FAAC 413 Series User manual

413
413

AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta
l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi
danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) FAAC declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiam-
mabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle
Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) FAAC non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle
chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’uti-
lizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445.
Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettri-
ca e scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un
magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da
0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da
un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di
pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai
dispositivi citati al punto “16”.
18) FAAC declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produ-
zione FAAC.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali FAAC.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazio-
ne.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del
sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il
libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il
funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento
diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following
instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious
harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
6) FAAC declines all liability caused by improper use or use other than that for which the
automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN
12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) FAAC is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the
closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10) Theinstallationmust conformto StandardsEN 12453and EN12445. Thesafety levelof the
automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the
batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes
les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner
de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait
compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) FAAC décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent de
celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composantsmécaniques doiventrépondre auxprescriptions desNormes EN12604
etEN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
9) FAAC n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la
construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On
recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risquesmécaniques dumouvement, comme
l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation
lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) FAAC décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de
l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la
production FAAC.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces FAAC originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel
du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les
"Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
25) L'Usagerquiutilise l'installationdoit évitertoute tentative deréparation oud'intervention
directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the
system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as
specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safetydevices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
18) FAAC declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by FAAC are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by FAAC.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact
qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.

ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio
del producto puede causar graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el
funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
6) FAACdeclinacualquierresponsabilidadderivada de un uso impropio odiversodelprevisto.
7) No instalenel aparatoen atmósferaexplosiva: lapresencia degas ohumos inflamables
constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementosconstructivos mecánicosdeben estarde acuerdocon lo establecido en
las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas
arribaindicadas.
9) FAAC no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los
cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la
utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445.
El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quitenlaalimentación eléctricay desconectenlasbaterías antesde efectuarcualquier
intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con
umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de
peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre,
corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como
un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además
de los dispositivos indicados en el “16”.
18) FAAC declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la
automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción FAAC.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales FAAC
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema
de automación.
21) Elinstaladordebe proporcionartodas lasinformaciones relativasal funcionamientodel
sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su
funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe
siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des
Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch
entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist,
könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle
darstellen.
6) Die Firma FAAC lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisikodar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma FAAC übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die
Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit
Öffnungsabstandder Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen.Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt
opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig
persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Leesde instructies aandachtigdoor alvorenste beginnenmet de installatievan hetproduct.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze
documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt
vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen
vormen.
6) FAAC aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is
bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de
bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve
de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9) FAAC is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn
bijde bouwvanhet sluitwerkdat gemotoriseerd moetworden, nochvoorvervormingen
die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10) DeinstallatiedienttegeschiedeninovereenstemmingmetdenormenEN12453en EN 12445.
Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerdeen magnetothermischeschakelaar van 6Ate gebruikenmetmeerpolige
onderbreking.
13) Controleerofer bovenstroomsvan de installatieeen differentieelschakelaar isgeplaatst
met een limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming,
bestaandeuiteencontrolevanhetkoppel.Deinschakellimiethiervandient echterteworden
gecontroleerdvolgens de bepalingenvandenormendiewordenvermeldonderpunt10.
16) Deveiligheidsvoorzieningen(norm EN12978) makenhet mogelijk eventuelegevaarlijke
gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsookeen waarschuwingsborddat goedop deconstructie vanhet hang-en sluitwerk
dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn
onder punt “16”.
18) FAAC aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door FAAC zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele FAAC-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en
dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15) DieAutomation verfügt übereine eingebauteSicherheitsvorrichtungfür den Quetschschutz,
die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren
Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu
überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel
Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines
Hinweisschildes,dasübereineentsprechendeBefestigungmitdemAufbaudesTorsverbunden
wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma FAAC lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause FAAC hergestellt wurden.
19) BeiderInstandhaltungsolltenausschließlich Originalteile derFirma FAAC verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von
Kindernaufbewahrtwerden,umeinversehentlichesAktivierenderAutomationzuvermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation
ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig

FAAC S.p.a.
Via Benini, 1
40069 Zola Predosa
BOLOGNA-ITALY
tel. 0039.051.61724
fax. 0039.051.758518
www.faacgroup.com
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. FAAC si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura,
di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o
per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. FAAC reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to
undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. FAAC se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles
sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. FAAC se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de
los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. FAAC behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes
zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. FAAC behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig
acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat
gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
Stempel dealer:
I0456 Rev.0

ENGLISH
1. CE DECLARATION OF CONFORMITY FOR MACHINES
(DIRECTIVE 98/37/CE)
Manufacturer: FAAC S.p.a.
Address: Via Benini, 1 - 40069 - Zola Predosa - BOLOGNA - ITALY
Declares that: 413 mod. operator
• is built to be integrated into a machine or to be assembled with other machinery to create a machine under the provisions of
Directive 98/37/CE;
• conforms to the essential safety requirements of the following EEC directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68/EEC.
89/336 EEC and subsequent amendment 92/31/EEC and 93/68/EEC
and also declares that the machinery must not be put into service until the machine in which it will be integrated or of which it will
become a component has been identified and declared as conforming to the provisions of Directive 98/37/CE.
Bologna, 01.02.2005
The Managing Director
A. Bassi
CONTENTS
1. CE DECLARATION OF CONFORMITY FOR MACHINES pag.11
2. DESCRIPTION pag.12
3. TECHNICAL SPECIFICATIONS pag.13
4. INSTALLATION pag.13
5. TESTING THE AUTOMATED SYSTEM pag.19
6. MANUAL OPERATION pag.19
7. MAINTENANCE pag.20
8. REPAIRS pag.20
9. AVAILABLE ACCESSORIES pag.20
11

ENGLISH
AUTOMATED SYSTEM 413
2. DESCRIPTION
The 413 automated system for swing gates is an electro-mechanical non-reversing operator that transmits motion to the leaf via a
worm screw system.
The operator is available in several versions. The “LS” versions are equipped with opening and closing limit switches. Every version is
supplied with opening and closing mechanical travel stops.
The non-reversing system ensures the leaf is mechanically locked when the motor is not operating. A convenient and safe release
system with customised key makes it possible to manually move the leaf in the event of a malfunction or of a power failure.
ATTENTION:
• The correct operation and the declared specifications only apply if FAAC accessories and safety devices are
used.
• As no mechanical clutch device is fitted, a control unit with adjustable electronic clutch is required to ensure the
necessary anti-crushing safety.
• The 413 automated system was designed and built for controlling vehicle access. Avoid any other use whatever.
2.1. Dimensions
.soP noitpircseD
1rotarepO
2ecivedesaeleR
3revochctiwstimiL
4hctiwstimilgnisolC
5hctiwstimilgninepO
6tekcarbtnorF
7gnitt
ifraeR
8nipgnittifraeR
9tekcarbraeR
01revocdraoblanimreT
Fig. 1
Fig. 2
12

ENGLISH
3. TECHNICAL SPECIFICATIONS
(1) If no closing and opening mechanical travel stops are used, the operator travel is 350 mm
(2) With leaves exceeding 1.8 m the fitting of an electric lock is required to ensure the leaf locking
3.1. Versions
For CSA-UL approved operators, control unit 455 MPS UL 115 must be used in order to maintain the approval.
4. INSTALLATION
4.1. Electrical set-up (standard system)
Notes:
• Use suitable tubes and/or hoses to lay electric cables
• To avoid any kind of interference always separate low-voltage accessories and control cables from 230/115 V~ power supply
cables using separate sheaths.
SNOITACIFICEPSLACINHCET 314 SL314 V42314 V42SL314 V511314 V511SL314
ylppusrewoP~V032cdV42~V511
)W(rewoP05207062
)A(tnerruC1,132.2
)C°(noitcetorplamrehT041-041
)Fµ(roticapaC3,6-02
)
Nad(tsurhT002052002
)mm(levarT 003
)1(
)ces/mc(deepS 6,158,1
)m(.xamfaeL 5,2
)2(
C°02taycneuqerfesudnaepyT%03-3S%53-3S%001%03-3S%53-3S
C°02taruoh/elcyc.nimetamixorppA03~001~03~
)C°(erutarepmet
tneibmagnitarepO 55+02-
)gK(thgiewrotarepO 5,6
)mm(htgnelrotarepO 2.gifees
)mm(snoisnemidrotarepO 2.gifees
ss
alcnoitcetorP 45PI
LEDOM NOISREV
314ROTAREPO spotslevartlacinahcemgnisolc/gninepohtiwrotarepo~V032
SL314ROTAREPO sehctiwstimilgnis
olc/gninepodnaspotslevartlacinahcemgnisolc/gninepohtiwrotarepo~V032
V42314ROTAREPO spotslevartlacinahce
mgnisolc/gninepohtiwrotarepocdV42
V42SL314ROTAREPO sehctiwstimilgnisolc/gninepodnaspotslevartlacinahcem
gnisolc/gninepohtiwrotarepocdV42
V511314ROTAREPO spotslevartlacinahcemgnisolc/gninepohtiwrotarepo~V511
V
511SL314ROTAREPO sehctiwstimilgnisolc/gninepodnaspotslevartlacinahcemgnisolc/gninepohtiwrotarepo~V511
.soP noitpircseD selbaC
1srotarepOmm5.1x4
2
mm5.1x2(
2
)
2tinulortnoC mm5.1x3
2
)ylppusrewop(
3sllecotohpXTmm5.0x4
2
4sllecotohpXRmm5.0x2
2
5hctiwsrotcelesdetarepo-yeKmm5.0x2
2
mm5.0x3(
2
)
6pmalgnihsalFmm5.1x2
2
7revieceRmm5.0x3
2
8spotslacinahceM-
Fig. 3
13

ENGLISH
4.2. Preliminary checks
To ensure a correct operation of the automated system, make sure the following requirements are observed as for the gate structure
(existing or to be realised):
• the mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
• leaf length in compliance with the operator specifications (see paragraph 2.1).
• sturdy and stiff structure of the leaves, suitable for automation
• regular and uniform movement of the leaves, without any friction and dragging during their entire opening
• stiff hinges in good conditions
• presence of both opening and closing mechanical limit stops (they are not necessary if opening and closing mechanical
travel stops are used)
• presence of an efficient earthing for electrical connection of the operator
Perform any necessary metalwork job before installing the automated system.
The condition of the gate structure directly affects the reliability and safety of the automated system.
4.3. Installation dimensions
Determine the fitting position of the operator with reference to
Fig.4. During this phase it is important to define if the mechanical
travel stops are to be used: by eliminating the mechanical travel
stops the operator travel increases thus changing the installation
dimensions Aand B.
Check with care if the distance between the open leaf and any
obstacles (walls, fences etc.) is higher than the operator
dimensions
(1) operator useful travel (2) max. dimension (3) min. dimension
4.3.1. General rules to determine the installation dimensions
• to obtain 90° leaf openings : A+B=C
• to obtain leaf openings exceeding 90° : A+B<C
• Smaller A and B dimensions determine higher peripheral speed of the leaf.
• Limit the difference between A and B dimension within 4 cm: higher differences
cause great speed variations during the gate opening and closing movement.
• Keep a Z dimension in such a way that the operator does not strike the pillar.
• in the LS versions the limit switches are triggered for the first and the last 30 mm.
Therefore use such A and B dimensions in order to use the whole operator travel.
Shorter travels could limit or cancel the limit switch adjustment range.
• The mechanical travel stops operate for the first and the last 30 mm of the travel;
shorter travels could limit or cancel the adjustment range.
If the pillar dimensions or the hinge position do not allow the installation of the operator,
a niche on the pillar, as shown in Fig. 5, should be created in order to maintain the A
dimension as determined. The niche should be dimensioned in such a way to enable
easy installation, operator rotation and operation of the release device.
ledoM a A B C
)1(
D
)2(
Z
)3(
L E
)3(
potsgnisolcdnagninepohtiw314 °090410410820806576 08
°0110215315925655576
potsgninepohtiw314 °090510510030906096 09
°011531531013085
5096
potsgnisolcdnagninepotuohtiw314 °0906106102300106096 59
°0115415410335806096
Fig. 4
Fig. 5
14

ENGLISH
4.4. Installing the operators
1) Fix the rear bracket in the position determined before. In the event of iron pillar carefully weld the bracket directly on the pillar
(Fig.6). In the event of masonry pillar, use the suitable plate (optional) for the fixing to screw (Fig.7) by making use of suitable
fastening systems. Then carefully weld the bracket to the plate.
During the fastening operations, check if the bracket is perfectly horizontal by means of a level.
2) Assemble the rear fitting to the operator as shown in Fig.8.
3) Check if the front fitting is in the correct position as shown in Fig.9 (with closing mechanical travel stop) or in Fig.10 (without closing
mechanical travel stop). If this is not the case, temporarily supply power to the operator to position the fitting.
ATTENTION: The operator can be moved by hand only if it is installed on the gate and in released position (see
paragraph 6).
4) Assemble the front bracket as shown in
Fig.11. A hexagonal seat is located in the
lower part of the fitting CH=5 (Fig.11 ref. A)
to make the assembling operations easier.
Fig. 8
Fig. 9 Fig. 10
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 11
15

ENGLISH
5) Fix the operator to the rear bracket by means of the supplied pins as shown in
Fig.12.
6) Close the leaf and, keeping the operator in a perfect horizontal position, determine
the fastening point of the front bracket (Fig.13).
7) Temporarily fix the front bracket with two welding spots (Fig.13).
Note: if the gate structure does not allow a fix bracket fastening it is
necessary to create a sturdy supporting base in the gate structure.
8) Release the operator (see paragraph 6) and manually check if the gate can
completely open without hindrances and stop at the mechanical travel stops as
well as if the leaf moves regularly without any friction.
9) Carry out the necessary corrective measures and repeat from point 8.
10) Temporarily release the operator from the front bracket and weld the bracket
definitively.
Note:
• before securing the operator to the bracket you have just welded, wait
for it to cool.
• we recommend to grease all the fastening pins of the fittings.
4.5. Wiring the operator
A terminal board is fitted in the lower part of the operator for the connection of the motor, of any limit switch
and for the earthing of the operator.
IMPORTANT : To connect the motor, the supplied cable must be used for the mobile section, or
a cable for mobile laying from the outside.
Motor wiring operations:
1) Open one of the two pre-drilled holes in the supplied cover, Fig.14; in case of operators with limit switches,
open both holes.
2) Fit the supplied cable gland.
3) Connect the motor and the earthing with reference to Fig.15 and to the table.
To maintain approval for CSA-UL approved operators, position the capacitor (secured in a
stable manner) inside a CSA-UL approved enclosure.
Attention: before securing the operator to the bracket you have just
welded, wait for it to cool.
)~V511(~V032314
.SOP RUOLOC NOITPIRCSED
1)etihW(eulBelbacnommoC
2)deR(nworB1esahP
3)kcalB(kcalB2esahP
TneerG/wolleY
)neerG( gnihtraE
cdV42314
.SOP RUOLOC NOITPIRCSED
1eulB1esahP
2desutoN/
3nworB2esahP
TdesutoN/
Fig. 13
Fig. 12
Fig. 14
Fig. 15
16

ENGLISH
4) Close the cover with the four supplied screws, Fig.16.
4.6. Mechanical travel stops
The 413 operators are equipped with opening and closing mechanical travel stops. They can be used instead of the leaf mechanical
limit stops. To adjust the mechanical travel stops operate as follows:
4.6.1. Adjusting the opening mechanical travel stop
1) Set the operator for manual operation, see paragraph 6
2) Manually move the leaf in opening position.
3) Loosen the fastening screw, Fig.17 ref.A. Do not remove the screw.
4) Move the stop near the fitting as shown in Fig.18.
IMPORTANT: The mechanical stop works coupled to a toothed sector, Fig. 17 ref. B. If there are any troubles during the
movement, make sure that the coupling is free. DO NOT FORCE.
5) Re-tighten the securing screw, checking correct coupling to the toothed sector.
4.6.2. Adjusting the closing mechanical travel stop
1) Set the operator for manual operation, see paragraph 6
2) Manually move the leaf in closing position.
3) Loosen the fastening screw, Fig.19 ref.A. Do not remove the screw.
4) Move the stop near the fitting as shown in Fig.20.
IMPORTANT: The mechanical stop works coupled to a toothed sector, Fig. 19 ref. B. If there are any troubles during the
movement, make sure that the coupling is free. DO NOT FORCE.
5) Re-tighten the securing screw, checking correct coupling to the toothed sector.
Fig. 18
Fig. 20
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 19
17

ENGLISH
4.7. Limit switches
The “LS” models are equipped with opening and closing limit switches. Therefore they require the use of a control board able to
control these inputs.
Note: The limit switches are triggered for the first and the last 30 mm of the travel. Therefore the operator should use the
whole available travel during the opening phase. Shorter travels can limit or completely cancel the limit switch
adjustment range.
4.7.1. Wiring the limit switches
The limit switches are wired in the same terminal board where the motor wiring has been carried out. Wire the limit switches as follows:
1) Open the second pre-drilled hole in the cover, Fig.21.
2) Fit the supplied cable gland, Fig.21
3) Insert the cable and connect it to the terminals observing the colours specified in the table of Fig.22.
4) Close the cover with the four supplied screws.
Notes:
• For the limit switch connection use the cable for the external movable laying with wires having a cross section of 0.5
mm2.
• During the wiring operations, observe the wire colours as specified in the table of Fig.22.
4.7.2. Adjusting the limit switches
The limit switch adjustment is carried out as follows:
1) Remove the two plugs which cover the lower securing screws, Fig.23 ref.1. To facilitate this operation, a slot is provided for inserting
a screwdriver.
2) Unscrew both lower screws of the front cap and remove the cover, Fig.23.
3) Loosen the fastening screws of the limit switch to adjust, Fig.24 ref.A.
4) Move the limit switch to the desired position and lock the screws.
5) Perform a pair of test cycles to check the correct position of the limit switch. If the
adjustment of the limit switch needs to be carried out again, repeat the operation
starting from point 3.
.SOP RUOLOC NOITPIRCSED
1eulBelbacnommoC
2nworB)CCF(hctiwstimilgnisolC
3kcalB)ACF(hctiwstimilgninepO
Fig. 21 Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
18

ENGLISH
6) Position again the cover by sliding it on the lower casting and make sure that it reaches the stop, Fig.25.
7) Screw both lower screws, Fig.25.
8) Re-position the two front plugs.
4.8. Start-up
ATTENTION: Cut power before any job on the system or on the operator.
Carefully observe points 10, 11, 12, 13 and 14 of the SAFETY GENERAL RULES.
With reference to the indications in Fig.3, set the ducts and carry out the electrical connections of the control board and of the
chosen accessories.
Always separate power cables from control and safety cables (push button, receiver, photocells, etc.). To avoid any electrical noise
whatever in the unit, use separate sheaths.
1) Power up the system and check the LED condition as shown in the table of the control board instructions.
2) Program the control board according to the needs by following the given instructions.
5. TESTING THE AUTOMATED SYSTEM
• Carefully check operating efficiency of the automated system and of all accessories connected to it, paying special attention
to the safety devices.
• Hand the “User’s Guide” to the final user together with the Maintenance sheet.
• Explain correct operation and use of the automated system to the user.
• Indicate the potentially dangerous areas of the automated system to the user.
Fig. 25
19

ENGLISH
6. MANUAL OPERATION
If the automated system needs to be moved manually due to a power lack or to an operator malfunction, proceed as follows:
1) Cut power by means of the safety circuit breaker (even in the event of a power lack).
2) Slide the protective cap, Fig.26/1.
3) Insert the key and turn it 90°, Fig.26/2.
4) To release the operator turn 180° the control lever to the direction indicated by the arrow on the release system, Fig.26/3.
5) Open and close the leaf manually.
Note: To hold the operator in manual operation the release device should be left in its current positions and the system
should be without power.
6.1. Restoring normal operation
To restore normal operating conditions, proceed as follows:
1) Turn the release system 180° in the opposite direction of the arrow.
2) Turn 90° the release key and remove it.
3) Close the protection cover.
4) Power up the system and perform some movements in order to check the correct restoring of every function of the automated
system.
7. MAINTENANCE
To censure trouble-free operation and a constant safety level, an overall check of the system should be carried out every 6 months.
A form for recording operations has been included in the “User’s Guide” booklet.
8. REPAIRS
For any repairs, contact the authorised Repair Centres.
9. AVAILABLE ACCESSORIES
Refer to catalogue for available accessories.
10. SPECIAL APPLICATIONS
There is no special application other than the described use.
Fig. 26
20

1
Fig. 1
Guida per l'utente - User’s guide - Instructions pour l'usager - Guía para el usuario -
Führer für den Benutzer - Gids voor de gebruiker
413
413
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il prodotto e conservarle
per eventuali necessità future
NORME GENERALI DI SICUREZZA
L'automazione 413, se correttamente installata ed utilizzata, garantisce un ele-
vato grado di sicurezza.
Alcune semplici norme di comportamento possono evitare inoltre inconvenien-
ti accidentali:
• Non transitare tra le ante quando queste sono in movimento. Prima di transita-
re tra le ante, attendere l'apertura completa.
• Non sostare assolutamente tra le ante.
• Non sostare e non permettere a bambini,persone o cose di sostare nelle vici-
nanze dell’automazione.
• Tenere fuori dalla portata dei bambini, radiocomandi o qualsiasi altro datore
d’impulso per evitare che l'automazione possa essere azionata involontaria-
mente.
• Non permettere ai bambini di giocare con l’automazione.
• Non contrastare volontariamente il movimento delle ante.
• Evitare che rami o arbusti possano interferire col movimento delle ante
• Mantenere efficienti e ben visibili i sistemi di segnalazione luminosa.
• Non tentare di azionare manualmente le ante se non dopo averle sbloccate.
• In caso di malfunzionamento, sbloccare le ante per consentire l’accesso ed
attendere l’intervento tecnico di personale qualificato.
• Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte il sistema d’auto-
mazione.
• Astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e rivolger-
si solo a personale qualificato.
• Far verificare almeno semestralmente l’efficienza dell’automazione, dei di-
spositivi di sicurezza e del collegamento di terra da personale qualificato.
DESCRIZIONE
L’automazione 413 per cancelli a battente è un operatore elettromeccanico
irreversibile che trasmette il movimento all’anta tramite un sistema a vite senza
fine.
L’operatore, disponibile in più versioni, copre tutte le esigenze di installazione. Le
versioni “LS” dispongono di finecorsa in apertura e chiusura. Tutte le versioni sono
fornite con arresti meccanici in apertura e chiusura.
Il sistema irreversibile garantisce il blocco meccanico dell’anta quando il moto-
re non è in funzione. Un comodo e sicuro sistema di sblocco con chiave persona-
lizzata permette la movimentazione manuale dell’anta in caso di disservizio o di
mancanza di alimentazione.
Stabilire con il Tecnico installatore la logica di funzionamento che si desidera
impostare per il proprio cancello.
Le ante normalmente si trovano in posizione di chiusura.
ITALIANO
Quando la centralina elettronica riceve un comando di apertura tramite il ra-
diocomando o qualsiasi altro datore di impulso, aziona l’apparato elettromec-
canico ottenendo la rotazione delle ante, fino alla posizione di apertura che
consente l’accesso.
Per il dettagliato comportamento dell'automazione nelle diverse logiche di fun-
zionamento, fare riferimento al Tecnico installatore.
Nelle automazioni sono presenti dispositivi di sicurezza (fotocellule) che impedi-
scono il movimento delle ante quando un ostacolo si trova nella zona da loro
protetta.
L’apertura manuale è quindi possibile solo intervenendo sull’apposito sistema di
sblocco.
La segnalazione luminosa indica il movimento in atto delle ante.
ATTENZIONE:
• Il corretto funzionamento e le caratteristiche dichiarate si ottengono solo
con accessori e dispositivi di sicurezza FAAC.
• La mancanza di un dispositivo di frizione meccanica richiede, per garantire
la necessaria sicurezza antischiacciamento, l’impiego di una centrale di
comando con frizione elettronica regolabile.
• L’automazione 413 è stata progettata e costruita per controllare l’accesso
veicolare, evitare qualsiasi altro utilizzo.
FUNZIONAMENTO MANUALE
Nel caso si renda necessario movimentare manualmente l’automazione, per
mancanza di alimentazione o disservizio dell’operatore, agire come di seguito:
1) Togliere l’alimentazione elettrica agendo sull’interruttore differenziale (an-
che in caso di mancanza di alimentazione).
2) Far scorrere il cappuccio protettivo, Fig.1/1.
3) Inserire la chiave e ruotarla di 90°, Fig.1/2.
4) Per sbloccare l’operatore ruotare di 180° la leva di manovra nella direzione
della freccia presente sul sistema di sblocco, Fig.1/3.
5) Effettuare manualmente la manovra di apertura o di chiusura dell’anta.
Nota bene: Per mantenere l’operatore in funzionamento manuale è
assolutamente necessario lasciare il dispositivo di sblocco nella posizione
attuale e l’impianto disalimentato.
RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE
Per ripristinare le condizioni di funzionamento normale agire come di seguito:
1) Ruotare il sistema di sblocco di 180° nella direzione opposta a quella indicata
dalla freccia.
2) Ruotare di 90° la chiave di sblocco ed estrarla.
3) Richiudere il coperchietto di protezione.
4) Alimentare l’impianto ed eseguire alcune manovre per verificare il corretto
ripristino di tutte le funzioni dell’automazione.

2
Read the instructions carefully before using the product, and keep them for
future consultation
GENERAL SAFETY REGULATIONS
If installed and used correctly, the 413 automated system will ensure a high degree
of safety.
Some simple rules regarding behaviour will avoid any accidental trouble:
• Do not pass between the leaves when they are moving. Before passing between
the leaves, wait for their complete opening.
• Do not stand between the leaves.
• Do not stand near the automated system and do not allow children and other
people or things to stand there.
• Keep radiocontrols or any other pulse generator well away from children to
prevent the automated system from being activated involuntarily.
• Do not allow children to play with the automated system.
• Do not willingly obstruct leaf movement.
• Prevent any branches or shrubs from interfering with leaf movement.
• Keep illuminated signalling systems efficient and clearly visible.
• Do not attempt to activate the leaves by hand unless you have released them.
• In the event of malfunctions, release the leaves to allow access and wait for
qualified technical personnel to do the necessary work.
• Do not make any alterations to the components of the automated system.
• Do not attempt any kind of repair or direct action whatsoever and contact
qualified personnel only.
• Call in qualified personnel at least every 6 months to check the efficiency of
the automated system, safety devices and earth connection.
DESCRIPTION
The 413 automated system for swing gates is an electro-mechanical non-reversing
operator that transmits motion to the leaf via a worm screw system.
The operator is available in many versions covering therefore every installation
requirement. The “LS” versions are equipped with opening and closing limit
switches. Every version is supplied with opening and closing mechanical travel
stops.
The non-reversing system ensures the leaf is mechanically locked when the motor
is not operating. A convenient and safe release system with customised key makes
it possible to manually move the leaf in the event of a malfunction or of a power
failure.
Consult the Installation Technician for the desired operating logic.
The leaves are normally in closed position.
When the electronic control unit receives an opening command by radiocontrol
or by any other pulse generator, it activates the electro-mechanical operator to
rotate the leaves until they reach the opening position to provide access.
For detailed operation of the automated system under different operating logics,
consult the Installation Technician.
The automated system includes safety devices (photocells) which prevent the
leaves from moving when there is an obstacle in the area they protect.
The light indicates that leaves are moving.
ATTENTION:
• The correct operation and the declared specifications only apply if FAAC
accessories and safety devices are used.
• As no mechanical clutch device is fitted, a control unit with adjustable
electronic clutch is required to ensure the necessary anti-crushing safety.
• The 413 automated system was designed and built for controlling vehicle
access. Avoid any other use whatever.
MANUAL OPERATION
If the automated system needs to be moved manually due to a power lack or to
an operator malfunction, proceed as follows:
1) Cut power by means of the safety circuit breaker (even in the event of a
power lack).
2) Slide the protective cap, Fig.1/1.
3) Insert the key and turn it 90°, Fig.1/2.
4) To release the operator turn 180° the control lever to the direction indicated
by the arrow on the release system, Fig.1/3.
5) Open and close the leaf manually.
Note: To hold the operator in manual operation the release device should
be left in its current positions and the system should be without power.
ENGLISH
MANUTENZIONE
Al fine d’assicurare nel tempo un corretto funzionamento ed un costante livello
di sicurezza è opportuno eseguire, con cadenza semestrale, un controllo gene-
rale dell’impianto. Nel fascicolo “Guida per l’Utente” è stato predisposto un
modulo per la registrazione degli interventi.
RIPARAZIONE
Per eventuali riparazioni rivolgersi ai Centri Riparazione autorizzati.
RESTORING NORMAL OPERATION
To restore normal operating conditions, proceed as follows:
1) Turn the release system 180° in the opposite direction of the arrow.
2) Turn 90° the release key and remove it.
3) Close the protection cover.
4) Power up the system and perform some movements in order to check the
correct restoring of every function of the automated system.
MAINTENANCE
To censure trouble-free operation and a constant safety level, an overall check
of the system should be carried out every 6 months. A form for recording operations
has been included in the “User’s Guide” booklet.
REPAIRS
For any repairs, contact the authorised Repair Centres.
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit et les conserver
pour toute nécessité future éventuelle.
NORMES GENERALES DE SECURITE
S'il est correctement installé et utilisé, l'automatisme SKILL garantit un degré de
sécurité important.
Quelques normes simples de comportement peuvent éviter des accidents:
• Ne pas transiter entre les vantaux lorsque ces derniers sont en mouvement.
Avant de transiter entre les vantaux, attendre l’ouverture complète.
• Ne jamais stationner entre les vantaux.
• Ne pas stationner et évier que des enfants, des tiers et des choses ne stationnent
à proximité de l'automatisme.
• Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter que l'automatisme ne soit actionné involontairement.
• Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions.
• Interdire aux enfants de jouer avec l’automatisme.
• Ne pas empêcher volontairement le mouvement des vantaux.
• Eviter que des branches ou des arbustes n’interfèrent avec le mouvement des
vantaux.
• Faire en sorte que les systèmes de signalisation lumineuse soient toujours
efficients et bien visibles.
• Ne jamais essayer d’actionner manuellement les vantaux: les déverrouiller
préalablement.
• En cas de dysfonctionnement, déverrouiller les vantaux pour permettre l’accès
et attendre l’intervention technique du personnel qualifié.
• N’effectuer aucune modification sur les composants qui font partie du système
d’automation.
• S’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention directe et
s’adresser uniquement à un personnel qualifié.
• Faire vérifier, tous les six mois au minimum, la fiabilité de l’automatisme, des
dispositifs de sécurité et de la mise à terre par un personnel qualifié.
DESCRIPTION.
L’automatisme 413 pour portails battants est un opérateur électromécanique
irréversible qui transmet le mouvement au vantail par l’intermédiaire d’un système
à vis sans fin.
L’opérateur, disponible en plusieurs versions, répond à toutes les exigences
d’installation. Les versions “LS” disposent d’un fin de course en ouverture et
fermeture. Toutes les versions sont fournies avec des arrêts mécaniques en ouver-
ture et fermeture.
Le système irréversible garantit le verrouillage mécanique du vantail quand le
moteur n’est pas en fonction. Un système pratique et sûr de déblocage à clé
personnalisée permet l’actionnement manuel du vantail en cas de
dysfonctionnement ou de coupure de courant.
Déterminer avec le Technicien préposé à l'installation la logique de
fonctionnement qu'on souhaite donner au portail.
Les vantaux se trouvent normalement en position de fermeture.
Après la réception d’une commande d’ouverture par l'intermédiaire d'une une
radiocommande ou de n’importe quel autre générateur d’impulsions, la centra-
le électronique actionne l'appareil électro-mécanique, en obtenant la rotation
des vantaux, jusqu’à la position d'ouverture pour permettre l’accès
Pour un comportement détaillé de l'automatisme dans les différentes logiques
de fonctionnement, contacter le Technicien préposé à l’installation.
Les automatismes contiennent des dispositifs de sécurité (photocellules) qui
empêchent le mouvement des vantaux lorsqu’un obstacle se trouve dans la zone
qu'ils protègent.
La signalisation lumineuse indique que le mouvement des vantaux est en cours.
ATTENTION:
• Le fonctionnement correct et les caractéristiques déclarées n’est possible
qu’avec les accessoires et les dispositifs de sécurité FAAC.
• L’absence d’un dispositif d’embrayage mécanique exige, pour garantir la
sécurité anti-écrasement, une centrale de commande à embrayage
électronique réglable.
• L’automatisme 413 a été conçu et construit pour contrôler l’accès de
véhicules; éviter toute autre utilisation.
FRANÇAIS

ILARTSEMESILLORTNOC
SKCEHCYLHTNOM-XIS
SLEIRTSEMESSELORTNOC
SELARTSEMESSELORTNOC
NEGNUFÜRPEHCILRHÄJBLAH
SELORTNOCESKJILRAAJFLAH
°1
____/___/___
°2
____/___/___
°3
____/___/___
°4
____/___/___
°5
____/___/___
°6
____/___/___
°7
____/___/___
°8
____/___/___
°9
____/___/___
°01
____/___/___
aicaciffedeotnemagelloC
elaiznereffiderotturretni'lled
foycneiciffednanoitcennoC
rekaerbtiucricytefas
edé
ticaciffetenoixennoC
leitneréffidruetpurretni'l
rotpurretniledaicacifeynóixenoC
laicnerefid
tiekgithcütsn
oitknuFdnussulhcsnA
sretlahcslaitnereffiDsed
ednavgnikrewnegnidnibreV
raalekahcsleeitnereffid
otnemanoizn
ufotterrocearutaraT
acinortteleenoizirfalled
fonoitarepotcerrocdnagnitteS
hctulccinortcele
tnemennoitcnof
teegannolatE
egayarbme'ledtcerroc
euqinortcelé
otneimanoicnufotcerrocyodaraT
ocinórtceleeugarbmeled
tiekgi
thcütsnoitknuFdnugnulletsniE
gnulppuKnehcsinortkelered
navgnikrewetcerrocnegnilletsfA
gnileppokehcsinort
keleed
iedotnemanoiznufeitnemagelloC
azzerucisidivitisopsid
fonoitarepodnasnoitcennoC
secivedytefas
sedtne
mennoitcnoftesnoixennoC
étirucésedsfitisopsid
edotneimanoicnufysenoixenoC
dadirugesedsovitisopsidsol
tiek
githcütsnoitknuFdnuessülhcsnA
negnuthcirrovstiehrehciSred
ednavgnikrewnenegnitiulsnaA
negnineizroovsdieh
giliev
alledaicaciffedeotnemagelloC
arretidaserp
htraefoycneiciffednanoitcennoC
tekcos
esirpaledéticaciffe
tenoixennoC
erreted
edamotaledaicacifeynóixenoC
arreit
tiekgithcütsnoitknuFdnussulhcsnA
gnudrEred
ednavgnik
rewnegnitiulsnaA
gnidraa
idovitisopsidledotnemanoiznuF
elaunamoccolbs
esaelerlaunamfonoitarepO
ecived
edfit
isopsidudtnemennoitcnoF
leunamegacolbéd
edovitisopsidledotneimanoicnuF
launamoeuqolbsed
nelleunamredtiekg
ithcütsnoitknuF
gnuthcirrovebagierF
edneidebdnahtehnavgnikreW
meetsyslednergtno
ALLEGATO 1 : PIANO MANUTENZIONE PROGRAMMATA - ENCLOSURE 1 : PROGRAMMED MAINTENANCE SCHEDULE
ANNEXE 1 : PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMMÉ - ANEXO 1 : PLAN DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO
ANLAGE 1 : PLAN DER PROGRAMMIERTEN WARTUNGSARBEITEN - BIJLAGE 1 – SCHEMA GEPROGRAMMEERD ONDERHOUD

ILARTSEMESILLORTNOC
SKCEHCYLHTNOM-XIS
SLEIRTSEMESSELORTNOC
SELARTSEMESSELORTNOC
NEGNUFÜRPEHCILRHÄJBLAH
SELORTNOCESKJILRAAJFLAH
°1
____/___/___
°2
____/___/___
°3
____/___/___
°4
____/___/___
°5
____/___/___
°6
____/___/___
°7
____/___/___
°8
____/___/___
°9
____/___/___
°01
____/___/___
ilautneveilgedotnemanoiznuF
asrocenif
)ynafi(sehctiwstimilfonoitarepO
esruocedsnifsedtnemennoitcnoF
sleut
nevé
selautnevesoledotneimanoicnuF
arerracedselanif
nelleutneveredtiekgithcütsnoitknuF
retlahcsdnE
eleutne
veednavgnikreW
sraalekahcsdnie
otnemanoiznufeotnemagelloC
irosseccailged
fonoitarepodnanoitcennoC
seirosse
cca
sedtnemennoitcnoftenoixennoC
seriossecca
soledotneimanoicnufynóixenoC
soirosecca
tiekgithcütsnoitknuFd
nussulhcsnA
sröhebuZsed
ednavgnikrewnegnitiulsnaA
seriossecca
erottudirotomledoiggassiF
noitidnocgnixifrot
omraeG
ruetcudérotomudnoitaxiF
rotcuderrotomlednóicajiF
sebeirteGsedgnugitsefeB
ednavgnigitseveB
gnigartre
vrotom
oiggassifidinrepiedinoizidnoC
snoitidnocsnipgninetsaF
noitaxifedsexasedsnoitidnoC
edsonrepsoledsen
oicidnoC
nóicajif
etfitssgnugitsefeBreddnatsuZ
ednaveitidnoC
nennepsgnigitseveb
/eroiretsopoccatta'lledaru
sU
eroiretna
gnittiftnorf/raerforaeW
ehcatta'dettapalederusU
erueirétna/erueirétsop
/roiretsopemlapmeledet
sagseD
roiretna
sessulhcsnAsedßielhcsreV
enrov/netnih
etsroov/etsrethcaednavegatjilS
gnigitseveb
ollecnacle
dilareneginoizidnoC
snoitidnoclarenegetaG
liatropudselarénégsnoitidnoC
aledselarenegsenoicidnoC
alecnac
sr
oTseddnatsuZreniemegllA
troopednaveitidnocenemeglA

note - notes - note - notas - anmerkung - opmerkingen

note - notes - note - notas - anmerkung - opmerkingen
Other manuals for 413 Series
3
Table of contents
Other FAAC Gate Opener manuals
Popular Gate Opener manuals by other brands

Proteco
Proteco Ace TA Installation and use manual

Roger Technology
Roger Technology RL654 Assembly instructions

E.T. Systems
E.T. Systems Drive 500 User instructions

Beninca
Beninca RI.15T Operating instructions and spare parts catalogue

Chamberlain
Chamberlain CSO owner's manual

Aprimatic
Aprimatic R251FM Installation, Use and Maintenance Instruction