur une plaie ouverte.
•
Ne pas trop serrer les sangles. Cela peut entraîner une réduction du débit sanguin ou de la
sensibilité.
• Ne pas modifier le dispositif et ne pas l’utiliser autrement que pour l’usage prévu.
• En cas de réaction allergique, de démangeaisons et/ou de rougeurs cutanées après
tout contact avec une partie quelconque de ce dispositif, cesser de l’utiliser et contacter
immédiatement un professionnel de santé.
• Ne pas utiliser ce dispositif s’il est endommagé et/ou si l’emballage a été ouvert.
• En cas de douleur, d’enflure, de modification de la sensibilité ou d’autres réactions
inhabituelles lors de l’utilisation de ce produit, consulter immédiatement un médecin.
REMARQUE: Contacter le fabricant et l’autorité compétente en cas d’incident grave
découlant de l’utilisation de ce dispositif.
INFORMATIONS CONCERNANT L'APPLICATION:
A. Pour la première utilisation, desserrer les sangles et enlever le chausson de la botte.
B. Placer le pied dans le chausson, le talon se trouvant à fond vers l'arrière. Enrouler et
fixer les rabats de pied, puis le haut du chausson. Le chausson doit être bien serré de bas
en haut, mais sans couper la circulation (Fig. ).
C. Écarter les parties verticales avec les deux mains et mettre le pied dans la botte, en
alignant les parties verticales avec la ligne médiane de la cheville (Fig. ).
D. Fixer les sangles de la botte en commençant au niveau des orteils et en remontant le
long de la jambe (Fig. ).
*Si vous le désirez, vous avez la possibilité d’enlever les languettes situées sur la partie
antérieure du pied. Remettez les languettes en les emboîtant dans les œillets.
Figure Figure  Figure 
UTILISATION ET ENTRETIEN:
Laver manuellement à l'eau froide, avec du savon doux, puis rincer intégralement. LAISSER
SÉCHER ÀL'AIR LIBRE. Remarque: Si le rinçage est insuffisant, le savon résiduel risque d'irriter
lapeau du patient et de détériorer le matériau.
GARANTIE:
DJO, LLC réparera ou remplacera tout ou une partie de l’unité et de ses
accessoires en cas de vice de matériau ou de fabrication pendant une période de sixmois
à partir de la date d’achat.Si les conditions de cette garantie sont incompatibles avec la
réglementation locale, lesdispositions desréglementations locales s’appliquent.
RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT UNIQUEMENT.
FABRIQUÉ SANS LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL.
SUR ORDONNANCE UNIQUEMENT.
ANWENDERPROFIL: Das Produkt ist für zugelassene medizinische Fachkräfte, Patienten
oder Pflegekräfte des Patienten bestimmt. Der Anwender sollte in der Lage sein, die
Anweisungen, Warnungen und Vorsichtshinweise in der Gebrauchsanweisung zu lesen, zu
verstehen und physisch auszuführen.
VERWENDUNGSZWECK/INDIKATIONEN: Die Procare ProStep Gehhilfe dient zur Stützung und
Immobilisierung des Unterschenkels, Sprunggelenks und Fußes. Sie eignet sich für den Einsatz
nach Stressfrakturen der unteren Extremität und stabilen Fuß- und/oder Sprunggelenkfrakturen,
akuten lateralen Knöchelverstauchungen und Achillessehnenreparaturen. Zur Immobilisierung
oder kontrollierten Bewegung der Extremität oder des Körpersegments.
KONTRAINDIKATIONEN: Diese Vorrichtung ist bei instabilen Frakturen des
Unterschenkels, Sprunggelenks und Fußes kontraindiziert.
WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Diese Vorrichtung ist unter der Aufsicht einer medizinischen Fachkraft zu verwenden.
DieEntscheidung, wann das Tragen der Orthese sinnvoll ist, sowie über die Häufigkeit
und Dauer der Anwendung liegt ausschließlich im Ermessen des behandelnden Arztes.
Stets den Arztkonsultieren, bevor Modifikationen an der Orthese vorgenommen werden.
• Die Anwendung dieser Vorrichtung wird nur empfohlen, wenn die Fraktur nachweislich stabil
ist und die Werte der Winkel- und Drehdeformität sich im zumutbaren Rahmen bewegen.
• Diese Vorrichtung nicht an Patienten verwenden, die körperliches Unwohlsein nicht
kommunizieren können.
• Prüfen Sie Ihre Haut häufig auf Hautschäden und -reizungen.
• Diese Vorrichtung nicht verwenden, wenn Sie kein Gefühl in diesem Bereich haben, sei
es aufgrund einer postoperativen Anästhesie bzw. aufgrund von Nerven-, Haut- oder
sonstigen Erkrankungen.
• Auf rutschigen bzw. nassen Flächen vorsichtig gehen, um Verletzungen zu vermeiden.
• Nicht auf offenen Wunden verwenden.
• Die Gurte nicht zu fest anziehen. Dies kann zu einer Verminderung des Blutflusses oder
der Empfindung führen.
• Diese Vorrichtung nicht verändern und nur entsprechend des vorgesehenen
Verwendungszwecks benutzen.
• Wenn eine allergische Reaktion auftritt und/oder Sie nach Kontakt mit einem Teil
dieses Produkts eine juckende, gerötete Haut bemerken, verwenden Sie das Produkt
nicht länger undwenden Sie sich sofort an Ihren Arzt.
• Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist und/oder die Verpackung
geöffnet wurde.
•
Wenn bei der Verwendung dieser Vorrichtung Schmerzen, Schwellungen,
Empfindungsänderungen oder andere ungewöhnliche Reaktionen auftreten, nehmen Sie
bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
HINWEIS: Wenn während der Verwendung dieses Produktes Schmerzen, Schwellungen,
Empfindungsänderungen oder andere ungewöhnliche Reaktionen auftreten, sofort
Kontakt mit Ihrem Arzt aufnehmen.
GEBRAUCHSANLEITUNG:
A. Bei Erstgebrauch die Bänder lockern und den Einsatz aus dem Stiefel herausnehmen.
B. Den Fuß so im Einsatz plazieren, daß die Ferse exakt im hinteren Teil sitzt.
DenEinsatz erst am Fuß, dann am Unterschenkel fixieren. Der Einsatz muß von oben
bisunten eng anliegen, darf die Durchblutung jedoch nicht beeinträchtigen (Abb. ).
C. Die Bügel mit beiden Händen nach außen drücken und in den Stiefel einsteigen.
DieBügel entlang der Sprunggelenkmittellinie ausrichten (Abb. ).
D. Die Stiefelbänder von unten beginnend nacheinander fixieren (Abb. ).
*Die Vorfußlaschen können auf Wunsch abgenommen werden; einfaches Einhaken in die
Vorfußösen ist ausreichend.
Abbildung Abbildung  Abbildung 
PFLEGEHINWEISE:
Den Einsatz in einer milden, kalten Seifenlauge von Hand waschen. Gründlich ausspülen. LUFTTROCKNEN.
Hinweis: Seifenrückstände können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen.
GARANTIE: DJO, LLC garantiert bei Material- oder Herstellungsdefekten die Reparatur
bzw. den Austausch des kompletten Produktes oder eines Teils des Produktes und aller
zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten ab dem Verkaufsdatum.
Falls und insoweit die Bedingungen dieser Gewährleistung nicht den örtlichen
Bestimmungen entsprechen, gelten die Vorschriften dieser örtlichen Bestimmungen.
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM PATIENTEN BESTIMMT.
NICHT AUS NATURKAUTSCHUKLATEX HERGESTELLT.
VERSCHREIBUNGSPFLICHTIG.

Other DJO Medical Equipment manuals

DJO ULTRASLING IV AND User manual

DJO

DJO ULTRASLING IV AND User manual

DJO AIRCAST AIRSELECT STANDARD User manual

DJO

DJO AIRCAST AIRSELECT STANDARD User manual

DJO VenaGo User manual

DJO

DJO VenaGo User manual

DJO ORMED ARTROCARE PRO3 User manual

DJO

DJO ORMED ARTROCARE PRO3 User manual

DJO DONJOY ULTRASLING PRO AB User manual

DJO

DJO DONJOY ULTRASLING PRO AB User manual

DJO Immo AT4 Everest User manual

DJO

DJO Immo AT4 Everest User manual

DJO DONJOY VERSAROM HIP User manual

DJO

DJO DONJOY VERSAROM HIP User manual

DJO ARTROMOT-SP3 User manual

DJO

DJO ARTROMOT-SP3 User manual

DJO ARTROMOT-S3 User manual

DJO

DJO ARTROMOT-S3 User manual

DJO Donjoy Drytex Hinged Air User manual

DJO

DJO Donjoy Drytex Hinged Air User manual

DJO AirCast AirSelect Short User manual

DJO

DJO AirCast AirSelect Short User manual

DJO ARTROMOT-E2 User manual

DJO

DJO ARTROMOT-E2 User manual

DJO CMF User manual

DJO

DJO CMF User manual

DJO PROCARE NEXTEP CONTOUR W/AIR User manual

DJO

DJO PROCARE NEXTEP CONTOUR W/AIR User manual

DJO TRITON 6M User manual

DJO

DJO TRITON 6M User manual

DJO Aircast AIRSELECT STANDARD User manual

DJO

DJO Aircast AIRSELECT STANDARD User manual

DJO ULTRASLING II AB User manual

DJO

DJO ULTRASLING II AB User manual

DJO Chattanooga LIGHTFORCE FXi User manual

DJO

DJO Chattanooga LIGHTFORCE FXi User manual

DJO ULTRASLING IV ER User manual

DJO

DJO ULTRASLING IV ER User manual

DJO Artromot-K1 Classic User manual

DJO

DJO Artromot-K1 Classic User manual

DJO AirCast AirSelect Short User manual

DJO

DJO AirCast AirSelect Short User manual

DJO Donjoy Perform'Ice Knee User manual

DJO

DJO Donjoy Perform'Ice Knee User manual

DJO VenaGo User manual

DJO

DJO VenaGo User manual

DJO Artromot-K1 Classic User manual

DJO

DJO Artromot-K1 Classic User manual

Popular Medical Equipment manuals by other brands

Sedelogic AD wheelchair cushion user manual

Sedelogic

Sedelogic AD wheelchair cushion user manual

OFA dynamics Elbow Support Fitting instructions

OFA

OFA dynamics Elbow Support Fitting instructions

biodex 058-720 Installation & operation manual

biodex

biodex 058-720 Installation & operation manual

Drager Medical Evita 4 Instructions for use

Drager Medical

Drager Medical Evita 4 Instructions for use

Medivators ADVANTAGE PLUS Maintenance instructions

Medivators

Medivators ADVANTAGE PLUS Maintenance instructions

Gima Tokyo user manual

Gima

Gima Tokyo user manual

laerdal ALS Simulator manual

laerdal

laerdal ALS Simulator manual

Gi Paragon 203 quick start guide

Gi

Gi Paragon 203 quick start guide

Avery Weigh-Tronix Eyecon 9420 Quick reference guide

Avery Weigh-Tronix

Avery Weigh-Tronix Eyecon 9420 Quick reference guide

Labex INSPIRATION ELECTROLARYNX user manual

Labex

Labex INSPIRATION ELECTROLARYNX user manual

Ferno 101-H user manual

Ferno

Ferno 101-H user manual

Otto Bock Dorso Carezza Posture 50R49 Instructions for use

Otto Bock

Otto Bock Dorso Carezza Posture 50R49 Instructions for use

Konica Minolta FLEXDR C30 brochure

Konica Minolta

Konica Minolta FLEXDR C30 brochure

Fukuda Denshi FCP-7101 Service manual

Fukuda Denshi

Fukuda Denshi FCP-7101 Service manual

KIRTON Florien User instructions

KIRTON

KIRTON Florien User instructions

Linde LIV IQ manual

Linde

Linde LIV IQ manual

NuvoMed TOS-6/0925 instruction manual

NuvoMed

NuvoMed TOS-6/0925 instruction manual

Quantum QT-710 Installation and operation manual

Quantum

Quantum QT-710 Installation and operation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.