EFA 85 User manual

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Varianta/ Version
11.2007
Informaţii importante:
Aceste instrucţiuni trebuie săfie înmânate în mod imperios
personalului de deservire!
Important Information:
Please forward these operating instructions to your operating
personell!
Instrucţiuni de utilizare/ Operating instructions
Instrucţiuni de întreţinere/ Maintenance
instructions
Lista pieselor de schimb/ Sparepart list
EFA 85/ EFA 86/ EFA 185/ EFA 186
Ferăstraie de măcelărie
Breaking Saws
EFA 185
EFA 85
EFA 186
EFA 86

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Pagina/ Page
1/ 31
Varianta/ Version
11.2007
CUPRINS
1. Utilizare, volum de livrare, accesorii.................................................................................................... 3
1.1 Simboluri în prezentele instrucţiuni ....................................................................................................... 3
1.2 Utilizare conform destinaţiei.................................................................................................................. 3
1.3 Volum de livrare .................................................................................................................................... 3
1.4 Accesorii ............................................................................................................................................... 3
2. Instrucţiuni de siguranţă ....................................................................................................................... 3
2.1 Instrucţiuni generale de siguranţă......................................................................................................... 3
2.2 Conduita la locul de muncă................................................................................................................... 4
3. Punerea în funcţiune şi siguranţa de exploatare ................................................................................ 4
3.1 Prima punere în funcţiune..................................................................................................................... 4
3.2 Acţionarea butonului ............................................................................................................................ 5
3.3 Efectuarea de lucrări cu ferăstrăul de măcelărie .................................................................................. 5
4. Montaj ..................................................................................................................................................... 6
4.1 Înlocuirea pânzei de ferăstrău............................................................................................................... 6
4.2 Ascuţirea pânzei de ferăstrău ............................................................................................................... 7
4.3 Capac de protecţie şi opritor pentru adâncime ..................................................................................... 8
4.4 Repararea frânei centrifuge .................................................................................................................. 8
4.5 Reglarea tracţiunii prin arc.................................................................................................................... 9
5. Întreţinere ............................................................................................................................................... 9
6. Curăţare şi întreţinere ......................................................................................................................... 11
6.1 Curăţare zilnicădupăfinalizarea operaţiunilor de tranşare................................................................. 11
6.2 Întreţinerea zilnicăa ferăstrăului de măcelărie ................................................................................... 11
6.3 Întreţinere extinsă
(dupăaproximativ 500 de ore de funcţionare) ........................................................................................... 12
6.4 Reparaţii de către departamentul pentru clienţi ................................................................................. 12
7. Transport şi depozitare ....................................................................................................................... 12
8. Returnare .............................................................................................................................................. 12
ENGLISH
1. Operation, Scope of Supply, Accessories......................................................................................... 14
1.1 Symbols in this Manual ....................................................................................................................... 14
1.2 Intended Use....................................................................................................................................... 14
1.3 Scope of Supply.................................................................................................................................. 14
1.4 Accessories......................................................................................................................................... 14
2. Safety precautions............................................................................................................................... 14
2.1 General safety precautions ................................................................................................................. 14
2.2 Behaviour at the place of work............................................................................................................ 15
3. Commissioning and operational safety............................................................................................. 15
3.1 Initial operation.................................................................................................................................... 15
3.2 Switch operation ................................................................................................................................. 16
3.3 Working with the breaking saw ........................................................................................................... 16
4. Assembly .............................................................................................................................................. 17
4.1 Changing the saw blade ..................................................................................................................... 17
4.2 Sharpening the saw blade .................................................................................................................. 17
4.3 Safety hood and depth stop................................................................................................................ 19
4.4 Repair of the centrifugal brake............................................................................................................ 19
4.5 Adjustment of the spring balancer ...................................................................................................... 20
5. Maintenance ......................................................................................................................................... 20
6. Cleaning and maintenance ................................................................................................................. 21
6.1 Daily cleaning after completion of the slaughters ............................................................................... 21
6.2 Daily maintenance of the breaking saw .............................................................................................. 22

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Pagina/ Page
2/ 31
Varianta/ Version
11.2007
6.3 Extended maintenance
(after approx. 500 operating hours) ........................................................................................................... 22
6.4 Repair by After-Sales Service............................................................................................................. 22
7. Transport and storage......................................................................................................................... 22
8. End of life provisions .......................................................................................................................... 22
A. Anexă/ Annex...................................................................................................................................... 23
A.1 Date tehnice / Technical Data ............................................................................................................ 23
A.2 Tabelăde dimensiuni EFA 85 / EFA 85 Dimension Sheet ................................................................. 24
A.3 Tabelăde dimensiuni EFA 185 / EFA 185 Dimension Sheet ............................................................. 24
A.4 Tabelăde dimensiuni EFA 86 / EFA 86 Dimension Sheet ................................................................. 25
A.5 Tabelăde dimensiuni EFA 186 / EFA 186 Dimension Sheet ............................................................. 25
A.6 Lista pieselor de schimb şi de uzură/ List of spare and wear parts ................................................... 26
A.7 Schema de explodare a motorului (toate tipurile) / Exploded view of the motor (all types)................ 29
A.8 Schema de explodare a capului angrenajului (toate tipurile) / Exploded view of the gear head (all types)
30
A.9 Schema de conexiuni / Connection diagram EFA 85/185, EFA 86/186, 230 - 400V ......................... 31
A.10 Schemăde conexiuni / Connection diagram EFA 85/185, EFA86/186, 42 - 115V .......................... 31
B. Declaraţie de conformitate/ Declaration of conformity.................................................................... 32

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Pagina/ Page
3/ 31
Varianta/ Version
11.2007
1. Utilizare, volum de livrare,
accesorii
Este obligatorie parcurgerea observaţiilor!
Prezentele instrucţiuni sunt adresate utilizatorului
maşinii. Vărugăm săle păstraţi cu atenţie!
Este admisăutilizarea ferăstraielor de măcelărie
numai:
• în stare tehnicăireproşabilă, conform
destinaţiei, precum şi cu respectarea cerinţelor
de siguranţă şi prevenirea pericolelor
• cu toate echipamentele de siguranţă montate
• conform instrucţiunilor de siguranţă
•dupăce personalul de deservire a citit şi a
înţeles prezentele instrucţiuni, în special
Capitolul 2 "Instrucţiuni de siguranţă" (Pag. 3) şi
Capitolul 3 "Punerea în funcţiune şi siguranţa de
exploatare" (Pag. 4)
Numai în acest mod pot fi evitate utilizări
necorespunzătoare şi pot fi evaluate corect situaţiile
periculoase.
1.1 Simboluri în prezentele
instrucţiuni
Simbol de pericol:
În aceste situaţii, este necesarăo
atenţie şi o precauţie deosebită. În caz
de nerespectare existăun pericol
direct de rănire pentru personalul de
deservire sau terţi. În mod suplimentar,
existăriscul deteriorării maşinii.
Simbol de informare:
1.2 Utilizare conform destinaţiei
1.2.1 Domeniul de utilizare
Ferăstraiele de măcelărie sunt concepute pentru
Nu atingeţi pânza de ferăstrău,
existăriscul secţionării membrelor!
La efectuarea lucrărilor, utilizaţi o
mascăde protecţie pentru ochi,
respectiv ochelari de protecţie!
Pasajele de text prevăzute cu
acest simbol prezintăinformaţii
importante şi recomandări utile.
lucrările de tranşare cu dificultate medie pânăla
grea în întreprinderile mijlocii şi mari.
EFA 85/ EFA 185: pentru tranşarea şi tranşarea în
sferturi în poziţie suspendatăa jumătăţilor de
carcasăde vită.
EFA 86/ EFA 186: pentru tranşarea jumătăţilor de
carcasăde porc în poziţie suspendatăşi orizontală;
posibilitate de utilizare pentru benzi de măcelărie
sau mese de măcelărie.
Maşinile nu sunt concepute pentru o utilizare
diferită. În situaţia în care operatorul doreşte o
utilizare diferită, este obligatorie contactarea în
prealabil a firmei Schmid & Wezel GmbH & Co.
(S&W).
Pentru toate celelalte modalităţi de utilizare trebuie
săse atragăatenţia asupra pericolului de accident,
respectiv a uzurii sporite. În caz de încălcare,
răspunde doar utilizatorul.
1.2.2 Pericole reziduale
Ferăstrăul de măcelărie este conceput pentru
utilizarea în regim industrial pentru carcasele de
animale. Existăpericol de rănire. În caz de utilizare
necorespunzătoare în formăgravăexistăriscul de
provocare a unor răni cu efect letal, ceea ce
înseamnăcazurile de utilizare abuzivăcu riscul unui
deces imediat, respectiv al decesului ca urmare a
hemoragiei. Din acest motiv, se va acorda în toate
cazurile atenţia necesarăutilizării corecte a macinii.
1.3 Volum de livrare
•Ferăstrăul de măcelărie
• Pânza de ferăstrău, danturare 12 mm
•Instrucţiuni de utilizare
1.4 Accesorii
Codurile de comandăatât pentru componentele
incluse în livrare, cât şi pentru accesorii sunt
prezentate în AnexгA.6 “Lista pieselor de schimb єi
de uzurг/ List of spare and wear parts“ (Pag. 25).
2. Instrucţiuni de siguranţă
2.1 Instrucţiuni generale de
siguranţă
La utilizarea ferăstraielor de măcelărie este
obligatorie respectarea măsurilor de siguranţă
prezentate în cele ce urmează.
• Este admisăînlocuirea pânzei de ferăstrău,
precum şi efectuarea lucrărilor de instalare,

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Pagina/ Page
4/ 31
Varianta/ Version
11.2007
întreţinere şi reparaţii numai asupra
echipamentelor deconectate de la reţea!
• Selectarea echipamentului de protecţie a
persoanei conform cerinţelor operaţionale şi a
directivelor de siguranţă aplicabile
• Pentru operare se presupune căpersonalul de
deservire dispune de cunoştinţe
corespunzătoare pentru utilizarea de ferăstraie
de măcelărie.
• Instruirea este oferităde personalul nostru de
specialitate.
• Este admisăefectuarea de lucrări de instalare,
întreţinere şi reparaţii numai de către personal
de specialitate autorizat.
•Ferăstraiele de măcelărie produse de S&W
respectănormele de siguranţă aplicabile.
2.2 Conduita la locul de muncă
•Păstraţi ordinea la locul de muncă. Dezordinea
poate provoca accidente.
•Ţineţi cont de influenţele de mediu. Asiguraţi un
iluminat corespunzător (min. 500 Lux).
•Protejaţi-văîmpotriva şocurilor electrice. Prizele
trebuie asigurate cu comutator de protecţie
contra curenţilor vagabondi.
• Nu permiteţi accesul altor persoane la locul
dumneavoastrăde muncă. Concentraţi-vă
asupra activităţii şi daţi dovadăde
responsabilitate. Nu utilizaţi ferăstrăul de
măcelărie dacănu sunteţi concentrat şi/ sau
dacăsunteţi obosit.
• Depozitaţi ferăstrăul de măcelărie în condiţii de
siguranţă. Echipamentele neutilizate vor fi ferite
de umezeală.
• Echipament de lucru: nu purtaţi haine largi sau
bijuterii – acestea pot fi agăţate de
componentele mobile. La efectuarea lucrărilor,
purtaţi încălţăminte solidă. Cu caracter general,
purtaţi un fileu pentru păr!
•Evitaţi poziţiile anormale ale corpului. Asiguraţi-
văcăbeneficiaţi de o poziţie stabilăşi păstraţi-
văîn orice moment echilibrul.
•Întreţineţi corespunzător sculele
dumneavoastră. Utilizaţi numai pânze de
ferăstrău ascuţite şi în stare ireproşabilăpentru
a lucra în condiţii de siguranţă sporită.
• Utilizaţi numai pânze de ferăstrău originale EFA.
Respectaţi instrucţiunile menţionate pentru
înlocuirea pânzei de ferăstrău (a se vedea
Capitolul 4.1 "Înlocuirea pânzei de ferăstrău"
(Pag. 6)).
•Nulăsaţi pe poziţie o cheie pentru fixarea
sculelor. Înainte de pornire, verificaţi dacăau
fost îndepărtate toate cheile.
• Utilizaţi numai accesorii originale EFA. În caz de
nerespectare a acestei cerinţe înceteazădreptul
de garanţie. Utilizarea altor scule sau accesorii
poate conduce la rănirea persoanei.
• Nu este permisăîn nicio situaţie perforarea
carcasei motorului. Pentru marcarea
echipamentului, utilizaţi plăci adesive.
• Nu este admisăefectuarea de lucrări de
modificare şi transformare a maşinii, iar acestea
exonereazăfirma S&W de orice obligaţie de
garanţie şi răspundere.
3. Punerea în funcţiune şi
siguranţa de exploatare
Locul de muncă
Spaţiul de lucru pentru operator trebuie săfie de
minim 1,5 m2. În acest spaţiu nu trebuie săfie
incluse alte locuri de muncă, în caz contrar, ca
urmare a mişcărilor efectuate cu ferăstrăul de
măcelărie, s-ar putea crea pericole de rănire.
Lumina de la locul de muncătrebuie săfie de min.
500 Lux.
3.1 Prima punere în funcţiune
Este admisăconectarea
ferăstrăului de măcelărie la reţeaua
de tensiune numai dacăacesta
este oprit!
Informaţii importante, de exemplu fişe
tehnice de date, schiţe şi liste de
piese, sunt prezentate în AnexгA
(Pag. 25).

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Pagina/ Page
5/ 31
Varianta/ Version
11.2007
3.1.1 Tracţiune prin arc
Informaţii cu privire la reglarea detaliatăa tracţiunii
prin arc sunt prezentate în Capitolul 4.4 "Repararea
frânei centrifuge" (Pag. 8).
Ferăstrăul de măcelărie va fi agăţat pe cât posibil cu
centrul de greutate deplasat în faţă. În caz de
necesitate este admisăreglarea ulterioarăa
verticalei. Cu ajutorul urechilor reglabile ale etrierului
este posibilăadaptarea poziţiei maşinii în regim de
utilizare (poziţie longitudinală, transversalăsau
oblică).
În cazul în care ferăstrăul de măcelărie nu este
utilizat, acesta va fi depozitat astfel încât sănu
existe riscul unui contact accidental cu pânza de
ferăstrău ascuţită.
3.1.2 Conexiune electrică
Ferăstrăul de măcelărie funcţioneazăcu energie
electricăşi trebuie conectat conform normelor
Uniunii Electrotehnicienilor din Germania şi a
dispoziţiilor firmei locale de alimentare cu energie
electricăde către un electrician autorizat.
Pentru îmbunătăţirea siguranţei, echipamentele
electrice cu ghidare manualătrebuie prevăzute cu
un ştecher de protecţie a persoanelor (comutator de
protecţie contra curenţilor vagabonzi 30 m A) (Cod
de comandă001 603 511). De la aceastăcerinţă
sunt exceptate maşinile cu tensiune joasă.
Maşina trebuie utilizatăîn
toate cazurile în
combinaţie cu un element
de degrevare a sarcinii de
greutate (tracţiune prin
arc).
Fixaţi tracţiunea prin arc cu
ajutorul unui cărucior mobil
glisant la nivelul unui
element superior deasupra
postului de lucru sau la
nivelul plafonului.
Imaginea 1:
Tracţiune prin arc
Ca urmare a greutăţii de
aproximativ 16 kg, la fixarea sau
eliberarea elementului de
degrevare a sarcinii de greutate
poate fi generat un pericol ca
urmare a alunecării sau a căderii
maşinii. Trebuie săevitaţi blocarea
maşinii la nivelul cârligului de
carabinăsau al cârligului
ferăstrăului de măcelărie.
Lucraţi cu atenţie!
3.2 Acţionarea butonului
3.2.1 Pornire
3.2.2 Oprire
• Eliberaţi butonul. Butonul revine automat în
poziţia de oprire cu ajutorul arcului de
readucere.
Pânza de ferăstrău poate fi pornităşi oprităîn orice
moment.
3.3 Efectuarea de lucrări cu
ferăstrăul de măcelărie
Înainte de punerea în funcţiune a
ferăstrăului de măcelărie este
necesarăcitirea instrucţiunilor de
utilizarea!
Înainte de pornire, ferăstrăul
trebuie conectat corect!
•Fixaţi cu siguranţă
mânerul de comutator
(a) şi mânerul (b),
respectiv gâtul
angrenajului (EFA185/
EFA186)
•Apăsaţi treptat butonul
(a) cu degetul mijlociu
şi arătătorul
Imaginea 2:
Pornire
Ferăstraiele sunt prevăzute cu o
frânăde ralanti electronicăşi
trebuie fixate cu ambele mâini timp
de 3 secunde pe parcursul fazei de
funcţionare la ralanti!
Nu atingeţi în nicio situaţie pânza
de ferăstrău în funcţiune. Există
riscul secţionării membrelor!
Nu lucraţi niciodatăfărăcapac de
protecţie sau cu un capac de
protecţie defect!
La efectuarea lucrărilor, utilizaţi o
mascăde protecţie pentru ochi,
respectiv ochelari de protecţie!
a
b

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Pagina/ Page
6/ 31
Varianta/ Version
11.2007
3.3.1 Procesul de lucru
Înainte de utilizare este necesarăverificarea datelor
de exploatare ale reţelei de alimentare cu energie
electricăşi a ale echipamentului pentru a determina
conformitatea acestora. Înainte de începerea
lucrărilor, efectuaţi un test funcţional.
• Reglaţi dacăeste cazul adâncimea de tăiere cu
ajutorul opritorului (EFA86/ EFA186)
•Fixaţi ferăstrăul de măcelărie în siguranţă de
ambele mânere şi porniţi ferăstrăul
• Aplicaţi în timpul funcţionării pe bucata de carne
• În contact cu oasele, pot apărea şocuri.
• Îndepărtaţi ferăstrăul de pe bucata de carne
numai în timpul funcţionării, oprirea acestuia
fiind permisănumai ulterior
A se vedea şi Capitolul 3.2 "Acţionarea butonului"
(Pag. 5).
3.3.2 Siguranţa de exploatare
•Fixaţi în siguranţă maşina de ambele mânere,
nu lucraţi niciodatăcu o singurămână
• Nu transportaţi ferăstrăul de comutator, acesta
ar putea porni accidental.
• În timpul funcţionării ferăstrăului trebuie sădaţi
dovadăde o atenţie deosebită
•Nuteşiţi sau blocaţi pânza de ferăstrău
• Nu este admisădemontarea echipamentelor de
protecţie de la nivelul ferăstrăului.
•Dupăoprire, pânza de ferăstrău se opreşte în
interval de 3 s cu ajutorul frânei de ralanti.
Numai dupăoprire puteţi ridica mâinile de pe
mânere
• Nu este admisăîn nicio situaţie efectuarea
lucrărilor de tăiere cu frâna de ralanti defectă
• Pentru utilizarea (ghidarea) în siguranţă, este
necesarăsuspendarea ferăstrăului de
măcelărie de o tracţiune prin arc (001620019).
4. Montaj
Schiţele necesare pentru efectuarea lucrărilor de
montaj sunt prezentate în AnexгA.7 (Pag. 28).
Înainte de efectuarea oricăror
lucrări de montaj este necesară
decuplarea ferăstrăului de la
reţeaua de alimentare cu energie
electrică.
4.1 Înlocuirea pânzei de ferăstrău
• EFA 86/ EFA 186: Deşurubaţi piuliţa –fluture (F)
şi demontaţi opritorul pentru adâncime (T) (a se
vedea Imag. 3).
Imaginea 3: EFA 86/ EFA 186
• Introduceţi ştiftul opritor în orificiul pânzei de
ferăstrău şi rotiţi cu pânza de ferăstrău către
capacul de protecţie (H). Fixaţi cheia fixătip
furcă(G) pe piuliţa de strângere hexagonală(M)
şi deschideţi în direcţia prezentată(a se vedea
Imag. 4).
Imaginea 4: Demontarea pânzei de ferăstrău
•Demontaţi piuliţa de strângere hexagonală(M)
şi pânza de ferăstrău. Montaţi pânza de
ferăstrău funcţionalăpe cheia pătratăde fixare;
pe latura inferioară, dinţii trebuie săfie orientaţi
către motor (a se vedea Imag. 5).
Imaginea 5: Direcţia dinţilor lamei
• Introduceţi ştiftul opritor (A) în orificiul pânzei de
ferăstrău şi rotiţi cu pânza de ferăstrău către
capacul de protecţie (H). Potriviţi cheia fixătip
furcă(G) pe piuliţa de strângere hexagonalăşi
tensionaţi puternic în direcţia prezentată
Este admisănumai utilizarea de
pânze de ferăstrău originale EFA!

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Pagina/ Page
7/ 31
Varianta/ Version
11.2007
(moment de strângere: 50 Nm). Nu forţaţi piuliţa
de strângere hexagonală. Nu este admisă
utilizarea de elemente auxiliare suplimentare (a
se vedea Imag. 6).
Imaginea 6: Fixarea pânzei de ferăstrău
•Demontaţi ştiftul opritor (A) şi cheia fixătip furcă
(G) şi efectuaţi o funcţionare de probă.
4.2 Ascuţirea pânzei de ferăstrău
Ascuţirea poate fi efectuatăcu ajutorul automatelor
de ascuţire pentru pânzele de ferăstrău
comercializate în mod curent. Datele referitoare la
pânza de ferăstrău sunt menţionate în Tabelul 1:
EFA 85/185 (Ř300) şi Tabelul 2: EFA 86/ EFA 186
(Ř230).
Tabelul 1: EFA 85/185 (Ř300)
Înainte de fiecare înlocuire a pânzei
de ferăstrău este necesară
decuplarea alimentării cu energie
electricăa maşinii!
Danturare B6
(DIN1840)
12
Dinţi cu
goluri mari
Metal dur
Număr de
dinţi
156 78 52
Dimensiu
ne de
limitare
0,15 - 0,25 0,15 - 0,25 0,15 - 0,25
Unghi de
tăiere
0° 0° 8°
(proeminent
)
Tabelul 2: EFA 86/ EFA 186 (Ř230)
Danturare B6
(DIN1840)
12
Dinţi cu
goluri mari
Metal dur
Număr de
dinţi
120 60 44
În caz contrar, vărugăm săvăadresaţi
departamentului nostru de service (a se vedea
Capitolul 6.3.3 "Ascuţirea pânzei de ferăstrău" (Pag.
12)).
O prezentare de ansamblu a gamei noastre de
livrare de pânze de ferăstrău este prezentatăîn
Tabelul 3: şi 4, precum şi Imag. 7
Tabelul 3: Sortiment de livrare EFA86/186
Tabelul 4: Sortiment de livrare EFA85/185
Dimensiu
ne de
limitare
0,1 - 0,2 0,1 - 0,2 0,2
Unghi de
tăiere
0° 0° 8°
(proeminent
)
Ima
g.
Frezare a
dinţilor
(mm)
Număr
de dinţi
Diametru
(mm)
Cod de
comandă
B 6 120 230 003 005 312
C 12 60 230 003 006 614
D 42,5 17 230 003 009 360
E Special - 230 001 624 422
F 16,5 (HM) 44 230 003 005 313
Ima
g.
Frezare a
dinţilor
(mm)
Număr
de dinţi
Diametru
(mm)
Cod de
comandă
B 6 156 300 003 008 969
C 12 78 300 003 006 429
C 20 48 300 003 008 455
D 41 22 300 003 009 361
E Special - 300 001 624 423
F 16,5 (HM) 52 300 003 007 187
Tabelul 2: EFA 86/ EFA 186 (Ř230)

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Pagina/ Page
8/ 31
Varianta/ Version
11.2007
Imaginea 7: Pânze de ferăstrău
B danturare semifină
6 mm
C danturare semibrută
12-20 mm
D danturare grosieră
41-42,5 mm E Silenţioase
Danturare F Metal dur
Danturare
4.3 Capac de protecţie şi opritor
pentru adâncime
4.3.1 EFA 85/ EFA 185
Aceste maşini sunt echipate cu capac de protecţie
reglabil (H). În scop de reglare este necesară
demontarea pânzei de ferăstrău, cu efectuarea
ulterioarăa reglării cu 2 şuruburi hexagonale şi 8
alezaje de prindere (a se vedea Imag. 8).
Imaginea 8: Reglarea capacului de protecţie EFA 85/ EFA
185
4.3.2 EFA 86/ EFA 186
Aceste maşini sunt prevăzute cu opritor reglabil
pentru adâncime (T). Opritorul (T) trebuie reglat
pentru utilizarea respectivă. Deşurubaţi piuliţa –
fluture (F) şi deplasaţi opritorul (T) peste punctul de
rotire (X) şi strângeţi piuliţa –fluture (F) (a se vedea
Imag. 9).
Limităde reglare: 15 - 75 mm
Nu lucraţi niciodatăfărăcapac de
protecţie sau cu un capac de
protecţie defect!
Imaginea 9: Reglarea opritorului pentru adâncime EFA 86/
EFA 186
4.4 Repararea frânei centrifuge
1. Desfaceţi patru şuruburi hexagonale (77)
Este admisăefectuarea lucrărilor
de reparaţii numai de către
personal de specialitate autorizat.
Înainte de efectuarea oricăror
lucrări de reparaţii este necesară
oprirea ferăstrăului de măcelărie şi
decuplarea alimentării de la reţea.
Este admisănumai utilizarea de
piese de schimb originale EFA!
Listele de piese de schimb cu
numerotarea corespunzătoare sunt
prezentate în AnexгA.6 (Pag. 25).
La cerere pot fi transmise ulterior liste
cu piese de schimb pentru atelierele
specializate în domeniul efectuării
lucrărilor de reparaţii.

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Pagina/ Page
9/ 31
Varianta/ Version
11.2007
2. Desprindeţi capul angrenajului (40-71) de la
nivelul motorului
3. Demontaţi componentele individuale ale frânei.
Acestea trebuie săse mişte uşor.
4. Deşurubaţi piuliţa (21)
5. Verificaţi mersul uşor al sferei (19)
6. Verificaţi uzura discului de fricţiune (15) şi
discului (18), dacăeste cazul cu înlocuirea
acestora
7. Lubrifiaţi uşor toate componentele cu „lubrifiant
special EFA“ (cod de comandă00 1365 622).
8. Montaţi la loc componentele frânei (a se vedea
schema de explodare din anexă)
9. Verificarea funcţionării frânei centrifuge:
n Strângeţi piuliţa (21) cu max. 0,3 Nm
nReglaţi intensitatea de frânare cu ajutorul
şurubului (rotire la dreapta = intensificarea
efectului de frânare, rotire la stânga =
reducerea efectului de frânare)
Lucrările ulterioare de montaj se efectueazăîn
ordine inversă.
4.5 Reglarea tracţiunii prin arc
Reglarea de fineţe a tracţiunii prin arc se realizează
prin intermediul şurubului PLUS/MINUS la nivelul
unei carcase (a se vedea Imag. 10).
Imaginea 10: Tracţiune prin arc
•Rotiţi în acest scop şurubul în direcţia MINUS
pânăcând echipamentul este suspendat liber în
echilibru (cu arc de tensionare) la înălţimea de
lucru.
În cazul în care nu este posibilăextragerea,
tracţiunea prin arc este blocatăşi se impune o nouă
reglare:
•Rotiţi şurubul în direcţia PLUS pânăcând este
posibilăextragerea şi începeţi din nou reglarea
de fineţe (a se vedea mai sus).
5. Întreţinere
Pe parcursul funcţionării existăriscul de defectare,
dar remedierea problemelor este relativ facilăîn
majoritatea cazurilor. În Tabelul 5: Defecţiuni şi
remedierea acestora sunt prezentate aceste
defecţiuni cu indicarea cauzelor posibile şi a
posibilităţilor de remediere rezultate.

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Pagina/ Page
10/ 31
Varianta/ Version
11.2007
Tabelul 5: Defecţiuni şi remedierea acestora
Defecţiune cauzăposibilăRemediere
Motorul nu porneşte
1. Ferăstrăul nu este conectat
corespunzător
Verificaţi cablul de conectare
(34), eventual cu realizarea
conexiunii corespunzătoare
2. Bobina (1) motorului arsăÎnlocuirea motorului (1)
3. Butonul (23) defect Verificarea, dacăeste cazul
înlocuirea butonului
4. Cablul de alimentare întrerupt (34) Înlocuirea cablului de alimentare
Motorul face zgomot la pornire
5. a se vedea explicaţiile de la
punctul 1
a se vedea explicaţiile de la
punctul 1
6. a se vedea explicaţiile de la
punctul 3
a se vedea explicaţiile de la
punctul 3
7. a se vedea explicaţiile de la
punctul 4
a se vedea explicaţiile de la
punctul 4
Pânza de ferăstrău nu
funcţionează
8. Transmisia (46) defectăsau
blocatăÎnlocuirea transmisiei
9. Lagăr (42 / 45) defect Înlocuirea lagărului
Pânza de ferăstrău
funcţioneazăprea mult timp la
ralanti
> 3 sec
10. Frâna defectăÎnlocuirea completăa frânei
11.Garniturăde fricţiune (15) uzatăVerificarea, dacăeste cazul
înlocuirea garniturilor de fricţiune
12.Piuliţa (21 ) desprinsăVerificarea şi strângerea piuliţei
13.Şaiba (14) rodatăVerificarea, dacăeste cazul
înlocuirea şaibei
Pânza de ferăstrău
funcţioneazăneuniform
(trepidaţie)
14. Lagăr (42 / 45) defect Înlocuirea lagărului
15. Pânza de ferăstrău nu este
montatăpe centrare (43)
Montarea corectăa pânzei de
ferăstrău pe centrare şi
strângerea corespunzătoare
(conform informaţiilor)
În ciuda montării corecte,
pânza de ferăstrău se roteşte
în direcţia greşită
16. Câmpul învârtitor al câmpului
principal
dreapta / stânga
Modificarea conexiunii celor 2
faze pentru direcţia de rotaţie
(numai de către electrician)
Pânza de ferăstrău nu taie 17. Pânza de ferăstrău boantăÎnlocuirea pânzei de ferăstrău
18. Pânza de ferăstrău montată
incorect
(a se vedea săgeata de direcţie pe
pânza de ferăstrău)
Montarea pânzei de ferăstrău
conform săgeţii de direcţie pe
centrare

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Pagina/ Page
11/ 31
Varianta/ Version
11.2007
6. Curăţare şi întreţinere
6.1 Curăţare zilnicădupăfinalizarea
operaţiunilor de tranşare
Este garantatăo funcţionare permanentăfără
defecţiuni numai în cazul în care ferăstrăul de
măcelărie este păstrat fărăexcepţie în condiţii
ireproşabile din punct de vedere igienic. De regulă,
înainte de fiecare curăţare, este necesară
dezinfectarea echipamentului.
În acest scop, vărugăm săaveţi în vedere
instrucţiunile de siguranţă şi igienă(DIN EN 1672)!
Soluţiile dezinfectante nu trebuie săintre în contact
direct sau indirect cu alimentele. Din acest motiv,
dupădezinfectare, clătiţi echipamentul cu apă
curată.
6.1.1 Dezinfectare
Pe parcursul utilizării, dupăfiecare operaţiune de
tranşare, echipamentul va fi dezinfectat cu apă
fierbinte (82 °C).
6.1.2 Curăţarea ferăstrăului de măcelărie
Pentru curăţare, este necesarăfolosirea de cârpe,
perie şi apăcaldă(40 - 55°C) dupăutilizare.
Impurităţile persistente sau crustele trebuie
înmuiate. În acest scop, utilizaţi o soluţie de curăţare
în formăde spumă, dacăeste posibil, care va fi
aplicatăpe suprafaţa care urmeazăa fi curăţatăşi
va fi lăsatăsăacţioneze timp de 15 - 20 min.
Ulterior, curăţaţi manual impurităţile dizolvate cu
apăcaldă.
Lucrările de curăţare trebuie efectuate în afara halei
de tranşare, în încăperea destinatălucrărilor de
întreţinere, scop în care este necesarădemontarea
pânzei de ferăstrău (a se vedea Capitolul 4.1
"Înlocuirea pânzei de ferăstrău" (Pag. 6)).
Înainte de efectuarea tuturor
lucrărilor de curăţare şi întreţinere
este necesarădeconectarea
echipamentului de la reţea!
Nu este admisăadăugarea de
diluanţi puternici! Nu este admisă
utilizarea de echipamente de
curăţare cu abur, respectiv cu
înaltăpresiune! Nu este admisă
scufundarea echipamentului în
apă!
Soluţie de curăţare recomandată
• Diversey Lever Tego 2000: Dezinfectant activ
pentru suprafaţă
Diversey Lever GmbH
Mallaufstr. 50-56, 68219 Mannheim
• P3-topax 91: Dezinfectant activ pentru suprafaţă
Henkel-Ecolab Deutschland GmbH
Căsuţă poştală13 04 06, 40554 Düsseldorf
Un plan de efectuare a lucrărilor de curăţenie şi
detalii suplimentare sunt disponibile la adresele de
mai sus.
Soluţiile de curăţare menţionate mai sus au doar
caracter de recomandare; la utilizarea altor soluţii
de curăţare, clientul trebuie săverifice
compatibilitatea cu materialului, precum şi normele
de igienă.
6.1.3 Lubrifianţi
Lubrifianţii, precum şi uleiul hidraulic trebuie să
respecte cerinţele aplicabile pentru domeniul
alimentar (DIN 1672).
Lubrifiant recomandat
Molykote Longterm W2 pentru lagăre, puncte de
culisare
Cod de comandă001 365 623 (1kg)
Cod de comandă001 365 624 (5kg)
Klüber KSB 12 pentru discul de frână
Cod de comandă001 365 622 (1kg)
Anti Size tip 252 pentru tija pentru roatăconică,
tijele de ancorare
Cod de comandă001 365 646 (250g)
Klübersynth UH1 14-1600 (H1) lubrifiant special
pentru transmisii
Cod de comandă001 365 644 (0,8 kg)
Cod de comandă001 365 645 (5 kg)
6.2 Întreţinerea zilnicăa ferăstrăului
de măcelărie
6.2.1 Lubrifiere
Dupăfiecare curăţare este necesarăo uşoară
gresare a lagărului cu lubrifiant special (cod de
comandă001 365 622 şi 001 365 623). Lubrifiaţi
uşor pânza de ferăstrău cu ulei fărăacid (de
exemplu Klüberoil 4 UH1 -150 H1, cod de comandă
001 365 640 ).
6.2.2 Pânzăde ferăstrău
Este necesarăverificarea periodicăa pânzei de
ferăstrău. În situaţia în care nu mai este garantată

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Pagina/ Page
12/ 31
Varianta/ Version
11.2007
autoprotecţia piuliţei hexagonale, este necesară
înlocuirea acesteia fărăîntârziere.
6.3 Întreţinere extinsă
(dupăaproximativ 500 de ore de
funcţionare)
Dupăfiecare demontare este necesarăverificarea
capacităţii de funcţionare a garniturii de la nivelul
mânerului de comutator şi a plăcii de acoperire
pentru comutator. Suprafaţa interioarăa capacului
de pentru comutator (suprafaţă de contact la nivelul
comutatorului) nu trebuie săprezinte fisuri şi trebuie
săfie lubrifiatăsuficient în toate cazurile (reducerea
frecării – prelungirea duratei de viaţă).
6.3.1 Ferăstrăul de măcelărie
Pentru a asigura lubrifierea rulmenţilor şi a
transmisiei, este necesarăungerea maşinii la
nivelul niplurilor de lubrifiant cu ajutorul unui gresor
cu presiune (cu câte 3 împingeri).
La interval de 1200 de ore de funcţionare (min. 1x
pe an) este necesarădemontarea capului
angrenajului (1) de la nivelul motorului şi curăţarea
integralăa acestuia. Înainte de montare este
necesarălubrifierea tuturor componentelor
individuale.
6.3.2 Frânăcentrifugă
În cazul unor defecţiuni la nivelul frânei, este
necesarăverificarea acesteia din motive de
siguranţă, cu o eventualăînlocuire. În cazul unor
timpi de urmărire de peste 3 s este obligatorie
repararea frânei.
6.3.3 Ascuţirea pânzei de ferăstrău
Scoateţi echipamentul din hala de tranşare, cu
transportarea acestuia la locaţia de efectuare a
lucrărilor de întreţinere, respectiv la atelier pentru a
demonta pânza de ferăstrău la locaţia respectivă.
Pânzele de ferăstrău ascuţite necorespunzător
afecteazăcalitatea de producţie, respectiv creează
pericole semnificative pentru utilizatori.
În cadrul departamentul nostru de
service văoferim servicii de
ascuţire. În acest caz, vărugăm să
văadresaţi celui mai apropiat
atelier contractual sau sediului
central.
Ascuţirea poate fi efectuatăcu ajutorul automatelor
de ascuţire pentru pânzele de ferăstrău
comercializate în mod curent. A se vedea în acest
scop şi Capitolul 4.2 "Ascuţirea pânzei de ferăstrău"
(Pag. 7).
6.4 Reparaţii de către departamentul
pentru clienţi
Este admisăefectuarea lucrărilor de reparaţii
numai de către personal de specialitate
autorizat.
• Pentru lucrările de reparaţii, la dispoziţia
dumneavoastrăse aflădepartamentul nostru de
service. În cazul în care se impune efectuarea
de lucrări de reparaţii, vărugăm săvăadresaţi
celui mai apropiat atelier contractual sau
sediului central.
• La cerere pot fi transmise listele cu piese de
schimb pentru atelierul care efectueazălucrări
de reparaţii care dispune de personal de
calificat.
7. Transport şi depozitare
Maşina va fi depozitatăîntr-o încăpere fără
umiditate, aerisităîn mod corespunzător.
Maşina va fi curăţatăconform Capitolul 6.1.2
"Curăţarea ferăstrăului de măcelărie" (Pag. 11) şi va
fi transportatăîn stare uscată.
Trebuie săacordaţi atenţia necesarăpentru a evita
deteriorarea maşinii pe parcursul transportului.
8. Returnare
Returnaţi echipamentele vechi la sediul firmei în
scop de casare.
Nu faceţi uz de forţă pentru că
existăriscul de deteriorare a
componentelor! Utilizaţi exclusiv
piese de schimb originale EFA!
Înainte de efectuarea tuturor
lucrărilor de reparaţii este necesară
deconectarea echipamentului de la
reţea!

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Pagina/ Page
13/ 31
Varianta/ Version
11.2007
ENGLISH

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Pagina/ Page
13/ 31
Varianta/ Version
11.2007
1. Operation, Scope of Supply,
Accessories
Notes, read carefully!
This manual is intended for the machine operator.
Keep it in a safe place!
The breaking saws may only be operated:
In a technically safe condition, for its intended
use and in accordance with the applicable safety
and accident prevention regulations
With all the safety devices attached
In accordance with the safety precautions
When the operating personnel has read and
understood this manual, in particular Chapter 2
"Safety precautions" (p. 13) and Chapter 3
"Commissioning and operational safety" (p. 14)
Only in this way can incorrect operation be avoided
and hazard situations correctly assessed.
1.1 Symbols in this Manual
Hazard symbol:
The greatest care and attention must
be taken here. Lack of attention can
result in an immediate risk of injury for
the operating personnel or third par-
ties. Furthermore, the machine may be
damaged.
Information symbol:
1.2 Intended Use
1.2.1 Field of use
The breaking saws are designed for medium and
heavy-duty breaking operations in medium-sized
and large slaughterhouses.
EFA 85 / EFA 185 for breaking and quartering of
beef halves in suspended position.
Never reach into the area of the
saw blade to avoid the risk of
cutting off limbs!
Wear eye protection or safety
goggles when working with the
breaking saw!
Texts marked with this symbol con-
tain important information and
useful tips.
EFA 86 / EFA 186 for breaking of pork halves in
suspended and horizontal position; can be em-
ployed on breaking lines or tables.
The machines are not equipped for any other form
of use. Should the operator wish to use the saw in
some other way, please consult Schmid & Wezel
GmbH & Co. (S&W) beforehand.
Use in any other way may result in a risk of acci-
dents and increased wear to the breaking saw. The
user alone bears the liability for the consequences
of any other form of use.
1.2.2 Residual risks
The breaking saw is designed for industrial use on
animal carcasses. Risk of injury! Serious misuse can
result in fatal accidents, i.e. if improperly used, the
saw may result in direct death or death by bleeding.
Be sure therefore to always use the machine in the
proper manner.
1.3 Scope of Supply
Breaking saw
Saw blade, 12 mm teeth
Operating manual
1.4 Accessories
The order numbers for both the parts contained in
the scope of supply and for accessories can be
found in Annex A.6 "Liste der Ersatz- und Versch-
leißteile / List of spare and wear parts" (p. 25).
2. Safety precautions
2.1 General safety precautions
Be sure to following the safety precautions
below when using the breaking saws.
Changing the saw blade as well as installation,
maintenance and repair work may only be car-
ried out when the machine is disconnected from
the mains supply!
Select personal protection equipment according
to the regulations applicable on the premises
and to the accident prevention regulations in
force.
It is assumed that the operating personnel is
sufficiently familiar with the use of breaking
saws.
Instruction is provided by our specialist person-
nel.

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Pagina/ Page
14/ 31
Varianta/ Version
11.2007
Installation, maintenance and repair work may
only be carried out by authorised and qualified
personnel
Breaking saws from S&W conform to the rele-
vant safety regulations
2.2 Behaviour at the place of work
Keep your place of work tidy. Untidiness can
lead to accidents.
Give consideration to environmental influences.
Ensure good lighting (min. 500 lux).
Protect yourself against electric shock. Plug
sockets must be protected by a residual-current
circuit breaker.
Keep other people away from your place of
work. Work in a concentrated and sensible man-
ner. Do not use the breaking saw when you are
unconcentrated and/or tired.
Store the breaking saw in a safe place. Store the
breaking saw in a dry place when not in use.
Work clothing: Do not wear loose clothing or
jewellery as these could become tangled up in
moving parts. Wear solid shoes when working.
Wear a hair net as a general rule!
Avoid abnormal body postures. Ensure a safe
working position and keep your balance at all
times.
Service your tools with care. Use only sharp and
undamaged saw blades so that you can work
better and safer.
Use only original EFA saw blades. Follow the
instructions given under "Changing the saw
blade" (see Chapter 4.1 "Changing the saw
blade" (p. 16)).
Do not leave wrenches on the machine. Check
that all wrenches have been removed before
starting the machine.
Use only original EFA accessories. Use of other
accessories will void the warranty. Use of other
tools or accessories may result in injury.
Never drill holes in the machine housing. Use
adhesive signs for marking the equipment.
Modifications and changes to the machine are
not permitted and will relieve S&W of any war-
ranty and liability.
3. Commissioning and opera-
tional safety
Place of work
The working area for the operator should be at
least 15 square feet. No other place of work should
extend into this area, as the movements with the
breaking saw could result in the risk of injury.
The illumination at the place of work must be at
least 500 lux.
3.1 Initial operation
3.1.1 Spring balancer
Information on fine adjustment of the spring bal-
ancer can be found in Chapter 4.4 "Repair of the
centrifugal brake" (p. 18).
Suspend the breaking saw so that it is as top-heavy
as possible. The vertical position can be adjusted, if
necessary. The adjustable suspension eye allows the
position of the machine to be adapted to the appli-
cation (longitudinal, transverse or oblique cutting).
When the breaking saw is not in use, store it so that
there is no risk of accidental contact with the sharp
saw blade.
Switch off the breaking saw
before connecting to the mains
power supply!
Important information, e.g. technical
data sheets, drawings and parts lists
can be found in Annex A (p. 22).
The machine must always
be operated in combination
with a weight relief system
(spring balancer).
Install the spring balancer
with a trolley to a higher
element above the place of
work or to the ceiling. Figure 1:
Spring balancer

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Pagina/ Page
15/ 31
Varianta/ Version
11.2007
3.1.2 Electrical connection
The breaking saw is operated with electrical energy
and must be connected to the mains power supply
by a qualified electrician in accordance with the VDE
directives and the regulations of the local public util-
ity.
Hand-held electrical machines must be equipped
with an operator protection switch (30 mA residual-
current circuit breaker) (Order No. 001 603 511) to
increase the safety. Machines with low voltages are
excluded from this requirement.
3.2 Switch operation
3.2.1 Switching on
3.2.2 Switching off
Release the switch. The switch returns to the
"OFF" position automatically be means of a
return spring.
The saw blade can be switched on and off at any
time.
In view of the weight of approx.
16 kg, there is a danger of the
machine slipping or falling when
attaching or releasing the weight
relief system. Pay attention also
that the machine does not jam on
the trigger snap or on the hook of
the breaking saw.
Work cautiously!
Read the operating manual
before using the breaking saw for
the first time!
The saw must be correctly con-
nected before switching on!
Hold the switch handle
(a) and handle (b) or
gear neck (EFA185/
EFA186) securely
Press the trigger switch
(a) slowly with your
index and middle fin-
gers Figure 2:
Switching on
A
B
3.3 Working with the breaking saw
3.3.1 Working procedure
Before putting the saw into operation, check the rat-
ings of the power supply network and of the saw for
correspondence. Carry out a function test before
starting work.
If necessary, adjust the cutting depth by means
of the stop (EFA 86/EFA186)
Hold the breaking saw firmly with both handles
and switch on
With the saw running, insert into the meat to be
cut.
Recoil is possible on contact with bone.
Remove the saw from the meat being cut while
still running and only then switch off.
See also Chapter 3.2 "Switch operation" (p. 15).
3.3.2 Work safety
Hold the machine firmly with both handles,
never work one-handed.
Never carry the saw at the switch; it might start
unintentionally.
Work particularly carefully when the saw is
switched on.
Do not tilt or twist the saw blade.
Guards on the saw must not be removed.
After switching off, the saw blade is brought to a
standstill within 3 seconds by the run-down
Saws have an electronic run-
down brake and must be held
with both hands during the run-
down phase of 3 seconds!
Never reach into the running saw
blade. You could cut off parts of
your body!
Never work without the safety
hood in place or with a defective
safety hood!
Wear eye protection or safety
goggles when working with the
breaking saw!

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Pagina/ Page
16/ 31
Varianta/ Version
11.2007
brake. Only then may the handles be released.
Never work with a defective run-down brake.
For safe handling (guidance), the breaking saw
must be suspended from a spring balancer
(001620019).
4. Assembly
The drawings necessary for assembly can be found
in Annex A.7 (p. 28).
4.1 Changing the saw blade
EFA 86 / EFA 186: Loosen wing nut (F) and
remove depth stop (T) (see Fig. 3).
Figure 3: EFA 86 / EFA 186
Insert the locking pin into the bore of the saw
blade and turn with the saw blade against the
safety hood (H). Place an open-jaw wrench (G)
onto hex. clamping nut (M) and open in the
direction shown (see Fig. 4).
Figure 4: Loosening the saw blade
Remove hex. clamping nut (M) and saw blade.
Place a sharpened saw blade onto the drive
square; the teeth must be facing towards the
Disconnect the saw from the
mains power supply before all
assembly work.
Use only original EFA saw blades!
motor on the underside (see Fig. 5).
Figure 5: Direction of the saw blade teeth
Insert the locking pin (A) into the bore of the
saw blade and turn with the saw blade against
the safety hood (H). Place an open-jaw wrench
(G) onto hex. clamping nut (M) and tighten
firmly in the direction shown (tightening torque:
50 Nm). Do not tighten the hex. clamping nut
with force. Do not use any further tools (see Fig.
6).
Figure 6: Fixing the saw blade
Remove locking pin (A) and open-jaw wrench
(G) and carry out a test run.
4.2 Sharpening the saw blade
Sharpening can be carried out on commercially
available automatic circular saw blade sharpening
machines. Refer to Table 1: EFA 85/185 (dia. 300)
and Table 2: EFA 86 / EFA 186 (dia. 230) for data
on the saw blade.
Table 1: EFA 85/185 (dia. 300)
Always disconnect the machine
from the mains power supply
before changing the saw blade!
Toothing B6
(DIN1840) 12
Coarse gap
teeth
Carbide
metal
No. of
teeth 156 78 52
Tooth set 0.15 - 0.25 0.15 - 0.25 0.15 - 0.25
Cutting
angle 0° 0° 8°
(protruding)

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Pagina/ Page
17/ 31
Varianta/ Version
11.2007
Otherwise contact our Service department (see
Chapter 6.3.3 "Sharpening the saw blade" (p. 21)).
An overview of our range of saw blades can be
found in Table 3: and 4, and in Fig. 7
Table 3: Range of saw blades EFA86/186
Table 2: EFA 86 / EFA 186 (dia. 230)
Toothing B6
(DIN1840) 12
Coarse gap
teeth
Carbide
metal
No. of
teeth 120 60 44
Tooth set 0.1 - 0.2 0.1 - 0.2 0.2
Cutting
angle 0° 0° 8° (protrud-
ing)
Fig. Teeth
(mm) No. of
teeth Diame-
ter (mm) Order No.
B 6 120 230 003 005 312
C 12 60 230 003 006 614
D 42,5 17 230 003 009 360
E Special - 230 001 624 422
F 16.5 (HM) 44 230 003 005 313
Table 4: Range of saw blades EFA85/185
Fig. Teeth
(mm) No. of
teeth Diame-
ter (mm) Order No.
B 6 156 300 003 008 969
C 12 78 300 003 006 429
C 20 48 300 003 008 455
D 41 22 300 003 009 361
E Special - 300 001 624 423
F 16.5 (HM) 52 300 003 007 187
Figure 7: Saw blades
B Medium-fine toothing
6 mm C Medium-coarse toothing
12-20 mm
D Coarse toothing
41-42.5 mm E Low-noise
toothing F Hard metal
toothing

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Pagina/ Page
18/ 31
Varianta/ Version
11.2007
4.3 Safety hood and depth stop
4.3.1 EFA 85/ EFA 185
These machines are equipped with an adjustable
safety hood (H). For adjustment, the saw blade has
to be removed, then carry out adjustment using 2
hex. head bolts and 8 mounting bores (see Fig. 8).
Figure 8: Adjustment of the safety hood EFA 85 / EFA 185
4.3.2 EFA 86/ EFA 186
These machines are equipped with an adjustable
depth stop (T). The stop (T) must be adjusted for
the respective application. Loosen wing nut (F) and
pivot stop (T) about pivot point (X) and then tighten
wing nut (F) again (see Fig. 9).
Adjustment range: 15 - 75 mm
Figure 9: Adjustment of the depth stop EFA 86 / EFA 186
Never work without the safety
hood in place or with a defective
safety hood!
4.4 Repair of the centrifugal brake
1. Remove four hexagon bolts (77)
2. Remove gear head (40-71) from the motor
3. Remove the individual parts of the brake. These
must move freely.
4. Loosen nut (21)
5. Check ball (19) for free movement
6. Inspect the friction disc (15) and disc (18) for
wear and replace, if necessary.
7. Grease all parts lightly with "EFA Special
Grease" (Order No. 00 1365 622).
8. Assemble the brake parts again (see exploded
view in the Annex)
9. Check the centrifugal brake for proper function:
Tighten nut (21) to max. 0.3 Nm
Adjust the braking effect with the bolt (turn
in clockwise direction = increase braking
effect, turn in anti-clockwise direction =
decrease braking effect)
The further installation is performed in the reverse
order.
Repairs may only be carried out
by authorised and qualified per-
sonnel.
Always switch off the breaking
saw before repair work and dis-
connect it from the works mains.
Use only original EFA spare parts!
Spare parts lists with the correspond-
ing numbering can be found in Annex
A.6 (p. 25).
On request, spare parts lists can be
supplied to the repair workshop with
qualified specialist staff.
Other manuals for 85
2
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other EFA Saw manuals
Popular Saw manuals by other brands

Sawmaster
Sawmaster T7 owner's manual

jcb
jcb JCB-MS-254SB-L Instructions & user's manual

DeWalt
DeWalt DWE7499 instruction manual

Omega Diamond
Omega Diamond Blue Ripper G2 Operation, Safety, and Instruction Manual

Drill Master
Drill Master Drill Master 6" Cut-Off Saw Owner's manual & safety instructions

Hitachi
Hitachi CR 13V2 Handling instructions