manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Fisher-Price
  6. •
  7. Baby Swing
  8. •
  9. Fisher-Price H7184 User manual

Fisher-Price H7184 User manual

WARNING • AVERTISSEMENT • WARNUNG • AVVERTENZA • OSTRZEŻENIE • FIGYELEM
VAROVÁNÍ • VAROVANIE • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • UYARI • ATENTIE • OPOZORILO
BRĪDINĀJUMS • PERSPĖJIMAS • HOIATUS
IMPORTANT! PLEASE KEEP INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
IMPORTANT ! CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS AFIN DE
POUVOIR VOUS Y REFERER ULTERIEUREMENT EN CAS
DE BESOIN.
WICHTIG! ANLEITUNG BITTE FÜR MÖGLICHE
RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.
IMPORTANTE! CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER
EVENTUALE RIFERIMENTO.
WAŻNE! PROSIMY O ZACHOWANIE INSTRUKCJI
NA PRZYSZŁOŚĆ.
FONTOS! ŐRIZZE MEG A HASZNÁLATI
UTASÍTÁST REFERENCIÁNAK.
DŮLEŽITÉ! NÁVOD USCHOVEJTE, ABYSTE SE K NĚMU
MOHLI POZDĚJI VRÁTIT.
H7184
Swing (Seat moves front to back)
Balancelle (Le siège bouge d’avant en arrière)
Schaukel (Sitz schwingt nach vor und zurück)
Altalena (Il seggiolino si muove avanti e indietro)
Huśtawka (siedzisko porusza się do przodu i do tyłu)
Hinta (Az ülés előre-hátra mozog)
Houpačka (Sedačka se pohybuje zepředu dozadu)
Hojdačka (sedadlo sa hýbe dopredu a dozadu)
Качели (сиденье движется вперёд-назад)
Salıncak (Koltuk öne arkaya hareket eder)
Balansoar (scaunul se misca din fata in spate)
Gugalni stolček (sedež se guga naprej in nazaj)
Šūpoles (Sēdeklītis kustas no priekšas uz aizmuguri)
Sūpynės (kėdutė juda pirmyn atgal)
Kiik (iste liigub ette-taha)
Cradle (Seat moves side to side)
Berceau (Le siège bouge de gauche à droite)
Wiege (Sitz schwingt von Seite zu Seite)
Culla (Il seggiolino di muove da lato a lato)
Kołyska (siedzisko rusza się z jednego boku na drugi)
Bölcső (Az ülés oldalirányban mozog)
Kolébka (Sedačka se pohybuje ze strany na stranu)
Kolíska (sedadlo sa hýbe zboka nabok)
Колыбель (сиденье движется из стороны в сторону)
Beşik (Koltuk sağa sola hareket eder)
Leagan (scaunul se misca dintr-o parte in alta)
Zibelka (sedež se ziblje z ene strani do druge)
Šūpulis (Sēdeklītis kustas no aizmugures uz priekšu)
Lopšys (kėdutė juda į šonus)
Häll (iste liigub küljelt küljele)
DÔLEŽITÉ! TENTO NÁVOD SI ODLOŽTE PRE BUDÚCU POTREBU.
ВНИМАНИЕ! ПОЖАЛУЙСТА, СОХРАНИТЕ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ÖNEMLİ! LÜTFEN BU TALİMATLARI İLERİDE REFERANS OLARAK
KULLANMAK ÜZERE SAKLAYIN.
IMPORTANT! VA RUGAM SA PASTRATI INTRUCTIUNILE PENTRU
EVENTUALE NELAMURIRI.
POMEMBNO! SHRANITE NAVODILA ZA KASNEJŠO UPORABO.
UZMANĪBU! LŪDZAM SAGLABĀT ŠO INSTRUKCIJU.
DĖMESIO! IŠSAUGOKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ, KADANGI JOJE
YRA PATEIKTA VERTINGA INFORMACIJA, KURIOS GALI
PRIREIKTI ATEITYJE.
TÄHTIS! HOIDKE KASUTUSJUHEND ALLES!
www.fisher-price.com
2
To prevent serious injury and/or falls and being strangled in
the restraint system:
• Always use restraint system. Never rely on the tray to
restrain child.
• Not recommended for children who can sit up by themselves
(6 months approximately), until 9 kg/20 lbs).
• Never leave child unattended.
•
It is dangerous to use this reclined cradle on an elevated surface.
Pour éviter les blessures graves et/ou les chutes, ainsi que les risques
díétranglement avec le système díattache :
• Toujours utiliser le système de sécurité en respectant les
instructions. La tablette ne suffit pas à garantir la sécurité
de l’enfant.
• Ne jamais utiliser ce siège pour un enfant capable de se
redresser sans aide (enfant âgé de 6 mois environ,
jusqu’à 9 kg).
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
• Il est dangereux d’utiliser ce produit en hauteur.
Um schwere Verletzungen und/oder Stürze sowie Strangulation/
Verfangen im Schutzsystem zu verhindern:
•
Immer das Schutzsystem benutzen, sodass keine Teile lose
sind. Vertrauen Sie niemals darauf, dass die Ablage Ihr Kind im
Sitz zurückhält.
•
Nicht empfohlen für Kinder, die sich schon allein aufrichten
können (etwa 6 Monate, bis 9 kg).
• Das Kind nie unbeaufsichtigt lassen.
• Es ist gefährlich, diese Liegewiege auf einer erhöhten
Oberfläche zu benutzen.
Per prevenire il rischio di lesioni gravi e/o cadute e strangolamenti
con il sistema di bloccaggio:
• Usare sempre il sistema di bloccaggio. Il ripano non deve
essere usato come sistema per bloccareil bambino.
• Non adatto ai bambini che sono in grado di stare seduti da soli
(approssimativamente 6 mesi, fino a 9 kg).
• Non lasciare mai il bambino incustodito.
• E’ pericoloso usare la culla reclinata su superfici elevate.
Istnieje ryzyko upadku, uduszenia w pasach bezpieczeństwa:
• Zawsze używaj systemu pasów bezpieczeństwa. Sam blat nie
wystarczy, by zabezpieczyć dziecko.
•
Nie zalecane dla dzieci, które potrafią samodzielnie siedzieć
(ok. 6 miesięcy). Górna granica masy ciała to 9 kg.
• Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez nadzoru.
• Korzystanie z kołyski na podwyższeniu jest niebezpieczne.
A komoly sérülések és esések, illetve a tartórendszer okozta
fulladások elkerülése érdekében figyeljen az alábbiakra:
• Ne használja a tartó-rendszer nélkül. Ne számítson arra,
hogy a tálca egyedül is képes visszatartani a babát.
•
Olyan babáknak nem javasolt, akik már képesek önállóan
felülni (kb. 6 hónapos kortól 9 kg testsúlyig használható).
• A babát soha ne hagyja őrizetlenül.
• Ha a magasba teszi az állítható támlájú ülést, veszélyezteti
a baba épségét.
Aby se předešlo závažnému poranění a/nebo pádu a uškrcení
v zadržovacím systému:
•
Vždy používejte zadržovací systém. Nikdy nepoužívejte tácek
jako zadržovací systém pro dítě.
•
Výrobek se nedoporučuje pro děti, které už umí samy sedět
(přibližně 6 měsíců, do 9 kg).
• Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
• Používat tuto kolébku na vyvýšeném povrchu je nebezpečné.
Ak chcete predísť vážnemu zraneniu alebo pádom a následnému
uškrteniu dieťaťa v systéme bezpečnostných popruhov:
• Vždy používajte systém bezpečnostných popruhov.
Nespoliehajte sa na to, že podnos dieťaťu zabráni v pohybe.
• Nevhodné pre deti, ktoré sa dokážu posadiť bez pomoci
(asi 6 mesiacov, do 9 kg).
• Nenechávajte dieťa bez dozoru.
• Je nebezpečné používať túto sklopnú kolísku na
vyvýšenom povrchu.
WARNING • AVERTISSEMENT • WARNUNG • AVVERTENZA
OSTRZEŻENIE • FIGYELEM • VAROVÁNÍ • VAROVANIE
3
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • UYARI • ATENTIE • OPOZORILO • BRĪDINĀJUMS • PERSPĖJIMAS • HOIATUS
для предотвращения возможных несчастных случаев
в результате падения или запутывания в ремнях,
необходимо следовать следующим рекомендациям:
• Всегда пользуйтесь ремнями безопасности.
Никогда не рассчитывайте на то, что столик сможет
удержать ребёнка.
• Не рекомендуется использовать для детей, способных
самостоятельно сидеть (прим. с 6 мес., до 9 кг).
• Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра.
• Опасно использовать отклонённую колыбель на
приподнятой поверхности.
Ciddi yaralanma riskini ve/veya düşmeyi ve koruma sisteminde
dolaşmayı önlemek için:
• Daima koruma sistemi kullanın. Çocuğunuzu koruması için
asla tepsiye güvenmeyin.
•
Kendi başlarına oturabilen çocuklar için önerilmez (yaklaşık
6 aylık, 9 kg’a kadar).
• Çocuğunuzu asla tek başına bırakmayın.
•
Bu eğimli anakucağını yüksek bir zeminde kullanmak tehlikelidir.
Pentru a se evita rănirile grave şi/sau căderile şi ştrangularea în
sistemul de împiedicare:
• Folositi intotdeauna sistemul restrans.
• Nu se recomanda copiilor care pot sa stea singuri (aproximativ
sase luni, pana in 9 Kg).
• Nu lasati nicioadata copilul nesupravegheat.
• Este periculos sa folositi produsul pe o suprafata ridicata.
Da bi se izognili težkim poškodbam malčka in/ali padcem, pri čemer
bi se malček lahko zapletel v varnostni pas in se zadušil:
• Malčka vedno pripnite z varnostnimi pasovi. Ne zanašajte se,
da bo malčka zavarovala le mizica.
•
Prav tako ni priporočljiv za malčke, ki že znajo sedeti sami
(približno 6 mesecev, do 9 kg).
• Malčka v stolčku nikoli ne pustite samega, brez nadzora.
• Gugalnega stolčka ne postavljajte na dvignjene površine,
če ga uporabljate nagnjenega kot zibelko.
Ar neaiztaisītam un nenostiprinātam drošības jostām pastāv
briesmas nožņaugties, gūt traumas, pat ar letālu iznākumu.
• Vienmēr lietojiet ierobežošanas sistēmu. Nekad nepaļaujieties
uz paplāti, ka tā ierobežos un noturēs mazuli.
•
Nav ieteicams bērniem, kuri prot patstāvīgi sēdēt (apmēram
sešus mēnešus veciem, līdz 9kg).
• Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības.
• Ir bīstami lietot šūpulīti uz nelīdzenas virsmas.
Siekiant išvengti rimtų traumų ir/ar kritimų bei uždusimo:
•
Visada naudokite apsaugos sistemą. Niekada nenaudokite
padėklo vaiko apsaugai.
• Nerekomenduojama vaikams, kurie gali atsisėsti patys
(apytikriai 6 mėnesių amžiaus, iki 9 kg svorio).
• Niekada nepalikite vaiko be priežiūros.
• Yra pavojinga statyti šį atlošiamą lopšį ant paviršių,
pakeltų nuo grindų.
Selleks, et laps ei kukuks ja/või ei takerduks kinnitusvöösse,
mis võib põhjustada tõsiseid vigastusi:
• Kasutage alati turvavööd. Ärge lootke, et laud hoiab last
toolis kinni.
• Tool ei ole mõeldud lapsele, kes istub juba iseseisvalt (kuni
6 kuu vanune ja kuni 9 kg raskune).
• Ärge jätke last kunagi toolis järelevalveta.
• Tooli kasutamine kõrgel pinnal on ohtlik.
4
• Перед использованием качели обязательно ознакомьтесь
с этой инструкцией.
• При сборке необходима помощь взрослых.
• Необходимый для сборки инструмент: крестообразная отвёртка
и универсальный гаечный ключ (в комплект не входит).
• Для работы необходимы четыре щелочные батарейки D (LR20) (не входят
в комплект).
• Максимальное ограничение веса: 9 кг (20 фунт.).
• ВНИМАНИЕ! Если ваш ребёнок весит меньше 9 кг (20 фунт.), но уже
достаточно активен, и может быть способен выбраться из качели,
немедленно прекратите использовать для него данное изделие.
• Функции и дизайн изделия могут отличаться от указанных здесь.
• Bu ürünü kullanmadan önce lütfen bu talimatları okuyun.
• Kurulum bir yetişkin tarafından yapılmalıdır.
• Kurulum için gereken aletler: Yıldız tornavida ve alyen anahtarı
(pakete dahildir).
• Dört adet “D” (LR20) tipi alkalin pille çalışır (dahil değildir).
• Ağırlık Sınırı: 9 kg.
• ÖNEMLİ! Çocuğunuz 9 kg’dan hafif olmasına rağmen çok hareketliyse ve
salıncaktan aşağı inebilir görünüyorsa ürünü kullanmayı derhal bırakın.
Ürün özellikleri ve süslemeler gösterilenlerden farklı olabilir.
• Inainte de utilizarea balansoarului va rugam sa cititi instructiunile.
• Asamblare se face de catre adult.
• Instrumente necesare la asamblare: surubelnita Philips si cheia franceza Allen
(sunt incluse).
• Este nevoie de patru baterii alkaline “D” (LR20) (nu sunt incluse).
• Limita de greutate maxima admisa: 9 kg (20 lbs).
• IMPORTANT! Daca copilul dumneavoastra cantareste mai putin de 9 kg,
dar este forte activ si poate sa coboare singur din scaun intrerupeti folosirea
acestui produs.
• Aspectul produsului si accesoriile pot fi diferite decat in prezentare.
• Prosimo, da pred uporabo gugalnega stolčka skrbno preberete navodila.
• Gugalni stolček naj sestavi odrasla oseba.
• Pri sestavi potrebujete Phillipsov križni izvijač in inbus ključ (priložen).
• Za delovanje potrebujete štiri alkalne baterije tipa »D« (LR20) (baterije
niso priložene).
• Maksimalna dovoljena teža: 9 kg.
• POMEMBNO! Maksimalna dovoljena teža za ta izdelek je 9 kg. Če je vaš
malček lažji od 9 kg, je pa izredno živahen in že lahko spleza iz stolčka,
stolček takoj prenehajte uporabljati.
• Izdelek se lahko po barvi in obliki razlikuje od prikazanega na sliki.
• Lūdzam pirms šūpulīša lietošanas izlasīt šo instrukciju.
• Uzstādīšana jāveic pieaugušajam.
• Uzstādīšanai nepieciešamie instrumenti: krusta skrūvgriezis un uzgriežņa
atslēga (pievienota).
• Nepieciešamas četras “D” (LR20) alkalain baterijas (nav pievienotas).
• Maksimālais svars: 9 kg (20 lbs).
• UZMANĪBU! Ja Jūs mazulis sver mazāk kā 9 kg (20 lbs), bet ir ļoti aktīvs un
ir spējīgs izkāpt no šūpulīša, nekavējoties pārtrauciet tā lietošanu.
• Produkta izskats un dekorācijas var atšķirties no attēlā redzamā.
• Perskaitykite šias instrukcijas prieš sūpynių naudojimą.
• Gaminį surinkti turi suaugęs asmuo.
• Gaminio surinkimui reikalingi įrankiai: kryžminis atsuktuvas ir
veržliaraktis (pridedama).
• Reikalingos keturios „D“ (LR20) dydžio šarminės baterijos (nepridedama).
• Didžiausia svorio riba: 9kg.
• DĖMESIO! Jeigu Jūsų vaikas sveria mažiau negu 9 kg, bet yra labai judrus
ir atrodo, jog jis yra pajėgus pats išlipti iš sūpynės, nedelsdami nutraukite
gaminio naudojimą.
• Kai kurios gaminio detalės ar papuošimai gali šiek tiek skirtis nuo
pavaizduotų paveikslėlyje.
• Lugege kasutusjuhend enne tooli kasutamist hoolikalt läbi.
• Tooli peab kokku panema täiskasvanu.
• Kokkupanemiseks on vajalikud: ristkruvikeeraja ja kuuskantsisevõti.
• Seade töötab nelja LR20 (D) leelispatareiga.
• Lapse maksimumkaal 9 kg.
• Kui laps kaalub alla 9 kg, kuid on võimeline ise kiigest välja ronima, ei tohi
teda sellesse enam paigutada.
• Toote välimus võib pildil kujutatust erineda.
• Please read these instructions before use of this swing.
• Adult assembly is required.
• Tools needed for assembly: Phillips screwdriver and Allen Wrench (included).
• Requires four“D”(LR20) alkaline batteries for operation (not included).
• Maximum Weight Limit: 9 kg (20 lbs).
• IMPORTANT! If your child weighs less than 9 kg (20 lbs), but is really active and
appears to be able to climb out of the swing, immediately discontinue its use.
• Product features and decorations may be different than shown.
• Lire ces instructions avant d’utiliser la balancelle.
• Il doit être assemblé par un adulte.
• Outils requis pour l’assemblage : un tournevis cruciforme et une clé
hexagonale (fournie).
• Fonctionne avec quatre piles alcalines LR20 (non incluses).
• Ne pas utiliser pour un enfant pesant plus de 9 kg.
• IMPORTANT ! Si votre enfant pèse moins de 9 kg mais qu’il est très actif et
qu’il semble capable de sortir de la balancelle tout seul, arrêter immédiatement
l’utilisation du produit.
• Les caractéristiques du produit et les décorations peuvent varier par rapport
aux photographies ci-dessus.
• Diese Anleitung vor Inbetriebnahme der Schaukel bitte sorgfältig lesen.
• Zusammenbau durch einen Erwachsenen erforderlich.
• Für den Zusammenbau ist ein Kreuzschlitzschraubenzieher und ein Inbusschlüssel
(enthalten) erforderlich.
• Vier Alkali-Monozellen D (LR20) erforderlich (nicht enthalten).
• Zulässiges Höchstgewicht: 9 kg.
• WICHTIG! Das zulässige Höchstgewicht für dieses Produkt beträgt 9 kg. Wiegt
Ihr Kind weniger als 11 kg, ist aber sehr aktiv und scheint aus der Schaukel
herausklettern zu können, ist der Gebrauch des Produkts sofort einzustellen.
• Abweichungen in Farbe und Gestaltung vom oben abgebildeten Foto vorbehalten.
• Leggere queste istruzioni prima di usare l’altalena.
• Il prodotto deve essere montato da un adulto.
• Attrezzi richiesti per il montaggio: un cacciavite a stella e chiave Allen (inclusa).
• Richiede quattro pile alcaline formato torcia (LR20) per l’attivazione (non incluse).
• Peso Massimo: 9 kg.
• IMPORTANTE! Se il bambino pesa meno di 9 kg, ma è molto vivace ed in
grado di scendere da solo dall’altalena, interrompere immediatamente l’uso.
• Le funzioni e decorazioni del prodotto possono variare rispetto a quelle
illustrate nelle foto.
• Prosimy o przeczytanie tej instrukcji przed rozpoczęciem korzystania z tej huśtawki.
• Montaż powinien zostać przeprowadzony przez osobę dorosłą.
• Narzędzia niezbędne do montażu: śrubokręt krzyżakowy i imbus (dołączone
do zestawu).
• Huśtawka wymaga czterech baterii alkalicznych„D”(LR20) (nie wchodzą
w skład zestawu).
• Górna granica wagi dziecka: 9 kg.
• WAŻNE! Jeśli Twoje dziecko waży mniej niż 9 kg, ale jest bardzo aktywne i byłoby
w stanie wydostać się z huśtawki, natychmiast zaprzestań korzystania z niej.
• Funkcje produktu i elementy dekoracyjne mogą się różnić od pokazanych
na ilustracjach.
• A hinta használata előtt olvassa át ezeket az utasításokat.
• Az összeszerelést felnőtt végezze.
• Az összeszereléshez szükséges eszközök: csillagcsavarhúzó és
imbuszkulcs (mellékelve).
• Négy darab (külön kapható)„D” (LR20) típusú alkáli elemmel működik.
• Maximális súlyhatár: 9 kg.
• FONTOS! Ha a baba 9 kg-nál kisebb súlyú ugyan, de rendkívül aktív és valószínűleg
képes kimászni a hintából, ne használja tovább a hintát.
• A termék jellemzői és a díszítések eltérhetnek az itt látottaktól.
• Před použitím této houpačky si prosím přečtěte návod.
• Je nutné, aby výrobek sestavila dospělá osoba.
•
Nářadí potřebné k sestavení: křížový šroubovák a imbusový klíč (součást balení).
• Jsou potřeba 2 baterie typu„D“ (LR20) (nejsou součástí balení).
• Maximální hmotnost: 9kg (20 lb).
• DŮLEŽITÉ! Pokud vaše dítě váží méně než 9kg (20 lb), ale je velmi aktivní
a vypadá, že by samo umělo vylézt z houpačky, okamžitě přestaňte
výrobek používat.
• Vlastnosti a ozdoby výrobku se mohou lišit od těch na obrázku.
• Pred použitím hojdačky si prečítajte tieto pokyny.
• Na montáž je potrebná dospelá osoba.
• Nástroje potrebné na montáž: skrutkovač Phillips a kľúč Allen (v balení).
• Na prevádzku sú potrebné štyri alkalické batérie D LR20 (nie sú
súčasťou balenia).
• Maximálna hmotnosť: 9 kg.
• DÔLEŽITÉ! Ak vaše dieťa váži menej ako 9 kg, ale je veľmi aktívne a zdá sa,
že by mohlo vyliezť z hojdačky, ihneď ju prestaňte používať.
• Prvky a ozdoby výrobku sa môžu líšiť od zobrazených.
5
• This product contains small parts in its unassembled state. Adult assembly
is required.
• Le produit non assemblé contient de petits éléments détachables
susceptibles d’être avalés. Il doit être assemblé par un adulte.
• Dieses Produkt enthält in nicht zusammengebautem Zustand Kleinteile.
Der Zusammenbau durch einen Erwachsenen ist erforderlich.
• Il prodotto è composto da pezzi di piccole dimensioni quando smontato.
Il prodotto deve essere montato da un adulto.
• Niezmontowany produkt zawiera małe części. Montaż powinien zostać
przeprowadzony przez osobę dorosłą.
• A termék összeszereletlen állapotában kis méretű részeket tartalmaz.
Az összeszerelést felnőtt végezze.
• V nesestaveném stavu obsahuje tato hračka malé díly. Hračku musí
sestavit dospělý.
• Tento výrobok v nezmontovanom stave obsahuje malé časti. Na montáž je
potrebná dospelá osoba.
• Данное изделие в разобранном состоянии содержит мелкие детали.
При сборке необходима помощь взрослых.
• Bu ürün birleştirilmemiş halde küçük parçalar içerir. Kurulum bir yetişkin
tarafından yapılmalıdır.
• Produsul contine piese mici ce vor trebui asamblate. Este nevoie se fie
asamblate de catre un adult.
• V embalaži so majhni nesestavljeni deli, zato naj stolček sestavi odrasla oseba.
• Šis iesaiņojums nesaliktā stāvoklī satur sīkas detaļas. Uzstādīšana
jāveic pieaugušajam.
• Pakuotėje yra smulkių nesukomplektuotų detalių. Gaminį surinkti turi
suaugęs asmuo.
• Toote tehasepakend sisaldab väikesi detaile. Tooli peab kokku
panema täiskasvanu.
#8 x 1,3 cm (1/2") Screw - 2
Vis n°8 de 1,3 cm – 2
Nr. 8 x 1,3 cm Schraube – 2
2 - Vite #8 x 1,3 cm
Śruba #8 x 1,3 cm – 2 szt
2 db 8-as méretű 1,3 cm hosszú csavar
Šroub #8 x 1,3cm – 2
2 skrutky #8 x 1,3 cm
Болты #8 х 1,3 см – 2 шт
#8 x 1,3 cm Vida – 2
2 suruburi - #8 x 1,3 cm
Vijak št. 8 x 1,3 cm – 2
#8 x 1,3 cm Skrūve – 2
Nr. 8 x 1,3 cm varžtas – 2 vnt
Kaks 8 × 1,3 cm kruvi
M5 x 30 mm Screw - 2
Vis M5 de 30 mm – 2
M5 x 30 mm Schraube – 2
2 – Vite M5 x 30 mm
Śruba M5 x 30 mm – 2
2 db M5 méretű 30 mm hosszú csavar
Šroub M5 x 30 mm Screw – 2
2 skrutky M5 x 30 mm
Болт M5 х 30 мм – 2 шт
M5 x 30 mm Vida 2
2 suruburi - M5 x 30 mm
Vijak M5 x 30 mm – 2
M5 x 30 mm Skrūve – 2
M5 x 30 mm varžtas – 2 vnt
Kaks M5 × 30 mm kruvi
M5 Lock Nut - 2
Écrou de sécurité M5 – 2
M5 Gegenmutter – 2
2 – Dado di bloccaggio M5
Nakrętka zabezpieczająca M5 - 2
2 db M5 méretű ellenanya
Pojistná matice M5 - 2
2 matice M5
Контргайка M5 – 2 шт.
M5 Kilit Somunu 2
2 lacate M5
Protimatica M5 – 2
M5 Pretuzgrieznis– 2
M5 dydžio veržlė – 2 vnt
Kaks M5 lukustusmutrit
ALL SHOWN ACTUAL SIZE
DIMENSIONS RÉELLES
IN ORIGINALGRÖSSE ABGEBILDET
TUTTI IN DIMENSIONE REALE
RYSUNEK W WIELKOŚCI RZECZYWISTEJ
VALAMENNYI TÉNYLEGES
MÉRETBEN LÁTHATÓ
VŠE ZOBRAZENO VE SKUTEČNÉ VELIKOSTI
VŠETKY ZOBRAZENÉ V
SKUTOČNEJ VEĽKOSTI
ВСЁ В НАТУРАЛЬНУЮ ВЕЛИЧИНУ
TÜMÜ GERÇEK BOYUTUNDA
GÖSTERİLMİŞTİR
IMAGINEA MARIMII ACTUALE
VSE V ORIGINALNI VELIKOSTI
VISS ATTĒLOTS PATIESAJĀ IZMĒRĀ
VISŲ PARODYTAS NATŪRALUS DYDIS
JOONISEL TEGELIK SUURUS
Note: Tighten the screws with the enclosed Allen wrench.
Remarque : Serrer les vis avec la clé hexagonale fournie.
Hinweis: Die Schrauben mit dem enthaltenen Inbusschlüssel festziehen.
Nota: Stringere le viti con la chiave Allen inclusa.
Uwaga: Dokręć śruby załączonym kluczem imbusowym.
Megjegyzés: A csavarokat a mellékelt imbuszkulccsal húzza meg.
Poznámka: Utáhněte šrouby přiloženým imbusovým klíčem.
Poznámka: Skrutky utiahnite priloženým kľúčom Allen.
Обратите внимание: Закрепите болты прилагающимся
универсальным гаечным ключом.
Not: Verilen Alyen anahtarı ile vidaları sıkın.
Notificare: strangeti suruburile cu o cheie franceza Allen.
Opomba: Vijake privijte s priloženim inbus ključem.
Uzmanību: Saskrūvējiet skrūves ar pievienoto uzgriežņu atslēgu.
Pastaba: Priveržkite varžtus su pridedamu veržliarakčiu.
Märkus: Keerake kruvid kinni komplekti kuuluva kuuskantsisevõtmega.
CAUTION • MISE EN GARDE • VORSICHT • AVVERTENZA • UWAGA • FIGYELMEZTETÉS
VÝSTRAHA • UPOZORNENIE • ВНИМАНИЕ! • DİKKAT • PRECAUTII • POZOR
BRĪDINĀJUMS • PERSPĖJIMAS • HOIATUS
Parts • Éléments • Teile • Componenti • Części • Alkatrészek • Díly • Súčasti • Детали
Parçalar • Componentele • Sestavni deli • Sastāvdaļas • Dalys • Osad
5
6
Motorized Frame
Boîtier du moteur
Motorisierter Rahmen
Telaio Motorizzato
Rama wyposażona w silnik
Motoros váz
Motorizovaná konstrukce
Motorizovaný rám
Моторизированная рама
Motorlu Bölüm
Rama motorizata
Okvir z motorčkom
Motorizēts rāmis
Motorizuotas rėmas
Mootoriga raam
Fabric Panel
Panneau en tissu
Stoff
Pannello di Tessuto
Wstawka z materiału
Szövetborítás
Látkový díl
Látková výplň
Фабричная панель
Kumaş Panel
Tabloul de comanda
din material
Plošča iz tkanine
Auduma panelis
Medžiaginis panelis
Riidest tasku
2 Upper Legs
2 Tubes supérieurs
du support
2 Obere Beine
2 Gambe Superiori
2 górne części nóg
2 felső szár
Dvě horní nohy
2 horné nohy
2 верхние стойки
2 Üst Ayak
Doua picioare
superioare
2 zgornji nogi
2 augšējās kājas
2 viršutinės atramos
Kaks ülemist jalgtoru
4 Toys (toys may be different)
4 jouets (les jouets peuvent être différents)
4 Spielzeuge (können in der Gestaltung abweichen)
4 Giocattoli (i giocattoli possono variare)
4 zabawki (zabawki mogą być inne)
4 db játék (a játékok különbözhetnek az itt látottaktól)
4 hračky (hračky mohou být jiné)
4 hračky (hračky sa môžu líšiť)
4 игрушки (игрушки могут быть другими)
4 Oyuncak (Oyuncaklar farklı olabilir)
4 jucarii (jucariile pot fi diferite)
4 igračke (igračke se lahko razlikujejo od prikazanih)
4 rotaļlietas (Rotaļlietas var būt dažādas)
4 žaislai (žaislai gali skirtis)
Neli lelu (võivad joonisel kujutatust erineda)
Lower Seat Tube
Tube inférieur du siège
Untere Sitzstange
Tubo inferiore
del seggiolino
Dolna rurka siedziska
Alsó ülés-cső
Dolní trubka sedačky
Spodná trubica sedadla
Нижняя трубка сиденья
Alt Koltuk Borusu
Scaunul tubular inferior
Spodnja cev sedeža
Zemākā sēdeklīša caurule
Apatinis kėdutės vamzdelis
Alumine istmetoru
Tray
Tablette
Ablage
Ripiano
Blat
Tálca
Tácek
Podnos
Столик
Tepsi
Cuva
Mizica
Paplāte
Padėklas
Laud
Pad with Headrest
Housse avec appuie-tête
Polster mit Kopfstütze
Imbottitura con Poggiatesta
Wkładka z podgłówkiem
Fejtámasszal ellátott párna
Podložka s opěrkou hlavy
Podložka s opierkou hlavy
Подушка с подголовником
Baş Destekli Kılıf
Suportul cu sustinatorul pentru cap
Sedežna blazina z oporo za glavico
Polsteris ar pagalvi
Pagalvėlė su atrama galvai
Madrats peatoega
Seat with Restraint System
Siège avec système de sécurité
Sitz mit Schutzsystem
Seggiolino con Sistema di Bloccaggio
Siedzisko z systemem pasów bezpieczeństwa
Tartó-rendszerrel ellátott ülés
Sedačka se zadržovacím systémem
Sedadlo so systémom bezpečnostných popruhov
Сиденье с ремнями безопасности
Koruma Sistemli Koltuk
Scaunul cu sistemul de restrictie
Sedež z varnostnimi pasovi
Sēdeklītis ar ierobežošanas sistēmu
Kėdutė su apsaugos sistema
Turvavööga iste
2 Lower Legs
2 Tubes inférieurs
du support
2 Untere Beine
2 Gambe Inferiori
2 dolne części nóg
2 alsó szár
2 dolní nohy
2 spodné nohy
2 нижние стойки
2 Alt Ayak
Doua picioare inferioare
2 spodnji nogi
2 zemākās kājas
2 apatinės atramos
Kaks alumist jalgtoru
2 Feet
2 Embouts plastique
2 Füße
2 Piedi
2 stopki
2 db talp
2 patky
2 nožičky
2 ножки
2 Taban
Doua talpi
2 zaščitni nogici
2 pamatnes
2 kojelės
Kaks jalga
Allen Wrench
Clé hexagonale
Inbusschlüssel
Chiave Allen
Klucz imbusowy
Imbuszkulcs
Imbusový klíč
Kľúč Allen
Parts • Éléments • Teile • Componenti • Części • Alkatrészek • Díly • Súčasti • Детали
Parçalar • Componentele • Sestavni deli • Sastāvdaļas • Dalys • Osad
Универсальный гаечный ключ
Alyen Anahtarı
Cheia franceza Allen
Inbus ključ
Uzgriežņa atslēga
Veržliaraktis
Kuuskantsisevõti
6
7
IMPORTANT! Before assembly or each use, inspect this product for damaged
hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. DO NOT use if any parts are
missing, damaged or broken. Contact Mattel for replacement parts and instructions
if needed. Never substitute parts.
IMPORTANT ! Avant l’assemblage, vérifier qu’aucune pièce n’est endommagée
ou ne manque, qu’aucun joint n’est desserré et qu’aucun bord n’est tranchant.
NE PAS utiliser le produit si des pièces manquent ou sont endommagées. Contacter
le Service Consommateurs de Mattel pour obtenir des pièces de rechange et des
instructions si nécessaire. Utiliser uniquement des pièces du fabricant.
WICHTIG! Vor dem Zusammenbau das Produkt auf beschädigte, lose oder fehlende
Teile (Schrauben etc.) oder scharfe Kanten untersuchen. Das Produkt NICHT
benutzen, wenn Teile fehlen, beschädigt oder gebrochen sind. Sollten Sie Ersatzteile
oder Anleitungen benötigen, wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Mattel-
Filiale. Niemals Teile mit nicht für das Produkt vorgesehenen Teilen ersetzen.
IMPORTANTE! Prima di eseguire il montaggio, esaminare il prodotto per eventuali
danni alle viti, raccordi allentati, componenti mancanti o bordi affilati. NON usare
in caso di componenti mancanti o rotti. Contattare Mattel per la sostituzione dei
componenti e per le istruzioni se necessario. Non sostituire mai i componenti.
WAŻNE! Przed montażem oraz przed każdym użyciem huśtawki należy
sprawdzić, czy mechanizm nie uległ uszkodzeniu, czy złącza się nie poluzowały,
czy nie brakuje części oraz czy nie ma ostrych krawędzi. NIE używaj zabawki jeśli
stwierdzisz brak części, ich uszkodzenie czy połamanie. Skontaktuj się z firmą
Mattel w sprawie części zamiennych i wskazówek, o ile ich potrzebujesz.
Nigdy nie używaj nieoryginalnych części zamiennych.
FONTOS! A termék összeszerelése valamint minden egyes használata előtt vizsgálja
meg, hogy nem sérült-e meg a fémváz, nem túl lazák-e az illesztések, nem
hiányzanak-e részek és nem túl élesek-e a szegélyek. Ha valamelyik rész hiányzik,
sérült vagy törött, NE HASZNÁLJA. Szükség esetén kérjen a Mattel képviselettől
cserealkatrészt és útbaigazítást. Az alkatrészeket ne helyettesítse mással.
DŮLEŽITÉ! Než výrobek sestavíte a před každým použitím jej prohlédněte,
zda nemá poškozenou konstrukci, povolené spoje, chybějící díly nebo ostré
hrany. NEPOUŽÍVEJTE v případě, že některé díly chybí, nebo jsou poškozené.
Pokud budete potřebovat náhradní díly nebo návod, obraťte se na společnost
Mattel. Nikdy ničím díly nenahrazujte.
DÔLEŽITÉ! Pred montážou a pred každým použitím výrobku skontrolujte
prípadné poškodenia, uvoľnené spoje, chýbajúce časti alebo ostré hrany.
Výrobok NEPOUŽÍVAJTE, ak akákoľvek časť chýba, je poškodená alebo
pokazená. V prípade potreby sa obráťte na firmu Mattel so žiadosťou
o náhradné diely a pokyny. Nikdy nenahradzujte súčasti sami.
Assembly • Assemblage • Zusammenbau • Montaggio • Montaż • Összeszerelés • Sestavení • Montáž
Сборка • Montaj • Asamblarea • Sestava • Uzstādīšana • Surinkimas • Kokkupanek
7
ВНИМАНИЕ! Перед сборкой или каждым использованием проверьте
изделие на наличие сломанных частей, ослабленных соединений,
недостающих частей или острых краёв. НЕ используйте изделие, если
не хватает каких-либо деталей, или же они поломаны или повреждены.
В случае необходимости для замены деталей и получения инструкций
свяжитесь с Mattel. Никогда не заменяйте детали самостоятельно.
ÖNEMLİ! Kurulumdan ve her kullanımdan önce ürünü, hasar görmüş parçalar,
gevşek bağlantılar, kayıp parçalar ve keskin köşeler olup olmadığına dair
kontrol edin. Kayıp, hasarlı ya da kırık parça varsa KULLANMAYIN. Parçaların
değiştirilmesi ve talimatlar için gerekirse Mattel ile irtibata geçin. Asla parçaları
başka parçalarla değiştirmeyin.
IMPORTANT! Inainte de asamblare sau la fiecare utilizare verificati daca
produsul are defecte, sau parti lipsa sau parti indoite. Nu il folositi daca lipsesc
parti, sau este defect. Contactati Mattel pentru a inlocui componentele sau
pentru informatii suplimentare. Nu substituiti componentele.
POMEMBNO! Pred sestavo in pred vsako uporabo preverite, če kak del ni
poškodovan, zgibi razrahljani, če kak del manjka ali če so kje ostri robovi.
Če kakšen del manjka, če je poškodovan ali polomljen, gugalnega stolčka
NE UPORABLJAJTE. Če potrebujete nadomestne dele ali dodatna navodila,
se obrnite na najbližji pooblaščeni servis. Ne uporabljajte neustreznih
nadomestnih delov.
UZMANĪBU! Pirms uzstādīšanas un katras lietošanas pārliecinieties, vai
produktam nav bojātas metāla daļas, vaļējas savienojuma vietas, iztrūkstošas
sastāvdaļas vai asas malas. NELIETOJIET to, ja trūkst kādas sastāvdaļas, produkts
ir salauzts vai bojāts. Ja nepieciešams, sazinieties ar firmu Mattel, lai iegādātos
vajadzīgās rezerves daļas un instrukcijas. Nekad neaizstājiet sastāvdaļas ar
cietiem priekšmetiem.
SVARBU! Prieš surinkimą ir kiekvieną naudojimą, apžiūrėkite ir patikrinkite
gaminį dėl galimo smulkių metalinių detalių lūžimo, atsilaisvinusių sujungimo
vietų, trūkstamų dalių ar aštrių kampų. NENAUDOKITE gaminio, jei trūksta
dalių ar jos yra pažeistos. Susisiekite su Mattel kompanija dėl dalių pakeitimo ir
instrukcijų, jeigu jos reikalingos. Niekada nekeiskite detalių panašiomis
į originalias.
TÄHTIS! Enne kokkupanemist ja iga kasutust kontrollige, kas tooli osad on
terved ning ühendused kindlad, ning vaadake, ega kuskil ei ole teravaid
servi. ÄRGE KASUTAGE tooli, kui mõni detail on puudu või katki. Varuosade
ning hoolduse kohta saate lisainfot Matteli müügiesindajalt. Ärge kasutage
juhuslikke asendusosi.
8
Lower Leg
Tube inférieur du support
Unteres Bein
Gamba Inferiore
Dolna część nogi
Alsó szár
Dolní noha
Spodná noha
Нижняя стойка
Alt Ayak
Picior inferior
Spodnja noga
Zemākā kāja
Apatinė atrama
Alumine jalgtoru
Foot
Embout plastique
Fuß
Piede
Stopka
Talp
Patka
Nožička
Нога
Taban
Picior
Zaščitna nogica
Pamatne
Kojelė
Jalg
• Position a lower leg so that it stands on a flat surface, as shown.
• Fit a foot onto the end of the lower leg.
• Insert a #8 x 1,3 cm (1/2”) screw through the bottom of the foot and into the
lower leg. Fully tighten the screw with the Allen wrench.
• Repeat this procedure to assemble the other foot to the other lower leg.
• Placer un tube inférieur du support debout sur une surface plane,
comme illustré.
• Fixer un embout plastique à l’extrémité du tube inférieur du support.
• Insérer une vis no 8 de 1,3 cm sous l’embout puis dans le tube inférieur.
Bien serrer la vis à l’aide de la clé hexagonale.
• Répéter ce procédé pour assembler l’autre embout plastique avec l’autre tube
inférieur du support.
• Ein unteres Bein so positionieren, dass es wie dargestellt auf einer flachen
Oberfläche steht.
• Einen Fuß auf das Ende des unteren Beins stecken.
• Eine Nr. 8 x 1,3 cm Schraube durch die Unterseite des Fußes in das untere Bein
stecken. Die Schraube mit dem Inbusschlüssel festziehen.
• Den Vorgang wiederholen, um den zweiten Fuß an dem anderen
Bein zu befestigen.
• Posizionare una gamba inferiore in modo tale che sia eretta su una superficie
piatta, come illustrato.
• Inserire un piede sull’estremità della gamba inferiore.
• Inserire una vite da #8 x 1,3 cm nel fondo del piede e nella gamba inferiore.
Stringere completamente la vite con la chiave Allen.
• Ripetere l’operazione per montare l’altro piede e l’altra gamba inferiore.
• Ustaw dolną część nogi, tak aby stała na płaskiej powierzchni, jak pokazano
na rysunku.
• Załóż stopkę na końcówkę dolnej części nogi.
• Przełóż śrubę #8 x 1,3 cm przez otwór w dolnej części stopki i włóż ją
w dolną część nogi. Dokręć do oporu śrubę kluczem imbusowym.
• Powtórz tę procedurę, montując drugą stopkę do drugiej dolnej części nogi.
• Helyezze az egyik alsó szárat állítva egy egyenletes felületre, ahogyan az az
ábrán is látható.
• Illesszen egy talpat az alsó szár végére.
• Vezessen át egy 8-as méretű 1,3 cm hosszú csavart a talp alján keresztül az
alsó szárba. Imbuszkulccsal húzza meg teljesen a csavart.
• Ugyanilyen módon szerelje föl a másik talpat a másik alsó szárra.
• Postavte dolní nohu na rovný povrch tak, jak je na obrázku.
• Nasaďte patku na konec dolní nohy.
• Vsuňte šroub #8 x 1,3 cm spodní částí patky až do dolní nohy.
Pevně šroub utáhněte imbusovým klíčem.
• Zopakujte tento postup i u druhého patky a druhé dolní nohy.
• Spodnú nohu umiestnite tak, aby stála na rovnom povrchu, ako je zobrazené.
• Na koniec nohy pripevnite nožičku.
• Cez spodok nožičky vložte do spodnej nohy skrutku #8 x 1,3 cm.
Skrutku úplne utiahnite pomocou kľúča Allen.
• Proces zopakujte aj pri montáži druhej nožičky na druhú spodnú nohu.
• Разместите нижнюю стойку на ровной поверхности, как указано.
• Вставьте ногу в конец нижней стойки.
• Вставьте болт #8 x 1,3 см через нижнее основание ноги и в нижнюю
стойку. Полностью закрепите болт с помощью гаечного ключа.
• Повторите эту процедуру для закрепления другой ноги с другой стойкой.
• Alt ayaklardan birini, düz bir zeminde gösterildiği şekilde duracak
şekilde yerleştirin.
• Alt ayağın ucuna bir taban takın.
• Bir adet #8 x 1,3 cm siyah vidayı, tabanın altından alt ayağa geçirerek sıkın.
Vidayı Alyen anahtarıyla iyice sıkın.
• Diğer tabanı diğer alt ayağa monte etmek için de aynı işlemi tekrarlayın.
• Pozitionati un picior inferior sa stea pe o suprafata plana, cum este indicat.
• Fixati un picior la capatul unui picior inferior.
• Inserati un surub #8 x 1,3 cm in capatul piciorului si in piciorul inferior.
Strangeti bine surubul cu cheia franceza Allen.
•
Repetati aceasta procedura pentru a asambla celalalt picior de celalalt
picior inferior.
• Spodnjo nogo namestite tako, da stoji na ravni površini, kot kaže skica.
• Na konec spodnje noge nataknite zaščitno nogico.
• Vijak št. 8 x 1,3 cm vtaknite skozi spodnji del zaščitne nogice in v spodnjo
nogo. Z inbus ključem čvrsto privijte vijak.
• Po istem postopku sestavite še drugo spodnjo nogo in zaščitno nogico.
• Novietojiet zemāko kāju uz līdzenas virsmas, kā parādīts.
• Novietojiet pamatni uz zemākās kājas.
• Ievietojiet #8 x 1,3 cm skrūvi cauri pamatnei zemākajā kājā.
Kārtīgi pievelciet skrūvi ar uzgriežņa atslēgu.
• Atkārtojiet šo procedūru, lai pievienotu otru pamatni otrajai zemākajai kājai.
• Padėkite apatinę atramą ant lygaus paviršiaus, kaip parodyta paveikslėlyje.
• Pritaikykite kojelę prie apatinės atramos galo.
• Perkiškite 8 x 1,3 cm varžtą per kojelės apačią ir apatinę atramą. Pilnai
prisukite varžtą su veržliarakčiu.
• Pakartokite šį veiksmą, norėdami pritvirtinti kitą kojelę prie antros
apatinės atramos.
• Asetage alumine jalgtoru tasasele pinnale nii, nagu on näidatud joonisel.
• Pange jalg jalgtoru otsa.
• Pange 8 × 1,3 cm kruvi läbi jala põhja jalgtoru sisse. Keerake kruvi
kuuskantsisevõtmega kinni.
• Sama moodi kinnitage teine jalg jalgtoru külge.
1
8
Assembly • Assemblage • Zusammenbau • Montaggio • Montaż • Összeszerelés • Sestavení • Montáž
Сборка • Montaj • Asamblarea • Sestava • Uzstādīšana • Surinkimas • Kokkupanek
9
• Position an upper leg so that the red dot is up.
• While pressing the button on the straight end of an upper leg, insert the upper
leg into a lower leg. Make sure the button on the upper leg “snaps” into the
hole in the lower leg.
• Repeat this procedure to assemble the other upper leg to the other lower leg.
• Placer un tube supérieur du support de sorte que le repère rouge soit au-dessus.
• Appuyer sur le bouton à l’autre extrémité du tube supérieur du support et insérer
ce tube dans le tube inférieur du support. S’assurer que le bouton s’emboîte dans
le trou situé sur le tube inférieur du support.
• Répéter ce procédé pour assembler l’autre tube supérieur du support à l’autre tube
inférieur du support.
• Ein oberes Bein so positionieren, dass der rote Punkt nach oben zeigt.
• Den am geraden Ende des oberen Beins befindlichen Knopf drücken und dabei
das obere Bein in das untere Bein stecken. Darauf achten, dass der Knopf am
oberen Bein im Loch des unteren Beins einrastet.
• Den Vorgang wiederholen, um das zweite obere Bein mit dem zweiten unteren
Bein zu verbinden.
• Posizionare una gamba superiore in modo tale che il punto rosso sia in alto.
• Premendo il tasto situato sull’estremità diritta di una gamba superiore, inserire
la gamba superiore in una gamba inferiore. Controllare che il tasto della gamba
superiore si “agganci”al foro della gamba inferiore.
• Ripetere l’operazione per montare l’altra gamba superiore all’altra gamba inferiore.
• Ustaw górną część nogi czerwoną kropką do góry.
• Wciskając przycisk na prostej końcówce górnej części nogi, włóż tę część do
dolnej części. Sprawdź, czy przycisk na górnej części zatrzasnął się w otworze
w dolnej części nogi.
• Powtórz tę procedurę, montując drugą górną część nogi do drugiej
dolnej części.
• Helyezze úgy az egyik felső szárat, hogy a piros pötty jelzés felül legyen.
• Az egyenes végen lévő gombot benyomva illessze az egyik felső szárat
valamelyik alsó szárba. Ügyeljen arra, hogy a felső száron lévő gomb
„pattanjon” az alsó szárban kialakított lyukba.
• Ugyanilyen módon szerelje össze a másik felső szárat a másik alsó szárral.
• Postavte horní nohu tak, aby červená tečka mířila nahoru.
• Držte tlačítko na rovném konci horní nohy a vsuňte horní nohu do nohy dolní.
Ujistěte se, zda tlačítko na horní noze “zacvakne” do otvoru v dolní noze.
• Při připevňování druhé horní nohy k druhé noze dolní postupujte stejně.
• Hornú nohu umiestnite tak, aby červená bodka bola hore.
• Stlačte gombík na rovnom konci hornej nohy a súčasne zasuňte hornú nohu
do spodnej. Skontrolujte, či tlačidlo na hornej nohe „zacvaklo“ do otvoru
v spodnej nohe.
• Tento proces zopakujte aj pri montáži druhej hornej nohy k druhej
spodnej nohe.
• Разместите верхнюю стойку красной точкой вверх.
• Нажав кнопку на конце верхней стойки вставьте верхнюю стоку
в нижнюю. Убедитесь в том, что кнопка верхней стойки входит
в отверстие нижней стойки.
• Повторите эту процедуру для закрепления другой верхней стойки
с другой нижней стойкой.
• Üst ayağı, kırmızı nokta yukarıda olacak şekilde yerleştirin.
• Üst ayağın düz ucundaki düğmeye basarken, üst ayağı alt ayağa geçirin. Üst
ayaktaki düğmenin alt ayaktaki deliğe “tıklayarak” oturduğundan emin olun.
• Diğer üst ayağı, diğer alt ayağa monte etmek için de aynı işlemi tekrarlayın.
• Pozitionati piciorul superior in asa fel incat punctele rosii sa fie in sus.
• In timp ce apasati putonul capatului drept de piciorul superior, inserati
piciorul superior intr-un picior inferior. Asigurati-va ca butonul de la piciorul
superior intra in gaura din piciorul inferior.
• Repetati acesta procedura pentru a asambla celelalte picioare.
• Zgornjo nogo postavite tako, da je rdeča pika zgoraj.
• Pritisnite gumb na ravnem delu zgornje noge in pri tem vstavite zgornjo
nogo v spodnjo. Pazite, da se gumb na zgornji nogi »zatakne« v luknjico
v spodnji nogi.
• Po istem postopku sestavite še drugo zgornjo nogo s spodnjo.
• Novietojiet augšējo kāju tā, lai sarkanā poga būtu augšā.
• Spiežot pogu uz augšējās kājas taisnā gala, ievietojiet augšējo kāju apakšējā
kājā. Pārliecinieties, ka augšējās kājas poga ievietojot zemākās kājas spraugā
nofiksējās -‘’noklikšķ’’
• Atkārtojiet šo procedūru, lai pievienotu otru augšējo kāju otrajai
zemākajai kājai.
• Laikykite viršutinę atramą taip, kad raudonas taškas būtų viršuje.
• Spausdami ant tiesaus viršutinės atramos galo esantį mygtuką, įkiškite
viršutinę atramą į apatinę atramą. Įsitikinkite, ar viršutinės atramos mygtukas
„spragtels“ į apatinės atramos skylę.
• Pakartokite šį veiksmą, norėdami pritvirtinti kitą viršutinę atramą prie kitos
apatinės atramos.
• Pange ülemine jalgtoru nii, et punane täpp on ülespoole.
• Vajutage nuppu, mis on ülemise jalgtoru sirges otsas, ning pange toru ots
alumise jalgtoru otsa sisse. Vaadake, et ülemise jalgtoru nupp tuleks alumise
jalgtoru august klõpsatusega välja.
• Sama moodi kinnitage teine ülemine jalgtoru alumise jalgtoru külge.
Red Dot Up
Repère rouge vers le haut
Roter Punkt zeigt nach oben
Punto Rosso In Alto
Czerwoną kropką w górę
A piros pötty jelzés felül
Červenou tečkou nahoru
Červená bodka hore
Красной точкой вверх
Kırmı Nokta Yukarıda
Punctele rosii de sus
Rdeča pika zgoraj
Sarkanais punkts augšup
Raudonas taškas viršuje
Punane täpp ülespoole
Upper Leg
Tube supérieur du support
Oberes Bein
Gamba Superiore
Górna część nogi
Felső szár
Horní noha
Horná noha
Верхняя стойка
Üst Ayak
Picior superior
Zgornja noga
Augšējā kāja
Viršutinė atrama
Ülemine jalgtoru
Straight End Button
Bouton
Knopf - gerades Ende
Tasto Estremità Diritta
Przycisk na prostej końcówce
Gomb az egyenes végen
Tlačítko rovného konce
Tlačidlo na rovnom konci
Кнопка на прямом
конце стойки
Düz Uç Düğmesi
Butonul capatului drept
Gumb na ravnem delu
Taisnā beigu poga
Tiesaus galo mygtukas
Sirge otsa nupp
Hole
Trou
Loch
Foro
Otwór
Lyuk
Otvor
Otvor
Отверстие
Delik
Gaura
Luknjica
Sprauga
Skylė
Auk
Lower Leg
Tube inférieur
du support
Unteres Bein
Gamba Inferiore
Dolna część nogi
Alsó szár
Dolní noha
Spodná noha
2
Нижняя стойка
Alt Ayak
Picior inferior
Spodnja noga
Zemākā kāja
Apatinė atrama
Alumine jalgtoru
9
Assembly • Assemblage • Zusammenbau • Montaggio • Montaż • Összeszerelés • Sestavení • Montáž
Сборка • Montaj • Asamblarea • Sestava • Uzstādīšana • Surinkimas • Kokkupanek
10
Button Holes Up
Encoches vers le haut
Knopflöcher nach oben
Asole Verso l’Alto
Otwory na przyciski do góry
Gomblyukak felfelé
Otvory pro tlačítka nahoru
Gombíkové dierky hore
Вверх отверстиями для кнопок
Düğme Delikleri Yukarıda
Butonul gaurii de sus
Luknjici za gumba zgoraj
Pogas sprauga augšup
Mygtukų skylės viršuje
Nööpaugud ülespoole
• Positionner le panneau en tissu avec les encoches vers le haut.
• Placer les tubes inférieurs du support de sorte que les embouts plastique ne
soient pas vers soi.
• Glisser le panneau en tissu sur les tubes supérieurs.
• Insérer les rivets des tubes supérieurs dans les encoches situées dans la partie
supérieure du panneau en tissu.
Upper Legs
Tubes supérieurs
du support
Obere Beine
Gambe Superiori
Górne części nóg
Felső szárak
Horní nohy
Horné nohy
Верхние стойки
Üst Ayaklar
Picioarele superioare
Zgornji nogi
Augšējā kāja
Viršutinės atramos
Ülemised jalgtorud
Button Hole
Encoche
Knopfloch
Foro Tasto
Otwór na przycisk
Gomblyuk
Otvor pro tlačítko
Gombíková dierka
Отверстие для кнопки
Düğme Deliği
Butonul gaurii
Luknjica za gumb
Pogas sprauga
Mygtuko skylė
Nööpauk
Rivet Through Button Hole
Rivet dans l’encoche
Niete - durch das
Knopfloch gesteckt
Rivetto nel Foro Tasto
Nit przechodzący przez otwór
na przycisk
Szegecs a gomblyukban
Nýt pro otvory na tlačítka
Nit cez gombíkovú dierku
Заклёпка – через отверстие
для кнопки
Perçin Çivisi Düğme
Deliğinden Geçecek
Nituirea prin butonul din gaura
Kovica vtaknjena skozi luknjico
za gumb
Kniede caur pogas spraugu
Pertraukite per mygtuko skylę
Neet läbi nööpaugu
• Position the fabric panel with the button holes up.
• Position the legs so that the feet are away from you.
• Slide the fabric panel onto the upper legs.
• Fit the rivets on the upper legs through the button holes in top ends of the
fabric panel.
3
• Den Stoff mit den Knopflöchern nach oben zeigend halten.
• Die Beine so positionieren, dass die Füße nach hinten zeigen.
• Den Stoff auf die oberen Beine schieben.
• Die an den oberen Beinen befindlichen Nieten wie dargestellt durch die Löcher an
den oberen Enden des Stoffs stecken.
• Posizionare il pannello di tessuto con le asole rivolte verso l’alto.
• Posizionare le gambe in modo tale che i piedi siano sempre lontano da voi.
• Infilare il pannello di tessuto sulle gambe superiori.
• Inserire i rivetti delle gambe superiori nelle asole situate sulle estremità superiori
del pannello di tessuto.
• Ustaw wstawkę z tkaniny otworami na przyciski do góry.
• Ustaw nogi tak, aby stopki nie były zwrócone w twoją stronę.
• Nasuń wstawkę z tkaniny na górne części nóg.
• Przełóż nity w górnej części nóg przez otwory na przyciski w górnej części
wstawki z tkaniny.
• Helyezze úgy a szövetborítást, hogy a gomblyukak felfelé legyenek.
• Helyezze úgy a szárakat, hogy a talpak az Öntől távolabbi oldalon legyenek.
• Tolja a szövetborítást a felső szárakra upper legs.
• Illessze a szegecseket a szövetborítás felső végein lévő gomblyukakon
keresztül a felső szárakakba.
• Položte látkový díl tak, aby otvory pro tlačítka mířily vzhůru.
• Umístěte nohy tak, aby patky mířily pryč od vás.
• Nasuňte látkový díl na horní nohy.
• Nasaďte nýty na horní nohy skrz otvory pro tlačítka v horních koncích
látkového dílu.
• Látkovú výplň umiestnite gombíkovými dierkami hore.
• Nohy uložte tak, aby nožičky smerovali od vás.
• Natiahnite látkovú časť na horné nohy.
• Nity na horných nohách upevnite cez gombíkové dierky na hornom konci
látkovej výplne.
• Разместите фабричную панель отверстиями для кнопок вверх.
• Разместите стойки ножками от себя.
• Вставьте фабричную панель на верхние стойки.
• Вставьте заклёпки верхних стоек через отверстия для кнопок в верхних
концах фабричной панели.
• Kumaş paneli düğme delikleri üste gelecek şekilde konumlandırın.
• Ayakları, tabanlar sizden uzakta olacak şekilde yerleştirin.
• Kumaş paneli üst ayaklara geçirin.
• Üst ayaklardaki perçin çivilerini, kumaş panelin üst kısmındaki düğme
deliklerinden geçirin.
• Pozitionati tabloul de comanda din material cu gaurile in sus.
• Pozitionati picioarele in asa fel incat picioarele sunt departe de voi.
• Strecoara tabloul de comand din material in picioarele superioare.
• Potriviti niturile pe picioarele superioare prin gurile butoanelor in capatul de
sus al tabloului de comanda din material.
• Ploščo iz tkanine postavite tako, da sta luknjici za gumba zgoraj.
• Nogi postavite tako, da sta zaščitni nogici obrnjeni proč od vas.
• Potisnite ploščo iz tkanine na zgornji nogi.
• Kovici na zgornjih nogah vtaknite skozi luknjici v zgornjih delih tkanine.
• Novietojiet auduma paneli ar pogas spraugu augšup.
• Novietojiet kājas tā, lai pamatnes ir prom no Jums.
• Uzlieciet auduma paneli uz augšējām kājām.
• Ievietojiet kniedes augšējām kājām caur pogas spraugām auduma
paneļa augšgalā.
• Laikykite medžiaginį panelį taip, kad mygtukų skylės būtų viršuje.
•
Laikykite atramas taip, kad kojelės būtų toliau nuo jūsų.
• Įstumkite medžiaginį panelį į viršutines atramas.
• Įtaikykite viršutinių atramų kniedes į mygtukų skyles, esančias medžiaginio
panelio kraštų viršuje.
• Asetage riidest tasku nii, et nööpaugud oleks ülespoole.
• Asetage jalgtorud nii, et jalad jääks teist eemale.
• Lükake riidest tasku ülemiste jalgtorude otstele.
• Sobitage ülemistel jalgtorudel olevad needid riidest tasku ülaosas
olevatesse nööpaukudesse.
10
Assembly • Assemblage • Zusammenbau • Montaggio • Montaż • Összeszerelés • Sestavení • Montáž
Сборка • Montaj • Asamblarea • Sestava • Uzstādīšana • Surinkimas • Kokkupanek
11
Elbow Foot
Pied
Winkel
Piede a Gomito
Stopka - kolanko
Talpas könyök
Kloubová patka
Zahnutá nožička
Коленчатая нога
Dirsek Taban
Cotul piciorului
Kotna zaščita
Pamatnes līkums
Alkūnės kojelė
Põlvjalg
Button
Bouton
Knopf
Tasto
Przycisk
Gomb
Tlačítko
Tlačidlo
Кнопка
Düğme
Butonul
Gumb
Poga
Mygtukas
Nupp
LR
• Znajdź
R
i
L
na spodzie każdej stopki-kolanka.
R
oznacza prawą nogę.
L
oznacza lewą nogę.
• Wciskając górny przycisk na prawej nodze, włóż ją do rurki w ramie
wyposażonej w silnik. Sprawdź, czy górny przycisk na prawej nodze zatrzasnął
się w otworze w rurce.
• Powtórz tę procedurę, montując lewą nogę do ramy z silnikiem.
• Po poprawnym zamontowaniu nóg do rurek w ramie z silnikiem czerwone
kropki nie powinny być widoczne.
• Keresse meg a talpas könyökök alsó felületén található
R
és
L
jelzést. Az
R
a jobb
oldali szárat jelöli. Az
L
a bal oldali szárat jelöli.
• A jobb oldali száron lévő felső gombot benyomva dugja a jobb oldali szárat
a motoros váz csövébe. Ügyeljen arra, hogy a jobb oldali száron lévő felső
gomb„pattanjon”a csőben kialakított lyukba.
• Ugyanilyen módon szerelje össze a bal oldali szárat és a motoros vázat.
• Ha a szárak rendesen bele vannak illesztve a motoros váz csövébe, a piros pötty
jelzéseknek nem szabad látszódniuk.
• Vyhledejte
R
a
L
vespodu každé kloubové patky.
R
znamená pravou nohu.
L
znamená levou nohu.
• Držte horní tlačítko na pravé noze a vsuňte ji do trubky v motorizované
konstrukci. Ujistěte se, zda horní tlačítko na pravé noze s“cvaknutím” zapadlo
do otvoru v trubce.
• Při připevňování levé nohy k motorizované konstrukci postupujte stejně.
• Když jsou nohy správně nasazeny do trubek v motorizovaném rámu, měly by
být vidět červené tečky.
• Na spodnej strane každej zahnutej nožičky nájdete
R
a
L
.
R
znamená pravú
nohu.
L
označuje ľavú nohu.
• Stlačte horné tlačidlo na pravej nohe a súčasne ju zasuňte do trubice
v motorizovanom ráme. Skontrolujte, či horné tlačidlo na pravej nohe
„zacvaklo“ do otvoru v trubici.
• Tento proces zopakujte aj pri montáži ľavej nohy k motorizovanému rámu.
• Keď sú nohy správne primontované k trubiciam v motorizovanom ráme,
červené bodky by nemalo byť vidieť.
• Поверните
R
и
L
к нижней части каждой коленчатой ноги.
R
указывает
на правую ножку.
L
указывает на левую ножку.
• Нажав верхнюю кнопку левой ножки, вставьте её в трубку
моторизованной рамы. Убедитесь в том, что верхняя кнопка правой
стойки входит в отверстие в трубке.
• Повторите эту процедуру для закрепления левой ноги
с моторизованной рамой.
• Если ножки правильно прикреплены к трубкам моторизованной рамы,
вы не должны видеть красных точек.
• Her dirsek tabanın altında bulunan
R
ve
L
simgelerini bulun.
R
simgesi sağ
ayağı işaret eder.
L
simgesi sol ayağı işaret eder.
• Sağ ayaktaki üst düğmeye basarak, motorlu bölümdeki boruya yerleştirin. Sağ
ayaktaki üst düğmenin borudaki deliğe “tıklayarak” oturduğundan emin olun.
• Sol ayağı motorlu bölüme monte etmek için de aynı işlemi tekrarlayın.
• Ayaklar motorlu bölüme doğru monte edildiklerinde kırmızı
noktalar görünmez.
• Localizati
R
si
L
pe partea de dedesupt al fiecarui cot de picior.
R
indica
piciorul drept.
L
indica pisiorul stang.
• In timp ce apasati butonul superior pe piciorul drept, potriviti-l in tubul din
rama motorizata. Asigurati-va ca butonul superior de la piciorul drept intra in
gaura din tub.
• Repetati aceasta procedura pentru a asambla piciorul drept de
rama motorizata.
• Cand picioarele sunt asamblate correct de tuburile din rama motorizata,
nu ar trebui sa vezi punctele rosii.
• Poiščite oznaki
R
in
L
na spodnji strani posamezne kotne zaščite. Oznaka
R
pomeni desno nogo, oznaka
L
pa levo nogo.
• Pritisnite zgornji gumb na desni nogi in vtaknite nogo v cev v okvirju
z motorčkom. Pazite, da se zgornji gumb na desni nogi »zatakne« v luknjico
v cevi.
• Po istem postopku pritrdite še levo nogo na okvir z motorčkom.
• Če ste nogi pravilno pritrdili na cev v okvirju, ne boste več videli rdečih pik.
• Novietojiet
R
un
L
uz pamatnes līkuma zemākajām malām.
R
norāda labo
kāju.
L
norāda kreiso kāju.
• Spiežot augšējo pogu uz labās kājas, ievietojiet to motorizētā rāmja caurulē.
Pārliecinieties, ka labās kājas augšējā poga ievietojot caurules spraugā
nofiksējās - ‘’noklikšķ’’
• Atkārtojiet šo procedūru, lai pievienotu kreiso kāju motorizētajam rāmim.
• Kad kājas ir pareizi pievienotas caurulēm motorizētajā rāmī, Jums nevajadzētu
redzēt sarkanos punktus.
• Locate the
R
and
L
on the underside of each elbow foot. The
R
indicates the
rightleg. The
L
indicates the left leg.
• While pressing the upper button on the right leg, fit it into the tube in the
motorized frame. Make sure the upper button on the right leg“snaps”into the hole
in the tube.
• Repeat this procedure to assemble the left leg to the motorized frame.
• When the legs are assembled correctly to the tubes in the motorized frame,
you should not see the red dots.
• Repérer le «
R
» et le «
L
» sous chacun des pieds. Le pied droit est identifié par un
«
R
». Le pied gauche est identifié par un «
L
».
• Appuyer sur le bouton supérieur du tube supérieur droit et insérer ce tube dans
le boîtier du moteur. S’assurer que le bouton du tube supérieur droit est bien
emboîté dans le trou du tube.
• Répéter ce procédé pour fixer le tube gauche au boîtier du moteur.
• Si les tubes sont assemblés correctement dans les tubes du boîtier du moteur,
les repères rouges ne sont pas visibles.
• Die Markierungen
R
und
L
befinden sich jeweils an den Unterseiten der Winkel.
R
steht für das rechte Bein.
L
steht für das linke Bein.
• Den oberen Knopf am rechten Bein drücken und dabei das Bein in die im
motorisierten Rahmen befindliche Stange stecken. Darauf achten, dass der
obere Knopf am rechten Bein im Loch der Stange einrastet.
• Den Vorgang wiederholen, um das linke Beine in den motorisierten Rahmen
zu stecken.
• Sind die Beine und die Stangen des motorisierten Rahmens korrekt
zusammengesteckt, sollten keine roten Punkte mehr zu sehen sein.
• Localizzare la
R
e
L
situati sul lato inferiore di ogni piede a gomito. La
R
indica la
gamba destra. La
L
indica quella sinistra.
• Premendo il tasto superiore della gamba destra, inserirla nel tubo del telaio
motorizzato. Controllare che il tasto superiore della gamba destra si“agganci”
al foro del tubo.
• Ripetere l’operazione per montare la gamba sinistra al telaio motorizzato.
• Una volta montate correttamente le gambe ai tubi del telaio motorizzato,
si devono vedere i punti rossi.
Motorized Frame
Boîtier du moteur
Motorisierter Rahmen
Telaio Motorizzato
Rama wyposażona w silnik
Motoros váz
Motorizovaná konstrukce
Motorizovaný rám
Моторизированная рама
Motorlu Bölüm
Rama motorizata
Okvir z motorčkom
Motorizēts rāmis
Motorizuotas rėmas
Mootoriga raam
Hole
Trou
Loch
Foro
Otwór
Lyuk
Otvor
Otvor
Отверстие
Delik
Gaura
Luknjica
Sprauga
Skylė
Auk
Tube
Tube
Stange
Tubo
Rurka
Cső
Trubka
Trubica
Трубка
Tüp
Tubul
Cev
Caurule
Vamzdelis
Toru
Red Dot
Repère rouge
Roter Punkt
Punto Rosso
Czerwona kropka
Piros pötty jelzés
Červená tečka
Červená bodka
Красная точка
Kırmızı Nokta
Punctul rosu
Rdeča pika
Sarkanais punkts
Raudonas taškas
Punane täpp
4
Assembly • Assemblage • Zusammenbau • Montaggio • Montaż • Összeszerelés • Sestavení • Montáž
Сборка • Montaj • Asamblarea • Sestava • Uzstādīšana • Surinkimas • Kokkupanek
• Raskite
R
ir
L
ant apatinės kiekvienos alkūnės kojelių dalies.
R
žymi dešiniąją
atramą.
L
žymi kairiąją atramą.
• Spausdami dešiniosios atramos viršutinį mygtuką, įkiškite atramą
į motorizuoto rėmo vamzdelį. Įsitikinkite, ar dešiniosios atramos
viršutinis mygtukas„spragtels“ į vamzdelio skylę.
• Pakartokite šį veiksmą, norėdami pritvirtinti kairiąją koją prie
motorizuoto rėmo.
• Jeigu kojos yra pritvirtingos teisingai prie motorizuoto rėmo vamzdelių,
raudoni taškai nėra matomi.
• Põlvjalgade all on tähised
R
ja
L
. Tähis
R
märgib paremat jalga, tähis
L
vasakut.
• Vajutage parema jalgtoru ülemist nuppu ning sobitage jalgtoru mootoriraami
torusse. Vaadake, et parema jalgtoru ülemine nupp klõpsataks mootoriraami
torus olevasse auku.
• Sama moodi ühendage vasak jalgtoru mootoriraami külge.
• Kui jalgtorud on mootoriraamiga õigesti ühendatud, ei ole punased
täpid näha.
• Stand the assembly upright.
• Pull the legs out so that the buttons“snap” into the holes in the motorized frame.
If the buttons do not“snap”into the holes, you probably have not assembled the
storage pouch correctly. Please refer back to assembly steps 3 and 4.
• When standing behind the product, all four feet should be flat upon the floor. And,
check for an
L
marking on the left foot and an
R
marking on the right foot.
• If the feet are not flat upon the floor, or the left and right feet have been reversed,
remove both lower legs from the upper legs. Replace them onto the opposite
upper leg.
• Mettre le produit assemblé debout.
• Écarter les tubes du support de sorte que les boutons s’emboîtent dans les trous du
boîtier du moteur.
• Se placer derrière le produit et s’assurer que les quatre embouts plastique sont bien
à plat sur le sol. Vérifier aussi que l’embout plastique gauche est identifié par un
«
L
» et l’embout plastique droit, par un «
R
».
• Si les embouts plastique ne sont pas à plat sur le sol, ou si les embouts plastique
gauche et droit ont été inversés, retirer les deux tubes inférieurs des tubes
supérieurs pour les installer du côté opposé. Remettre les tubes inférieurs sur les
tubes supérieurs opposés.
• Die Einheit aufrecht hinstellen.
• Die Beine so ausklappen, dass die Knöpfe in den Löchen des motorisierten
Rahmens einrasten.
• Steht man hinter dem Produkt, sollten alle vier Füße flach auf dem Boden liegen.
Bitte auch prüfen, ob sich das
L
für den linken Fuß und das
R
für den rechten Fuß
an der richtigen Stelle befindet.
• Liegen die Füße nicht flach auf dem Boden, oder wurden linker und rechter Fuß
vertauscht, die unteren Beine wieder von den oberen Beinen abnehmen und auf
das jeweils gegenüberliegende obere Bein setzen.
Button
Bouton
Knopf
Tasto
Przycisk
Gomb
Tlačítko
Tlačidlo
Кнопка
Düğme
Butonul
Gumb
Poga
Mygtukas
Nupp
LR
Feet
Embouts
plastique
Füße
Piedi
Stopki
Talp
Patka
Nožičky
Ножка
Tabanlar
Piciorul
Zaščitna nogica
Pamatne
Kojelė
Jalad
5
• Raddrizzare la parte montata.
• Estrarre le gambe in modo tale che i tasti si“aggancino”ai fori del telaio motorizzato.
• Stando in piedi dietro al prodotto, tutti e quattro i piedi devono essere in posizione
piatta sul pavimento. E controllare che sul piede sinistro vi sia una
L
e su quello
destro una
R
.
• Se i piedi non sono in posizione piatta sul pavimento, o se il piede sinistro e destro
sono invertiti, rimuovere entrambe le gambe inferiori da quelle superiori. Sostituirle
sulla gamba superiore opposta.
• Ustaw montowany zestaw w normalnej pozycji.
• Wysuń nóżki tak, żeby przyciski zatrzasnęły się w otworach w ramie z silnikiem.
Jeśli przyciski nie zatrzasną się w otworach, to prawdopodobnie kieszeń do
przechowywania jest niepoprawnie zmontowana. Wróć ponownie do kroków
3 i 4 montażu.
• Kiedy stanie się za produktem, wszystkie cztery stopki powinny być płasko
ustawione na podłodze. Należy sprawdzić także oznaczenie
L
na lewej stopce
oraz
R
na prawej.
• Jeśli stopki nie stoją płasko na podłodze, lub gdy zamieniono stronami stopki
prawą i lewą, to wyjmij obie dolne części nóg z górnych części nóg. Załóż je
ponownie, tym razem do przeciwległej górnej części nogi.
• Fordítsa álló helyzetbe a szerkezetet.
• Húzza szét a szárakat, hogy a gombok „pattanjanak” a motoros vázban
kialakított lyukakba. Ha a gombok nem„pattannak” a lyukakba, valószínűleg
nem jól szerelte föl a tároló tasakot. Olvassa el újra az összeszerelési rész 3. és
4. lépését.
• A termék mögül nézve mind a négy talpnak rá kell simulnia a talajra.
Ellenőrizze azt is, hogy a bal oldali talpon látható-e az
L
jelzés, a jobb oldalin
pedig az
R
jelzés.
• Ha a talpak nem simulnak a talajra, illetve ha össze van cserélve a jobb és a bal
oldali talp, vegye le mindkét alsó szárat a felső szárakról. Tegye vissza azokat az
ellenkező szárakra.
• Sestavovaný výrobek postavte.
• Vytáhněte nohy tak, aby tlačítka s “cvaknutím” zapadla do otvorů
v motorizované konstrukci. Pokud tlačítka do otvorů s “cvaknutím”
nezapadnou, pravděpodobně jste skladovací pytel nesestavili správně.
Podívejte se prosím zpět na kroky 3 a 4.
• Když se postavíte za výrobek, všechny čtyři nohy by měli stát rovně na
podlaze. Také zkontrolujte, zda je označení
L
na levé noze a označení
R
na
pravé noze.
• Pokud nejsou patky celou plochou na podlaze, nebo byly levá či pravá
noha přehozeny, odmontujte dolní nohy od horních. Znovu je nasaďte na
protilehlou horní nohu.
• Postavte výrobok na výšku.
• Vytiahnite nohy von, aby gombíky „zacvakli“ do otvorov v motorizovanom
ráme. Ak gombíky do otvorov„nezacvaknú“, pravdepodobne ste nesprávne
zmontovali skladovacie vrecko. Vráťte sa ku krokom 3 a 4.
• Keď stojíte za výrobkom, všetky štyri nožičky by mali sedieť na podlahe.
Skontrolujte aj označenie
L
na ľavej nožičke a označenie
R
na pravej nohe.
• Ak nožičky nesedia rovno na podlahe alebo ak sú vymenené ľavé a pravé
nožičky, vyberte z horných nôh obidve spodné nohy. Vymeňte ich.
• Поставьте сборку прямо.
• Вытяните ножки так, чтобы кнопки вошли в отверстия моторизованной
рамы. Если кнопки не входят в отверстия, это значит, что вы, возможно,
неправильно собрали карман для хранения. Ознакомьтесь с шагами
сборки 3 и 4.
• Встаньте за изделием и убедитесь в том, что все четыре ножки ровно стоят
на полу. Также проверьте соответствие маркировок:
L
на левой ножке,
R
– на правой.
• Если ножки неплотно стоят на полу, или если перепутаны правая и левая
ножки, снимите обе нижние стойки с верхних. Поменяйте их местами.
• Tertibatı kaldırarak düz çevirin.
• Ayakları dışa çekerek düğmelerin motorlu bölüme “tıklayarak” oturmalarını
sağlayın. Düğmeler deliklere tıklayarak oturmazsa, muhtemelen saklama cebi
doğru monte edilmemiştir. Lütfen montaj bölümündeki 3. ve 4. adımlara
geri dönün.
• Ürünün arkasında dururken dört ayağın hepsi yerde düz bir şekilde durmalıdır.
Ayrıca sol ayak tabanındaki
L
işaretini ve sağ ayak tabanındaki
R
işaretini
kontrol edin.
• Ayaklar yerde düz durmuyorsa ya da sol ve sağ ayak tabanları ters takılmışsa,
alt ayakların her ikisini de üst ayaklardan çıkarın. Zıt ayaklara takın.
12
Assembly • Assemblage • Zusammenbau • Montaggio • Montaż • Összeszerelés • Sestavení • Montáž
Сборка • Montaj • Asamblarea • Sestava • Uzstādīšana • Surinkimas • Kokkupanek
13
• Puneti asamblarea vertical.
• Puneti picioarele in asa fel incat butoanele sa se potriveasca in gaurile din
rama motorizata. Daca butoanele nu se potrivesc in gauri probabil nu ati
asamblat correct sacul de depozitare. Va rugam sa reveniti la pasii 3 si 4
din asamblare.
• Cand stau in spatele produsului toate cele 4 picioare ar trebui sa stea pe
podea. Si verificati marcajul
L
de pa piciorul stang si marcajul
R
de pe
piciorul drept.
• Daca picioarele nu sunt intinse pe podea, sau dreptul cu stangul au fost
inversate, inlaturati ambele picioare inferioare de pe cele superioare. Inlocuiti-
le pe partea opusa a picioarelor superioare.
• Postavite sestavljeno enoto pokonci.
• Raztegnite nogi, da se gumba »zatakneta« v luknjici v okvirju. Če se gumba
ne zatakneta v luknjici, verjetno niste pravilno namestili žepa za shranjevanje.
Ponovno preberite navodila pod točkama 3 in 4.
• Ko stojite za izdelkom, morajo biti vse štiri zaščitne nogice ravno na tleh.
Preverite tudi, če sta oznaki
L
za levo nogo in
R
za desno nogo na
pravem mestu.
• Če zaščitne nogice niso ravno na tleh ali če ste zamenjali levo in desno nogo,
snemite obe spodnji nogi z zgornjih in ju zamenjajte.
• Novietojiet uzstādījumu taisni.
• Velciet ārā kājas tā, lai pogas nofiksējās -„ieklikšķas” motorizētā rāmja
spraugās.Ja pogas nenofiksejās spraugās, iespējams Jūs neesat pievienojis
pareizi glabāšanas maisiņu. Lūdzu, atgriezieties pie 3. un 4. pievienošanas soļa.
• Kad stāvat aiz produkta, visām četrām pamatnēm vajadzētu līdzeni piegult
grīdai. Un, pārbaudiet
L
apzīmējumu uz kreisās kājas un
R
apzīmējumu uz
labās kājas.
• Ja pamatnes nepiegulst līdzeni grīdai vai labā un kreisā pamatne ir sajauktas,
noņemiet abas zemākās kājas no augstākajām kājām. Samainiet tās un
uzlieciet no jauna.
• Pastatykite surinktą gaminį tiesiai.
• Patraukite atramas taip, kad mygtukai„spragtelėtų“ į motorizuoto rėmo skyles.
Jeigu mygtukai„nespragtels“ į skyles, tikriausiai jūs pritvirtinote saugojimo
krepšelį neteisingai. Pakartokite surinkimo žingsnius nr.3 ir nr.4.
• Stovint už gaminio, visos keturios kojelės turi stovėti ant grindų stabiliai.
Patikrinkite, ar
L
yra ant kairiosios atramos ir
R
yra ant dešiniosios atramos.
• Jeigu kojelės stovi nestabiliai ant grindų, ar kairioji ir dešinioji atramos yra
sukeistos vietomis, ištraukite abi apatines atramas iš viršutinių atramų.
Sukeiskite jas vietomis ir pritvirtinkite.
• Tõstke kokku pandud jalad püsti.
• Tõmmake jalgu teineteisest eemale, et nupud klõpsataksid mootoriraami
aukudesse. Kui nupud ei klõpsata aukudesse, ei ole riidest tasku õigesti
paigaldatud. Korrake kokkupanekuetappe 3 ja 4.
• Kontrollige tooli taga seistes, kas kõik neli jalga on vastu maad. Vasakul jalal
peab olema tähis
L
ja paremal jalal tähis
R
.
• Kui jalad ei ole vastu maad või vasak ja parem jalg on vahetuses, võtke
jalgade alumised torud ülemiste torude küljest lahti. Vahetage alumised
torud omavahel.
• Position the seat upright.
• Place the pad onto the seat with the ruffle toward the top of the seat.
• Fold the bottom of the pad up. Insert the crotch belt through the slot in the pad.
Make sure the crotch belt is not twisted.
• Choose the label in your appropriate language. Peel the label from the label
sheet enclosed. Apply the label to the area shown in the illustration. Discard the
label backing.
• Remettre le siège à l’endroit.
• Placer la housse sur le siège de sorte que le volant soit sur le dossier du siège.
Relever l’assise de la housse.
• Insérer l’attache centrale dans la fente de la housse. S’assurer que l’attache n’est
pas entortillée.
• Sélectionnez l’autocollant dans votre langue. Décollez l’autocollant de la
feuille. Collez l’autocollant à l’emplacement indiqué sur l’illustration. Jetez le
papier restant.
• Das Polster so auf dem Sitz positionieren, dass die Rüschenumrandung nach oben
zum Sitz zeigt.
• Die Unterseite des Polsters hochklappen. Den Leistengurt durch den im Polster
befindlichen Schlitz stecken. Darauf achten, dass der Leistengurt nicht
verdreht ist.
• Die Aufkleber mit der zutreffenden Sprache auswählen. Die Aufkleber vom
beigefügten Aufkleberbogen abziehen. Die Aufkleber auf den in der Abbildung
dargestellten Bereichen anbringen. Den Rückseitenfolie entsorgen.
• Raddrizzare il seggiolino.
• Posizionare l’imbottitura sul seggiolino con la balza rivolta verso la parte
superiore del seggiolino.
• Piegare il fondo dell’imbottitura verso l’alto. Inserire la cintura del cavallo nella
fessura dell’imbottitura. Controllare che la cintura del cavallo non
sia attorcigliata.
• Scegliere l’etichetta della propria lingua. Rimuovere l’etichetta dal foglio adesivi
incluso. Applicare l’etichetta sull’area illustrata nella figura. Eliminare l’apposita
pellicola protettiva.
• Ustaw siedzisko w normalnej pozycji.
• Umieść wkładkę na siedzisku z falbanką skierowaną ku górze siedziska.
• Zawiń do góry spodnią stronę wkładki. Przesuń pas krokowy przez szczelinę
we wkładce. Sprawdź, czy pas krokowy nie jest poskręcany.
• Wybierz etykietę w odpowiadającym ci języku. Odklej etykietę z załączonego
arkusza etykiet i przyklej naklejkę w miejscu wskazanym na rysunku. Wyrzuć
spodnią warstwę naklejki.
Crotch Belt
Attache centrale
Leistengurt
Cintura Cavallo
Pas krokowy
Csatos szíj
Mezinožní pásek
Bezpečnostný pás
Крестовидный ремень
Koruma Kemeri
Centura bifurcata
Koračni pas
Jostas stakle
Tarpukojo diržas
Jalgevaherihm
Seat
Siège
Sitz
Seggiolino
Siedzisko
Ülés
Sedačka
Sedadlo
Сиденье
Koltuk
Scaun
Sedež
Sēdeklītis
Kėdutė
Iste
Slot
Fente
Schlitz
Fessura
Szczelina
Nyílás
Drážka
Otvor
Паз
Yuva
Deschizatoare
Zareza
Rieva
Išpjova
Pilu
Ruffle
Volant
Rüschenumrandung
Balza
Falbanka
Fodor
Zástěrka
Volán
Присборка
Pürüzlü Yüzey
Ciufulire
Obroba z naborki
Volāni
Rauktas apvadas
Rüüs
6
13
Assembly • Assemblage • Zusammenbau • Montaggio • Montaż • Összeszerelés • Sestavení • Montáž
Сборка • Montaj • Asamblarea • Sestava • Uzstādīšana • Surinkimas • Kokkupanek
14
• Fordítsa álló helyzetbe az ülést.
• Helyezze a párnát az ülésre úgy, hogy a fodor a párna felső része felé legyen.
• Hajtsa föl a párna alját. Tolja át a csatos szíjat a párnán lévő nyíláson.
Ügyeljen arra, hogy ne csavarodjon meg a csatos szíj.
• Válassza ki a használni kívánt nyelvnek megfelelő címkét. Vegye le a címkét
a mellékelt címkeívről. Helyezze föl a címkét az illusztráción jelölt helyre.
Dobja ki a címke hátlapját.
• Postavte sedačku.
• Položte podložku na sedačku se zástěrkou směrem k horní části sedačky.
• Přeložte dolní část podložky směrem vzhůru. Provlečte mezinožní pásek skrze
drážku v podložce. Ujistěte se, zda není mezinožní pásek přetočený.
• Vyberte si nálepku ve vašem jazyce. Sloupněte nálepku z přiloženého archu
s nálepkami. Přiložte nálepku na místo tak, jak je na obrázku. Zadní část
nálepky vyhoďte.
• Umiestnite sedadlo zvislo.
• Položte podložku na sedadlo tak, aby bol volán v hornej časti sedadla.
• Vyklopte spodok podložky nahor. Bezpečnostný pás zasuňte cez otvor
v podložke. Skontrolujte, či pás nie je prekrútený.
• Vyberte si štítok v príslušnom jazyku. Odlepte štítok z priloženého hárka.
Štítok nalepte na miesto zobrazené na ilustrácii. Zahoďte zadnú časť štítka.
• Поставьте сиденье прямо.
• Поместите на него подушку присборкой вверх на сидении.
• Поднимите нижнюю часть подушки вверх. Просуньте крестовидный
ремень через паз в подушке. Убедитесь в том, что ремень
теперь перевёрнут.
• Выберите этикетку на нужном вам языке. Открепите её с прилагаемого
листа с этикетками. Наклейте этикетку в месте, изображённом на
иллюстрации. Выбросьте подложку этикетки.
• Koltuğu düz çevirin.
• Kılıfı, pürüzlü yüzeyi koltuğun üstüne gelecek şekilde takın.
• Kılıfın altını yukarı kıvırın. Koruma kemerini kılıftaki yuvadan geçirin. Koruma
kemerinin kıvrılmamasına özen gösterin.
• Kendi dilinize uygun etiketi seçin. Uygun etiketi, etiket kartından çıkarın.
Etiketleri şekilde gösterilen alana yapıştırın. Etiketin arkasındaki kağıdı atın.
• Pozitionarea scaunului vertical.
• Plasati suportul pe scaun cu partea ciufulita in susul scaunului.
• Indoiti spatele suportului in sus. Inserati centura bifurcata prin santul din
support. Asigurati-va ca centura bifurcta nu este rasucita.
• Alegeti eticheta apropiata limbii dumneavoastra. Cojiti eticheta de pe foaia
de etichete. Aplicati eticheta pe zona indicata in imagine. Indepartati
reazemul etichetei.
• Postavite sedež pokonci.
• Na sedež položite blazino z obrobo z naborki na zgornjem delu sedeža.
• Dvignite spodnji del blazine. Vstavite koračni pas skozi zarezo v blazini.
Pazite, da pas ni zasukan.
• Izberite nalepko z ustreznim jezikom in jo potegnite s priložene folije
z nalepkami. Prilepite jo na mesto označeno na skici. Odložite folijo
z nalepkami.
• Novietojiet sēdeklīti taisni.
• Novietojiet polsteri uz sēdeklīša ar volāniem uz sēdeklīša augšpuses.
• Salokiet polstera augšpusi uz augšu. Ievietojiet jostas stakli caur polstera rievu.
Pārliecinieties, ka jostas stakle nav savijusies.
• Izvēlieties uzlīmi Jums atbilstošajā valodā. Nolobiet uzlīmi no pievienotās
uzlīmju lapas. Novietojiet uzlīmi uz norādītā vietas. Noņemiet
uzlīmes aizmuguri.
• Pastatykite kėdutę tiesiai.
• Uždėkite pagalvėlę ant kėdutės taip, kad rauktas apvadas būtų
kėdutės viršuje.
• Pakelkite pagalvėlės apatinę dalį. Perkiškite tarpukojo diržą per pagalvėlės
išpjovą. Įsitikinkite, ar diržas nėra susisukęs.
• Pasirinkite etiketę jums tinkama kalba. Nulupkite etiketę nuo pridėto etikečių
lapo. Pritvirtinkite etiketę vietoje, parodytoje paveikslėlyje. Išmeskite nuimtą
etiketės nugarėlę.
• Pange iste õigetpidi.
• Asetage madrats istmele nii, et rüüs jääb ülaserva.
• Keerake madratsi alumine osa üles. Lükake jalgevaherihm läbi madratsi pilu.
Kontrollige, et rihm ei oleks keerdus.
• Valige sobivas keeles kleeps ning eemaldage see kleepsulehelt. Kinnitage
kleeps istmele (vt joonist). Visake ülejäänud kleepsud ära.
Hole
Trou
Loch
Foro
Otwór
Lyuk
Otvor
Otvor
Отверстие
Delik
Gaura
Luknjica
Sprauga
Skylė
Auk
Hole
Trou
Loch
Foro
Otwór
Lyuk
Otvor
Otvor
Отверстие
Delik
Gaura
Luknjica
Sprauga
Skylė
Auk
Elastic Loops
Élastiques
Elastische Schlaufen
Anelli Elastici
Pętle elastyczne
Rugalmas hurkok
Elastické smyčky
Elastické slučky
Эластичные петли
Elastik İlmekler
Laturile elastice
Elastični zanki
Gumijas cilpiņas
Lanksčios kilpos
Venivad aasad
Elastic Loops
Élastiques
Elastische Schlaufen
Anelli Elastici
Pętle elastyczne
Rugalmas hurkok
Elastické smyčky
Elastické slučky
Эластичные петли
Elastik İlmekler
Laturile elastice
Elastični zanki
Gumijas cilpiņas
Lanksčios kilpos
Venivad aasad
Peg
Cheville
Stift
Perno
Bolec
Pecek
Háček
Kolík
Штифт
Çivi
Carligul
Zatič
Tapa
Kabiklis
Pulk
BOTTOM VIEW
VUE DE DESSOUS
ANSICHT VON UNTEN
VISTA DAL BASSO
WIDOK Z DOŁU
ALULNÉZET
POHLED ZDOLA
POHĽAD ZOSPODU
ВИД СНИЗУ
ALTTAN GÖRÜNÜM
IMAGINEA DE BAZA
POGLED S SPODNJE STRANI
PAMATNES SKATS
VAIZDAS IŠ APAČIOS
ALTVAADE
7
• Fold the top of the pad down.
• Insert the two elastic loops on the pad through the holes in the seat bottom.
• While holding the elastic loops in place, turn the seat face down.
• Hook the elastic loop on the left side onto the peg on the right side.
• Hook the elastic loop on the right side onto the peg on the left side.
Hint: The elastic loops should cross over each other when attached correctly to
the pegs.
• Abaisser le haut de la housse.
• Insérer les deux élastiques de la housse dans les trous de l’assise.
• Maintenir les élastiques en place et retourner le siège.
• Fixer l’élastique gauche à la cheville droite.
• Fixer l’élastique droit à la cheville gauche.
Remarque : Si les attaches sont fixées correctement, les élastiques se croisent.
14
Assembly • Assemblage • Zusammenbau • Montaggio • Montaż • Összeszerelés • Sestavení • Montáž
Сборка • Montaj • Asamblarea • Sestava • Uzstādīšana • Surinkimas • Kokkupanek
15
• Die Oberseite des Polsters herunterklappen.
• Die beiden im Polster befindlichen elastischen Schlaufen durch die Löcher an der
Sitzunterseite stecken.
• Die elastischen Schlaufen festhalten und dabei den Sitz umdrehen, so dass die
Vorderseite nach unten zeigt.
• Die elastische Schlaufe auf der linken Seite in den Stift auf der rechten
Seite einhaken.
• Die elastische Schlaufe auf der rechten Seite in den Stift auf der linken
Seite einhaken.
Hinweis: Die elastischen Schlaufen sollten sich kreuzen, wenn sie korrekt an den
Stiften befestigt sind.
• Piegare la parte superiore dell’imbottitura verso il basso.
• Inserire i due anelli elastici dell’imbottitura nei fori del fondo del seggiolino.
• Tenendo in posizione gli anelli elastici, girare la faccia del seggiolino verso
il basso.
• Agganciare l’anello elastico situato sul lato sinistro al perno del lato destro.
• Agganciare l’anello elastico situato sul lato destro al perno del lato sinistro.
Suggerimento: Gli anelli elastici agganciati correttamente ai perni devono
incrociarsi l’uno sopra l’altro.
• Zawiń do dołu górną część wkładki.
• Przełóż dwie elastyczne pętle wkładki przez otwory w dolnej części siedziska.
• Przy mocowaniu elastycznych pętli, obróć siedzisko wierzchem do dołu.
• Zahacz pętlę z lewej strony na bolcu z prawej strony.
• Zahacz pętlę z prawej strony na bolcu z lewej strony.
Wskazówka: Elastyczne pętle powinny się krzyżować, jeśli zostały poprawnie
założone na bolce.
• Hajtsa le a párna felső részét.
• Tolja át a párnán található két rugalmas hurkot az ülés-részen lévő lyukakon.
• A rugalmas hurkokat a helyükön tartva fordítsa az ülést fejjel lefelé.
• Akassza be a bal oldali rugalmas hurkot a jobb oldali pecekbe.
• Akassza be a jobb oldali rugalmas hurkot a bal oldali pecekbe.
Tanács: Ha helyesen rögzítette a rugalmas hurkokat a peckekhez, a rugalmas
hurkok keresztezik egymást.
• Přeložte horní část podložky dolů.
• Vložte dvě elastické smyčky na podložku skrz otvory ve spodní části sedačky.
• Držte elastické smyčky na místě a otočte sedačku vzhůru nohama.
• Navlékněte elastickou smyčku z levé strany na háček na pravé straně.
• Navlékněte elastickou smyčku z pravé strany na háček na levé straně.
Tip: Pokud jsou elastické smyčky správně zachyceny za háčky, měly by jít křížem
jedna přes druhou.
• Preklopte hornú časť podložky nadol.
• Cez otvory v spodnej časti sedadla zasuňte dve elastické slučky na podložke.
• Pridržte slučky na mieste a súčasne prevráťte sedadlo lícom nadol.
• Elastickú slučku na ľavej strane upevnite na kolík na pravej strane.
• Elastickú slučku na pravej strane upevnite na kolík na ľavej strane.
Tip: Elastické slučky by sa mali pri správnom pripevnení na kolíky
navzájom križovať.
• Опустите нижнюю часть подушки вниз.
• Просуньте две эластичные петли на подушке в отверстия нижней
части сиденья.
• Придерживая петли на месте, переверните сиденье лицевой
стороной вниз.
• Наденьте эластичную петлю с левой стороны на штифт на правой стороне.
• Наденьте эластичную петлю с правой стороны на штифт на левой стороне.
Подсказка: При правильном закреплении эластичные петли
должны пересекаться.
• Kılıfın üst kısmını aşağı kıvırın.
• Kılıftaki iki elastik ilmeği koltuk altındaki deliklerden geçirin.
• Elastik ilmekleri yerlerinde tutarken koltuğu baş aşağı çevirin.
• Soldaki elastik ilmeği, sağ taraftaki çiviye geçirin.
• Sağdaki elastik ilmeği, sol taraftaki çiviye geçirin.
İpucu: Elastik ilmekler, çivilere doğru takıldıklarında çapraz şekilde durmalıdır.
• Indoiti capatul suportului in jos.
• Inserati cele doua laturi elastice in support prin gaurile din baza scaunului.
• In timp ce tineti la locul lor laturile elastice, intoarceti scaunul cu fata in jos.
• Prindeti latul elastic de partea stanga a carligului de pe partea dreapta.
• Prindeti latul elastic de partea dreapta a carligului de pe partea stanga.
Laturile elastice ar trebui sa treaca unul peste altul daca sunt atasate correct
la carlige.
• Zapognite vrhnji del blazine navzdol.
• Vtaknite dve elastični zanki na blazini skozi luknjici v spodnjem delu sedeža.
• Držite elastični zanki in obrnite sedež tako, da je sprednja stran
obrnjena navzdol.
• Elastično zanko na levi strani nataknite na zatič na desni strani.
• Elastično zanko na desni strani nataknite na zatič na levi strani.
Nasvet: Če sta zanki pravilno pritrjeni na zatiča, se morata križati.
• Nolokiet polstera augšu uz leju.
•
Ievietojiet divas gumijas cilpiņas uz polstera caur sēdeklīša pamatnes spraugām.
• Turot vietā gumijas cilpiņas, apgrieziet sēdeklīti.
• Aizāķējiet kreisās puses gumijas cilpiņas uz tapas labajā pusē.
• Aizāķējiet labās puses gumijas cilpiņas uz tapas kreisajā pusē.
Padoms: Gumijas cilpiņām jākrustojas, kad tās uz tapām ir pievienotas pareizi.
• Nuleiskite pagalvėlės apatinę dalį.
• Perkiškite dvi pagalvėlės lanksčias kilpas per kėdutės apačioje esančias skyles.
• Laikydami lanksčias kilpas savo vietoje, apverskite kėdutę.
• Užkabinkite kairiosios pusės lanksčią kilpą ant dešiniosios pusės kabiklio.
• Užkabinkite dešiniosios pusės lanksčią kilpą ant kairiosios pusės kabiklio.
Pastaba: Lanksčios kilpos turi susikryžiuoti viena su kita, kai yra teisingai
pritvirtintos prie kabiklių.
• Keerake madratsi ülemine pool alla.
• Lükake madratsi venivad aasad läbi aukude istme põhjas.
• Hoidke aasadest kinni ning keerake iste ümber, nii et madrats jääb allapoole.
• Pange vasakpoolne aas ümber parempoolse pulga.
• Pange parempoolne aas ümber vasakpoolse pulga.
Näpunäide: Õigesti kinnitatud aasad on teineteisega risti.
15
Assembly • Assemblage • Zusammenbau • Montaggio • Montaż • Összeszerelés • Sestavení • Montáž
Сборка • Montaj • Asamblarea • Sestava • Uzstādīšana • Surinkimas • Kokkupanek
16
• Fit the pad edges around the rim of the seat.
• Hook the two fastener straps on each side of the pad onto the rim on each side of
the seat.
• Rabattre la housse sur les bords du siège.
• Fixer les deux attaches situées sur les côtés de la housse de part et d’autre du siège.
• Die Ecken des Polsters über den Rand des Sitzes legen und befestigen.
• Die auf beiden Seiten des Polsters befindlichen zwei Befestigungsriemen auf
beiden Seiten am Rand des Sitzes befestigen.
• Inserire i bordi dell’imbottitura attorno all’orlo del seggiolino.
• Agganciare le due fascette di bloccaggio di ogni lato dell’imbottitura al bordo
di ogni lato del seggiolino.
• Załóż brzegi wkładki na krawędź siedziska.
• Zahacz dwie taśmy z zapięciami, znajdujące się po każdej stronie wkładki,
na krawędzie po każdej stronie siedziska.
• Igazítsa a párna széleit az ülés pereme köré.
• Akassza be a párna oldalain található két rögzítőpántot az ülés két oldalán
lévő perembe.
• Zasuňte okraje podložky za okraj sedačky.
• Navlečte dva upevňovací řemínky na každé straně podložky na okraj na každé
straně sedačky.
• Kraje podložky upevnite po obvode sedadla.
• Dve upínadlá na každej strane podložky uchyťte na rám sedadla.
• Выровняйте края подушки по рамке сиденья.
• Закрепите две защёлки по обеим сторонам подушки на рамку, с каждой
стороны подушки.
• Kılıfın köşelerini koltuğun kenarına geçirin.
• Kılıfın her iki yanında bulunan iki adet tutturma kayışını, koltuğun iki
tarafında kilitleyin.
• Potriviti marginile suportului in jurul ramei scaunului.
• Prindeti cele doua panglici de clame de fiecare parte a suportului de rama de
pa toate partile scaunului.
• Robova blazine nataknite preko roba sedeža.
• Dva jermenčka za pritrditev na obeh straneh blazine pritrdite na oba
robova sedeža.
• Aplieciet polstera malas apkārt sēdeklīša malām.
• Aizāķējiet divas saspraudes no polstera abām pusēm uz katras no
sēdeklīša pusēm.
• Pagalvėlės kraštus užmaukite ant kėdutės briaunų.
• Pritvirtinkite du segtukus, esančius abiejose pagalvėlės pusėse, prie kėdutės
briaunų abiejose pusėse.
• Pange madratsi äär ümber istme serva.
• Kinnitage madratsi külgedel olevad kaks kinnitusrihma istme servade külge.
9
16
Assembly • Assemblage • Zusammenbau • Montaggio • Montaż • Összeszerelés • Sestavení • Montáž
Сборка • Montaj • Asamblarea • Sestava • Uzstādīšana • Surinkimas • Kokkupanek
• Position the seat upright.
• Fold the top of the pad down. Insert the waist belts through the slots in the pad.
Make sure the waist belts are not twisted.
• Remettre le siège à l’endroit.
• Abaisser le haut de la housse. Insérer les attaches dans les fentes de la housse.
S’assurer que les attaches ne sont pas entortillées.
• Das Polster so auf dem Sitz positionieren, dass die Rüschenumrandung nach oben
zum Sitz zeigt.
•
Die Oberseite des Polsters herunterklappen. Die Bauchgurte durch die im Polster
befindlichen Schlitze stecken. Darauf achten, dass die Bauchgurte nicht verdreht sind.
• Raddrizzare il seggiolino.
•
Piegare la parte superiore dell’imbottitura verso il basso. Inserire le cinture della vita nelle
fessure dell’imbottitura. Controllare che le cinture della vita non siano attorcigliate.
• Ustaw siedzisko w normalnej pozycji.
• Zawiń do dołu wierzchnią stronę wkładki. Przesuń pasy do zapięcia w talii
przez szczeliny we wkładce. Sprawdź, czy pasy nie poskręcały się.
• Fordítsa álló helyzetbe az ülést.
• Hajtsa le a párna felső részét. Tolja át a derékszíjakat a párnán lévő nyílásokon.
Ügyeljen arra, hogy ne csavarodjanak meg a derékszíjak.
• Postavte sedačku vzpřímeně.
• Přeložte horní část podložky směrem dolů. Provlékněte pásky otvory
v podložce. Ujistěte se, zda nejsou pásky přetočené.
• Postavte sedadlo zvislo.
• Preklopte vrchnú časť podložky nadol. Bezpečnostné popruhy zasuňte cez
otvory v podložke. Skontrolujte, či popruhy nie sú prekrútené.
• Поставьте сиденье прямо.
• Опустите нижнюю часть подушки вниз. Просуньте поясные ремни через
пазы в подушке. Убедитесь в том, что ремни не перекручены.
• Koltuğu düz çevirin.
• Kılıfın üst kısmını aşağı kıvırın. Bel kemerlerini kılıftaki yuvalardan geçirin.
Bel kemerlerinin kıvrılmamasına özen gösterin.
• Pozitionati scaunul vertical.
• Indoiti partea de sus a suportului in jos. Inserati centurile de siguranta prin
santurile din support. Asigurati-va ca centurile de siguranta nu sunt rasucite.
• Postavite sedež pokonci.
• Upognite zgornji del blazine navzdol. Trebušna varnostna pasova napeljite
skozi zarezi v blazini. Pazite, da pasova nista zasukana.
• Novietojiet sēdeklīti taisni.
• Salokiet polstera augšpusi uz augšu. Ievietojiet drošības jostas caur polstera
rievu. Pārliecinieties, ka drošības jostas nav savijušās.
Pad
Housse
Polster
Imbottitura
Wkładka
Párna
Podložka
Podložka
Подушка
Koltuk Kılıfı
Suportul
Blazina
Polsterējums
Pagalvėlė
Madrats
Waist Belts
Attaches de sécurité
Bauchgurte
Cinture Vita
Pasy do zapięcia w talii
Derékszíjak
Pásky
Bezpečnostné popruhy
Поясные ремни
Bel Kemerleri
Centurile de siguranta
Trebušna varnostna
pasova
Drošības jostas
Liemens diržai
Vöörihmad
Seat
Siège
Sitz
Seggiolino
Siedzisko
Ülés
Sedačka
Sedadlo
Сиденье
Koltuk
Scaunul
Sedež
Sēdeklītis
Kėdutė
Iste
Slots
Fentes
Schlitze
Fessure
Szczeliny
Nyílások
Drážky
Otvory
Пазы
Yuvalar
Santurile
Zarezi
Rievas
Išpjovos
Pilud
8
• Pastatykite kėdutę tiesiai.
• Nuleiskite pagalvėlės apatinę dalį. Perkiškite liemens diržus per pagalvėlėje
esančias išpjovas. Įsitikinkite, kad liemens diržai yra nesusisukę.
• Pange iste õigetpidi.
• Keerake madratsi ülemine osa alla. Lükake vöörihmad läbi madratsi pilude.
Kontrollige, et rihmad ei oleks keerdus.
17
Slot
Fente
Schlitz
Fessura
Szczelina
Nyílás
Drážka
Otvor
Паз
Yuva
Deschizatura
Zareza
Rieva
Išpjova
Pilu
Tray
Tablette
Ablage
Ripiano
Blat
Tálca
Tácek
Podnos
Столик
Tepsi
Cuva
Mizica
Paplāte
Padėklas
Laud
• Insert the tray tabs into the slots in each side of the seat.
• Insérer les languettes de la tablette dans les fentes de chaque côté du siège.
• Die Ablage in die auf beiden Seiten des Sitzes befindlichen Schlitze stecken.
• Inserire le linguette del ripiano nelle fessure di ogni lato del seggiolino.
• Włóż wypustki blatu do szczelin po każdej stronie siedziska.
• Tolja a tálca füleit az ülés oldalain lévő nyílásokba.
• Vložte úchyty tácku do drážek na každé straně sedadla.
• Pútka podnosu zasuňte do otvorov na oboch stranách sedadla.
• Вставьте язычки столика в пазы с каждой стороны сиденья.
• Tepsi tırnaklarını koltuğun iki tarafındaki yuvalara geçirin.
• Inserati cuva in santurile de pe fiecare parte a scaunului.
• Jezička na mizici zataknite v zarezi na obeh straneh sedeža.
• Ievietojiet paplātes cilpiņas rievās, kas atrodas abās pusēs sēdeklītim.
• Įkiškite padėklo kabiklius į kėdutės kiekvienoje pusėje esančias išpjovas
• Pange laua tapid istme külgedes olevatesse piludesse.
• Fit the lower seat tube into the short tube on the seat back.
• Insérer le tube inférieur du siège dans le tube court du dossier.
• Die untere Sitzstange in die kurze Stange an der Rückenlehne stecken.
• Inserire il tubo inferiore del seggiolino nel tubo corto dello schienale.
• Włóż dolną rurkę siedziska do krótkiej rurki z tyłu siedziska.
• Dugja az alsó ülés-csövet a széktámla rövid csövébe.
• Vložte dolní trubku sedačky do krátké trubky na zadní straně sedačky.
• Spodnú trubicu sedadla zasuňte do krátkej trubice na zadnej strane sedadla.
• Вставьте нижнюю трубку сиденья в короткую трубку на спинке сиденья.
• Alt koltuk borusunu koltuğun arkasındaki kısa boruya takın.
• Fixati tubul inferior al scaunului in tubul scurt din spatele scaunului.
• Spodnjo cev sedeža vtaknite v kratko cev na naslonjalu sedeža.
• Ievietojiet zemāko sēdeklīša cauruli īsajā caurulē, kas atrodas
sēdeklīša aizmugurē.
• Apatinį kedutės vamzdelį sujunkite su trumpu vamzdeliu kėdutės nugarėlėje.
• Pange alumise istmetoru ots istme tagaküljel oleva lühikese toru otsa.
Short Tube
Tube court
Kurze Stange
Tubo corto
Krótka rurka
Rövid cső
Krátká trubka
Krátka trubica
Короткая трубка
Kısa Boru
Tubul scurt
Kratka cev
Īsā caurule
Trumpas vamzdelis
Lühike toru
Lower Seat Tube
Tube inférieur du siège
Untere Sitzstange
Tubo inferiore del seggiolino
Dolna rurka siedziska
Alsó ülés-cső
Dolní trubka sedačky
Spodná trubica sedadla
Нижняя трубка сиденья
Alt Koltuk Borusu
Tubul inferior al scaunului
Spodnja cev sedeža
Zemākā sēdeklīša caurule
Apatinis kėdutės vamzdelis
Alumine istmetoru
10
11
17
Assembly • Assemblage • Zusammenbau • Montaggio • Montaż • Összeszerelés • Sestavení • Montáž
Сборка • Montaj • Asamblarea • Sestava • Uzstādīšana • Surinkimas • Kokkupanek
18
• First, fit an M5 lock nut into an opening in the short tube. Make sure the rounded
side of the lock nut faces out.
• Next, insert an M5 x 30 mm screw through the opening in the opposite side of the
short tube. Fully tighten the screw with the Allen wrench.
• Insérer d’abord un écrou de sécurité M5 dans l’ouverture du tube court. S’assurer
que le côté arrondi de l’écrou de sécurité est face à l’extérieur.
• Puis insérer un boulon M5 de 30 mm dans l’ouverture du côté opposé du tube
court. Bien serrer la vis à l’aide de la clé hexagonale.
• Zuerst eine M5 Gegenmutter in eine Öffnung in der kurzen Stange stecken.
Sicherstellen dass die abgerundete Seite der Gegenmutter nach außen zeigt.
• Dann eine M5 x 30 mm Schraube durch die Öffnung der gegenüberliegenden
Seite der kurzen Stange stecken. Die Schraube mit dem Inbusschlüssel festziehen.
• Prima, inserire una ghiera M5 in un’apertura del tubo corto. Assicurarsi che il lato
arrotondato della ghiera sia rivolto verso l’esterno.
• Poi, inserire un bullone M5 x 30 mm nell’apertura del lato opposto del tubo corto.
Stringere completamente la vite con la chiave Allen.
• Najpierw włóż nakrętkę zabezpieczającą M5 do otworu w krótkiej rurce.
Sprawdź, czy zaokrąglona strona nakrętki skierowana jest na zewnątrz.
• Następnie włóż śrubę M5 x 30 mm przez otwór z drugiej strony krótkiej rurki.
Dokręć do oporu śrubę kluczem imbusowym.
• Először illesszen egy M5 méretű ellenanyát a rövid cső egyik nyílásához.
Ügyeljen arra, hogy az ellenanya lekerekített oldala kifelé álljon.
• Majd az ellenkező irányból vezessen egy M5 méretű 30 mm hosszú csavart
a rövid cső nyílásán keresztül. Imbuszkulccsal húzza meg teljesen a csavart.
• Nejprve vložte pojistnou matici M5 do otvoru v krátké trubce. Ujistěte se,
zda zaoblená část pojistné matice směřuje ven.
• Dále otvorem na protější straně krátké trubky prostrčte šroub M5 x 30mm.
Pevně šroub utáhněte imbusovým klíčem.
• Najprv upevnite maticu M5 do otvoru v krátkej trubici. Skontrolujte,
či zaoblená strana matice smeruje von.
• Potom vložte skrutku M5 x 30 mm do otvoru na opačnej strane krátkej
trubice. Skrutku úplne utiahnite kľúčom Allen.
• Для начала закрепите контргайку M5 в отверстие в короткой трубке.
Убедитесь в том, что закругленная сторона контргайки обращена наружу.
• Затем вставьте болт M5 x 30 мм в отверстие на противоположной стороне
короткой трубки. Полностью закрепите болт с помощью гаечного ключа.
• Önce kısa borudaki bir deliğe M5 kilit somunu takın. Kilit somununun yuvarlak
tarafının dışa baktığından emin olun.
• Daha sonra kısa borunun diğer tarafındaki delikten bir M5 x 30 mm vida
yerleştirin. Vidayı Alyen anahtarıyla iyice sıkın.
• Mai intai fixati o piulita de inchidere in deschizatura din tubul scurt.
Strangeti bine surubul cu o cheie franceza Allen.
• Apoi, inserati un surub M5 x 30mm prin deschiderea din partea opusa a tubul
scurt. Strangeti bine surubul cu o cheie franceza Allen.
• Najprej vtaknite protimatico M5 v odprtinico v kratki cevi. Pazite, da bo
zaobljena stran protimatice obrnjena navzven.
• Nato vstavite vijak M5 x 30 mm skozi odprtinico na nasprotni strani kratke
cevi. Z inbus ključem trdno privijte vijak.
• Vispirms, ievietojiet M5 pretuzgriezni īsās caurules atvērumā. Pārliecinieties,
ka ir redzama pretuzgriezņa noapaļotā mala.
• Tālāk, ievietojiet M5 x 30 mm skrūvi īsās caurules pretējās puses atvērumā.
Kārtīgi pievelciet skrūvi ar uzgriežņa atslēgu.
• Pirmiausiai, pritaikykite M5 dydžio veržlę prie trumpo vamzdelio angos.
Įsitikinkite, kad suapvalinta veržlės pusė yra išorėje.
• Vėliau perkiškite M5 x 30 mm varžtą per angą iš priešingos trumpo vamzdelio
pusės. Galiausiai priveržkite varžtą su veržliarakčiu.
• Kõigepealt sobitage M5 lukustusmutter lühikeses torus olevasse auku.
Mutri ümar pool peab jääma väljapoole.
• Seejärel pange M5 × 30 mm kruvi läbi lühikese toru vastasseinas oleva augu.
Keerake kruvi kuuskantsisevõtmega kinni.
Rounded Side
Côté arrondi
Abgerundete Seite
Lato Arrotondato
Zaokrąglony bok
Lekerekített oldal
Zaoblená část
Zaoblená strana
Закруглённая сторона
Yuvarlak Taraf
Parte rotunjita
Zaobljena stran
Noapaļotā mala
Suapvalinta pusė
Ümar pool
12
18
Assembly • Assemblage • Zusammenbau • Montaggio • Montaż • Összeszerelés • Sestavení • Montáž
Сборка • Montaj • Asamblarea • Sestava • Uzstādīšana • Surinkimas • Kokkupanek
19
• Tip the assembly on it’s side on a flat surface.
• Fit the lower seat tube into the upper seat tube.
• Incliner l’assemblage sur une surface plane.
• Insérer le tube inférieur du siège dans le tube supérieur du siège.
• Den Aufbau auf eine flache Oberfläche auf die Seite legen.
• Die untere Sitzstange in die obere Sitzstange stecken.
• Inclinare la struttura sul lato su una superficie piatta.
• Inserire il tubo inferiore del seggiolino nel tubo superiore del seggiolino.
• Połóż całość na boku na płaskiej powierzchni.
• Włóż dolną rurkę siedziska w górną rurkę siedziska.
• Egyenletes felületen fordítsa oldalára a szerkezetet.
• Dugja az alsó ülés-csövet a felső ülés-csőbe.
• Položte sestavovaný výrobek na stranu na rovný povrch.
• Vložte dolní trubku sedačky do horní trubky sedačky.
• Na rovnom povrchu prevráťte výrobok nabok.
• Spodnú trubicu sedadla zasuňte do hornej trubice sedadla.
• Переверните конструкцию на бок на ровной поверхности.
• Вставьте нижнюю трубку сиденья в верхнюю трубку сиденья.
• Düz bir zemin üzerinde aksamı eğin.
• Alt koltuk borusunu üst koltuk borusuna takın.
• Inclinati asamblarea pe o parte pe o suprafata plana.
• Fixati tubul inferior al scaunului in tubul superior al scaunului.
• Sestavljeno enoto položite postrani na ravno površino.
• Spodnjo cev sedeža vtaknite v zgornjo cev.
• Apgrieziet uzstādījumu taisnā stāvoklī uz līdzenas virsmas.
• Ievietojiet zemāko sēdeklīša cauruli augstākajā sēdeklīša caurulē.
• Apverskite surenkamą gaminį ant šono ant lygaus paviršiaus.
• Apatinį kėdutės vamzdelį sujunkite su viršutiniu kėdutės vamzdeliu.
• Pange kokkupandud tool tasasele pinnale pikali.
• Pange alumise istmetoru ots ülemise istmetoru otsa sisse.
Upper Seat Tube
Tube supérieur du siège
Obere Sitzstange
Tubo superiore del seggiolino
Górna rurka siedziska
Felső ülés-cső
Horní trubka sedačky
Horná trubica sedadla
Верхняя трубка сиденья
Üst Koltuk Borusu
Tubul superior al scaunului.
Zgornja cev sedeža
Augstākā sēdeklīša caurule
Viršutinis kėdutės vamzdelis
Ülemine istmetoru
Lower Seat Tube
Tube inférieur du siège
Untere Sitzstange
Tubo inferiore del seggiolino
Dolna rurka siedziska
Alsó ülés-cső
Dolní trubka sedačky
Spodná trubica sedadla
Нижняя трубка сиденья
Alt Koltuk Borusu
Tubul inferior al scaunului
Spodnja cev sedeža
Zemākā sēdeklīša caurule
Apatinis kėdutės vamzdelis
Alumine istmetoru
13
19
Assembly • Assemblage • Zusammenbau • Montaggio • Montaż • Összeszerelés • Sestavení • Montáž
Сборка • Montaj • Asamblarea • Sestava • Uzstādīšana • Surinkimas • Kokkupanek
20
• First, fit an M5 lock nut into an opening in the upper seat tube. Make sure the
rounded side of the lock nut faces out.
• Next, insert an M5 x 30 mm screw through the opening in the opposite side of
the upper seat tube. Fully tighten the screw with the Allen wrench.
• Insérer d’abord un écrou de sécurité M5 dans l’ouverture du tube supérieur du
siège. S’assurer que le côté arrondi de l’écrou de sécurité est face à l’extérieur.
• Puis insérer un boulon M5 de 30 mm dans l’ouverture du côté opposé du tube
supérieur du siège. Bien serrer la vis à l’aide de la clé hexagonale.
• Zuerst eine M5 Gegenmutter in eine Öffnung in der oberen Sitzstange stecken.
Sicherstellen dass die abgerundete Seite der Gegenmutter nach außen zeigt.
• Dann eine M5 x 30 mm Schraube durch die Öffnung der gegenüberliegenden
Seite der oberen Sitzstange stecken. Die Schraube mit dem
Inbusschlüssel festziehen.
• Prima, inserire una ghiera M5 in un’apertura del tubo superiore del seggiolino.
Assicurarsi che il lato arrotondato della ghiera sia rivolto verso l’esterno.
• Poi, inserire un bullone M5 x 30 mm nell’apertura del lato opposto del tubo
inferiore del seggiolino. Stringere completamente la vite con la chiave Allen.
• Najpierw dopasuj nakrętkę zabezpieczającą M5 do otworu w górnej rurce
siedziska. Sprawdź, czy zaokrąglona strona nakrętki skierowana jest
na zewnątrz.
• Następnie włóż śrubę M5 x 30 mm przez otwór z drugiej strony górnej rurki
siedziska. Dokręć do oporu śrubę kluczem imbusowym.
• Először illesszen egy M5 méretű ellenanyát a felső ülés-cső egyik nyílásához.
Ügyeljen arra, hogy az ellenanya lekerekített oldala kifelé álljon.
• Majd az ellenkező irányból vezessen egy M5 méretű 30 mm hosszú csavart
a felső ülés-cső nyílásán keresztül. Imbuszkulccsal húzza meg teljesen a csavart.
• Nejprve vložte pojistnou matici M5 do otvoru v horní trubce sedačky.
Ujistěte se, zda zaoblená část matice směřuje vzhůru.
• Dále prostrčte šroub M5 x 30mm otvorem na druhé straně horní trubky
sedačky. Pevně šroub utáhněte imbusovým klíčem.
• Najprv vložte maticu M5 do otvoru v hornej trubici sedadla. Skontrolujte,
či zaoblená strana matice smeruje von.
• Potom vložte skrutku M5 x 30 mm do otvoru na opačnej strane hornej trubice
sedadla. Skrutku úplne utiahnite kľúčom Allen.
Rounded Side
Côté arrondi
Abgerundete Seite
Lato Arrotondato
Zaokrąglony bok
Lekerekített oldal
Zaoblená část
Zaoblená strana
Закруглённая сторона
Yuvarlak Taraf
Partea rotunjita
Zaobljena stran
Noapaļotā mala
Suapvalinta pusė
Ümar pool
• Для начала закрепите контргайку M5 в отверстие в верхней трубке
сиденья. Убедитесь в том, что закругленная сторона контргайки
обращена наружу.
• Затем вставьте болт M5 x 30 мм в отверстие на противоположной
стороне верхней трубки сиденья. Полностью закрепите болт с помощью
гаечного ключа.
• Önce üst koltuk borusundaki bir deliğe M5 kilit somunu takın. Kilit
somununun yuvarlak tarafının dışa baktığından emin olun.
• Daha sonra üst koltuk borusunu diğer tarafındaki delikten bir M5 x 30 mm
vida yerleştirin. Vidayı Alyen anahtarıyla iyice sıkın.
• Mai intai fixati o piulita de inchidere in deschizatura din tubul superior al
scaunului. Asigurati-va ca partea rotunda a piulitei de inchidere este cu fata
in afara.
• Apoi, inserati un surub M5 x 30mm prin deschiderea din partea opusa
a tubului superior al scaunului. Strangeti bine surubul cu o cheie
franceza Allen.
• Najprej vtaknite protimatico M5 v odprtinico v zgornji cevi sedeža. Pazite,
da bo zaobljena stran protimatice obrnjena navzven.
• Nato vstavite vijak M5 x 30 mm skozi odprtinico na nasprotni strani zgornje
cevi sedeža. Z inbus ključem trdno privijte vijak.
• Vispirms, ievietojiet M5 pretuzgriezni augstākās sēdeklīša caurules atvērumā.
Pārliecinieties, ka ir redzama pretuzgriezņa noapaļotā mala.
• Tālāk, ievietojiet M5 x 30 mm skrūvi augstākās sēdeklīša caurules pretējās
puses atvērumā. Kārtīgi pievelciet skrūvi ar uzgriežņa atslēgu.
• Pirmiausiai, pritaikykite M5 dydžio veržlę prie viršutinio kėdutės vamzdelio
angos. Įsitikinkite, kad suapvalinta veržlės pusė yra išorėje.
• Vėliau įkiškite M5 x 30 mm varžtą per angą iš priešingos viršutinio kėdutės
vamzdelio pusės. Galiausiai priveržkite varžtą su veržliarakčiu.
• Kõigepealt sobitage M5 lukustusmutter ülemises istmetorus olevasse auku.
Mutri ümar pool peab jääma väljapoole.
• Seejärel pange M5 × 30 mm kruvi läbi ülemise istmetoru vastasseinas oleva
augu. Keerake kruvi kuuskantsisevõtmega kinni.
14
20
Assembly • Assemblage • Zusammenbau • Montaggio • Montaż • Összeszerelés • Sestavení • Montáž
Сборка • Montaj • Asamblarea • Sestava • Uzstādīšana • Surinkimas • Kokkupanek

Other Fisher-Price Baby Swing manuals

Fisher-Price B2108 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price B2108 User manual

Fisher-Price M5598 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price M5598 User manual

Fisher-Price BMK14 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BMK14 User manual

Fisher-Price V1179 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price V1179 User manual

Fisher-Price DMR88 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DMR88 User manual

Fisher-Price BFH06 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price BFH06 User manual

Fisher-Price K6078 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price K6078 User manual

Fisher-Price CMR60 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CMR60 User manual

Fisher-Price FDH41 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FDH41 User manual

Fisher-Price 79596 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price 79596 User manual

Fisher-Price FBR79 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FBR79 User manual

Fisher-Price FLG91 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price FLG91 User manual

Fisher-Price N9327 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price N9327 User manual

Fisher-Price T2713 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T2713 User manual

Fisher-Price V1641 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price V1641 User manual

Fisher-Price CJV03 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CJV03 User manual

Fisher-Price L8339 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price L8339 User manual

Fisher-Price CBV74 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CBV74 User manual

Fisher-Price T3635 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price T3635 User manual

Fisher-Price CHM76 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price CHM76 User manual

Fisher-Price P6135 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price P6135 User manual

Fisher-Price DVL42 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price DVL42 User manual

Fisher-Price K6077 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price K6077 User manual

Fisher-Price M5585 User manual

Fisher-Price

Fisher-Price M5585 User manual

Popular Baby Swing manuals by other brands

Schildkröt 970511 manual

Schildkröt

Schildkröt 970511 manual

SPORTSPOWER SW-003 User and assembly manual

SPORTSPOWER

SPORTSPOWER SW-003 User and assembly manual

Bright Starts FINDING NEMO Sea of Activities Jumper manual

Bright Starts

Bright Starts FINDING NEMO Sea of Activities Jumper manual

Graco Lovin' Hug 1761531 owner's manual

Graco

Graco Lovin' Hug 1761531 owner's manual

Boppy Rock in Comfort 32810 owner's manual

Boppy

Boppy Rock in Comfort 32810 owner's manual

Forever Redwood ARMCHAIR SWINGS Assembly instructions

Forever Redwood

Forever Redwood ARMCHAIR SWINGS Assembly instructions

BullFrog MON AMOUR OD2210 Assembly and instruction manual

BullFrog

BullFrog MON AMOUR OD2210 Assembly and instruction manual

Costway HW69766 manual

Costway

Costway HW69766 manual

Backyard 2006614 Owner's manual & assembly instructions

Backyard

Backyard 2006614 Owner's manual & assembly instructions

Badabulle Compact Relax instruction manual

Badabulle

Badabulle Compact Relax instruction manual

Wunderwiege KLAMMA User instructions

Wunderwiege

Wunderwiege KLAMMA User instructions

Kids II ingenuity SmartSize Gliding Swing & Rocker Holden... manual

Kids II

Kids II ingenuity SmartSize Gliding Swing & Rocker Holden... manual

KBT 828 Instructions for use

KBT

KBT 828 Instructions for use

Dancover Wooden Garden Swing manual

Dancover

Dancover Wooden Garden Swing manual

Costway NP11162 quick start guide

Costway

Costway NP11162 quick start guide

Kids II ingenuity SimpleComfort Cradling Swing Cassidy... manual

Kids II

Kids II ingenuity SimpleComfort Cradling Swing Cassidy... manual

Jack-Post Jennings H-24 Use and care guide

Jack-Post

Jack-Post Jennings H-24 Use and care guide

Rompa 15631 manual

Rompa

Rompa 15631 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.