Extel WEVP 252 BIS User manual

WEVP 252 BIS
WEVPMS 253 BIS
Type : VPMN 252 + VPPL A 252
Mo d e d’e M p l o i e t d’i n s t a l l a t i o n
Ha n d l e i d i n g v o o r installatie e n g e b r u i k
in s t a l l a t i o n s - u n d be d i e n u n g s a n l e i t u n g
in s t a l l a t i o n a n d o p e r a t i o n M a n u a l
is t r u z i o n i d i u t i l i z z o ei n s t a l l a z i o n e
in s t r u c c i o n e s d e u s o ei n s t a l a c i ó n
M o d o d e e M p r e g o ed e i n s t a l a ç ã o
Ed. 06 - 08 V3

1
ab
c
de
a
e
d
c
b
Moniteur - Monitor - Monitor - Monitor - Monitor - Monitor - Monitor
Caméra - Camera - Kamera - Video camera - Telecamera - Cámara - Câmara
Support mural - Muursteun - Wandhalterung - Wall mounting - Supporto murale -
Soporte mural - Suporte mural
Adaptateur - Adapter - Netzadapter - Adaptor - Adattatore - Adaptador - Adaptador
Visière anti-pluie - Regenkap - Regenschutz-einfassung - Rain Shield - Visiera
Antipioggia - Visera anti-lluvia - Pala de protecção para a chuva
1. DESCRIPTIF / BESCHIJVING / BESCHREIBUNG
DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / DESCRIÇÃO

2
Ce visiophone est composé d’un poste de réponse intérieur avec écran couleur et d’une platine de rue
avec interphone et caméra permettant de voir et de communiquer avec le visiteur qui a sonné. Il est
facile d’installation puisque seulement 2 fils sont nécessaires pour toutes les fonctions : sonnerie, image
vidéo, interphone et commandes gâche et automatisme.
Pour un usage efficace, veuillez lire attentivement ce manuel d’instructions.
Deze videofoon bestaat uit een antwoordpost voor binnen met kleurenscherm en een straatunit met
intercom en camera voor buiten die de communicatie mogelijk maakt met de bezoeker die heeft aange-
beld. De installatie is eenvoudig aangezien slechts 2 draden nodig zijn voor alle functies: belsignaal, video-
beeld, intercom en bediening van de deuropener en het automatisme.
Voor een goede toepassing en werking moet deze handleiding aandachtig worden gelezen.
Diese Video Türsprechanlage besteht aus einer Innensprechstelle mit Farbdisplay und einer Außenstation
mit Sprechanlage und Kamera, die es erlaubt, den Besucher, der geklingelt hat, zu sehen und mit ihm zu
sprechen. Die Anlage ist einfach zu installieren, da nur 2 Drähte für sämtliche Funktionen - Klingel, Video,
Sprechanlage und Steuerungen des Türöffners und der automatischen Toröffnung - erforderlich sind.
Für einen optimalen Gebrauch lesen Sie bitte diese Bedienanleitung aufmerksam durch.
The videophone consists of an indoor reply station with colour screen and a street unit with intercom
and video camera enabling occupants to see and communicate with visitors who have rung. Easy to install
as 2 wires ensure all functions: chime, video image, intercom, lock commands and automatic control.
Please read this instruction manual carefully to ensure you make the best use of the videophone.
Questo videocitofono si compone di un apparecchio interno con schermo a colori e di una pulsantiera
esterna con citofono e telecamera che permettono di vedere e di comunicare con il visitatore che ha
suonato. È facile da installare, sono necessari solo 2 fili per consentire tutte le funzioni: suoneria, imma-
gine video, citofono, comandi dell’incontro e dell’automazione.
Per un’utilizzazione efficace, leggere con attenzione e conservare questo manuale di istruzioni.
Este visiófono está formado por un puesto de respuesta interior con pantalla de color y una placa exte-
rior con interfono y cámara que permite ver y comunicar con el visitante que llamó. Resulta fácil de
instalar puesto que sólo son necesarios 2 cables para todas las funciones: timbre, imagen vídeo, interfono
y los mandos cerradero y automatismo.
Para un uso eficaz, lea por favor atentamente este manual de instrucciones.
Este videofone é composto de um posto de resposta interior com ecrã a cores e de uma placa de rua
com intercomunicador e câmara que permite ver e comunicar com o visitante que tocou na campainha.
É fácil de instalar porque são necessários apenas 2 fios para todas as funções: campainha, imagem vídeo,
intercomunicador e comandos da chapa-testa e do automatismo.
Para um uso eficaz, leia atentamente este manual de instruções.
GÉNÉRALITÉ
ALGEMEENHEID
ALLGEMEINES
INTRODUCTION
INFORMAZIONI GENERALI
GENERALIDADES
GENERALIDADES

3
2. NOMENCLATURE /ONDERDELEN /NOMENKLATUR /
KEY /DESIGNAZIONE ELEMENTI /NOMENCLATURA
a. Ecran
1. Communication avec la platine de rue après un appel.
2. Touche surveillance ou relance de l’image.
3. Touche INTERCOM avec l’option moniteur supplémentaire WEVPMS 253 BIS.
4. Commande d'une gâche ou d’une serrure électrique (sortie 12 VDC au dos de la caméra).
5. Commande d'un éclairage extérieur via un télérupteur 12 VAC (sortie 12 VDC au dos du
moniteur).
6. Commande d'un automatisme de portail. (contact sans courant au dos la caméra).
7. Voyant d’identification d’un appel de la platine de rue INTERPHONE (vert) ou INTERCOM (bleu)
(fonctionne avec le moniteur supplémentaire WEVPMS 253 BIS en option).
8. Voyant d’identification de sonnerie et de son intérieur muets.
9. Réglage de la couleur.
10. Réglage de la luminosité.
11. Réglage du volume de la
mélodie.
12. Sélection de la mélodie
(1. Ding Dong, 2. S.A.C)
ou 0. Muette (coupure
du son et sonnerie
intérieure)
13. Ecran couleur 7” (18 cm).
14. Micro pour communiquer
avec la platine de rue et
le moniteur supplémentaire.
15. Au dos du moniteur,
prise pour la fiche 15 VDC
de l'adaptateur (adaptateur à raccorder sur
une installation conforme aux normes en vigueur : NFC 15-100 pour la France).
9
10
11
12
0
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
13
14
12
11
10
9
15
a. Scherm
1. Communicatie met de straatunit na het aanbellen.
2. Toets voor de controle of de heractivering van het beeld.
3. Toets INTERCOM met de optie van een extra monitor WEVPMS 253 BIS.
4. Bediening van een schootplaat of elektrisch slot (12 VDC uitgang aan de achterkant van de camera).
5. Bediening van een buitenverlichting via een impulsrelais 12 VAC (12 VDC uitgang aan de
achterkant van de monitor).
6. Bediening van een poortautomatisme (stroomvrij contact uitgang aan de achterkant van de camera).
7. Controlelampje van een oproep aan de straatkant - INTERCOM (groen) of INTERCOM (blauw)
(werkt met de optionele extra monitor WEVPMS 253 BIS).
8. LED-lampje dat aangeeft dat de beltoon en het geluid binnen is uitgeschakeld.
9. Instelling van de kleur.
10. Instelling van de lichtsterkte.
11. Instelling van het volume van de melodie.
12. Selectie van de melodie (1. Ding Dong, 2. S.A.C) of 0. Stille modus (uitschakeling van het geluid
en de beltoon binnen).
13. Kleurenscherm 7” (18 cm).
14. Microfoon voor de communicatie met de straatunit en optionele extra monitor.
15. Aan de achterkant van de monitor, aansluiting voor de 15 VDC stekker van de adapter (adapter
aan te sluiten op een installatie die aan de geldende normen voldoet: NFC 15-100 voor
Frankrijk).

4
a. Display
1. Gespräch mit der Außensprechanlage nach einem Anruf.
2. Taste für die Überwachung oder erneute Bildwiedergabe.
3. INTERCOM Taste mit der Option für zusätzlichen Monitor WEVPMS 253 BIS.
4. Bedienung eines Schließblechs oder eines elektrischen Schlosses (12 VDC Ausgang auf der Rückseite der Kamera).
5. Bedienung einer Außenbeleuchtung über einen 12 VAC Fernschalter (12 VDC Ausgang auf der Monitorrückseite).
6. Bedienung einer Torautomatik (stromloser Kontakt auf der Kamerarückseite).
7. Kontrollleuchte für die Identifizierung eines Anrufs von der Außensprechstelle INTERPHONE
(grün) oder INTERCOM (blau). Funktioniert mit dem optionalen, zusätzlichen Monitor WEVPMS 253 BIS.
8. Kontrollleuchte für die Identifizierung der stummen Klingel und Innengeräusche.
9. Farbeinstellung.
10. Helligkeitseinstellung.
11. Lautstärken- und Melodieeinstellung.
12. Melodieauswahl (1. Ding Dong, 2. S.A.C) oder 0. Stumm (Stummschalten der Innengeräusche und Klingel)
13. Farbbildschirm 7” (18 cm).
14. Mikrofon für eine Kommunikation mit der Außensprechanlage und der zusätzlichen Monitor.
13. Auf der Monitorrückseite befindet sich der 15 VDC Anschluss für den Adapter (der Adapter darf nur
an eine Installation angeschlossen werden, die den gültigen Normen entspricht: NFC 15-100 für Frankreich).
a. Screen
1. Communication with the road side panel after a call.
2. Monitoring or image resume key.
3. INTERCOM key with the optional additional monitor WEVPMS 253 BIS.
4. Control of a strike or electrical lock (12 VDC output at the rear of the camera).
5. Control of outdoor lighting system via a 12 VAC switch (12 VDC output at the rear of the monitor).
6. Control of an automatic gate opener. (contact without current at the back of the camera).
7. Indicator of a call from the roadside panel DOOR PHONE (green) or INTERCOM (blue) (operates
with the optional additional monitor WEVPMS 253 BIS).
8. Indicator of silent ring tone and indoor melody.
9. Colour adjustment.
10. Brightness adjustment.
11. Ring tone volume adjustment.
12. Selection of the ring tone (1. Ding Dong, 2. S.A.C) or 0. Silent (switching off ring tone and indoor melody)
13. 7” colour screen (18 cm).
14. Microphone to communicate with the roadside panel and the additional monitor.
15. At the rear of the monitor, outlet for the 15 VDC plug of the adapter (adapter to connect to an
installation compliant with standards in force: NFC 15-100 for France).
a. Schermo
1. Comunicazione con la pulsantiera esterna dopo una chiamata.
2. Tasto sorveglianza o aggiornamento immagine.
3. Tasto INTERCOM con l’opzione monitor supplementare WEVPMS 253 BIS.
4. Comando incontro o serratura elettrica (uscita 12 VDC sul retro della telecamera).
5. Comando illuminazione esterna via teleruttore 12 VAC (uscita 12 VAC sul retro del monitor).
6. Comando automazione del cancello. (contatto pulito sul retro della telecamera).
7. Spia di identificazione della chiamata dalla pulsantiera esterna CITOFONO (verde) o INTERCOM
(blu) (funziona con monitor supplementare WEVPMS 253 BIS in opzione).
8. Spia di identificazione suoneria e suono interno muto.
9. Regolazione del colore.
10. Regolazione della luminosità.
11. Regolazione del volume della melodia.
12. Selezione della melodia (1. Din Don, 2. S.A.C) o 0. Muto (eliminazione suono e suoneria interna)
13. Schermo a colori 7” (18 cm).
14. Microfono per comunicare con la pulsantiera esterna ed monitor supplementare.
15. Sul retro del monitor, presa per la spina 15 VDC dell'adattatore (adattatore da collegare su
un’installazione conforme alle norme vigenti: NFC 15-100 per la Francia).

5
a. Pantalla
1. Comunicación con la placa exterior después de una llamada.
2. Tecla vigilancia o reactivación de la imagen.
3. Tecla INTERCOMUNICADOR con la opción monitor suplementario WEVPMS 253 BIS.
4. Mando de un cerradero o de un cerrojo eléctrico (salida 12 VDC en el dorso de la cámara).
5. Mando de un alumbrado exterior mediante un telerruptor 12 VAC (salida 12 VDC en el dorso
del monitor).
6. Mando de un automatismo de portal. (contacto sin corriente en el dorso de la cámara).
7. Piloto de identificación de una llamada de la placa exterior INTERFONO (verde) o INTERCO
MUNICADOR (azul) (funciona con el monitor suplementario WEVPMS 253 BIS en opción).
8. Piloto de identificación de timbre y sonido interior mudos.
9. Ajuste del color.
10. Ajuste de la luminosidad.
11. Ajuste del volumen de la melodía.
12. Selección de la melodía (1. Din, Don, 2. S.A.C) o 0. Muda (corte del sonido y timbre interior)
13. Pantalla color 7" (18 cm).
14. Micro para comunicar con la placa exterior y el monitor suplementario.
15. En el dorso del monitor, toma para la ficha 15 VDC del adaptador (adaptador que debe conectar
se en una instalación conforme a las normas vigentes: NFC 15-100 para Francia).
a. Ecrã
1. Comunicação com a placa de rua após uma chamada.
2. Tecla vigilância ou reactivação da imagem.
3. Tecla INTERCOM com a opção monitor suplementar WEVPMS 253 BIS.
4. Comando de uma chapa-testa ou de uma fechadura eléctrica (saída 12 VDC nas costas da câmara).
5. Comando de uma iluminação externa via o interruptor 12 VAC (saída 12 VDC nas costas do monitor).
6. Comando de um automatismo de portão. (contacto sem corrente nas costas da câmara).
7. Sinal luminoso de identificação de uma chamada da placa de rua INTERCOMUNICADOR (verde)
ou de INTERCOM (azul) (funciona com o monitor suplementar WEVPMS 253 BIS em opção).
8. Sinal luminoso de identificação de campainha eléctrica e de som interior mudo.
9. Ajustamento da cor.
10. Ajustamento da luminosidade.
11. Ajustamento do volume da melodia.
12. Selecção da melodia (1. Ding Dong, 2. S.A.C) ou 0. Mudo (corte do som e campainha eléctrica interna)
13. Ecrã a cores 7 " (18 cm).
14. Micro para comunicar com a placa de rua e monitor suplementar.
15. Nas costas do monitor, tomada para a ficha 15 VDC do adaptador (adaptador a conectar numa
instalação conforme com as normas em vigor: NFC 15-100 para a França).
b. Platine de rue, caméra extérieure
2
3
5
6
4
1
7

6
1. Led IR pour une meilleure visibilité en pénombre (lumière non visible à l'oeil nu).
2. Objectif de la caméra C-MOS avec iris automatique orientable (à l’arrière de la caméra).
3. Haut parleur : permet de se faire entendre à l’extérieur.
4. Bouton d’appel : lorsqu’on appuie sur ce bouton le porte-nom s’allume et la sonnerie se fait entendre à
l’intérieur. L’écran et la caméra se mettent en fonction.
5. Porte-nom
6. Micro : permet au visiteur de communiquer vers l’intérieur.
Pour changer l’étiquette porte-nom, soulever délicatement à l'aide d'un petit tournevis la protection
plastique et glisser l'étiquette du porte-nom.
7
1. IR led voor een betere zichtbaarheid in het halfdonker.
2. Objectief van de C-MOS camera met richtbaar automatisch irisdiafragma (aan de achterkant van de camera).
3. Luidspreker om de bewoner met de bezoeker te laten communiceren.
4. Belknop : als deze knop wordt ingedrukt, wordt het naam kaartje verlicht en hoort men de bel binnen. Het
scherm en de camera treden in werking.
5. Naamkaartje.
6. Microfoon : om de bezoeker met de bewoner te laten communiceren.
b. Straatunit, buitencamera
Om het naamkaartje te veranderen, met een kleine schroevendraaier het plastic beschermplaatje
lichtjes opheffen en het naamkaartje erin plaatsen .
7
b. Außenstation, Außen-Kamera
Wenn Sie das Namensschild wechseln möchten, heben Sie die Plastikfolie vorsichtig mit Hilfe
eines kleinen Schraubenziehers an und schieben das neue Namensschild darunter.
1. Infra-rot-LED für Sicht bei Dunkelheit.
2. Objektiv der Kamera C-MOS mit schwenkbarer Irisblende (auf der Rückseite der Kamera).
3. Lautsprecher für den Außenbereich.
4. Anruftaste: Durch Drücken der Anruftaste leuchtet das Namensschild und der Klingelton ist im Hausinnern
zu hören. Display und Kamera werden aktiviert.
5. Namensschild
6. Mikrofon: zur Kommunikation des Besuchers über die Innensprechstelle.
7
1. IR LED for improved visibility in poor light.
2. Lens of C-MOS video camera with automatic iris (adjustable from back of video camera).
3. Loudspeaker: for communicating from outside building.
4. Call button: when this button is pressed the name-plate lights up and the chime is heard inside the building.
The screen and video camera start working.
5. Name-plate
6. Microphone: enables visitors to communicate with those inside the building.
b. Street unit, outdoor video camera
To change the name-plate label, lift the plastic cover using a small screwdriver and slide the label
out.
7

1. Led IR per una migliore visibilità in penombra.
2. Obiettivo della telecamera C-MOS con diaframma automatico orientabile (sul retro della telecamera).
3. Altoparlante: consente di farsi sentire all’esterno.
4. Pulsante di chiamata: premendo questo pulsante la targhetta portanome si illumina e la suoneria si sente
all’interno. Lo schermo e la telecamera entrano in funzione.
5. Targhetta portanome
6. Microfono: consente al visitatore di comunicare con l’interno.
b. Pulsantiera esterna, telecamera esterna
Per cambiare l’etichetta della targhetta sollevare la protezione plastica con delicatezza aiutan-
dosi con un piccolo cacciavite e far scivolare l’etichetta portanome
7
1. Led IR para uma melhor visibilidade na penumbra.
2. Objectivo da câmara C-MOS com íris automática orientável (nas costas da câmara).
3. Altifalante: permite fazer-se ouvir no exterior.
4. Botão de chamada: quando carrega neste botão o porta nome acende-se e a campainha ouve-se no interior.
O ecrã e a câmara colocam-se em função.
5. Porta nome
6. Micro: permite ao visitante comunicar para o interior.
b. Placa de rua, câmara exterior
Para mudar a etiqueta porta nome, levantar delicadamente com a ajuda de uma chave de fendas
pequena a protecção de plástico e deslizar a etiqueta do porta nome.
7
1. Led IR para una mejor visibilidad en la penumbra.
2. Objetivo de la cámara CMOS con iris automático orientable (en la parte trasera de la cámara).
3. Altavoz: para que nos oigan del exterior.
4. Botón de llamada: cuando se apoya en este botón la chapa de identificación se enciende y el timbre se oye
desde el interior. La pantalla y la cámara se ponen en funcionamiento.
5. Chapa de identificación
6. Micro: permite que el visitante comunique con el interior.
b. Placa exterior, cámara exterior
Para cambiar la chapa de identificación, levantar delicadamente con un destornillador la protección
plástica y deslizar la chapa de identificación.
7
3. INSTALLATION / INSTALLATIE / INSTALLATION / INSTALLATION
INSTALLAZIONE / INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO
Important : si vous essayez votre produit avant installation, veillez à ne pas le faire avec la platine de rue et
le moniteur dans la même pièce, sinon le visiophone émettra un son strident (effet larsen).
Belangrijk : wanneer u uw toestel voor de installatie wenst te proberen, ervoor zorgen dat dit niet gebeurt met de straa-
tunit en de monitor in dezelfde ruimte, want in dat geval zendt de videofoon een schril geluid uit (Larsen effect).
Wichtig: Wenn Sie Ihre neue Video Sprechanlage vor der Installierung ausprobieren wollen, achten Sie darauf, dass
sich Außenstation und Monitor nicht im gleichen Raum befinden, da die Video Sprechanlage sonst einen schrillen
Ton verursacht (Larsen-Effekt).
Important: if you try the system before installing it, make sure the street unit and the monitor are not in the same
room, otherwise the videophone will emit piercing feedback noise.
Importante: se si prova il prodotto prima dell’installazione, fare attenzione a non provarlo con la pulsantiera
esterna e il monitor nella stessa stanza, altrimenti il videocitofono emetterà un suono stridente (effetto Larsen).
Importante: si prueba el producto antes de la instalación, piense en no hacerlo con la placa exterior y el monitor
en la misma habitación, puesto que en caso contrario el visiófono emitirá un sonido estridente (efecto Larsen).
Importante: se testar o seu produto antes de o instalar, não o faça com a placa de rua e o monitor no mesmo local,
senão o videofone emitirá um som estridente (efeito larsen).
7

8
a. Installation de la platine de rue (caméra extérieure)
Conseil : il est recommandé de faire passer les câbles dans une gaine de protection, afin de les protéger
des chocs et des intempéries.
1. Enlever la vis sous la platine de rue .
2. Basculer la platine de rue vers l'avant .
3. Fixer solidement la visière antipluie à l'aide des vis .
4. L’objectif de la platine doit être placé à une hauteur d’environ 1,6 m. Mettre un joint silicone entre
la visière et le mur afin d’éviter le ruissellement de l’eau.
5. Raccorder les fils en respectant le plan de câblage.
6. Emboîter la platine de rue et avec sa visière antipluie (WEBS 691 BIS).
7. Remettre la vis de fixation . .
1
2
3
4
5
6
1
2
3
6
4
7
5
Ne pas exposer la caméra directement au soleil, ou sur une surface réfléchissante.
7
a. Installatie van de straatplaat (buitencamera)
Raadgeving : het is aanbevolen de kabels door een beschermkoker te voeren, teneinde ze te beschermen
tegen schokken en slechte weersomstandigheden.
1. De schroef onder de straatunit verwijderen .
2. De straatunit naar voren kantelen .
3. De regenkap goed bevestigen met behulp van de schroeven .
4. Het objectief van de straatunit moet op een hoogte van ongeveer 1m60 geplaatst worden. Een
silicone dichting aanbrengen tussen de kap en de muur om het sijpelen van regenwater te vermijden
5. De draden aansluiten volgens het draadschema.
6. De straatunit vastklikken , alsook met de regenkap (WEBS 691 BIS).
7. De bevestigingsschroef opnieuw aanbrengen .
1
2
3
6
4
7
5
De camera niet rechtstreeks blootstellen aan de zon op of een weerspiegelende oppervlakte.

9
a. Installation der Außenstation (Außen-Kamera)
Zum Schutz der Drähte vor Beschädigung und Witterungseinflüssen wird eine Kabelschutzhülle
empfohlen.
1. Die Schraube unter der Außensprechstelle entfernen .
2. Die Außensprechstelle nach vorne kippen .
3. Die Regenblende mit Hilfe der Schrauben befestigen .
4. Das Objektiv der Sprechstelle muss auf einer Höhe von etwa 1,6 m angebracht werden.
Zwischen der Blende und der Mauer eine Silikondichtung anbringen, um das Eindringen von Wasser zu
verhindern.
5. Die Kabel verbinden, dabei den Verkabelungsplan beachten.
6. Die Außensprechstelle mit der Regenblende einfügen (WEBS 691 BIS).
7. Die Befestigungsschrauben wieder anbringen .
1
2
3
6
4
7
5
Die Kamera sollte nicht direkt der Sonne oder einer Spiegelfläche ausgesetzt sein.
a. Installing the street unit (outdoor video camera)
Tip: we recommend passing the cables through a protective sleeve to shield them from impacts and
the weather.
1. Remove the screw under the roadside panel .
2. Move the roadside panel forward .
3. Fix securely the rain shield with the screws .
4. The lens of the panel must be placed at a height of approx. 1.6 m. Put a silicon joint between the
shield and the wall to avoid water stream.
5. Connect wires according to wiring diagram.
6. Engage the roadside panel and with its rain shield (WEBS 691 BIS).
7. Replace the attachment screw .
1
2
3
6
4
7
5
Do not point the video camera directly at the sun or at reflecting surfaces.
a. Installazione della pulsantiera esterna (telecamera esterna)
Consiglio: si raccomanda di far passare i cavi dentro una guaina protettiva al fine di proteggerli dagli
urti e dalle intemperie.
1. Togliere la vite sotto la pulsantiera esterna .
2. Ribaltare la pulsantiera esterna verso l’avanti .
3. Fissare stabilmente la visiera antipioggia per mezzo delle viti .
4. L’obiettivo della pulsantiera deve essere posizionato a un’altezza di circa 1,6 m. Mettere un giunto
in silicone tra la visiera e il muro per evitare la penetrazione dell’acqua .
5. Collegare i fili rispettando lo schema di cablaggio.
6. Incastrare la pulsantiera esterna con la visiera antipioggia (WEBS 691 BIS).
7. Rimettere la vite di fissaggio .
1
2
3
6
4
7
5
Non esporre la telecamera ai raggi diretti del sole o su di una superficie riflettente.

10
a. Instalación de la placa exterior (cámara exterior)
Consejo: se recomienda hacer pasar los cables por una funda de protección, con el fin de
protegerlos contra los choques e inclemencias del tiempo.
1. Retirar el tornillo que se encuentra debajo de la placa exterior .
2. Empujar la placa exterior hacia adelante .
3. Fijar sólidamente la visera antilluvia con los tornillos .
4. El objetivo de la placa debe colocarse a una altura de cerca de 1,6 m. Añadir una junta de silico
na entre la visera y el muro para evitar el goteo del agua .
5. Conectar los cables respetando el plano de cableado.
6. Encajar la placa exterior con su visera antilluvia (WEBS 691 BIS).
7. Volver a poner el tornillo de fijación .
1
2
3
6
4
7
5
No exponer la cámara directamente al sol, o sobre una superficie reflectante.
a. Instalação da placa de rua (câmara exterior)
Conselho: recomendamos fazer passar os cabos numa conduta de protecção, para os proteger dos
choques e das intempéries.
1. Retirar o parafuso debaixo da placa de rua .
2. Virar a placa de rua para a frente .
3. Fixar solidamente a pala para a chuva através dos parafusos .
4. O objectivo da placa deve ser colocado a uma altura de cerca de 1,6 m. Colocar uma junta de
silicone entre a pala e o muro a fim de evitar o escorrimento da água .
5. Conectar os fios respeitando o plano de cablagem.
6. Encaixar a placa de rua com a sua pala para a chuva (WEBS 691 A).
7. Colocar o parafuso de fixação .
1
2
3
6
4
7
5
Não expor a câmara directamente ao sol, ou sobre uma superfície reflexiva.
b. Installation du poste de réponse (moniteur)
1
1. Fixer le support mural en faisant
en sorte que l’écran du moniteur
soit à une hauteur d’environ 1,60m.
2. Raccorder les fils venant de la
platine de rue et du système
d’éclairage (si installé).
3. Brancher la fiche de l’adaptateur
au dos du moniteur (sans le
brancher sur secteur).
4. Mettre en place le moniteur
sur le support mural .
5. Brancher la prise du bloc alimenta-
tion dans la prise murale 230 VAC.
3
3
1
2
1,60m
2
2
Note : En cas de coupure du cordon d’alimentation, veillez à respecter la polarité.

11
b. Installatie van de antwoordpost (monitor)
1. De muursteun bevestigen en ervoor zorgen dat het scherm van de monitor op een hoogte
van ongeveer 1,60 m wordt geplaatst.
2. De draden afkomstig van de straatunit en het verlichtingssysteem (indien geplaatst) aansluiten.
3. De stekker van de adapter aansluiten op de achterkant van de monitor (zonder op het
netwerk aan te sluiten).
4. De monitor op de muursteun plaatsen.
5. De stekker van de voedingsblok in het wandstopcontact 230 VAC steken.
3
1
2
2
Nota : in geval van stroomonderbreking, de polariteit in acht nemen.
b. Installation der Innenstation (Monitor)
1. Die Wandhalterung befestigen, dabei sollte sich das Display des Monitors in ca.1,60 m Höhe befinden.
2. Die Drähte, die von der Außenstation und ggf. von der Beleuchtung kommen, anschließen.
3. Den Netzadapter-Stecker auf der Rückseite des Monitors anschließe (noch nicht ans Stromnetz
anschließen) .
4. Den Monitor auf der Wand-hal terung anbringen.
5. Den Netzstecker anschließen (230 VAC).
1
2
2
Hinweis: Im Fall einer Netzunterbrechung ist die Polarität zu beachten.
b. Installing the reply station (monitor)
1. Fasten the wall mounting so that the monitor screen is at a height of approximately 1.60 metres.
2. Connect the wires from the street unit and lighting system (if installed).
3. Connect the adaptor plug into the back of the monitor (without connecting it to the mains).
4. Position the monitor on the wall mounting .
5. Connect the power supply unit plug to the 230 V AC wall connector.
3
1
2
2
Note: If the power supply cable has to be cut, ensure that the colour coding of the wires is maintained when reconnecting.
b. Installazione dell’apparecchio di risposta (monitor)
1. Fissare il supporto murale facendo in modo che lo schermo del monitor sia a una altezza di circa 1,60m.
2. Collegare i fili in provenienza dalla pulsantiera esterna e dal sistema di illuminazione (se installato).
3. Collegare la spina dell’adattatore al retro del monitor (senza collegarlo alla rete)
4. Posizionare il monitor sul supporto murale .
5. Collegare la presa dell’alimentazione nella presa a muro 230 VAC.
3
1
2
2
Notare: Se viene tagliato il cavo di alimentazione, controllare che sia rispettata la polarità
b. Instalación del puesto de respuesta (monitor)
1. Fijar el soporte mural intentando que la pantalla del monitor quede a una altura de cerca de 1,60m.
2. Conectar los cables procedentes de la placa exterior y el sistema de alumbrado (si está instalado).
3. Conectar la ficha del adaptador en el dorso del monitor (sin enchufarla en el sector).
4. Colocar el monitor en el soporte mural .
5. Conectar la toma del bloque de alimentación en la toma mural 230 VAC.
3
2
2
Nota: En caso de corte del cordón de alimentación, piense en respetar la polaridad.
1
b. Instalação do posto de resposta (monitor)
1. Fixar o suporte mural de maneira a que o ecrã do monitor fique a uma altura de aproximadamente 1,60m.
2. Ligar os fios que vêm da placa de rua e do sistema de iluminação (se instalado).
3. Ligar a ficha do adaptador nas costas do monitor (sem o ligar à corrente eléctrica).
4. Instalar o monitor sobre o suporte mural .
5. Ligar a tomada do bloco alimentação na tomada mural 230 VCA.
3
1
2
2
Nota: Em caso de corte do cordão de alimentação, respeite a polaridade.
3

12
1 2 3 4 5 6 7 8 910
34
67
12
4. CABLAGE / BEDRADING / VERDRAHTUNG /
WIRING -CABLAGGIO / CABLEADO / CABLAGEM
Fils à utiliser : • 2 fils 6 /10 ème jusqu’à 25 m
• 2 fils 1.5 mm2 de 25 à 100 m
1. Bien raccorder les fils en respectant le schéma de câblage ci-dessous.
2. Pour raccorder la caméra, 2 fils seulement sont nécessaires pour toutes les fonctions : sonnerie,
image vidéo, interphone et les commandes d’ouverture (gâche et automatisme).
Bien respecter la polarité entre l’écran et la caméra extérieure
(aucune polarité à respecter pour la commande des ouvre-portes).
•Borne “6” de l’écran sur la borne “6” de la caméra.
•Borne “7” de l’écran sur la borne “7” de la caméra.
a
t t e n t i o n
:
il
n e
f a u t
e n
a u c u n
c a s
d o u b l e r
l e s
f i l s
p o u r
e n
a u g M e n t e r
l a
s e c t i o n
a. Raccordement du visiophone
a
b
cd
Te gebruiken draden : • 2 draden 6 /10e tot 25 m
• 2 draden 1.5 mm2van 25 tot 100 m
1. De draden goed aansluiten volgens het draadschema hieronder.
2. Om de camera aan te sluiten zijn slechts 2 draden nodig voor alle functies: belsignaal, videobeeld,
intercom en bediening van de deuropener en het automatisme.
a. Aansluiting van de videofoon

13
De polariteit tussen het scherm en de buitencamera in acht nemen.
(geen enkele verplichte polariteit voor de bediening van de deuropeners).
•Klem “6” van het scherm op klem “6” van de camera.
•Klem “7” van het scherm op klem “7” van de camera.
op g e l e t : d e d r a d e n in g e e n g e v a l v e r d u b b e l e n o M d e d o o r s n e d e t e v e r g r o t e n .
Zu verwendende Drähte: • Bis 25 m Verdrahtungslänge: 2x Drähte 6/10 mm
• Bis 100 m Verdrahtungslänge: 2x Drähte 1.5 mm2
1. Die Drähte entsprechend dem Verdrahtungsplan anschließen.
2. Für den Anschluss der Kamera sind nur 2 Drähte für sämtliche Funktionen erforderlich: Klingel,
Video, Sprechanlage und die Steuerungen zum Öffnen der Tür (Türöffner und automatische Tür-
oder Toröffnung).
Bitte beachten Sie die Polarität zwischen Display und Außen-Kamera
(zur Bedienung der Türöffner ist die Beachtung der Polarität nicht erforderlich).
•Klemme “6” des Displays auf der Klemme “6” der Kamera.
•Klemme “7” des Displays auf der Klemme “7” der Kamera.
v
o r s i c H t
: d
ie
d
r ä H t e
d ü r f e n
a u f
k e i n e n
f
a l l
(
z u r
e
r H ö H u n g
d e s
Q
u e r s c H n i t t s
)
v e r d o p p e lt
w e r d e n
.
a. Installation der Außenstation (Außen-Kamera)
Use the following wires: • lengths up to 25 metres: 2 x 6/10 wires
• lengths between 25 and 100 metres: 2 x 1.5 mm2wires1.
1. Connect the wires securely following the wiring diagram below.
2. To connect the video camera, only 2 wires are needed for all the functions: chime, video image,
intercom and opening commands (lock and automatic control).
Ensure that the colour coding of the wires is maintained when connecting the screen and the outdoor
video camera (no colour coding necessary for door-opening controls).
•Terminal “6” on the screen to terminal “6” of the video camera.
•Terminal “7” on the screen to terminal “7” of the video camera.
c
a u t i o n
:
u n d e r
n o
c i r c u M s t a n c e s
s H o u l d
t H e
w i r e s
b e
d o u b l e d
t o
M a k e
t H e M
t H i c k e r
a. Connecting the videophone
Cavi da utilizzare: • 2 cavi 6 /10 fino a 25 m
• 2 cavi 1.5 mm2da 25 a 100 m
1. Collegare correttamente i cavi rispettando lo schema di cablaggio.
2. Per collegare la telecamera, sono necessari solo 2 cavi per tutte le funzioni: suoneria, immagine
video, citofono, comandi d’apertura (incontro e automazione.)
a
t t e n z i o n e
:
n o n
b i s o g n a
in
n e s s u n
c a s o
r a d d o p p i a r e
i
c a v i
p e r
a u M e n t a r e
l a
s e z i o n e
.
a. Collegamento del videocitofono

14
La raccorder directement sur les bornes 1 et 2 au dos de la caméra (aucune polarité à respecter).
A noter que cette fonction n'est valide que si l'écran est allumé.
Une coupure brève de l’image se produit au moment de la commande.
b. Raccordement d’une gâche ou d’une serrure électrique
La gâche ou la serrure électrique que vous allez installer, devra impérativement être équipée d’une mémoire mécanique
comme toutes les réferences EXTEL.
Pour le câblage bien se référer à l’étiquette collée au dos du moniteur et au dos de la caméra.
Rispettare la polarità tra lo schermo e la telecamera esterna
(nessuna polarità da rispettare per il comando apriporta).
•Morsetto “6” dello schermo sul morsetto “6” della telecamera.
•Morsetto “7” dello schermo sul morsetto “7” della telecamera.
Cables que deben utilizarse: • 2 cables 6 /10e hasta 25 m
• 2 cables 1.5 mm2de 25 a 100 m
1. Conectar debidamente los cables respetando el siguiente esquema de cableado.
2. Para conectar la cámara, solamente son necesarios 2 cables para todas las funciones: timbre,
imagen vídeo, interfono y los mandos de apertura (cerradero y automatismo).
Respetar debidamente la polaridad entre la pantalla y la cámara exterior
(no debe respetarse ninguna polaridad en el mando de los abre-puertas).
•Terminal “6” de la pantalla en el terminal “6” de la cámara.
•Klemme “7” de la pantalla en el terminal “7” de la cámara.
a
t e n c i ó n
:
n u n c a
d e b e r á n
d u p l i c a r s e
l o s
c a b l e s
p a r a
a u M e n t a r
l a
s e c c i ó n
a. Conexión del visiófono
Fios a utilizar: • 2 fios 6 /10° até 25 m
• 2 fios 1.5 mm2de 25 a 100 m
1. Ligar bem os fios respeitando o esquema de cablagem abaixo.
2. Para ligar a câmara, são necessários unicamente 2 fios para todas as funções: campainha, ima-
gem vídeo, intercomunicador e comandos de abertura (chapa-testa e automatismo).
Respeite bem a polaridade entre o ecrã e a câmara exterior
(nenhuma polaridade a respeitar para o comando das aberturas das portas).
•Terminal “6” do ecrã no terminal “6” da câmara
•Klemme “7” do ecrã no terminal “6” da câmara.
a
t e n ç ã o
:
e M
n e n H u M
c a s o
d u p l i c a r
o s
f i o s
p a r a
a u M e n t a r
a
s e c ç ã o
a. Ligação do videofone

Rechtstreeks aansluiten op de klemmen 1 en 2 aan de achterkant van de camera (geen verplichte polar-
iteit in acht te nemen). Nota : deze functie is enkel mogelijk wanneer het scherm is aangezet. Een korte onder-
breking van het beeld ontstaat op het moment van de bediening.
b. Aansluiting van een schootplaat of een elektrisch slot
De te installeren schootplaat of elektrisch slot moet verplicht uitgerust zijn met een mechanisch geheugen zoals alle
referenties van EXTEL. De bedrading moet worden uitgevoerd volgens het etiket dat aan de achterkant van de
monitor en van de camera zit gekleefd.
Diese werden direkt auf den Klemmen 1 und 2 auf der Rückseite der Kamera (ohne Beachtung der
Polarität) angeschlossen. Beachten Sie, dass diese Funktion nur bei eingeschaltetem Display möglich ist.. Beim
Drücken der Taste erfolgt eine kurze Unterbrechung des Bildes auf dem Display.
b. Anschluss eines Türöffners oder eines Elektroschlosses
Der Türöffner bzw. das Elektroschloss muss unbedingt mit einem mechanischen Speicher – wie alle EXTEL Artikel – aus
gestattet sein. Für die Verdrahtung sind die Etiketten auf der Rückseite des Monitors sowie auf der Rückseite der
Kamera zu beachten.
Connect the lock directly to terminals 1 and 2 on the back of the video camera (no colour coding). Note
that this function is only valid when the screen is switched on. The image disappears briefly when the command is
transmitted.
b. Connecting an electric latch or lock
It is essential that the electric latch or lock installed has a mechanical memory like all products marketed by Extel.
For the wiring diagram please consult the label on the back of the monitor and the back of the video camera.
Collegare direttamente ai morsetti 1 e 2 sul retro della telecamera (nessuna polarità da rispettare).
Da notare che tale funzione è valida solo se lo schermo è acceso.
Una breve interruzione dell’immagine si produce al momento dell’attivazione del comando
b. Collegamento dell’incontro o della serratura elettrica.
l’incontro o la serratura elettrica da installare devono imperativamente essere dotati di memoria meccanica come tutti gli
articoli EXTEL. Per il cablaggio è opportuno far riferimento all’etichetta incollata sul retro del monitor e della telecamera.
Conectarlo directamente en los terminales 1 y 2 en el dorso de la cámara (no debe respetarse ninguna
polaridad). Cabe mencionar que esta función sólo es válida si la pantalla está encendida. Se produce un breve corte
de la imagen en el momento del mando.
b. Conexión de un cerradero o de una cerradura eléctrica
El cerradero o la cerradura eléctrica que piensa instalar, deberá imperativamente estar equipada de una memoria mecánica
como todas las referencias EXTEL. Para el cableado consultar debidamente la etiqueta pegada en el dorso del monitor y
en el dorso de la cámara.
Ligá-la directamente nos terminais 1 e 2 nas costas da câmara (nenhuma polaridade a respeitar).
Note que esta função só é válida se o ecrã estiver aceso. Um corte breve da imagem produz-se no momento do
comando.
b. a. Ligação de uma chapa-testa ou de uma fechadura eléctrica
A chapa-testa ou a fechadura eléctrica que vai instalar, deverá imperativamente ser equipada de uma memória mecânica
como todas as referências EXTEL. Para a cablagem consultar a etiqueta colada nas costas do monitor e nas costas da câmara.
15

16
c. Raccordement d’une motorisation de portail
d. Commande d’un éclairage
La raccorder directement sur les bornes 3et 4au dos de la caméra. La caméra délivre un contact
"sec" sans courant à raccorder sur la commande "bouton poussoir" de votre automatisme.
A noter que cette fonction n'est valide que si l'écran est allumé.
Une coupure brève de l’image se produit au moment de la commande.
Raccordement d'un télérupteur pour un éclairage au dos du moniteur.
Le moniteur délivre sur les bornes 8et 9un signal 12VDC, lorsque l'on appuie sur la touche " " .
A noter que cette fonction est valide en permanence sur le moniteur.
Afin d'éviter les risques de parasite et de dysfonctionement, ne pas mettre les câbles "courants faibles" dans la m ê m e
gaine que les câbles de puissance
Attention : il ne faut en aucun cas doubler les fils pour en augmenter la section.
c. Anschluss eines Torantriebs
Der Torantrieb wird direkt auf den Klemmen 3 und 4 auf der Rückseite der Kamera angeschlossen.
Die Kamera löst einen potentialfreien Kontakt aus, der mit der Türöffner-Taste verbunden wird.
Beachten Sie, dass diese Funktion nur bei eingeschaltetem Display möglich ist.
Hinweis: Beim Drücken der Taste erfolgt eine kurze Unterbrechung des Bildes auf dem Display.
c. Aansluiting van een poortautomatisme
Rechtstreeks aansluiten op de klemmen 3en 4aan de achterkant van de camera. De camera levert een
"potentiaal vrij" contact zonder stroom naar de bediening van de "drukknop" van uw poortautomatisme.
Nota : deze functie is enkel mogelijk wanneer het scherm is aangezet.
Een korte onderbreking van het beeld ontstaat op het moment van de bediening.
c. Connecting a gate opener
Connect the gate motor directly to terminals 3and 4on the back of the video camera. The video cam-
era constitutes a dry contact without power for the "push button" command of the automatic control.
Note that this function is only valid when the screen is switched on.
The image disappears briefly when the command is transmitted.
c. Collegamento della motorizzazione del cancello.
Collegarla direttamente ai morsetti 3e 4sul retro della telecamera. La telecamera ha un contatto puli-
to senza corrente da collegare al comando “pulsante comando” dell’automazione.
Da notare che tale funzione è valida solo se lo schermo è acceso.
Una breve interruzione dell’immagine si produce al momento dell’attivazione del comando.
c. Conexión de un automatismo de portal
Conectarlo directamente en los terminales 3y 4en el dorso de la cámara. La cámara suministra un
contacto “seco” sin corriente que debe conectarse en el mando “pulsador” de su automatismo.
Cabe señalar que esta función sólo es válida si la pantalla está encendida.
Se produce un breve corte de la imagen en el momento del mando.
c. Ligação de uma motorização de portão
Ligá-la directamente nos terminais 3e 4nas costas da câmara. A câmara produz um contacto "seco"
sem corrente que deve ser ligado no comando "botão de contacto" do seu automatismo.
Note que esta função só é válida se o ecrã estiver aceso.
Um corte breve da imagem produz-se no momento do comando.

17
d. Bediening van een verlichting
Aansluiting van een impulsrelais voor een verlichting aan de achterkant van de monitor.
De monitor geeft op de klemmen 8 en 9 een 12VDC signaal weer wanneer men drukt op de toets .
Nota : deze functie is steeds geldig op de monitor.
Om een slechte werking of storingen te vermijden, de kabels "met lage stroom" niet door dezelfde koker voeren als
de kabels met sterke stroom.
Opgelet : de draden in geen geval verdubbelen om de doorsnede te vergroten.
d. Steuerung einer Außenbeleuchtung
Anschluss eines Lichtschalters auf der Rückseite des Monitors.
Bei Druck auf die Taste löst der Monitor ein 12VDC Signal auf den Klemmen 8 und 9 aus.
Beachten Sie, dass diese Funktion ständig auf dem Monitor möglich ist.
Zur Vermeidung von Störungen sollten die Schwachstrom-Drähte nicht in der gleichen Schutzhülle wie die Leistungskabel
verlegt werden.
Vorsicht: Die Drähte dürfen auf keinen Fall (zur Erhöhung des Querschnitts) verdoppelt werden.
d. Controlling lighting
Connection of a lighting remote-control switch on the back of the monitor.
The monitor sends a 12 V DC signal to terminals 8 and 9 when the button is pressed.
It should be noted that this function is permanently valid on the monitor.
In order to prevent the risk of interference and malfunction, never run low-voltage cables through the same sheaths as
power cables.
Caution: under no circumstances should the wires be doubled to make them thicker.
d. Comando dell’illuminazione.
Collegamento del teleruttore per l’illuminazione sul retro del monitor.
Il monitor manda sui morsetti 8 e 9 un segnale 12VDC quando si preme il tasto .
Da notare che tale funzione è attiva in permanenza sul monitor.
Al fine di evitare rischi di fenomeni parassiti e di malfunzionamenti, evitare di mettere i cavi “bassa corrente” nella stessa
guaina dei cavi di potenza
Attenzione: non bisogna in nessun caso raddoppiare i cavi per aumentare la sezione.
d. Mando de un alumbrado
Conexión de un telerruptor para un alumbrado en el dorso del monitor.
El monitor suministra en los terminales 8 y 9 una señal 12VDC, cuando se pulsa la tecla .
Esta función es válida continuamente en el monitor.
Con el fin de evitar los riesgos de parásitos y disfunciones, no poner los cables “corrientes bajas” en la misma funda que
los cables de potencia
Atención: no se deberá nunca duplicar los cables para aumentar la sección.
d. Comando de uma iluminação
Ligação de um interruptor para uma iluminação nas costas do monitor.
O monitor fornece nos terminais 8 e 9 um sinal 12VDC, quando se carrega na tecla .
Note que esta função é válida em permanência no monitor.
Para evitar os riscos de parasitas e de disfuncionamento, não colocar os cabos "correntes fracas" na mesma conduta que
os cabos de potência.
Atenção: em nenhum caso deve duplicar os fios para aumentar a secção.

e. Schéma de câblage pour un deuxième moniteur (option WEVPMS 253 BIS)
e. Draadschema voor een extra monitor (optie WEVPMS 253 BIS)
e. Verdrahtungsplan für einen zweiten Monitor (Option WEVPMS 253 BIS)
e. Wiring diagram for a second monitor (WEVPMS 253 BIS option)
e. Schema di cablaggio per un secondo monitor (opzione WEVPMS 253 BIS)
e. Esquema de cableado para un segundo monitor (opción WEVPMS 253 BIS)
e. Esquema de cablagem para um segundo monitor (opção WEVPMS 253 BIS)
* : option / optie /
opzione / opción /
opção
** : - Ou plus, 1,5 mm2
par exemple, pour une
image de meilleure
qualité.
- Of meer, bijvoorbeeld
1,5 mm2,voor een betere
beeldweergave.
- Oder mehr, beispielswei-
se 1,5 mm2, für eine ges-
teigerte Bildqualität.
- Or higher, for example
1.5 mm2, for improved
image quality.
- O superiore, 1,5 mm2
per esempio, per un’im-
magine di migliore qualità.
- O más, 1,5 mm2por
ejemplo, para una imagen
de mejor calidad.
- Ou superior, 1,5 mm2
por exemplo, para uma
imagem de melhor
qualidade.
Attention / Opgelet / Vorsicht / Caution / Attenzione / Atención / Atenção
f.
Câblage / Bedrading /
Verdrahtung / Wiring / Cablaggio / Cableado / Cablagem
1 25m 25 100m
2 x 6/10e**
6 x 6/10e
2 x 1,5 mm2
*
*
*
* WEVPMS 253 BIS
il ne faut en aucun cas doubler les fils pour en augmenter la section / de draden in geen geval
verdubbelen om de doorsnede te vergroten /
Die Drähte dürfen auf keinen Fall (zur Erhöhung des
Querschnitts) verdoppelt werden / under no circumstances should the wires be doubled to make them thic-
ker / non bisogna in nessun caso raddoppiare i cavi per aumentare la sezione / no se deberán nunca duplicar
los cables para aumentar la sección / Em nenhum caso duplicar os fios para aumentar a secção.
34
67
12
1 2 3 4 5 6 7 8 910
1 2 3 4 5 6
18
1 20m

19
•Unappelsurleboutondelaplatinederuedéclencheunsignalsonoreetl’allumagedumoniteurpendant
environ 30 secondes. Une fois le visiteur identifié, appuyer sur la touche pour communiquer avec lui.
Note : Une seule implusion sur la touche est suffisante pour entrer en communication avec la platine de rue.
•Laconversationterminéeattendrelafindelatemporisationd’environ2minouappuyersurlatouche
pour éteindre le moniteur.
•Relance de l’image :
Pour relancer l'image 30 secondes supplémentaires, appuyer sur la touche .
•Commande d’une gâche :
La gâche ou la serrure se déclenche lorsqu’on appuie sur le bouton .
Il est conseillé d’utiliser une gâche ou une serrure avec mémoire d’appel (comme toutes les gâches et
serrures EXTEL), elle restera déverrouillée après la fin de l’impulsion électrique.
•Commande d’un automatisme :
Pour commander un automatisme appuyer sur la touche .
NB : le moniteur supplémentaire commande uniquement la gâche ou la serrure électrique.
A noter que les fonctions d’ouverture ne sont valides que si l’écran est allumé. Une coupure brève de l’image se
produit alors au moment de la commande.
•Commande d’un éclairage :
Pour commander un éclairage appuyer sur la touche .
•Appel Intercom :
•PoureffectuerunappelinternesurlemoniteursupplémentaireWEVPMS253BIS(enoption),appuyer
sur le bouton . Le voyant s’allume alors en bleu sur le moniteur appelé pour signifier un appel
intercom. Si pendant une communication interne (Intercom) vous recevez un appel de la platine de rue,
le voyant s’allume alors en vert.
5. MODE D’EMPLOI / GEBRUIKSAANWIJZING /
BEDIENANLEITUNG / DIRECTIONS FOR USE / MODALITÀ
D’USO / MODO DE EMPLEO / MODO DE UTILIZAÇÃO
a. Utilisation du visiophone
•Wanneereenbezoekerdruktopdebelknopvandestraatunit,weerklinkthetbelsignaalengaathet
scherm gedurende 30 seconden branden. Zodra u de bezoeker herkend heeft, de toets indrukken
om met deze persoon te kunnen communiceren.
Nota : één enkele impuls op de toets volstaat om te kunnen communiceren met de straatunit.
•Nahetgesprekopdeafloopvandetemporisatiewachtengedurende2min.ofdetoetsindrukken
om de monitor uit te zetten.
•Het beeld opnieuw oproepen :
Om het beeld opnieuw te laten verschijnen gedurende 30 extra seconden, drukken op de toets .
•Bediening van een schootplaat :
De schootplaat of het slot wordt bediend door de knop in te drukken.
Het is aanbevolen een schootplaat of een elektrisch slot te gebruiken met een belgeheugen (zoals alle
schootplaten en sloten van EXTEL), om de installatie na het einde van de elektrische impuls in de geo-
pende stand te houden.
•Bediening van een automatisme :
Om een automatisme te bedienen, de toets indrukken.
NB : de extra monitor bedient enkel de schootplaat of het elektrisch slot.
De openingsfuncties zijn enkel mogelijk wanneer het scherm is aangezet. Een korte onderbreking van het beeld
ontstaat op het moment van de bediening.
•Bediening van een verlichting :
Om een verlichting te bedienen, de toets indrukken .
a. Gebruik van de videofoon
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Extel Telephone manuals

Extel
Extel 720320 User manual

Extel
Extel WAVE 2 User manual

Extel
Extel WEVPSF 659 User manual

Extel
Extel WEVP 630 E BIS User manual

Extel
Extel WEVA DB-9035E User manual

Extel
Extel MOMBO User manual

Extel
Extel CB BUSPRO 2 User manual

Extel
Extel WAVE User manual

Extel
Extel Compact User manual

Extel
Extel VisioSmart 720303 User manual