EFA 85 User manual

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Версия/ Version
11.2007
Внимание!
Это руководство необходимо обязательно передать рабочим!
Important Information:
Please forward these operating instructions to your operating
personell!
Руководство по эксплуатации / Operating
instructions
Руководство по техническому
обслуживанию / Maintenance instructions
Каталог запасных частей / Sparepart list
EFA 85/ EFA 86/ EFA 185/ EFA 186
Пилы для разделки туш
Breaking Saws
EFA 185
EFA 85
EFA 186
EFA 86

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Страница/ Page
1/ 31
Версия/ Version
11.2007
Содержание
1. Назначение, комплект поставки, принадлежности........................................................................ 3
1.1 Знаки, используемые вруководстве ................................................................................................. 3
1.2 Использование по назначению .......................................................................................................... 3
1.3 Объем поставки................................................................................................................................... 3
1.4 Принадлежности ................................................................................................................................. 3
2. Указания по безопасности.................................................................................................................. 3
2.1 Общие указания по безопасности ..................................................................................................... 3
2.2 Поведение на рабочем месте ............................................................................................................ 4
3. Ввод вэксплуатацию иэксплуатационная надежность .............................................................. 4
3.1 Первый запуск ..................................................................................................................................... 4
3.2 Включение ивыключение................................................................................................................... 5
3.3 Пользование разделочной пилой ...................................................................................................... 5
4. Монтаж ................................................................................................................................................... 6
4.1 Замена пильного полотна .................................................................................................................. 6
4.2 Заточка пильного полотна.................................................................................................................. 7
4.3 Защитный кожух иупор ограничения глубины ................................................................................. 8
4.4 Ремонт центробежного тормоза ........................................................................................................ 8
4.5 Регулировка пружинного привода ..................................................................................................... 9
5. Поддержание висправности ............................................................................................................. 9
6. Очистка итехобслуживание ............................................................................................................ 11
6.1 Ежедневная очистка после окончания убоя скота ......................................................................... 11
6.2 Ежедневный уход за пилой для разделки....................................................................................... 11
6.3 Расширенное техобслуживание
(примерно через 500 рабочих часов) .................................................................................................... 12
6.4 Проведение ремонта сервисной службой....................................................................................... 12
7. Транспортировка ихранение........................................................................................................... 12
8. Возврат ................................................................................................................................................ 12
ENGLISH
1. Operation, Scope of Supply, Accessories......................................................................................... 14
1.1 Symbols in this Manual ....................................................................................................................... 14
1.2 Intended Use....................................................................................................................................... 14
1.3 Scope of Supply.................................................................................................................................. 14
1.4 Accessories......................................................................................................................................... 14
2. Safety precautions............................................................................................................................... 14
2.1 General safety precautions ................................................................................................................. 14
2.2 Behaviour at the place of work............................................................................................................ 15
3. Commissioning and operational safety............................................................................................. 15
3.1 Initial operation.................................................................................................................................... 15
3.2 Switch operation ................................................................................................................................. 16
3.3 Working with the breaking saw ........................................................................................................... 16
4. Assembly .............................................................................................................................................. 17
4.1 Changing the saw blade ..................................................................................................................... 17
4.2 Sharpening the saw blade .................................................................................................................. 17
4.3 Safety hood and depth stop ................................................................................................................ 19
4.4 Repair of the centrifugal brake............................................................................................................ 19
4.5 Adjustment of the spring balancer ...................................................................................................... 20
5. Maintenance ......................................................................................................................................... 20
6. Cleaning and maintenance ................................................................................................................. 21
6.1 Daily cleaning after completion of the slaughters ............................................................................... 21
6.2 Daily maintenance of the breaking saw .............................................................................................. 22

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Страница/ Page
2/ 31
Версия/ Version
11.2007
6.3 Extended maintenance
(after approx. 500 operating hours) ........................................................................................................... 22
6.4 Repair by After-Sales Service............................................................................................................. 22
7. Transport and storage......................................................................................................................... 22
8. End of life provisions .......................................................................................................................... 22
A. Приложение / Annex .......................................................................................................................... 23
A.1 Технические данные / Technical Data.............................................................................................. 23
A.2 Размерный чертеж EFA 85 / EFA 85 Dimension Sheet ................................................................... 24
A.3 Размерный чертеж EFA 185 / EFA 185 Dimension Sheet ............................................................... 24
A.4 Размерный чертеж EFA 86 / EFA 86 Dimension Sheet ................................................................... 25
A.5 Размерный чертеж EFA 186 / EFA 186 Dimension Sheet ............................................................... 25
A.6 Перечень запасных ибыстроизнашивающихся частей/ List of spare and wear parts .................. 26
A.7 Покомпонентный чертеж двигателя (все типы) / Exploded view of the motor (all types)............... 30
A.8 Покомпонентный чертеж головки редуктора (все типы) / Exploded view of the gear head (all types)31

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Страница/ Page
3/ 31
Версия/ Version
11.2007
1. Назначение, комплект
поставки, принадлежности
Обязательно прочтите указания!
Это руководство предназначено для оператора.
Храните его бережно!
Пилу для разделки туш можно использовать
только :
•втехнически безупречном состоянии, по
назначению, сучетом возможной опасности
•со всеми установленными устройствами
безопасности;
•сучетом указаний по соблюдению мер
безопасности;
•после изучения рабочими этого руководства,
вчастности,Глава 2 "Указания по
безопасности" (стр. 3) иГлава 3 "Ввод в
эксплуатацию иэксплуатационная
надежность" (стр. 4).
Только вэтом случае можно избежать ошибок во
время эксплуатации иправильно оценить
опасные ситуации.
1.1 Знаки, используемые в
руководстве
Знак опасности:
Рекомендуется действовать крайне
осторожно иосмотрительно. При
неправильном обращении
существует опасность
непосредственного нанесения
травм обслуживающему персоналу или третьим
лицам. Кроме того, возможно повреждение
оборудования.
Знак информации:
Никогда не касайтесь участка
прохода пильного полотна, в
противном случае можно
лишиться конечностей!
Во время работы пользуйтесь
защитными приспособлениями
для глаз или защитными очками!
Вчастях текста, обозначенных
этим знаком, находятся важные
сведения иполезные
рекомендации.
1.2 Использование по назначению
1.2.1 Область применения
Пилы для разделки рассчитаны на работы
средней ивысокой сложности на средних и
крупных предприятиях.
EFA 85/ EFA 185: для разделки ичетвертования
полутуш крупного рогатого скота на весу.
EFA 86/ EFA 186: для разделки полутуш свиней
на весу ивлежачем положении; применяется на
разделочных транспортерах или столах.
Оснащение для выполнения иных задач
отсутствует. Прииспользовании виных целях
необходимо вобязательном порядке
согласовать вопрос скомпанией Schmid & Wezel
GmbH & Co. (S&W).
При использовании вдругих целях необходимо
указать на опасность получения травм или
повышенный износ. При нарушении требований
ответственность несет пользователь.
1.2.2 Остаточная опасность
Пила предназначена для промышленной
обработки туш животных. Существует риск
нанесения телесных повреждений. При грубом
злоупотреблении возможны травмы со
смертельным исходом. Это означает, что при
неправильном обращении существует риск
немедленной смерти или смерти врезультате
потери крови. По этой причине всегда нужно
соблюдать правила обращения с
оборудованием.
1.3 Объем поставки
•Пила для разделки туш
•Пильное полотно, зубья 12 мм
•Руководство по эксплуатации
1.4 Принадлежности
Номера для заказа деталей, входящих в
комплект поставки, ипринадлежностей вы
найдете Приложение A.6 “Перечень запасных и
быстроизнашивающихся частей/ List of spare and
wear parts“ (стр. 25).
2. Указания по безопасности
2.1 Общие указания по
безопасности

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Страница/ Page
4/ 31
Версия/ Version
11.2007
При использовании пил обязательно
соблюдайте следующие меры безопасности.
•Замену пильного полотна, работы по
монтажу, техническому обслуживанию и
ремонту можно проводить только втом
случае, если устройства отсоединены от
рабочей сети.
•Выбор средств индивидуальной защиты в
соответствии спроизводственными
условиями идействующими требованиями
по соблюдению мер безопасности.
•Предполагается, что условием для
обслуживания являются достаточные знания
обслуживающего персонала для работы с
пилой для разделки туш.
•Инструктаж проводят наши специалисты.
•Работы по установке, техническому
обслуживанию иремонту могут проводиться
только уполномоченными специалистами.
•Пилы для разделки туш фирмы S&W
соответствуют действующим нормам
безопасности
2.2 Поведение на рабочем месте
•Рабочее место должно содержаться в
порядке. Беспорядок может стать причиной
несчастных случаев.
•Учитывайте условия окружающей рабочей
среды. Обеспечьте хорошее освещение (мин.
500 люкс).
•Примите меры для защиты от удара током.
Розетки должны быть оснащены автоматами
защиты от тока утечки.
•Не разрешайте другим лицам приближаться
ксвоему рабочему месту.
Сконцентрируйтесь на работе идействуйте
разумно. Не используйте пилу для разделки,
если вы не сконцентрированы и/или устали.
•Бережно храните пилу для разделки туш.
Храните неиспользуемые приборы всухом
месте.
•Рабочая одежда: Запрещается носить
просторную одежду или украшения, т. к. их
могут захватить подвижные части. Во время
работы носите прочную обувь. Всегда носите
сетку для волос!
•Старайтесь избегать неудобного положения.
Нужно стоять уверенно ивсегда удерживать
равновесие.
•Тщательно ухаживайте за своими
инструментами. Используйте только острые
пильные полотна без повреждений, чтобы
обеспечить качественную ибезопасную
работу.
•Применяйте только оригинальные пильные
полотна EFA. При смене пильного полотна
соблюдайте инструкции (см. Глава 4.1
"Замена пильного полотна" (стр. 6)).
•Следите за тем, чтобы нигде не оставались
ключи. Перед включением оборудования
удостоверьтесь, что ключи удалены.
•Применяйте только оригинальные
принадлежности EFA. При несоблюдении
требований гарантия аннулируется.
Использование иных инструментов и
принадлежностей может привести к
телесным повреждениям.
•Корпус двигателя ни вкоем случае нельзя
просверливать. Для маркировки устройств
используйте наклейки.
•Изменение конструкции идоработка
оборудования запрещена. При нарушении
этого правила компания S&W не несет
ответственности за последствия и
аннулирует гарантию.
3. Ввод вэксплуатацию и
эксплуатационная надежность
Рабочее место
Площадь рабочего места должна составлять
не меньше 1,5 м². Вэто пространство не должно
вдаваться другое рабочее место, иначе из-за
передвижения сразделочной пилой возможна
опасность нанесение травм.
Освещение рабочего места должно
соответствовать как минимум 500 люкс.
3.1 Первый запуск
Подключайте пилу для разделки
туш крабочей сети только в
выключенном состоянии!
Важную информацию, например,
технические данные, чертежи и
спецификации вы найдете в
Приложение A (стр. 22).

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Страница/ Page
5/ 31
Версия/ Version
11.2007
3.1.1 Пружинный привод
Информацию для точной настройки пружинного
привода вы найдете вГлава 4.4 "Ремонт
центробежного тормоза" (стр. 8).
По возможности подвешивайте пилу снаклоном
вперед. Если нужно, перпендикуляр можно
отрегулировать дополнительно. Спомощью
регулируемых хомутов можно адаптировать
положение устройства всоответствии с
применением (продольный, поперечный или
косой разрез).
Если пила не используется, ее следует привести
вположение, при котором невозможен
случайный контакт сострым пильным полотном.
3.1.2 Подключение кэлектросети
Пила для разделки туш приводится вдействие
электроэнергией, подключение должен
выполнить сертифицированный электрик в
соответствии спредписаниями VDE иместных
энергоснабжающих организаций.
Для повышения безопасности переносные
электрический машины должны оснащаться
штекером сзащитным контактом (автомат
защиты от тока утечки, 30 мА) (номер для заказа
001 603 511). Исключением являются машины
низкого напряжения.
Машина всегда должна
эксплуатироваться в
сочетании сбалансиром
(пружинным приводом).
Установите пружинный
привод спомощью
рельсового блока на
элементе,
расположенном выше
рабочего места, или на
потолке.
Рисунок 1:
Пружинный привод
Из-за веса прим. 16 кг при
креплении или отсоединении
балансира может возникнуть
опасность соскальзывания или
падения устройства. Следите
также за тем, чтобы устройство
не было зажато карабинным
крюком или крюком разделочной
пилы для разделки туш.
Будьте осмотрительны!
3.2 Включение ивыключение
3.2.1 Включение
3.2.2 Выключение
•Отпустите выключатель. Выключатель
автоматически вернется висходное
положение спомощью возвратной пружины.
Пилу можно включать ивыключать влюбое
время.
3.3 Пользование разделочной
пилой
Перед вводом вэксплуатацию
пилы для разделки туш прочтите
Руководство по эксплуатации!
Перед включением проверьте,
чтобы пила была правильно
подключена!
•Крепко держите ручку
переключателя (a) и
ручку управления (b)
или шейку редуктора
(EFA185/ EFA186)
•Медленно вдавите
выключатель (a)
средним и
указательным
пальцами.
Рисунок 2:
Включение
Пилы снабжены электронной
инерционной тормозной
системой, поэтому на этапе
движения по инерции
продолжительностью 3 секунды
их следует удерживать двумя
руками!
Никогда не беритесь за
движущееся пильное полотно.
Это грозит потерей конечностей!
Никогда не работайте с
неисправным или
отсутствующим защитным
кожухом!
a
b

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Страница/ Page
6/ 31
Версия/ Version
11.2007
3.3.1 Порядок работы
Перед эксплуатацией необходимо проверить
соответствие эксплуатационных параметров
рабочей сети иустройства. Перед началом
работы выполните функциональный тест
устройства.
•При необходимости настройте глубину
разреза посредством упора (EFA86/ EFA186)
•Удерживая разделочную пилу за обе ручки,
включите ее.
•Введите работающую пилу вмясной отруб.
•При наталкивании на кости возможна отдача.
•Пила из мясногоотруба извлекается только в
работающем состоянии итолько после этого
выключается.
См. также Глава 3.2 "Включение ивыключение"
(стр. 5).
3.3.2 Эксплуатационная надежность
•Надежно держите устройство за обе ручки,
никогда не работайте одной рукой.
•Не переносите пилу, держа ее за
выключатель, так как она может
непреднамеренно включиться.
•Если пила включена, обращайтесь сней
чрезвычайно осторожно.
•Не перекашивайте ине зажимайте пильное
полотно.
•Запрещается демонтировать спилы
приспособления безопасности.
•После выключения пильное полотно
останавливается тормозом втечение 3
секунд. Только после этого отпускайте
рукоятки
•Никогда не пользуйтесь пилой, если тормоз
неисправен.
•Для безопасной эксплуатации (управления)
разделочная пила должна быть подвешена к
пружинному приводу (001620019).
4. Монтаж
Во время работы пользуйтесь
защитными приспособлениями
для глаз или защитными очками!
Перед монтажными работами
отсоедините пилу от сети.
Чертежи, необходимые для монтажа, Вы
найдете вПриложение A.7 (стр. 28).
4.1 Замена пильного полотна
• EFA 86/ EFA 186: Выкрутите барашковую
гайку (F) иснимите упор ограничения
глубины (T) (см. Рис. 3).
Рисунок 3: EFA 86/ EFA 186
•Стопорный штифт вставить вотверстие
пильного полотна иповернуть вместе с
пильным полотном против защитного кожуха
(H). Установить вилочный ключ (G) на
шестигранную натяжную гайку (M) иоткрыть
внаправлении, показанном на рисунке (см.
Рис. 4).
Рисунок 4: Съем пильного полотна
•Снять шестигранную натяжную гайку (M) и
пильное полотно. Установить применяемое
пильное полотно на приемную головку; зубья
снижней стороны должны быть направлены
всторону двигателя (см. Рис. 5).
Рисунок 5: Направление зубьев полотна
Применяйте только
оригинальные пильные полотна
EFA!

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Страница/ Page
7/ 31
Версия/ Version
11.2007
•Стопорный штифт (A) вставить вотверстие
пильного полотна иповернуть вместе с
пильным полотном против защитного кожуха
(H). Установить вилочный ключ (G) на
шестигранную натяжную гайку исильно
затянуть ее впоказанном направлении
(момент затяжки 50 Нм). Не затягивать
шестигранную натяжную гайку с
применением грубой силы. Не использовать
другие вспомогательные средства (см. Рис.
6).
Рисунок 6: Фиксация пильного полотна
•Снять стопорный штифт (A) ивилочный ключ
(G), выполнить пробный запуск.
4.2 Заточка пильного полотна
Можно использовать обычные автоматы для
заточки круглых пил. Данные пильного полотна
вы найдете вТаблица 1: EFA 85/ 185 (Ш300) ив
Таблица 2: EFA 86/ EFA 186 (Ш230).
Таблица 1: EFA 85/ 185 (Ш300)
Перед каждой сменой пильного
полотна отсоединяйте
устройство от сети!
Зубчатый
венец
B6
(DIN1840)
12
Зубья с
большими
впадинами
между
ними
Твердый
сплав
Число
зубьев
156 78 52
Развод 0,15 - 0,25 0,15 - 0,25 0,15 - 0,25
Угол
разреза
0° 0° 8° (с
выступом)
Влюбом случае вы можете обратиться внаш
сервисный отдел (см. Глава 6.3.3 "Заточка
пильного полотна" (стр. 12)).
Обзор нашей серии пильных полотен
представлен Таблица 3: и4, атакже на Рис. 7
Таблица 3: Программа поставки EFA86/186
Таблица 2: EFA 86/ EFA 186 (Ш230)
Зубчатый
венец
B6
(DIN1840)
12
Зубья с
большими
впадинами
между
ними
Твердый
сплав
Число
зубьев
120 60 44
Развод 0,1 - 0,2 0,1 - 0,2 0,2
Угол
разреза
0° 0° 8° (с
выступом)
Рис. Зубья
(мм)
Число
зубьев
Диаметр
(мм)
Номер
заказа
B 6 120 230 003 005 312
C 12 60 230 003 006 614
D 42,5 17 230 003 009 360
EСпециаль
ные - 230 001 624 422
Таблица 4: Программа поставки EFA85/185
F
16,5
(твердый
сплав)
44 230 003 005 313
Рис. Зубья
(мм)
Число
зубьев
Диаметр
(мм)
Номер
заказа
B 6 156 300 003 008 969
C 12 78 300 003 006 429
C 20 48 300 003 008 455
D 41 22 300 003 009 361
EСпециаль
ные - 300 001 624 423
F
16,5
(твердый
сплав)
52 300 003 007 187

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Страница/ Page
8/ 31
Версия/ Version
11.2007
Рисунок 7: Пильные полотна
B зубья средней тонкости
6 мм
C зубья средней величины
12-20 мм
D Грубые зубья
41-42,5 мм
E Малошумная
Зубчатый венец F Твердый сплав
Зубчатый венец
4.3 Защитный кожух иупор
ограничения глубины
4.3.1 EFA 85/ EFA 185
Устройства оснащены регулируемым защитным
кожухом (H). Для регулировки необходимо снять
пильное полотно, затем выполнить регулировку
спомощью 2 винтов сшестигранными головками
и8 посадочных отверстий (см. Рис. 8).
Рисунок 8: Регулировка защитного кожуха EFA 85/ EFA
185
4.3.2 EFA 86/ EFA 186
Устройства оснащены регулируемым упором
ограничения глубины (Т). Упор (Т) необходимо
регулировать для каждого случая применения.
Ослабьте барашковую гайку (F) иповерните
упор (T) вокруг центра вращения (X), затяните
барашковую гайку (F) (см. Рис. 9).
Никогда не работайте с
неисправным или
отсутствующим защитным
кожухом!
Диапазон регулирования: 15-75 мм
Рисунок 9: Регулировка упора ограничения глубины EFA
SK 86/ 186
4.4 Ремонт центробежного
тормоза
Ремонт могут проводить только
уполномоченные специалисты.
Всегда выключайте разделочную
пилу перед ремонтными
работами иотсоединяйте ее от
сети.
Применяйте только
оригинальные пильные полотна
EFA!

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Страница/ Page
9/ 31
Версия/ Version
11.2007
1. Отвинтите четыре винта сшестигранными
головками (77).
2. Снимите головку (40) сдвигателя.
3. Снимите детали тормоза. Они должны иметь
легкий ход.
4. Открутите гайку (21)
5. Проверьте легкость хода шарика (19)
6. Проверьте износ тормозного диска (15) и
шайбы (18) ипри необходимости замените
их.
7. Слегка смажьте все части „специальной
смазкой EFA“ (№заказа 00 1365 622).
8. Соберите детали тормоза (см.
покомпонентный чертеж вприложении)
9. Проверка функционирования центробежного
тормоза:
Затяните гайку (21) смоментом макс. 0,5
Нм
Спомощью винта отрегулируйте
торможение (вращение вправо =
усиление эффективности торможения,
вращение влево = уменьшение
эффективности торможения)
Дальнейший монтаж осуществляется в
обратном порядке.
4.5 Регулировка пружинного
привода
Точная настройка пружинного привода
осуществляется спомощью винта ПЛЮС/
МИНУС на его корпусе (см. Рис. 10).
Рисунок 10: Пружинный привод
•Для регулировки вращайте винт в
направлении МИНУС до достижения
свободного качания устройства всостоянии
равновесия (спружинным приводом) на
Перечень запасных частей с
соответствующей нумерацией Вы
найдете вПриложение A.6 (стр. 25).
По желанию каталоги запасных
частей могут предоставляться
специализированным ремонтным
мастерским.
рабочей высоте.
Если растяжение невозможно, значит, привод
заблокирован итребуется повторная
регулировка:
•Вращайте винт внаправлении ПЛЮС до
появления возможности вытяжения, затем
заново проведите точную настройку (см.
выше).
5. Поддержание висправности
Во время эксплуатации могут возникнуть
нарушения вработе устройства, однако
устранение неисправностей вбольшинстве
случаев относительно простое. ВТаблица 5:
Неполадки иих устранение эти неполадки
приведены суказанием возможных причин и
соответствующих возможностей их устранения.

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Страница/ Page
10/ 31
Версия/ Version
11.2007
Таблица 5: Неполадки иих устранение
Неисправность Возможная причина Устранение
Двигатель не запускается
1. Пила неправильно подключена
Проверить соединительный
кабель (34), при необходимости
подсоединить правильно
2. Обмотка (1) двигателя
перегорела Заменить двигатель (1)
3. Неисправен выключатель (23) Проверьте выключатель, при
необходимости замените
4. Поврежден соединительный
кабель (34)
Заменить соединительный
кабель
При включении двигатель
гудит
5. См. п. 1 См. п. 1
6. См. п. 3 См. п. 3
7. См. п. 4 См. п. 4
Пильноеполотно не
вращается
8. Редуктор (46) неисправен или
блокирован Заменить редуктор
9. Неисправен подшипник (42/45) Заменить подшипник
Пильное полотно вращается
слишком долго по истечении
> 3 с
10. Тормоз неисправен Заменить тормоз всборе
11. Истерлась фрикционная
накладка (15)
Проверьте фрикционные
накладки, при необходимости
замените
12. Ослабилась гайка (21) Проверьте изатяните гайку
13. Истерлась шайба (14) Проверьте шайбу ипри
необходимости замените
Пильное полотно вращается
не по окружности
(вибрирует)
14. Неисправен подшипник (42/45) Заменить подшипник
15. Пильное полотно не
установлено на центрующий
элемент (43)
Установить пильное полотно
точно на центрующий элемент
изатянуть (согласно данным)
Пильное полотно, несмотря
на правильный монтаж,
вращается внеправильном
направлении
16. Вращающееся поле главного
поля
вправо / влево
На соединении, отвечающем за
направление вращения,
поменять местами 2 фазы
(разрешается выполнять
только электрику)
Пильное полотно не режет 17. Пильное полотно затупилось Заменить пильное полотно
18. Пильное полотно установлено
неправильно
(см. стрелку направления на
пильном полотне)
Смонтировать пильное полотно
по центру всоответствии со
стрелкой

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Страница/ Page
11/ 31
Версия/ Version
11.2007
6. Очистка итехобслуживание
6.1 Ежедневная очистка после
окончания убоя скота
Продолжительная эксплуатация без неполадок
обеспечивается только втом случае, если пила
для разделки туш постоянно содержится в
безупречно чистом виде. Обычно устройство
необходимо дезинфицировать перед каждой
чисткой.
Соблюдайте действующие требования
относительно безопасности игигиены (DIN EN
1672)!
Дезинфицирующее средство не должно ни
прямо, ни косвенно контактировать спищевыми
продуктами. Поэтому промывайте устройство
после дезинфекции чистой водой.
6.1.1 Дезинфекция
Во время работы дезинфицируйте устройство
после каждого разреза горячей водой (82 °C).
6.1.2 Очистка пилы для разделки
Сцелью очистки устройство после работы
очищается спомощью ветоши, щетки итеплой
воды (40-55°C) . Очень твердые изаскорузлые
загрязнения следует размягчать. Для этого
используйте средство для очистки, если
возможно ввиде пены; его нужно нанести на
очищаемую поверхность иоставить на 15-20
мин. Затем отделившаяся грязь вручную
смывается теплой водой.
Очистка должна проводиться за пределами
разделочного цеха, впомещении для
технического обслуживания, перед очисткой
снимается пильное полотно (см. Глава 4.1
"Замена пильного полотна" (стр. 6)).
Рекомендуемые средства для очистки
• Diversey Lever Tego 2000: Поверхностно-
Перед работами по очистке и
техобслуживанию отсоединяйте
устройство от рабочей сети!
Не используйте сильные
растворители! Не используйте
для очистки насосы, подающие
пар или воздух под давлением!
Не погружайте устройство в
воду!
активное дезинфекционное средство
Diversey Lever GmbH
Mallaufstr. 50-56, 68219 Mannheim (г.
Мангейм, Германия)
• P3-topax 91: Поверхностно-активное
дезинфекционное средство
Henkel-Ecolab Deutschland GmbH
Postfach 13 04 06, 40554 Dьsseldorf (г.
Дюссельдорф, Германия)
План очистки идругие подробности вы можете
узнать, обратившись по вышеуказанным
адресам.
Вышеуказанные средства для очистки являются
лишь рекомендуемыми, при использовании
иных средств для очистки совместимость
материалов ипредписания санитарного надзора
должен проверять клиент.
6.1.3 Смазочное средство
Смазочные средства игидравлическое масло
должны соответствовать нормам пищевой
промышленности (DIN 1672).
Рекомендуемая консистентная смазка
Molykote Longterm W2 для подшипников имест
скольжения
Номер для заказа 001 365 623 (1 кг)
Номер для заказа 001 365 624 (5 кг)
Klüber KSB 12 для тормозного диска
Номер для заказа 001 365 622 (1 кг)
Anti Size Typ 252 для шпинделя конической
шестерни ианкерного шпинделя
Номер для заказа 001 365 646 (250 г)
Специальная смазка для редуктора Klübersynth
UH1 14-1600 (H1)
Номер для заказа001 365 644 (0,8 кг)
Номер для заказа 001 365 645 (5 кг)
6.2 Ежедневный уход за пилой для
разделки
6.2.1 Смазка
После каждой очистки смазывайте подшипники
специальной смазкой (№для заказа 001 365 622
и001 365 623). Пильное полотно слегка
смазывайте маслом, не содержащим кислоты
(например, Klüberoil 4 UH1 -150 H1, №для заказа
001 365 640).

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Страница/ Page
12/ 31
Версия/ Version
11.2007
6.2.2 Пильное полотно
Регулярно проверяйте пильное полотно. Если
шестигранная гайка уже не стопорится, ее
необходимо немедленно заменить.
6.3 Расширенное
техобслуживание
(примерно через 500 рабочих
часов)
При каждом демонтаже нужно проверять
исправность прокладки на ручке переключателя
икрышки переключателя. На внутренней
поверхности крышки переключателя ( контактная
поверхность выключателя) не должно быть
трещин, она всегда должна быть хорошо
смазана (снижение трения продлевает срок
службы).
6.3.1 Пила для разделки туш
Для обеспечения смазки шарикоподшипников и
редуктора, устройство следует смазать через
смазочные ниппели спомощью смазочного
шприца, делая каждый раз 3 толчка.
Через каждые 1200 рабочих часов (мин. 1x вгод)
необходимо демонтировать головку редуктора
(1) сдвигателя иполностью почистить. Все
отдельные детали перед сборкой смазываются.
6.3.2 Центробежный тормоз
При нарушениях вработе тормоза его
необходимо проверить вцелях безопасности ив
случае необходимости заменить. При времени
работы по инерции более 3 сследует
обязательно провести дополнительный ремонт
тормоза.
6.3.3 Заточка пильного полотна
Вынесите устройство из разделочного цеха в
помещение для техобслуживания или
мастерскую, чтобы демонтировать пильное
полотно.
Неправильно заточенные пильные полотна
повреждают продукцию ипредставляют
значительную угрозу для оператора.
Можно использовать также обычные автоматы
для заточки круглых пил. См. такжеГлава 4.2
Внашем сервисном отделе
работает служба заточки
инструментов. Втаком случае
обращайтесь вближайшую
мастерскую гарантийного
ремонта или непосредственно
на фирму.
"Заточка пильного полотна" (стр. 7).
6.4 Проведение ремонта
сервисной службой
Ремонт могут проводить только
уполномоченные специалисты.
•Для проведения ремонтов вы можете
воспользоваться услугами нашей сервисной
службы. При необходимости ремонта
обратитесь вближайшую мастерскую
гарантийного ремонта или непосредственно
на фирму.
•Ремонтным мастерским, укоторых есть
специалисты, по желанию могут
предоставляться каталоги запчастей с
инструкциями.
7. Транспортировка ихранение
Оборудование должно храниться всухом,
проветриваемом помещении.
Очистка оборудования производится согласно
Глава 6.1.2 "Очистка пилы для разделки" (стр.
11) итранспортируется всухом состоянии.
Необходимо следить за тем, чтобы
оборудование при транспортировке не
повредилось.
8. Возврат
Устройства, подлежащие утилизации,
возвращайте изготовителю.
Не прилагайте силу, т. к. можно
повредить детали! Используйте
только оригинальные запасные
части EFA!
Перед проведением ремонтных
работ отсоединяйте устройство
от рабочей сети!

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Страница/ Page
13/ 31
Версия/ Version
11.2007
ENGLISH

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Страница/ Page
14/ 31
Версия/ Version
11.2007
1. Operation, Scope of Supply,
Accessories
Notes, read carefully!
This manual is intended for the machine operator.
Keep it in a safe place!
The breaking saws may only be operated:
In a technically safe condition, for its intended
use and in accordance with the applicable
safety and accident prevention regulations
With all the safety devices attached
In accordance with the safety precautions
When the operating personnel has read and
understood this manual, in particular Chapter 2
"Safety precautions" (p. 14) and Chapter 3
"Commissioning and operational safety" (p. 15)
Only in this way can incorrect operation be avoided
and hazard situations correctly assessed.
1.1 Symbols in this Manual
Hazard symbol:
The greatest care and attention must
be taken here. Lack of attention can re-
sult in an immediate risk of injury for
the operating personnel or third par-
ties. Furthermore, the machine may be
damaged.
Information symbol:
1.2 Intended Use
1.2.1 Field of use
The breaking saws are designed for medium and
heavy-duty breaking operations in medium-sized
and large slaughterhouses.
EFA 85 / EFA 185 for breaking and quartering of
beef halves in suspended position.
Never r each int o the a rea of the
saw blade t o avoid t he risk o f c ut-
ting off limbs!
Wear eye protection or safety gog-
gles when working with t he break-
ing saw!
Texts marked with this symbol con-
tain important information and use-
ful tips.
EFA 86 / EFA 186for breaking of pork halves in sus-
pended and horizontal position; can be employed
on breaking lines or tables.
The machines are not equipped for any other form
of use. Should the operator wish to use the saw in
some other way, please consult Schmid & Wezel
GmbH & Co. (S&W) beforehand.
Use in any other way may result in a risk of acci-
dents and increased wear to the breaking saw. The
user alone bears the liability for the consequences
of any other form of use.
1.2.2 Residual risks
The breaking saw is designed for industrial use on
animal carcasses. Risk of injury! Serious misuse
can result in fatal accidents, i.e. if improperly used,
the saw may result in direct death or death by bleed-
ing. Be sure therefore to always use the machine in
the proper manner.
1.3 Scope of Supply
Breaking saw
Saw blade, 12 mm teeth
Operating manual
1.4 Accessories
The order numbers for both the parts contained in
the scope of supply and for accessories can be
found in Annex A.6 "Перечень запасных и
быстроизнашивающихся частей/ List of spare and
wear parts" (p. 26).
2. Safety precautions
2.1 General safety precautions
Be sure to following the safety precautions be-
low when using the breaking saws.
Changing the saw blade as well as installation,
maintenance and repair work may only be car-
ried out when the machine is disconnected from
the mains supply!
Select personal protection equipment according
to the regulations applicable on the premises
and to the accident prevention regulations in
force.
It is assumed that the operating personnel is
sufficiently familiar with the use of breaking
saws.
Instruction is provided by our specialist person-
nel.

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Страница/ Page
15/ 31
Версия/ Version
11.2007
Installation, maintenance and repair work may
only be carried out by authorised and qualified
personnel
Breaking saws from S&W conform to the rele-
vant safety regulations
2.2 Behaviour at the place of work
Keep your place of work tidy. Untidiness can
lead to accidents.
Give consideration to environmental influences.
Ensure good lighting (min. 500 lux).
Protect yourself against electric shock. Plug
sockets must be protected by a residual-current
circuit breaker.
Keep other people away from your place of
work. Work in a concentrated and sensible man-
ner. Do not use the breaking saw when you are
unconcentrated and/or tired.
Store the breaking saw in a safe place. Store
the breaking saw in a dry place when not in use.
Work clothing: Do not wear loose clothing or
jewellery as these could become tangled up in
moving parts. Wear solid shoes when working.
Wear a hair net as a general rule!
Avoid abnormal body postures. Ensure a safe
working position and keep your balance at all
times.
Service your tools with care. Use only sharp and
undamaged saw blades so that you can work
better and safer.
Use only original EFA saw blades. Follow the
instructions given under "Changing the saw
blade" (see Chapter 4.1 "Changing the saw
blade" (p. 17)).
Do not leave wrenches on the machine. Check
that all wrenches have been removed before
starting the machine.
Use only original EFA accessories. Use of other
accessories will void the warranty. Use of other
tools or accessories may result in injury.
Never drill holes in the machine housing. Use
adhesive signs for marking the equipment.
Modifications and changes to the machine are
not permitted and will relieve S&W of any war-
ranty and liability.
3. Commissioning and opera-
tional safety
Place of work
The working area for the operator should be at
least 15 square feet. No other place of work should
extend into this area, as the movements with the
breaking saw could result in the risk of injury.
The illumination at the place of work must be at
least 500 lux.
3.1 Initial operation
3.1.1 Spring balancer
Information on fine adjustment of the spring balanc-
er can be found in Chapter 4.4 "Repair of the centrif-
ugal brake" (p. 19).
Suspend the breaking saw so that it is as top-heavy
as possible. The vertical position can be adjusted, if
necessary. The adjustable suspension eye allows
the position of the machine to be adapted to the ap-
plication (longitudinal, transverse or oblique cutting).
When the breaking saw is not in use, store it so that
there is no risk of accidental contact with the sharp
saw blade.
Switch off the breaking saw before
connecting to t he mains po wer
supply!
Important information, e.g. technical
data sheets, drawings and parts lists
can be found in Annex A (p. 23).
The machine must always
be operated in combination
with a weight relief system
(spring balancer).
Install the spring balancer
with a trolley to a higher
element above the place of
work or to the ceiling.
Figure 1:
Spring balancer

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Страница/ Page
16/ 31
Версия/ Version
11.2007
3.1.2 Electrical connection
The breaking saw is operated with electrical energy
and must be connected to the mains power supply
by a qualified electrician in accordance with the VDE
directives and the regulations of the local public util-
ity.
Hand-held electrical machines must be equipped
with an operator protection switch (30 mA residual-
current circuit breaker) (Order No. 001 603 511) to
increase the safety. Machines with low voltages are
excluded from this requirement.
3.2 Switch operation
3.2.1 Switching on
3.2.2 Switching off
Release the switch. The switch returns to the
"OFF" position automatically be means of a
return spring.
The saw blade can be switched on and off at any
time.
In view of the weight of approx. 16
kg, th ere is a danger of the
machine slipping o r fa lling when
attaching or re leasing the weight
relief s ystem. Pa y attention also
that t he mac hine doe s not jam on
the t rigger snap or on t he hook of
the breaking saw.
Work cautiously!
Read t he op erating man ual bef ore
using the breaking saw for the first
time!
The s aw mu st be co rrectly c on-
nected before switching on!
Hold the switch handle
(a) and handle (b) or
gear neck (EFA185/
EFA186) securely
Press the trigger switch
(a) slowly with your
index and middle fin-
gers Figure 2:
Switching on
A
B
3.3 Working with the breaking saw
3.3.1 Working procedure
Before putting the saw into operation, check the rat-
ings of the power supply network and of the saw for
correspondence. Carry out a function test before
starting work.
If necessary, adjust the cutting depth by means
of the stop (EFA 86/EFA186)
Hold the breaking saw firmly with both handles
and switch on
With the saw running, insert into the meat to be
cut.
Recoil is possible on contact with bone.
Remove the saw from the meat being cut while
still running and only then switch off.
See also Chapter 3.2 "Switch operation" (p. 16).
3.3.2 Work safety
Hold the machine firmly with both handles,
never work one-handed.
Never carry the saw at the switch; it might start
unintentionally.
Work particularly carefully when the saw is
switched on.
Do not tilt or twist the saw blade.
Guards on the saw must not be removed.
After switching off, the saw blade is brought to a
standstill within 3 seconds by the run-down
Saws hav e an ele ctronic run-down
brake and must be held with both
hands d uring the ru n-down phase
of 3 seconds!
Never reach int o th e runn ing saw
blade. Y ou c ould cut off parts of
your body!
Never work without the safety hood
in pla ce or with a de fective sa fety
hood!
Wear eye protection or s afety gog-
gles when working with th e break-
ing saw!

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Страница/ Page
17/ 31
Версия/ Version
11.2007
brake. Only then may the handles be released.
Never work with a defective run-down brake.
For safe handling (guidance), the breaking saw
must be suspended from a spring balancer
(001620019).
4. Assembly
The drawings necessary for assembly can be found
in Annex A.7 (p. 30).
4.1 Changing the saw blade
EFA 86 / EFA 186: Loosen wing nut (F) and
remove depth stop (T) (see Fig. 3).
Figure 3: EFA 86 / EFA 186
Insert the locking pin into the bore of the saw
blade and turn with the saw blade against the
safety hood (H). Place an open-jaw wrench (G)
onto hex. clamping nut (M) and open in the
direction shown (see Fig. 4).
Figure 4: Loosening the saw blade
Remove hex. clamping nut (M) and saw blade.
Place a sharpened saw blade onto the drive
square; the teeth must be facing towards the
Disconnect the saw from the mains
power su pply be fore a ll as sembly
work.
Use only original EFA saw blades!
motor on the underside (see Fig. 5).
Figure 5: Direction of the saw blade teeth
Insert the locking pin (A) into the bore of the saw
blade and turn with the saw blade against the
safety hood (H). Place an open-jaw wrench (G)
onto hex. clamping nut (M) and tighten firmly in
the direction shown (tightening torque: 50 Nm).
Do not tighten the hex. clamping nut with force.
Do not use any further tools (see Fig. 6).
Figure 6: Fixing the saw blade
Remove locking pin (A) and open-jaw wrench
(G) and carry out a test run.
4.2 Sharpening the saw blade
Sharpening can be carried out on commercially
available automatic circular saw blade sharpening
machines. Refer to Table 1: EFA 85/185 (dia. 300)
and Table 2: EFA 86 / EFA 186 (dia. 230) for data
on the saw blade.
Table 1: EFA 85/185 (dia. 300)
Always disc onnect the machine
from t he ma ins power s upply
before changing the saw blade!
Toothing B6
(DIN1840)
12
Coarse gap
teeth
Carbide
metal
No. of
teeth
156 78 52
Tooth set 0.15 - 0.25 0.15 - 0.25 0.15 - 0.25
Cutting
angle
0° 0° 8°
(protruding)

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Страница/ Page
18/ 31
Версия/ Version
11.2007
Otherwise contact our Service department (see
Chapter 6.3.3 "Sharpening the saw blade" (p. 22)).
An overview of our range of saw blades can be
found in Table 3: and 4, and in Fig. 7
Table 3: Range of saw blades EFA86/186
Table 2: EFA 86 / EFA 186 (dia. 230)
Toothing B6
(DIN1840)
12
Coarse gap
teeth
Carbide
metal
No. of
teeth
120 60 44
Tooth set 0.1 - 0.2 0.1 - 0.2 0.2
Cutting
angle
0° 0° 8° (protrud-
ing)
Fig. Teeth
(mm)
No. of
teeth
Diame-
ter (mm) Order No.
B 6 120 230 003 005 312
C 12 60 230 003 006 614
D 42,5 17 230 003 009 360
E Special - 230 001 624 422
F 16.5 (HM) 44 230 003 005 313
Table 4: Range of saw blades EFA85/185
Fig. Teeth
(mm)
No. of
teeth
Diame-
ter (mm) Order No.
B 6 156 300 003 008 969
C 12 78 300 003 006 429
C 20 48 300 003 008 455
D 41 22 300 003 009 361
E Special - 300 001 624 423
F 16.5 (HM) 52 300 003 007 187
Figure 7: Saw blades
B Medium-fine toothing
6 mm
C Medium-coarse toothing
12-20 mm
D Coarse toothing
41-42.5 mm
E Low-noise
toothing F Hard metal
toothing

Schmid & Wezel
D 75433 Maulbronn
Страница/ Page
19/ 31
Версия/ Version
11.2007
4.3 Safety hood and depth stop
4.3.1 EFA 85/ EFA 185
These machines are equipped with an adjustable
safety hood (H). For adjustment, the saw blade has
to be removed, then carry out adjustment using 2
hex. head bolts and 8 mounting bores (see Fig. 8).
Figure 8: Adjustment of the safety hood EFA 85 / EFA 185
4.3.2 EFA 86/ EFA 186
These machines are equipped with an adjustable
depth stop (T). The stop (T) must be adjusted for the
respective application. Loosen wing nut (F) and piv-
ot stop (T) about pivot point (X) and then tighten
wing nut (F) again (see Fig. 9).
Adjustment range: 15 - 75 mm
Figure 9: Adjustment of the depth stop EFA 86 / EFA 186
Never work without the safety hood
in place o r with a defective sa fety
hood!
4.4 Repair of the centrifugal brake
1. Remove four hexagon bolts (77)
2. Remove gear head (40-71) from the motor
3. Remove the individual parts of the brake. These
must move freely.
4. Loosen nut (21)
5. Check ball (19) for free movement
6. Inspect the friction disc (15) and disc (18) for
wear and replace, if necessary.
7. Grease all parts lightly with "EFA Special
Grease" (Order No. 00 1365 622).
8. Assemble the brake parts again (see exploded
view in the Annex)
9. Check the centrifugal brake for proper function:
Tighten nut (21) to max. 0.3 Nm
Adjust the braking effect with the bolt (turn in
clockwise direction = increase braking effect,
turn in anti-clockwise direction = decrease
braking effect)
The further installation is performed in the reverse
order.
Repairs may only be carried out by
authorised and qualified personnel.
Always switch off the breaking saw
before r epair work a nd disc onnect
it from the works mains.
Use only original EFA spare parts!
Spare parts lists with the correspond-
ing numbering can be found in Annex
A.6 (p. 26).
On request, spare parts lists can be
supplied to the repair workshop with
qualified specialist staff.
Other manuals for 85
2
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other EFA Saw manuals