FAAC 550 User manual

550

ITALIANO
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta
l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a
gravi danni alle persone.
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in
questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe
pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
FAAC declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello
per cui l’automatismo è destinato.
Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiam-
mabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
FAAC non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione
delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire
nell’utilizzo.
L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN
12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica
e scollegare le batterie.
Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con
distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di
un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia
da 0,03 A.
Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti
metalliche della chiusura.
L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita
da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree
di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, con-
vogliamento, cesoiamento.
Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché
di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre
ai dispositivi citati al punto “16”.
FAAC declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento
dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di pro-
duzione FAAC.
Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali FAAC.
Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’auto-
mazione.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto
il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante
il funzionamento.
L’applicazione non può essere utilizzata da bambini, da persone con ridotte ca-
pacità fisiche, mentali, sensoriali o da persone prive di esperienza o del necessario
addestramento.
Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso,
per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
L’utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’interven-
to e deve rivolgersi solo ed esclusivamente a personale qualificato FAAC o centri
d’assistenza FAAC.
Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso.
ENGLISH
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the fol-
lowing instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could
cause serious harm to people.
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children
as such materials are potential sources of danger.
Store these instructions for future reference.
This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation.
Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/
operation of the product and/or be a source of danger.
FAAC declines all liability caused by improper use or use other than that for which the
automated system was intended.
Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable
gas or fumes is a serious danger to safety.
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and
EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
FAAC is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction
of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur
during use.
The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level
of the automated system must be C+D.
Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect
the batteries.
The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker
with all-pole circuit break is recommended.
Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the
system.
Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts
of the means of the closure to it.
The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified
in the Standards indicated at point 10.
The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical
movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a
warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices
mentioned at point “16”.
FAAC declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated
system, if system components not produced by FAAC are used.
For maintenance, strictly use original parts by FAAC.
Do not in any way modify the components of the automated system.
The installer shall supply all information concerning manual operation of the system
in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook
supplied with the product.
Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
The application cannot be used by children, by people with reduced physical, mental,
sensorial capacity, or by people without experience or the necessary training.
Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the
automated system from being activated involuntarily.
Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
The User must not in any way attempt to repair or to take direct action and must solely
contact qualified FAAC personnel or FAAC service centres.
Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre
toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit
peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas
être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de
danger.
Conserver les instructions pour les références futures.
Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette
documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compro-
mettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
FAAC décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de
celui auquel l’automatisme est destiné.
Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de
fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN
12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes
susmentionnées.
FAAC n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la con-
struction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir
lors de l’utilisation.
L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le
niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
Couper l’alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention
sur l’installation.
Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur omnipolaire
avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recom-
mande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil
de 0,03 A.
Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces
métalliques de la fermeture.
L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un con-
trôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant
les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éven-
tuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme
l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumi-
neuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure
de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
FAAC décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de
l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à la
production FAAC.
Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces FAAC originales.
Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du
système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions
pour l’Usager” fournies avec le produit.
Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonction-
nement.
Ne pas permettre aux enfants, aux personennes ayant des capacités physiques,
mentales et sensorielles limitées ou dépourvues de l’expérience ou de la formation
nécessaires d’utiliser l’application en question.
Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement
ouvert.
L’utilisateur doit s’abstenir de toute tentative de réparation ou d’intervention et doit
s’adresser uniquement et exclusivement au personnel qualifié FAAC ou aux centres
d’assistance FAAC.
Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso
impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.

Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
FAAC declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del
previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos infla-
mables constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
FAAC no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
FAAC declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamien-
to de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de
producción FAAC.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales FAAC
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante
su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe
dirigirse exclusivamente a personal cualificado FAAC o a centros de asistencia
FAAC.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung auf-
merksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb
des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Ge-
brauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma FAAC lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezug-
svorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma FAAC übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnun-
gsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslö-
seschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschun-
gen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
Die Firma FAAC lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause FAAC hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma FAAC verwendet
werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation
zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal FAAC oder an Kundendien-
stzentren FAAC zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorge-
sehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt
opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen
ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou
het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
FAAC aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is
bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalin-
gen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
FAAC is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij
de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen
die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en
EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpo-
lige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is ge-
plaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklem-
ming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient
echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en slui-
twerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd
zijn onder punt “16”.
FAAC aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door FAAC zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele FAAC-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de be-
nodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
FAAC-personeel of een erkend FAAC-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.

550
ENGLISH
Guide for the installer
Page 5
Notes on reading the instruction
Read this installation manual to the full before you begin installing the product.
The symbol indicates notes that are important for the safety of persons and for the good condition of the automated system.
The symbol draws your attention to the notes on the characteristics and operation of the product.
CE DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer: FAAC S.p.A.
Address: Via Calari, 10 - 40069 - Zola Predosa - Bologna - ITALY
Declares that: Operator mod. 550
is built to be integrated into a machine or to be assembled with other machinery to create a machine under the provisions of Directive
2006/42/EEC;
conforms to the essential safety requirements of the following EEC directives:
2006/95/EC Low Voltage directive.
2004/108/EC Electromagnetic Compatibility directive.
and also declares that it is prohibited to put into service the machinery until the machine in which it will be integrated or of which it will
become a component has been identified and declared as conforming to the conditions of Directive 2006/42/EEC and subsequent
modifications.
Bologna, December 30, 2009
Managing Director
A. Marcellan
•
•
•
•
•
INDEX
IMPORTANT NOTES FOR INSTALLER page.6
1. DESCRIPTION (Fig. 1) page.6
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS page.6
3. ELECTRICAL INSTALLATION LAYOUT(standard system Fig. 3) page.6
4. INSTALLING THE AUTOMATION SYSTEM page.6
4.1. PRELIMINARY CHECKS page.6
4.2. POSITIONING TELESCOPIC ARMS page.6
4.3. POSITIONING OPERATOR/BACK PLATE page.6
4.4. ASSEMBLY SEQUENCE page.7
4.5. ADJUSTING THE COUNTERWEIGHTS page.7
5. MOUNTING GEARED MOTOR UNIT page.7
6. START-UP page.7
6.1. CONNECTING ELECTRONIC CARD page.7
6.2. CHECKING DIRECTION OF ROTATION page.7
6.3. ADJUSTMENT OF LIMIT SWITCHES (OPTIONAL) page.7
6.4. MOUNTING COVER page.7
7. TESTING THE AUTOMATION SYSTEM page.7
8. MANUAL OPERATION page.7
9. RETURNING TO NORMAL OPERATION page.8
10. MAINTENANCE page.8
11. REPAIRS page.8

550
ENGLISH
Guide for the installer
Page 6
Thank you for choosing our product. FAAC is sure that it will give you
all the performances you are looking for. All our products are the
result of a long experience in the field of the automated systems.
In the middle of the handbook you will find a detachable
brochure with the images for the installation.
The 550 automation system is designed to operate residential
counterbalanced up-and-over garage doors.
It consists of an electromechanical operator, a control unit with
courtesy light and a protective cover integrated into a single
unit to be mounted on the garage door panel using the relevant
accessories.
The irreversible system locks the door mechanically when the motor
is not running, so a lock is not required. A manual release device
allows the door to be operated in the case of a power failure or
malfunction.
Anti-crushing safety is assured by an adjustable electronic devi-
ce.
The 550 automation system allows two operators (550 ITT + 550
SLAVE) to be installed on the same door.
The 550 automation system has been designed and constructed
for vehicle access control. Do not use for any other purpose.
IMPORTANT NOTES FOR INSTALLER
Before starting the installation of the operator read this manual
completely.
Keep this manual for future reference.
Smooth operation and specifications are obtained only declared
following the directions given in this handbook and with acces-
sories and safety devices FAAC.
The lack of a mechanical clutch device requires to ensure an
adequate level of security automation, the use of a central control
device with an electronically controlled clutch.
The automation was designed and built to control vehicular
access. Avoid any other use.
The operator can not be used to handle emergency exit routes
or gates installed on emergency (escape routes).
If there is built-in anti motorize from a door to the walkway is requi-
red to add a safety switch on the door, connected on the entry
of STOP, to inhibit the operation of automation with door open.
Everything that is not expressly stated in this manual is not al-
lowed.
1. DESCRIPTION (Fig. 1)
Pos Description
aCover
bButton (not for Slave)
cControl unit
dControl unit box
eBack plate
fDrive shaft
gRelease device
hGeared motor unit
iRelease key
jEncoder (not for Slave)
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model 550
230V lento 230V
Power supply 230V~ 50Hz
Power consumption 280 W 350 W
Current draw 1.2 A 1.5 A
Max. torque 250 Nm 300 Nm
Nominal torque 167 Nm 200 Nm
Surge capacitor 8µF 400V 10µF 400V
Thermal cutout on winding 140 °C
Motor speed 900 g/min 1400 g/min
Reduction ratio 1:700
Angular velocity 8 °/sec 12 °/sec
Duty cycle S3 30%
Noise <70 dBA
•
•
•
•
•
•
•
•
Model 550
230V lento 230V
Cycles/hour 25 35
Temperature range -20°C +55°C
Max. door width 1 operator 3 m
2 operators 4 m
Max. door height 1 operator 2.7 m
2 operators 3 m
Max. door weight 10 Kg/m2
Operator weight 7.5 Kg
Housing protection IP31
IP44 (without cards)
Operator dimensions see Fig.2
3. ELECTRICAL INSTALLATION LAYOUT
(standard system Fig. 3)
Pos. Descrizione Sezione cavi
a550 ITT operator 3x1.5mm2
(power supply)
b550 Slave operator 6x1.5mm2
cPhotocells TX 2x0.5mm2
dPhotocells RX 4x0.5mm2
eKeyswitch a2x0.5mm2 (3x0.5mm2)
fFlashing light 2x1.5mm2
gSafety edge 2x0.5mm2
aThe value in parentheses refers to the switch with two contacts
4. INSTALLING THE AUTOMATION SYSTEM
4.1. PRELIMINARY CHECKS
To ensure safe, proper operation of the automation system, check
the following:
The mechanical parts must conform to the provisions of Standards
EN 12604 and EN 12605.
Make that dimensions of the door meet the requirements given
in the technical specifications and that the door is sufficiently
robust.
Check the condition of the door bearings and joints.
Check that the door moves smoothly; If necessary clean the
tracks and lubricate them with a silicone based lubricant. Do
not use grease.
Check that the door is correctly balanced.
Remove the mechanical door locks so that when the door is
closed it is locked only by the automation system.
Check that there is an effective earth connection for the geared
motor.
The 550 automation system is designed to operate various types
of counterbalanced up-and-over garage doors. Fig. 4 shows the
most common types:
a) single section outward swinging
b) double section outward swinging
c) single section inward swinging with horizontal tracks
4.2. POSITIONING TELESCOPIC ARMS
The gap between the existing balancing arm and the frame (di-
stance ”S1” in fig. 5) must be at least 15 mm to allow the straight
telescopic arms to rotate correctly.
If not, it is possible to use curved telescopic arms which can be
installed over the top of existing balancing arms. Check that the
gap between the door panel and the frame is at least 20 mm
(distance ”S2” in fig. 5).
4.3. POSITIONING OPERATOR/BACK PLATE
Respecting the maximum dimensions of the door, install either a
single operator at the centre of the door as shown in fig. 6 or two
operators at the sides of the door as shown in fig. 7.
The operator is designed so that the geared motor unit can be
installed with the drive shaft at two different heights (see section
5).
The following instructions apply to both assembly options, although
they refer specifically to installation of the operator with the geared
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•

550
ENGLISH
Guide for the installer
Page 7
motor unit output shaft at the centre.
4.4. ASSEMBLY SEQUENCE
Begin installation with the garage door closed and the operator
released (see section 8).
Determine the position of the operator shaft as follows:
single section outward swinging garage door (fig. 8)
When the door is closed, the axis of rotation of the drive shaft
must be about 10 cm lower than the axis of rotation of the door.
The telescopic arms must be attached as close as possible to
the point where the door arm is fixed.
double section garage door (fig. 9)
When the door is closed, the axis of rotation of the drive shaft
must be about 10 cm below the axis of rotation of the door
hinge. (a).
The telescopic arms must be attached as close as possible to
the point where the hinges are fixed to the door. (b).
garage door with horizontal guides (fig. 10)
The axis of rotation of the drive shaft must be halfway between
the two bearings.
The telescopic arms must be attached as close as possible to
the point where the upper and vertical guides meet.
Fix the back plate to the reinforcement ribbing of the door pa-
nel using suitable screws for the door’s structure. It is advisable
to use nuts and bolts.
Position the back plate in such a way that the end with
the reference marking “E” is facing upwards. This reference
marking indicates the point at which the control unit is to be
positioned.
The back plate has a series of Ø 8mm holes which, when it is
fixed, allow the operator to be installed at various heights.
Check that the fixing position of the back plate allows the
operator to be installed in accordance with the previously
determined shaft position.
In double operator installations, both shafts must be aligned
at the same height.
Fix the operator to the back plate using the nuts and bolts
provided, as shown in fig. 11.
Weld the upper telescopic arm fixing brackets in the position
described in the instructions for the specific type of garage
door.
In the case of curved arm installation, the brackets can be
welded directly to the existing door arms.
Fix the outer profiles of the telescopic arms to the brackets using
the pins and the nuts and bolts provided, as shown in fig. 11.
Fit the transmission shafts firmly onto the drive shaft and cut
them to size as shown in figs. 6 and 7.
If limit switches are used (not for Slave), first fit the cams as
shown in fig. 11.
Mount the brackets on the transmission shafts and fasten
them to the door panel using screws, taking care to maintain
perfect alignment.
Tighten the grub screws on the transmission shaft bushings.
Open the garage door and adjust the length of the telescopic
arms as follows:
straight arms (fig. 12)
Cut the outer profile at the position of the transmission shaft.
(a). Push the inner profile of the telescopic arm into the outer
profile and cut off at the position of the rotation pin. (b).
curved arms (fig. 13)
Place the telescopic arm in position as shown in figure 13. Cut
the outer profile of the telescopic arm at point a. Cut the
inner profile at point b.
Leave a gap of about 1 cm at the ends of both profiles.
Fit the inner profile of the telescopic arm to the transmission
shaft and weld securely.
4.5. ADJUSTING THE COUNTERWEIGHTS
On completing mechanical installation, check whether the door
has become unbalanced by the weight of the operator and ac-
cessories. If necessary, change the counterweights.
For optimum balancing, the door should remain in equilibrium in an
intermediate position (45°) with the operator released.
Also check that the door opens and closes smoothly without jerky
1.
a–
b–
c–
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
a–
a–
10.
or irregular movements.
5. MOUNTING GEARED MOTOR UNIT
Depending on requirements, the geared motor unit can be moun-
ted in two different ways:
With the drive shaft at the top (fig. 14)
The card support is fixed to the geared motor by means of 4
bolts which engage with nuts inserted in the guides.
Fastening the gearmotor in this way enables you to next install
the encoder.
With the drive shaft at the bottom (fig. 15).
The card support is fixed to the electric motor cap by means of
4 screws.
Fastening the gearmotor in this way does not enable you to
next install the encoder.
The cover is designed for both applications (note that in the two
cases the release device is located in different positions).
6. START-UP
6.1. CONNECTING ELECTRONIC CARD
Before carrying out any operation on the control unit (connec-
tions, programming, maintenance), be sure to switch off the
power supply.
Follow points 10, 11, 12, 13 and 14 of the GENERAL SAFETY OBLI-
GATIONS.
As shown in fig.3, prepare the conduits and make the electrical con-
nections between the control unit and the chosen accessories.
Always route the power cables separately from the control and
safety cables (pushbuttons, receivers, photocells, etc.). Use sepa-
rate sheaths to avoid electrical disturbance.
Follow the instructions provided with the control unit and program
it according to your requirements.
6.2. CHECKING DIRECTION OF ROTATION
Turn off the power supply to the system.
Move the door manually to its half open position.
Lock the operator (see section 9)
Turn the power supply back on.
Send an open signal (START) and check that this causes the
door to open.
If the door closes, invert the electric motor phase wires on the card
terminal block (brown and black wires).
In the double operator installation, connect the same colour wires
to the COM, OP and CL terminals on the control card and the
courtesy light card. If you have to invert the wires, invert them on
both motors.
6.3. ADJUSTMENT OF LIMIT SWITCHES (not for Slave)
Open the door as far as required, then turn the cam until it just
trips microswitch FCA (fig. 11).
Close the door, then turn the cam until it just trips microswitch
FCC (fig. 11).
If you are using a control unit with deceleration, advance
the activation of the microswitches.
Tighten the screws on the cams.
6.4. MOUNTING COVER
Fasten the cover in place by tightening the four screws at the
sides.
Push the 2 plastic caps onto the side slots on the cover not used
by the operator shaft.
Push the plastic cap onto the unused front slot on the cover for
gaining access to the release system.
7. TESTING THE AUTOMATION SYSTEM
Thoroughly test operation of the automation system and all acces-
sories connected to it.
Give the customer the page entitled ”User’s Guide” and demon-
strate how the automation system is used.
8. MANUAL OPERATION
The operator is equipped with an emergency release device that
can be operated from inside the garage. On request, a lock can
be fitted to the door panel to allow the release device to be ope-
rated from outside.
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
•
•
•
•
•
•

550
ENGLISH
Guide for the installer
Page 8
If the door has to be operated manually due to a power failure
or a malfunction of the automation system, operate the release
device as follows:
Cut power by means of the safety circuit breaker (even in the
event of a power lack).
From inside (fig. 16)
Insert the hex wrench provided and turn clockwise about half
a turn until the stop is reached.
Depending on the type of installation, the release device
may be on the right (a) or left (b).
Remove the wrench and move the door manually.
From outside (fig. 17)
Open the safety door and insert the wrench.
Turn anticlockwise as far as possible and remove the lock
unit.
Insert the hex wrench provided and turn anticlockwise about
half a turn until the stop is reached.
Remove the wrench and move the door manually.
9. RETURNING TO NORMAL OPERATION
To prevent an accidental movement from activating the door
during the operation, disconnect the power supply from the
system before locking the operator again.
From inside (fig. 16)
Insert the hex wrench provided and turn anticlockwise about
half a turn until the stop is reached.
Depending on the type of installation, the release device
may be on the right (a) or left (b).
Remove the wrench
Manually move the door until it stops.
Restore power supply
From outside (fig. 17)
Insert the hex wrench provided and turn clockwise about half
a turn until the stop is reached.
Remove the hex wrench and insert the lock unit.
Turn the wrench clockwise so that it can be removed; close
the safety door again.
Manually move the door until it stops.
Restore power supply
10. MAINTENANCE
To ensure a correct operation and a constant safety level over time
perform, every six months, a general check of the system paying
special attention to the safety devices. The booklet “Instructions
for use” contains a form for the registration of the maintenance
operations.
Every maintenance job or inspection performed by the
operator must only occur after having cut power to the
system.
11. REPAIRS
The user must not attempt any repair or job and must only and
exclusively contact qualified FAAC personnel or FAAC service
centres.
1.
•
•
2.
•
•
•
•
1.
•
•
•
•
2.
•
•
•
•
•

550
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 1
Fig. 01 Fig. 02
Fig. 03
Fig. 04

550
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 2
Fig. 05 Fig. 06
Fig. 07 Fig. 08
Fig. 09 Fig. 10

550
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 3
Fig. 11
Fig. 12 Fig. 13
Pos Descrizione/ Description/ Description/ Descripción/ Beschreibung/Beschrijving
aLongherone/ Back plate/ Longeron/ Larguero/ Längsträger/ Basisplaat
b
Staffa di aggancio dei bracci telescopici/ Telescopic arm mounting bracket/ Patte de fixation des bras télescopiques/ Bri-
da de fijación de los brazos telescópicos/ Befestigungsbügel der Teleskoparme/ Bevestigingsbeugel van de telescopische
armen
cTubo di trasmissione/ Transmission shaft/ Tube de transmission/ Tubo de transmisión/ Antriebsrohr/ Aandrijfstang
dCamma fine corsa (optional)/ Limit switch cam (optional)/ Came fin de course (option)/ Palanca de fin de carrera (opcio-
nal)/ Endanschlagnocken (optional)/ Eindaanslagnokje (optioneel)
eStaffa del tubo di trasmissione/ Transmission shaft bracket/ Patte équerre du tube de transmission/ Brida del tubo de transmi-
sión/ Antriebsrohrbügel/ Beugel aandrijfstang
fGrano di serraggio/ Securing grub screw/ Vis sans tête/ Tornillo de apriete/ Befestigungsstift/ Vergrendelingspal
gGuaina del braccio dritto/ Straight arm outer profile/ Gaine du bras droit/ Vaina del brazo recto/ Mantel des geraden Arms/
Huls van de rechte arm
hBraccio dritto/ Straight arm/ Bras droit/ Brazo recto/ Gerader Arm/ Huls van de gebogen arm/ Rechte arm
iGuaina del braccio curvo/ Curved arm outer profile/ Gaine du bras courbe ou coudé/ Vaina del brazo curvo/ Mantel des
gebogenen Arms/ Huls van de gebogen arm
jBraccio curvo/ Curved arm/ Bras courbe ou coudé/ Brazo curvo/ Gebogener Arm
kChiave di sblocco/ Release key/ Clé de déverrouillage/ Llave de desbloqueo/ Entriegelungsschlüssel/ Ontgrendelingssleu-
tel

550
Immagini - Images - Images - Imágenes - Bilder - Afbeeldingen
Pag. 4
Fig. 14 Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17

550
ENGLISH
Instructions for use
Page 3
Read the instructions carefully before using the product and keep for future
reference.
GENERAL SAFETY RULES
If correctly installed and operated, 550 automation systems ensure a high level
of safety.
However, some simple rules should be followed to avoid accidents:
Do not stand underneath the garage door.
Do not stand in the vicinity of the automation or allow anyone else, especially
children, to do so and do not place objects in the vicinity of the automation.
This is particularly important during operation.
Keep remote controls and other control devices out of the reach of children to
prevent them from accidentally operating the door.
Do not allow children to play with the automation.
Do not deliberately obstruct the movement of the door.
Make sure that branches or bushes do not interfere with the movement of the
door.
Keep the luminous signalling systems efficient and clearly visible.
Do not attempt to operate the door manually without first releasing it.
In the event of a malfunction, release the gate to allow access and call a qua-
lified technician for service.
After setting manual operation, disconnect the electricity supply from the system
before returning to normal operation.
Do not make any modifications to components belonging to the automation
system.
The end user has to be refrained to any tempted of repairing end he mast contact
only qualified FAAC’ s personnel, or FAAC’s technical after sale offices.
At least once every six months have the automation, the safety devices and the
earth connection checked by a qualified technician.
DESCRIPTION
The 550 automation system is ideal for operating residential counterbalanced
up-and-over garage doors.
It consists of an electromechanical operator, a control unit with courtesy light and
a protective cover integrated into a single unit to be mounted on the garage door
panel using the relevant accessories.
The irreversible system locks the door mechanically when the motor is not running,
so a lock is not required. A manual release device allows the door to be operated
in the case of a power failure or malfunction.
Anti-crushing safety is assured by an adjustable electronic device.
The 550 automation system allows two operators (550 ITT + 550 SLAVE) to be
installed on the same door.
The door is normally closed. When the control unit receives an opening signal via
the radio control or another control device, it activates the electric motor which
rotates the door to the open position to allow access.
If automatic operation has been set, the door closes again after the selected
pause time.
If semiautomatic operation has been set, a second signal must be given to close
the door again.
Giving an opening signal while the door is opening always causes the door to
stop moving.
Giving an opening signal while the door is closing causes the door to reverse its
direction of movement.
A stop signal (if available) always stops the door.
Ask the installation engineer if you need further information on operation of the
door in the various operating logics.
The automation systems may include safety devices (photocells) which prevent the
door from closing when an obstacle lies within the area they are protecting.
The 550 automation systems are provided as standard with an anti-crushing safety
device which limits the torque transmitted to the door.
The door can be opened manually using the release system.
The light flashes to indicate that the gate is moving.
The courtesy light comes on when the motor starts and remains on for about 90
seconds after it has stopped.
MANUAL OPERATION
The operator is equipped with an emergency release device that can be operated
from inside the garage. On request, a lock can be fitted to the door panel to allow
the release device to be operated from outside.
If the door has to be operated manually due to a power failure or a malfunction
of the automation system, operate the release device as follows:
Cut power by means of the safety circuit breaker (even in the event of a
power lack).
From inside (fig. 1)
Insert the hex wrench provided and turn clockwise about half a turn until
the stop is reached.
Depending on the type of installation, the release device may be on the
right (a) or left (b).
Remove the wrench and move the door manually.
From outside (fig. 2)
Open the safety door and insert the wrench.
Turn anticlockwise as far as possible and remove the lock unit.
Insert the hex wrench provided and turn anticlockwise about half a turn until
the stop is reached.
Remove the wrench and move the door manually.
RETURNING TO NORMAL OPERATION
To prevent an accidental movement from activating the door during the
operation, disconnect the power supply from the system before locking
the operator again.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1.
•
•
2.
•
•
•
•
From inside (fig. 1)
Insert the hex wrench provided and turn anticlockwise about half a turn until
the stop is reached.
Depending on the type of installation, the release device may be on the
right (a) or left (b).
Remove the wrench
Manually move the door until it stops.
Restore power supply
From outside (fig. 2)
Insert the hex wrench provided and turn clockwise about half a turn until
the stop is reached.
Remove the hex wrench and insert the lock unit.
Turn the wrench clockwise so that it can be removed; close the safety door
again.
Manually move the door until it stops.
Restore power supply
Fig. 01
Fig. 02
MAINTENANCE
To ensure a correct operation and a constant safety level over time perform, every
six months, a general check of the system paying special attention to the safety
devices. The booklet “Instructions for use” contains a form for the registration of
the maintenance operations.
Every maintenance job or inspection performed by the operator must only
occur after having cut power to the system.
REPAIRS
The user must not attempt any repair or job and must only and exclusively contact
qualified FAAC personnel or FAAC service centres.
1.
•
•
•
•
2.
•
•
•
•
•

REGISTRO DI MANUTENZIONE / MAINTENANCE REGISTER / REGISTRE D’ENTTRETIEN / REGI-
STRO DE MANTENIMIENTO / WARTUNGSPROGRAMM / ONDERHOUDREGISTER
Dati impianto / System data / données de l’installation / Datos equipo / Daten der Anlage / Gegevens
installatie
Installatore / Installer / Installateur / Installador / Monteur / installateur
Cliente / Customer / Client / Cliente / Kunde / Klant
Tipo impianto / Type of system / Type d’installation / Tipo de equipo /
Art der Anlage / Type installatie
Matricola / Serial No. / N° de série / N° de serie / Seriennummer / Se-
riennummer
Data installazione / Installation date / Date d’installation / Fecha de
installatión / Installationsdatum / datum installatie
Attivazione / Start-up / Activation / Activación / Inbetriebnahme /
Activering
Configurazione impianto / System configuration / Confijguration de l’installation / Configuración del equi-
po / Konfiguration der Anlage / Configuratie installatie
COMPONENTE / PART / COMPOSANT / COMPONENTE
/ BAUTEIL / ONDEREEL
MODELLO / MODEL / MODÈLE / MODE-
LO / MEDELL / MODEL
MATRICOLA / SERIAL NUMBER / N° DE
SERIE / N° DE SERIE / SERIENNUMMER /
SERIENUMMER
Operatore / Operator / Opérateur / Operador / Antrieb
/ Aandrijving
Dispositivo di sicurezza 1 / Safety device 1 / dispositif
de sécurité 1 / Dispositivo de seguridad 1 / Scherhelt-
svorrichtung 1 / Velligheldsvoorziening 1
Dispositivo di sicurezza 2 / Safety device 2 / dispositif
de sécurité 2 / Dispositivo de seguridad 2 / Scherhelt-
svorrichtung 1 / Velligheldsvoorziening 2
Coppia di fotocellule 1 / Pair of photocells 1 / Paire de
photocellules 1 / Par de fotocélulas 1 / Fotozellenpaar
1 / Paar fotocellen 1
Coppia di fotocellule 2 / Pair of photocells 2 / Paire de
photocellules 2 / Par de fotocélulas 2 / Fotozellenpaar
2 / Paar fotocellen 2
Dispositivo di comando 1 / Control device 1 / Dispositif
de commande 1 / Dispositivi de mando 1 / Schaltvor-
richtung 1 / Bedieningsvoorziening 1
Dispositivo di comando 2 / Control device 2 / Dispositif
de commande 2 / Dispositivi de mando 2 / Schaltvor-
richtung 2 / Bedieningsvoorziening 2
Radiocomando / Radio control / Radiocommande /
Radiomando / Funksteuerung / Afstandsbediening
Lampeggiante / Flashing lamp / Lampe clignotante /
Destellador / Blinkleuchte / Signaallamp
Indicazione dei rischi residui e dell’uso improprio prevedibile / Indication of residual risks and of foreseeable improper use / Indi-
cation des risques résiduels et de l’usage impropre prévisible / Indicación de los riesgos residuos y del uso impropio previsible /
Angabe der Restrisiken und der voraussehbaren unsachgemäßen Anwendung / Aanduiding van de restrisico’s en van voorzienbaar
oneigenlijk gebruik
Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien
Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister

Registro di manutenzione - Maintenance register - Registre d’enttretien
Registro de mantenimeinto - Wartungsprogramm - Onderhoudregister
Nr
Data / Date
/ Date /
Fecha /
Datum /
Datum
Descrizione intervento / Job description / Description de
l’intervention / Descripción de la intervención / Beschrei-
bung der Arbeiten / Beschrijving ingreep
Firme / Signatures / Signatures / Firma / Unterschrift /
Handtekeningen
1
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
2
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
3
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
4
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
5
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
6
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
7
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
8
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
9
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant
10
Tecnico / Technicia
Technicien / Técnico
Techniker / Technicus
Cliente / Customer
Client / Cliente
Kunde / Klant


Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La FAAC si riserva il diritto, lasciando inal-
terate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi
ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per
qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. FAAC reserves the right, whilst
leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either
technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. FAAC se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. FAAC behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf die
Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen vorzu-
nehmen.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. FAAC se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin compro-
meterse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfec-
cionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Debeschrijvingenin dezehandleidingzijn niet bindend. FAAC behoudt zich het rechtvoor opelk willekeurigmoment de
veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke
andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd
blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
FAAC S.p.A.
Via Calari, 10
40069 Zola Predosa (BO) - ITALIA
Tel. 0039.051.61724 - Fax. 0039.051.758518
www.faac.it
www.faacgroup.com
00058I0596 - Rev. 3
Other manuals for 550
6
Table of contents
Other FAAC Gate Opener manuals
Popular Gate Opener manuals by other brands

GiBiDi
GiBiDi FLOOR 830 manual

Keyautomation
Keyautomation CT1RD Instructions and warnings for installation and use

HySecurity
HySecurity HYNET SFP 4/1 installation manual

ALLOMATIC
ALLOMATIC OH-200DC installation manual

Eelink
Eelink Virgo Installation and user manual

Tecnoautomazione
Tecnoautomazione T3 300 Series instruction manual