GBC C95e User manual

#
Instruction Manual
"
Manuel d’utilisation
Bedienungsanleitung
%
Manuale d’istruzioni
+
Gebruiksaanwijzing
!
Manual de instrucciones
,
Manual de Instruções
0
Kullanım Kılavuzu
'
Οδηγίες
:
Brugsvejledning
F
Käyttöopas
F
Bruksanvisning
/
Bruksanvisning
-
Instrukcja obsługi
F
Návod k obsluze
$
Használati útmutató
F
Руководствo по
зкcплyатации
NO
FI
CZ
RUS
C95e
Comb Binder

English 4
Français 6
Deutsch 8
Italiano 10
Nederlands 12
Español 14
Português 16
Türkçe 18
Ελληνικά 20
Dansk 22
Suomi 24
Norsk 26
Svenska 28
Polski 30
Česky 32
Magyar 34
Pyccкий 36
US LETTER
USCOVER
Max
COMB
SIZE
3/4" 5/8"
1/2"3/8"5/16"1/4"3/16"
A4
COMB SIZE
20mm= 125-175
12.5mm= 50-95
8mm= 20-40
4.5mm= 2-10
16mm= 75-140
9.5mm= 30-60
6mm= 10-25
15x20-lbsbond
2xPVCcover

USLETTER
USCOVER
Max
COMB
SIZE
3/4"5/8"
1/2"3/8"5/16" 1/4"3/16"
A4
COMBSIZE
20mm=125-175
12.5mm=50-95
8mm=20-40
4.5mm=2-10
16mm=75-140
9.5mm=30-60
6mm=10-25
15x20-lbsbond
2xPVC cover
USLETTER
USCOVER
Max
COMB
SIZE
3/4"5/8"
1/2"3/8"5/16"1/4"3/16"
A4
COMBSIZE
20mm=125-175
12.5mm=50-95
8mm=20-40
4.5mm=2-10
16mm=75-140
9.5mm=30-60
6mm=10-25
15x20-lbsbond
2xPVCcover
1
2
USLETTER
USCOVER
Max
COMB
SIZE
3/4"5/8"
1/2"3/8"5/16"1/4"3/16"
A4
COMBSIZE
20mm=125-175
12.5mm=50-95
8mm=20-40
4.5mm=2-10
16mm=75-140
9.5mm=30-60
6mm=10-25
15x20-lbsbond
2xPVCcover
1
2
USLETTER
USCOVER
Max
COMB
SIZE
3/4"5/8"
1/2"3/8"5/16"1/4"3/16"
A4
COMBSIZE
20mm=125-175
12.5mm=50-95
8mm=20-40
4.5mm=2-10
16mm=75-140
9.5mm=30-60
6mm=10-25
15x20-lbsbond
2xPVCcover
1
2
465
132
USLETTER
USCOVER
Max
COMB
SIZE
3/4" 5/8"
1/2"3/8"5/16"1/4"3/16"
A4
COMBSIZE
20mm= 125-175
12.5mm= 50-95
8mm= 20-40
4.5mm= 2-10
16mm= 75-140
9.5mm= 30-60
6mm= 10-25
15x 20-lbsbond
2x PVC cover

4
Special notice
Thank you for choosing a GBC Binding Machine. We aim to produce
quality binding machines at an affordable price, with many advanced
features to enable you to create excellent results every time. Before
using your machine for the first time, please take a few minutes to read
through this guide.
General safeguards
• Please read the instructions and keep them safe for future reference.
• When using the machine, always ensure the machine is on a flat and
stable surface.
• Keep out of reach the reach of children at all times.
• Do not tamper in any way with the internal mechanisms of this
machine.
• Do not immerse in liquid.
• Always test the machine with scrap paper before punching the final
document.
• When punching PVC / PP covers, we recommend the cover be
punched with some paper either side.
• Do not punch metallic objects such as staples or paper clips.
• Empty the waste tray regularly.
• Check that the rating supply of the machine matches your electicity
supply prior to connection.
• The socket outlet shall be installed near the equipment and shall be
easily accessibe.
• This machine has a recommended duty cycle of 5 operations per
minute, up to a maximum of 10 minutes on / 20 minutes off.
• This machine is fitted with a thermal overload safety feature. In
extreme circumstances, the motor may overheat which will activate
the safety feature. This feature will prevent the machine punching until
it has cooled sufficiently.
• The thermal overload switch will automatically reset after
approximately 10 minutes. The machine will then operate as if it
had been overloaded. Please refer to ‘Punching the Document’ for
operation details.
Unpacking and setting up
• Your machine is ready to use when removed from the box. Retain the
packaging in case you need to return the machine for repair.
• Position the machine on a flat stable surface.
• Connect the plug end of the power cable to the electricity outlet
socket.
• Switch On the electricity supply.
• Switch On the machine using the On/Off switch, located at the rear
right of the machine.
• The green neon light indicates that the power is On and the machine
is ready for use.
Safety instructions
YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY OF OTHERS IS IMPORTANT
TO ACCO BRANDS EUROPE. IN THIS INSTRUCTION MANUAL AND ON
THE PRODUCT ARE IMPORTANT SAFETY MESSAGES. READ THESE
MESSAGES CAREFULLY.
D
Service
• Within a warranty period of 2 years from the date of purchase,
ACCO Brands Europe will at its own discretion, repair or replace
defective original parts. The warranty specifically excludes faults or
breakdown occurring as a result of accidental or intentional misuse
or failure to operate or maintain the machine in accordance with the
manufacturer’s instructions.
Warranty Period
2 years (parts & labour)
Model
GBC C95e Comb Binder
Maintenance options
• If you would like to extend your warranty coverage beyond the stated
manufacturers period, please consult your local ACCO Brands Europe
reseller for options.
Location of controls
On/Off Switch
Comb Element Size Guide
Adjustable Edge Guide
Punching Channel
Waste Tray (on underside of machine)
Comb Opening Knob
Waste Tray Full Neon (red)
Auto Reverse Neon (red)
Power ON Neon (green)
‘Punch’ Button
Specifications
GBC C95e Comb Binder
Electric 0.9A
DIN A4 (max. 310mm)
US Pitch 9/16” / 14.28mm
21 fixed
fixed 2.5mm
max. 15 sheets
max. 2 foils
5mm
19mm
165 sheets
8.6kg
440 x 330 x 160mm
230v 50Hz
Operation Mode
Max. binding size
Hole pitch
Number of punch slots
Margin depth
Punching - paper (80gsm)
Max. punching - plastic foils (0.2mm)
Min. comb diameter
Max. comb diameter
Max. document size
Net weight
Dimensions
Voltage

5
#
Guarantee
Operation of this machine is guaranteed for two years from date of
purchase, subject to normal use. Within the guarantee period, ACCO
Brands Europe will at its own discretion either repair or replace the
defective machine free of charge. Defects due to misuse or use for
inappropriate purposes are not covered under the guarantee. Proof of
date of purchase will be required. Repairs or alterations made by persons
not authorised by ACCO Brands Europe will invalidate the guarantee. It is
our aim to ensure that our products perform to the specifications stated.
This guarantee does not affect the legal rights which consumers have
under applicable national legislation governing the sale of goods.
Register this product online at www.accoeurope.com
Paper edge alignment
• Rotate the green knurled wheel to move the edge guide to the
required setting of A4, 11” Letter or US Cover. [Fig. 2]
Select the correct plastic comb
Place the document against the size selector and note the
suggested comb element size.
Use the comb element size guide if you wish to confirm the size of
the comb element you are using.
Place one end of the comb element against the different profiles in
turn to find the appropriate profile.
The separate comb opening mechanism allows you to collate the
documents on the comb whilst punching more pages. Giving you a
quicker binding cycle.
Comb binding
Load the front cover onto the open comb and lower it towards the
front of the machine. [Fig. 5]
Load the internal sheets onto the open comb, repeating until all are
loaded.
Load the rear cover onto the open comb.
Rewind the comb opening knob and remove the bound document.
Emptying the waste tray
A neon warning light will indicate when the tray is full and needs to be
emptied.
Important: The waste tray must ONLY be emptied with the machine
supported in a upright position.
Switch Off the machine, the On/Off switch is located at the rear
right.
Stand the machine upright.
Unclip the tray from the underside of the machine. [Fig. 6]
Release the flap on the bottom of the waste tray to empty the
clippings.
When refitting the tray ensure that it clicks firmly into place before
returning the machine to normal operation.
Storage
Switch Off the machine, the On/Off switch is located at the rear
right.
Disconnect the machine from the power supply.
The machine incorporates feet at the rear to allow vertical storage.
Inserting and opening the comb
Close the ‘comb operating mechanism’ by turning the ‘comb
opening knob’ clockwise.
Place the plastic comb open side up on the comb opening
mechanism. [Fig. 1]
Open the comb by turning the ‘comb opening knob’ anticlockwise.
Punching the document
Insert the sheets into the punching channel and align to the edge
guide. [Fig. 3]
Press the ’Punch’ button on the right of the machine. [Fig. 4]
If the machine is overloaded and fails to complete the punch cycle,
the red neon light will be lit. Press the ‘Punch’ button once to cancel
the red neon light, press again to continue the punch cycle.
The auto reverse neon will flash if the machine does not complete a
punching cycle and automatically reverses. Reduce the number of
sheets and punch again.
Security
• A Security Slot is fitted for use with leading makes of security leash.
E.g.: Kensington Microsaver.
Correcting a bound document
• Additional sheets may be included or removed at any time by opening
and then closing the comb binding as described previously.
LED functions
Machine on and ready
to punch.
Punch cycle incomplete
and reversed.
Reduce sheet count.
Machine jammed.
Turn off and remove
sheets manually.
Waste tray full.

6
Déballage et réglage
• L’appareil est prêt à l’utilisation dès que vous l’avez déballé de son
carton. Conservez l’emballage afin de pouvoir renvoyer l’appareil pour
réparation le cas échéant.
• Placez l’appareil sur une surface plate et stable.
• Branchez le câble d’alimentation à une prise électrique.
• Mettez l’alimentation électrique en marche.
• Mettez l’appareil en route en utilisant l’interrupteur marche/arrêt qui
se trouve à l’arrière de l’appareil, sur la droite.
• Le voyant vert indique que l’appareil est sous tension et qu’il est prêt
à être utilisé.
Entretien
• ACCO Brands Europe s’engage à réparer ou remplacer, à son gré,
les pièces défectueuses d’origine pendant une période de garantie
de 2 ans. Cette garantie exclut spécifiquement les fautes ou pannes
survenant à la suite d’un mauvais usage accidentel ou intentionnel
ou de tout non- respect des prescriptions de fonctionnement ou
d’entretien de la machine données par le fabricant.
Période de garantie
2 ans pièces et main d’oeuvre
Modèle
GBC C95e Comb Binder
Options d’entretien
• Si vous voulez étendre votre garantie au-delà de la période indiquée
par le fabricant, veuillez consulter votre revendeur local ACCO Brands
Europe pour connaître vos options.
Position des commandes
Interrupteur marche/arrêt
Sélecteur du diamètre du peigne plastique
Butée réglable
Fente de perforation
Compartiment à confettis (sous la machine)
Molette d’ouverture des peignes
Voyant “bac à confettis plein”
Voyant lumineux (rouge) en cas de surcharge
Voyant (vert) de mise sous tension
Commande de perforation
Caractéristiques techniques
GBC C95e Comb Binder
Électrique
DIN A4 (max. 310 mm)
US Pitch 9/16” / 14,28 mm
21 fixes
2,5 mm
max. 15
max. 2
5 mm
19 mm
165
8,6 kg
440 x 330 x 160 mm
230v 50Hz
Mode de fonctionnement
Dimensions max. de reliure
Dimensions des trous
Nombre de trous
Largeur des marges
Perforation - nombre de feuilles papier (80 gr/m
2
)
Perf.max. - nombre de feuilles plastique (0,2mm)
Diamètre min. des peignes plastique
Diamètre max. des peignes plastique
Nombre max. de feuilles reliées
Poids net
Dimensions
Tension électrique
Consignes de sécurité
VOTRE SÉCURITÉ AINSI QUE CELLE DES AUTRES EST IMPORTANTE
POUR ACCO BRANDS EUROPE. DANS CE MANUEL D’UTILISATION ET
SUR LE PRODUIT, VOUS TROUVEREZ DES MESSAGES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTS. MERCI DE LES LIRE TRÈS ATTENTIVEMENT.
D
Consignes de sécurité générales
• Veuillez lire ces instructions et les conserver en lieu sûr pour toute référence
ultérieure.
• Vérifiez que la machine se trouve sur une surface plane et stable pendant le
cycle de reliure.
• Gardez toujours la machine hors de portée des enfants.
• Ne touchez en aucune façon aux mécanismes internes de cette machine.
• Ne plongez pas la machine dans un liquide.
• Testez toujours l’appareil avec un brouillon avant de perforer le document
lui-même.
• Lorsque vous perforez des couvertures en PVC / PP, nous vous recommandons
de glisser la couverture entre deux feuilles de papier avant de la perforer.
• Ne tentez pas de perforer des objets métalliques tels que des agrafes ou des
trombones.
• Videz régulièrement le bac à confettis.
• Avant de brancher l’appareil, vérifiez que les valeurs indiquées sur la plaque
signalétique correspondent bien à celles de votre alimentation électrique.
• La prise électrique doit se trouver près de l’appareil et être facilement
accessible.
• Cet appareil a été conçu pour réaliser cinq opérations de perforation à la
minute pendant 10 minutes maximum, suivies d’un arrêt de 20 minutes.
• Cet appareil est équipé d’un dispositif de protection contre les surcharges
thermiques.Dans les situations extrêmes, le moteur peut surchauffer et activer
le dispositif de protection. Lorsque cela se produit, l’appareil ne pourra pas
réaliser de perforations tant qu’il n’aura pas suffisamment refroidi.
• Le thermorupteur de protection se réarmera automatiquement après un
intervalle de 15 minutes environ. L’appareil se comportera alors comme
s’il avait subi une surcharge. Consultez la section intitulée “ Perforation du
document “ pour avoir plus de détails.
Notification spéciale
Merci d’avoir choisi une perforelieuse GBC. Nous visons à produire
des machines de qualité à un prix abordable et offrons de nombreuses
fonctions sophistiquées garantissant d’excellents résultats à chaque
usage. Avant d’utiliser votre machine pour la première fois, veuillez
prendre quelques minutes pour lire attentivement ce guide.

7
"
Alignement des bords des feuilles
• Faites tourner la roue moletée verte pour deplacer la butée jusqu’à la
dimension recherchée: A4, Lettre US ou Couverture. [Fig. 2]
Sélection du peigne
plastique adapté
Placez le document contre le sélecteur de dimensions et notez la
taille suggérée pour la reliure.
Utilisez le sélecteur du diamètre du peigne pour choisir la reliure
adaptée au dossier.
Mettez une extrémité du dossier contre le sélecteur afin de trouver
le diamètre qui convient.
Le mécanisme séparé d’ouverture des peignes plastique vous
permet de relier le document tout en continuant à perforer des
pages. La reliure est donc plus rapide.
Reliure
Mettez la première de couverture sur les anneaux ouverts du peigne
puis faites-la glisser vers l’avant de l’appareil. [Fig. 5]
Répétez la même procédure pour les feuilles internes.
Mettez la dernière de couverture sur les anneaux ouverts de la reliure.
Tournez le bouton d’ouverture des anneaux dans le sens inverse
puis enlevez le document relié.
Vidage du bac à confettis
Un voyant indicateur vous avertit lorsque le bac est plein et doit être
vidé.
Important: Le bac à confettis doit UNIQUEMENT être vidé lorsque la
machine est verticale et bien maintenue.
Eteignez l’appareil. L’interrupteur marche/arrêt se trouve à l’arrière,
sur la droite.
Mettez la machine verticale.
Détachez le bac du dessous de l’appareil. [Fig. 6]
Dégagez le couvercle au fond du plateau pour vider les chutes.
Lorsque vous remettez le bac en place, un déclic doit retentir.
Remettez alors l’appareil en position normale.
Stockage
Eteignez l’appareil. L’interrupteur marche/arrêt se trouve à l’arrière,
sur la droite.
Débranchez l’appareil au secteur.
L’appareil est équipé de pieds sur sa face arrière, qui permettent de
le stocker en position verticale.
Insertion et ouverture du peigne
Pour refermer le mécanisme du peigne, tournez le bouton dans le
sens des aguilles d’une montre.
Mettez le peigne plastique, face ouverte vers le haut, sur le
mécanisme d’ouverture. [Fig. 1]
Ouvrez la reliure en faisant tourner le bouton d’ouverture des
reliures dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Perforation du document
Placez les feuilles dans la fente de perforation et alignez-les contre
la butée. [Fig. 3]
Appuyez sur le bouton de perforation qui se trouve près du centre de
la machine [Fig. 4]
S’il y a trop de feuilles le cycle de perforation ne s’accomplit pas, le
voyant rouge s’allume. Appuyez une fois sur le bouton de perforation
pour éteindre le voyant rouge, puis appuyez une seconde fois pour
reprendre le cycle de perforation.
Le voyant de marche arrière automatique clignote lorsque l’appareil
ne termine pas un cycle de perforation et se met automatiquement
en marche arrière. Réduisez le nombre de feuilles et recommencez
la perforation.
Sécurité
• Votre perforelieuse est équipée d’une encoche si vous désirez utiliser
un câble antivol de sécurité, comme le Kensington Microsaver.
Corriger un document relié
• Vous pouvez ajouter ou enlever des feuilles à tout moment en ouvrant
puis en refermant la reliure comme expliqué aux sections 3 et 6.
Affichage DEL
Appareil en marche,
prêt à perforer.
Cycle de perforation
incomplet, marche
arrière.
Réduisez le nombre de
feuilles.
Machine bloquée.
Arrêtez l’appareil et
enlevez les feuilles
manuellement.
Garantie
Le fonctionnement de ce produit est garanti pendant 2 ans à partir de
la date d’achat, sous réserve d’un usage normal. Pendant la période
de garantie, ACCO Brands Europe décidera, à son gré, de réparer ou
remplacer gratuitement l’appareil défectueux. Les défauts dus à un
usage abusif ou un usage à des fins non appropriées ne sont pas
couverts par cette garantie. Une preuve de la date d’achat sera exigée.
Les réparations ou modifications effectuées par des personnes non
autorisées par ACCO Brands Europe annuleront la garantie. Notre objectif
est d’assurer le bon fonctionnement de nos produits conformément aux
spécifications précisées. Cette garantie ne compromet pas les droits
légaux des consommateurs au titre de la législation nationale en vigueur
régissant la vente des biens de consommation.
Enregistrez ce produit en ligne à www.accoeurope.com

8
Auspacken und Einstellen
• Ihr Gerät ist betriebsbereit, sobald es aus dem Karton entfernt wurde.
Den Karton bitte aufheben und verwenden, falls das Gerät zur Reparatur
zurückgesendet werden muß.
• Die Maschine auf einer flachen, stabilen Fläche aufstellen.
• Den Griff in die vertikale Position heben.
• Den Stecker am Ende des Netzstromkabels an die Netzstromsteckdose
anschießen.
• Den Netzstromschalter einschalten.
• Das Gerät am Ein/Aus-Schalter einschalten, der sich hinten rechts am Gerät
befindet.
• Die grüne Netzkontroll-Neonlampe zeigt an, daß der Strom Eingeschaltet ist,
und das Gerät betriebsbereit ist.
Kundendienst
• ACCO Brands Europe wird nach eigenem Ermessen innerhalb eines
Gewährleistungszeitraums von 2 Jahr ab Kaufdatum defekte Originalteile
reparieren oder ersetzen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
Fehler oder Geräteausfälle, die durch unbeabsichtigte oder absichtliche
falsche oder mißbräuchliche Verwendung oder Nichteinhaltung der
Anweisungen des Herstellers beim Betrieb oder bei der Wartung des
Geräts herbeigeführt wurden.
Gewährleistungszeitraum
2 Jahre für Teile & Arbeitsaufwand
Modell
GBC C95e Comb Binder
Gewährleistungs Option
• Sollten Sie eine Verlängerung der Gewährleistung über die der
Herstellerangaben hinaus wünschen, wenden Sie sich bitte an ihre lokale
ACCO Brands Europe Händler für eine entsprechende Option.
Anordnung der Bedienelemente
Ein-/Aus-Schalter
Kammelement-Größenführung
Einstellbarer Seitenanschlag
Stanzschacht
Abfallbehälter (an der Unterseite der Maschine)
Binderücken Öffner
Abfallbehälter voll Neonlampe (rot)
Auto-Rückwärtsgang-Neonlampe (rot)
Netzkontroll-Neonlampe (grün)
Lochstanz-Knopf
Technische Daten
GBC C95e Comb Binder
Elektrisch
DIN A4 (max. 310 mm)
US Abstand 9/16” / 14.28 mm
21 feststehend
Feststehend 2,5 mm
max. 15
max. 2
5 mm
19 mm
165 Blatt
8,6 kg
440 x 330 x 160 mm
230v 50Hz
Antrieb
Max. bindegröße
Lochabstand
Anzahl der Lochstanzschlitze
Papierrandbreite
Lochstanzen - Papier (80g/m
2
)
Max. Lochstanzen - Kunststoffolien (0,2mm)
Min. Binderückendurchmesser
Max. Binderückendurchmesser
Bindet Dokumente bis max. (papierbögen)
Nettogewicht
Abmessung
Spannung
Spezieller Begriff
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein GBC Bindegerät entschieden haben.
Es ist unser Ziel, Qualitätsbindegeräte mit vielen modernen Leistungsmerkmalen
zu einem günstigen Preis anzubieten, damit Sie bei jedem Bindevorgang
ausgezeichnete Ergebnisse erzielen können. Vor dem ersten Benutzen des
Geräts sollten Sie sich bitte einige Minuten Zeit nehmen, um diese Anweisungen
durchzulesen.
Sicherheits-Instruktionen
ACCO BRANDS EUROPE MÖCHTE IHRE UND DIE SICHERHEIT ANDERER
SICHERSTELLEN. IN DIESEM BEDIENUNGSHANDBUCH UND AM PRODUKT
BEFINDEN SICH WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE. BITTE LESEN SIE DIESE
HINWEISE SORGFÄLTIG DURCH.
D
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Lesen Sie bitte die Anleitung und bewahren Sie sie zum späteren Gebrauch
auf.
• Bei Verwendung sollte das Gerät stets auf einer ebenen, stabilen Fläche
aufgestellt werden.
• Halten Sie das Gerät jederzeit außer Reichweite von Kindern.
• Greifen Sie in keiner Weise in die internen Mechanismen des Geräts ein.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeit ein.
• Vor dem Lochstanzen des endgültigen Dokumentes das Gerät zuerst mit
Probepapier testen.
• Beim Lochstanzen von PCV / PP-Umschlägen empfehlen wir, dass der
Umschlag gestanzt wird, während sich Papier auf jeder Seite des Umschlags
befindet.
• Keine Metallobjekte, wie beispielsweise Heftklammern oder Papierklammern
stanzen.
• Den Abfallbehälter regelmäßig entleeren.
• Vor dem Anschluß an den Netzstrom überprüfen, daß Ihre
Netzstromversorgung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
• Eine Netzstromsteckdose muß sich in der Nähe der Ausrüstung befinden und
leicht zugänglich sein.
• Dieses Gerät verfügt über einen empfohlenen Leistungszyklus von 5
Betriebszyklen pro Minute bis maximal 10 Minuten eingeschaltet / 20 Minuten
ausgeschaltet.
• Dieses Gerät ist mit einer Wärmeüberlastungs-Sicherheitsvorrichtung
ausgestattet. Bei extremen Bedingungen kann der Motor überhitzt werden,
wodurch die Sicherheitsvorrichtung aktiviert wird. Diese Vorrichtung verhindert,
daß das Gerät Löcher stanzt, bis es entsprechend abgekühlt ist.
• Der Wärmeüberlastungs-Schalter wird automatisch nach circa 15 Minuten
rückgestellt. Das Gerät funktioniert dann, als ob es überlastet wurde. Siehe
“Lochstanzen des Dokumentes” für Betriebseinzelheiten.

9
Papierkantenausrichtung
• Das grüne, gerändelte Rad drehen, um die Kantenführung auf die gewünschte
Einstellung für DIN A4, US-Briefpapier oder Umschlag einzustellen. [Abb. 2]
Wählen des korrekten
Plastikbinderücken
Das Dokument an den Bindrückenselektor legen und den geeigneten
Binderückendurchmesser ermitteln.
Verwenden Sie den Binderückenselektor, wenn Sie die Größe eines
Binderückens überprüfen möchten.
Halten Sie dazu ein Ende des Binderückens an die Skala.
Der separate Binderückenöffner ermöglicht, daß gestanzte Seiten sofort in
den geöffneten Binderücken eingelegt werden können. Somit entsteht ein
kürzerer Bindezyklus.
Kammbinden
Den vorderen Einbanddeckel in den offenen Binderücken einsetzen und in
Richtung der Vorderseite des Gerätes absenken. [Abb. 5]
Die internen Blätter in den offenen Binderücken legen und dies wiederholen,
bis alle Blätter eingelegt sind.
Den hinteren Einbanddeckel auf den offenen Binderücken setzen.
Den Drehknopf zurück drehen und das gebundene Dokument entfernen.
Entleeren des Abfallbehälters
Eine Neon-Warnlampe leuchtet auf, wenn der Behälter voll ist und geleert
werden muss.
Wichtig: Der Abfallbehälter darf NUR entleert werden, wenn das Gerät in
aufrechter Position abgestützt ist.
Das Gerät AUS-schalten. Der Ein-/Aus-Schalter befindet sich hinten rechts.
Das Gerät aufrecht stellen.
Den Behälter an der Unterseite des Gerätes entriegeln. [Abb. 6]
Entriegeln Sie die Klappe an der Unterseite des Abfallbehälters, um die
Abfälle zu entfernen.
Beim erneuten Einsetzen des Behälters sicher stellen, daß er fest einrastet,
bevor das Gerät wieder zum Einsatz gebracht wird.
Lagerung
Das Gerät AUS-schalten. Der Ein-/Aus-Schalter befindet sich hinten rechts.
Das Gerät vom Netzstrom abtrennen.
Das Gerät verfügt über Stützfüße an der Rückseite, um die vertikale
Lagerung zu erleichtern.
Einsetzen und Öffnen des Kamms
Zum Schließen des ,Binderückens’ den ,Drehknopf’ im Uhrzeigersinn
drehen.
Den Binderücken mit der offenen Seite nach oben in den hinter den
Bindekämmen einsetzen. [Abb. 1]
Zum Öffnen des Binderückens den ‚Dreknopf’ gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Lochstanzen des Dokumentes
Die Blätter in den Lochstanzkanal einführen und auf die Kantenführung
ausrichten. [Abb. 3]
Den “Lochstanz”-Knopf in der Mitte der Maschine drücken, oder das
Fußpedal betätigen, so daß Löcher in das Papier gestanzt werden. [Abb. 4]
Falls die Maschine überladen ist oder den Lochstanzzyklus nicht abschließt,
leuchtet die rote Neonlampe auf. Den “Lochstanz”-Knopf einmal drücken,
um die rote Neonlampe auszuschalten, dann nochmals drücken, um mit
dem Lochstanzzyklus fort zu fahren.
Die Auto-Rückwärtsgang-Neonlampe leuchtet auf, wenn das Gerät einen
Lochstanzzyklus nicht beendet und automatisch umkehrt. Verringern Sie die
Anzahl der Blätter und stanzen Sie sie erneut.
Sicherheit
• Ein Sicherheitsschlitz ist zur Verwendung mit führenden Marken von
Sicherheitskabeln vorgesehen. z. B.: Kensington Microsaver.
Korrigieren eines gebundenen
Dokuments
• Zum Hinzufügen oder Entfernen von Blättern einfach die Plastikbindung öffnen
und dann wieder schließen (siehe Anleitungen in Abschnitt 3 und 6).
LED-Anzeige
Gerät eingeschaltet
und stanzbereit.
Stanzzyklus nicht beendet
und umgekehrt.
Verringern Sie die Anzahl
der Blätter.
Gerät verklemmt.
Schalten Sie das Gerät
aus und entfernen Sie die
Blätter manuell.
Abfallbehälter voll.
Gewährleistung
Der Betrieb des Geräts ist bei normaler Verwendung für 2 Jahre ab Kaufdatum
gewährleistet. Innerhalb des Gewährleistungszeitraums wird ACCO Brands
Europe nach eigenem Ermessen das defekte Gerät entweder kostenlos
instandsetzen oder ersetzen. Die Gewährleistung deckt keine Mängel ab, die
aufgrund missbräuchlicher Verwendung oder Verwendung für unangemessene
Zwecke entstanden sind. Ein Nachweis des Kaufdatums muss vorgelegt werden.
Instandsetzungen oder Änderungen, die von nicht durch ACCO Brands Europe
autorisierten Personen vorgenommen werden, setzen die Gewährleistung außer
Kraft. Es ist unser Ziel sicherzustellen, dass die Leistung unserer Produkte den
angegebenen technischen Daten entspricht. Diese Gewährleistung stellt keine
Einschränkung der nach dem geltenden Kaufvertragsrecht gültigen Rechte des
Verbrauchers dar.
Registrieren Sie dieses Produkt online bei www.accoeurope.com

10
Disimballaggio e installazione
• La macchina è pronta per l’uso non appena viene estratta dalla
scatola. Conservare la scatola per riporre la macchina nel caso in cui
questa debba essere sottoposta a riparazioni.
• Collocare la macchina su una superficie stabile e piana.
• Sollevare la maniglia in posizione verticale.
• Collegare la spina del cavo di alimentazione della macchina alla presa
di corrente.
• Inserire l’alimentazione.
• Accendere la macchina usando l’interruttore On/Off, collocato sul lato
posteriore destro della macchina.
• La spia verde si illumina indicando che la macchina è accesa e pronta
per l’uso.
Assistenza
• Il periodo di garanzia è di 2 anni dalla data d’acquisto della rilegatrice.
ACCO Brands Europe, di fronte all’eventuale difettosità delle parti
componenti della macchina, valuterà se ripararle o provvedere alla loro
sostituzione. Nella garanzia sono specificatamente esclusi i guasti e/ o
le rotture verificatisi a seguito di un uso non corretto della macchina,
accidentale o intenzionale, e nell’ipotesi di funzionamento
o manutenzione non conforme a quanto indicato dal produttore.
Periodo di garanzia
anni (parti e manodopera)
Modello
GBC C95e Comb Binder
Opzioni per la manutenzione
• Se desiderate estendere la vostra garanzia oltre il periodo concesso
dal produttore siete pregati di discutere le varie opzioni con il
rivenditore locale ACCO Brands Europe.
Posizione dei Controlli
Interruttore di accensione\spegnimento (On/Off)
Guida di regolazione del pettine
Guida margine regolabile
Canale perforazione
Vassoio raccolta sfridi (sotto la rilegatrice)
Manopola apertura anelli
Spia luminosa del vassoio di raccolta sfrido pieno
(rossa)
Spia luminosa di inversione automatica (rossa)
Spia di accensione “ON” (verde)
Pulsante Perforazione
Dati tecnici
GBC C95e Comb Binder
elettrica
DIN A4 (max. 310mm)
Passo USA 9/16” / 14,28mm
21 fisso
2,5mm fisso
max. 15
max. 2
5mm
19mm
165
8,6kg
440 x 330 x 160mm
230v 50Hz
Modalità operativa
Formato massimo di rilegatura
Passo fori
Numero di slot di punzonatura
Profondità dei margini
Punzonatura - carta (80 g/m
2
)
Punzonatura max. - fogli in plastica (0,2 mm)
Diametro min. anello
Diametro max. anello
Dimensioni max. del documento (fogli)
Peso netto
Dimensioni
Voltaggio
Avviso speciale
Grazie per aver scelto una rilegatrice GBC. La nostra azienda si propone
di produrre rilegatrici di qualità ad un prezzo accessibile che presentano
molte funzioni avanzate per ottenere ogni volta risultati eccellenti. Prima
di usare la macchina per la prima volta, è opportuno leggere questa
guida.
Istruzioni di sicurezza
ALLA ACCO BRANDS EUROPE STA A CUORE LA SICUREZZA DEGLI
UTENTI E DEI TERZI. IN QUESTO MANUALE OPERATIVO E SUL
PRODOTTO SONO RIPORTATI IMPORTANTI MESSAGGI DI SICUREZZA,
CHE VANNO LETTI ATTENTAMENTE.
D
Precauzioni generali di sicurezza
• Leggere le istruzioni e conservarle in un luogo sicuro per futura
consultazione.
• Durante l’uso, controllare sempre che la macchina sia collocata in
posizione orizzontale su una superficie stabile.
• Tenere sempre lontano dalla portata dei bambini.
• Non manomettere in nessun modo i meccanismi interni della
rilegatrice.
• Non immergere in liquidi.
• Testare sempre la macchina con carta di scarto prima di utilizzarla per
il documento da rilegare.
• Quando si effettua la perforazione di copertine in PVC / PP, si
raccomanda di utilizzare un foglio di carta su entrambi i lati della
copertina.
• Non perforare oggetti metallici come graffette o fermagli per carta.
• Svuotare il vassoio di raccolta degli sfridi regolarmente.
• Controllare che i dati sul voltaggio riportati sulla macchina siano
compatibili con il voltaggio dell’alimentazione di rete prima di
effettuare il collegamento.
• La presa di corrente deve trovarsi vicino alla macchina ed essere
facilmente accessibile.
• Il duty cycle consigliato per questa macchina è di 5 operazioni al
minuto fino a un massimo di 10 minuti ON/20 minuti OFF.
• Questa macchina è dotata di un dispositivo di protezione termica
contro i sovraccarichi. In condizioni estreme, il motore può
surriscaldarsi e provocare l’accensione del dispositivo di sicurezza.
Tale dispositivo impedirà ogni operazione di perforazione finché la
macchina non si sarà raffreddata adeguatamente.
• Il dispositivo di protezione termica contro il sovraccarico viene
ripristinato automaticamente dopo 15 minuti. La macchina si metterà
in funzione come se fosse sovraccaricata. Vedere il paragrafo
“Punzonatura del documento” per i dettagli operativi.

11
%
Allineare il bordo del foglio
• Ruotare la manopola zigrinata verde per spostare la guida dei bordi in
base al formato: A4, US letter ocopertina. [Fig. 2]
Selezionare l’anello plastico
corretto
Posizionare il documento contro il selettore del formato e annotarsi
la dimensione dell’anello suggerita.
Utilizzare la guida del formato della spirale per confermare la
dimensione dell’anello in uso.
Sistemare un’estremità della spirale di volta in volta sui vari profili
fino a che non si è individuato il profilo adeguato.
Il meccanismo di apertura separata dell’anello permette di collocare
documenti nell’anello mentre si perforano altre pagine. In questo
modo il ciclo di rilegatura risulta più veloce.
Rilegatura ad anelli plastici
Caricare la copertina anteriore sull’anello aperto e abbassarla verso
la parte anteriore della macchina. [Fig. 5]
Caricare i fogli sull’anello aperto finché non sono tutti caricati.
Caricare la copertina posteriore sull’anello aperto.
Girare la manopola di apertura dell’anello e rimuovere il documento
rilegato.
Svuotare il vassoio di raccolta
degli sfridi
Una spia luminosa indica quando il vassoio di raccolta sfridi è pieno e
deve essere svuotato.
Importante: Il vassoio deve essere svuotato SOLO con la macchina in
posizione eretta.
Schakel de machine uit, de Aan-/Uitschakelaar bevindt zich rechts
aan de achterzijde.
Collocare la macchina in posizione eretta.
Staccare il vassoio dalla macchina. [Fig. 6]
Sollevare i risvolti pieghevoli del fondo del vassoio di raccolta sfridi
per svuotare anche i ritagli.
Quando si reinserisce il vassoio, assicurarsi che sia opportunamente
fissato prima di rimettere in funzione la macchina.
Riporre la rilegatrice
Schakel de machine uit, de Aan-/Uitschakelaar bevindt zich rechts
aan de achterzijde.
Staccare la spina dalla presa di corrente.
La macchina dispone di piedini sul retro che ne consentono il
posizionamento in verticale.
Inserire e aprire l’anello plastico
Chiudere il “meccanismo di azionamento della spirale” girando la
manopola in senso orario.
Collocare la spirale di plastica verso l’alto sul meccanismo di
apertura dell’anello. [Fig. 1]
Aprire la spirale girando la ‘manopola di apertura anelli’ in senso
antiorario.
Punzonare il documento
Inserire i fogli nel canale di punzonatura e allinearli alla guida dei
bordi. [Fig. 3]
Premere il pulsante “Perforazione”al centro della macchina oppure il
pedale di perforazione. [Fig. 4]
Se la macchina è sovraccarica e non riesce a completare il ciclo
di perforazione , si accenderà la spia rossa. Premere il pulsante
“perforazione”una volta per spegnere la spia rossa, quindi premere
nuovamente per riprendere la punzonatura.
La spia luminosa di inversione automatica lampeggia quando
la macchina non completa un ciclo di punzonatura e arretra
automaticamente. Ridurre il numero di fogli e ripetere l’operazione.
Sicurezza
• Uno slot di sicurezza è disponibile per l’uso con dispositivi di sicurezza
delle principali marche, ad esempio Kensington Microsaver.
Correzione di un documento
rilegato
• Si possono aggiungere o rimuovere fogli in qualsiasi momento
aprendo e richiudendo la rilegatura ad anelli come descritto nelle
sezioni 3 e 6.
Display a cristalli liquidi
Macchina pronta per
punzonare.
Ciclo di punzonatura
completato e invertito.
Ridurre il numero
di fogli.
Macchina inceppata.
Spegnere la macchina
ed estrarre i fogli
manualmente.
Vassoio di raccolta sfridi
pieno.
Garanzia
Questo prodotto è garantito per 2 anni dalla data di acquisto, per quanto
ne concerne il funzionamento, subordinatamente ad uso normale.
Durante il periodo di garanzia, ACCO Brands Europe provvederà, a
propria discrezione, a riparare o sostituire gratuitamente la macchina
difettosa. Difetti risultanti dall’uso improprio o dall’uso per scopi diversi
da quelli per cui la macchina è stata concepita non sono coperti dalla
garanzia. Sarà necessario fornire una prova di acquisto. Riparazioni o
modifiche effettuate da persone non autorizzate da GBC invalideranno
la garanzia. ACCO Brands Europe si propone di assicurare che i propri
prodotti funzionino in conformità alle caratteristiche tecniche indicate.
La presente garanzia non pregiudica alcun diritto riconosciuto ai
consumatori dalla normativa nazionale vigente in materia di vendita di
prodotti.
Registrare il prodotto online presso www.accoeurope.com

12
De machine uitpakken
en opstellen
• De machine is klaar voor gebruik, zodra u hem uit de doos haalt.
Bewaar de verpakking voor het geval u de machine voor reparatie
moet retourneren.
• Plaats de machine op een plat en stabiel oppervlak.
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Zorg dat de netstroom functioneert.
• Zet de machine aan met de Aan/uit schakelaar, rechtsachter.
• De groene LED geeft aan dat de stroom aan staat en de machine
gebruikt kan worden.
Onderhoud
• Binnen de garantieperiode van 2 jaar na de aankoopdatum, zal ACCO
Brands Europe naar eigen goeddunken defecte originele onderdelen
repareren of vervangen. De garantie geldt niet voor fouten of defecten
die het gevolg zijn van onopzettelijk of opzettelijk misbruik of het
niet juist bedienen of onderhouden van de machine volgens de
aanwijzingen van de fabrikant.
Garantieperiode
2 jaar (onderdelen & arbeidstijd)
Model
GBC C95e Comb Binder
Onderhoudsopties
• Als u uw garantie wilt verlengen, neem dan contact op met uw
plaatselijke ACCO Brands Europe distributeur.
Positie van onderdelen
en bedieningknoppen
Aan/uit schakelaar
Bindrugmaatindicator
Verstelbare randgeleider
Ponskanaal
Snipperopvangbak (aan de onderkant)
Bindrugopeningsknop
LED bij volle snipperopvangbak (rood)
LED bij automatische achteruitfunctie (rood)
LED bij stroom AAN (groen)
Ponsknop
Specificaties
GBC C95e Comb Binder
Elektrisch 0,9 A
DIN A4 (max. 310 mm)
US-pitch (9/16” / 14,28 mm)
21 vast
2,5 mm vast
max. 15
max. 2
5 mm
19 mm
165 vellen
8,6 kg
440 x 330 x 140 mm
230V 50 Hz
Bedieningsstand
Max. papierformaat
Afstand gaten
Aantal ponsgaten
Breedte marge
Ponscapaciteit – vellen (80 g)
Ponscapaciteit – plastic omslagen (0,2 mm)
Min. bindrugdiameter
Max. bindrugdiameter
Max. aantal vellen per document
Netto gewicht
Afmetingen
Spanning
Speciale mededeling
U bent de gelukkige eigenaar van een GBC Inbindmachine. Wij hebben
ons tot doel gesteld om betaalbare inbindmachines van uitstekende
kwaliteit te produceren, met veel geavanceerde functies, zodat u keer op
keer uitstekende resultaten behaalt. Lees deze documentatie goed door,
voordat u de machine voor het eerst gebruikt.
Veiligheidsinstructies
ZOWEL UW VEILIGHEID ALS DIE VAN ANDEREN IS BELANGRIJK VOOR
ACCO BRANDS EUROPE. IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING EN OP HET
PRODUCT BEVINDEN ZICH BELANGRIJKE VEILIGHEIDSBERICHTEN. LEES
DEZE GOED DOOR.
D
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Lees alle aanwijzingen en berg ze goed op.
• Tijdens het gebruik dient de machine altijd op een vlakke en stevige
ondergrond te staan.
• Houd de machine te allen tijde uit de buurt van kinderen.
• Raak het interne mechanisme van deze machine nooit aan.
• Dompel de machine niet onder in water.
• De machine altijd eerst testen met oefenpapier, voordat u het eigenlijke
document ponst.
• Wanneer u pvc/pp-omslagen ponst, raden wij aan om een vel papier aan
weerszijden van de omslag te leggen.
• Geen metalen voorwerpen, zoals nietjes of paperclips ponsen.
• Leeg de snipperopvangbak regelmatig.
• Controleer of de spanning van de machine overeenkomt met de
netspanning, voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
• Plaats de machine in de buurt van een stopcontact dat goed bereikbaar is.
• Deze machine heeft een aanbevolen werkcyclus van 5 ponshandelingen
per minuut. Maximaal 10 minuten gebruiken, dan 20 minuten laten
afkoelen.
• Deze machine is uitgerust met een thermisch overbelastingsmechanisme.
In extreme omstandigheden kan de motor oververhit raken, waardoor het
mechanisme wordt geactiveerd. De machine kan pas opnieuw gebruikt
worden wanneer hij voldoende is afgekoeld.
• De schakelaar voor deze thermische overbelasting zal na circa 10 minuten
automatisch teruggesteld worden. De machine functioneert dan alsof
hij overbelast is geweest. Raadpleeg ‘Het document ponsen’ voor meer
informatie hierover.

13
+
Papierrand rechtleggen
• Draai de groene draaiknop om de randgeleider op de gewenste stand
te zetten: A4, US Letter (Amerikaans briefformaatpapier van 11”) of US
Cover (‘oversize’ omslagen). [Afb. 2]
De juiste plastic bindrug selecteren
Leg het document tegen de documentmeter aan en noteer de
aanbevolen bindrugmaat.
Gebruik de bindrugmaatindicator als u wilt controleren of u een
bindrug van de juiste maat gebruikt.
Zet één uiteinde van de bindrug om de beurt tegen de verschillende
profielen aan om het juiste profiel te vinden.
Met het aparte bindrugopeningsmechanisme kunt u het document
op de bindrug leggen, terwijl u meer vellen aan het ponsen bent.
Hierdoor verloopt het inbindproces sneller.
Inbinden
Leg de vooromslag op de open bindrug en laat hem richting
voorkant van de machine zakken. [Afb. 5]
Leg de interne vellen op de open bindrug. Herhaal dit totdat alle
vellen op de bindrug liggen.
Leg de achteromslag op de open bindrug.
Draai de bindrugopeningsknop in de tegenovergestelde richting en
verwijder het gebonden document.
De snipperopvangbak legen
De LED geeft aan wanneer de snipperopvangbak vol is en geleegd moet
worden.
Belangrijk: De snipperopvangbak mag ALLEEN geleegd worden
wanneer de machine rechtop op zijn plaats gehouden
wordt.
Zet de machine uit. De Aan/uit schakelaar bevindt zich rechts aan de
achterkant.
Zet de machine rechtop.
Haal de snipperopvangbak van de onderkant van de machine af.
[Afb. 6]
Maak de klep aan de onderkant van de bak los om de bak te legen.
Klem de snipperopvangbak weer op zijn plaats, voordat u de
machine weer gewoon gaat gebruiken.
Opbergen
Zet de machine uit. De Aan/uit schakelaar bevindt zich rechts aan de
achterkant.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Aan de achterkant heeft de machine steunvoetjes, zodat u hem
verticaal kunt opbergen.
Plastic bindrug invoeren
en openen
Sluit het bindrugopeningsmechanisme door de bindrugopeningsknop
naar rechts te draaien.
Leg de plastic bindrug met de open zijde naar boven gekeerd op het
bindrugopeningsmechanisme. [Afb. 1]
Open de bindrug door de bindrugopeningsknop naar links te draaien.
Het document ponsen
Voer de vellen in het ponskanaal en zorg ervoor dat ze tegen de
randgeleider aan liggen. [Afb. 3]
Druk op de ponsknop aan de rechterkant van de machine. [Afb. 4]
Als de machine overbelast is en de ponscyclus niet helemaal
afgemaakt kan worden, gaat de rode LED branden. Druk eenmaal op
de ponsknop om de rode LED uit te zetten. Druk daarna opnieuw op
de knop om de ponscyclus voort te zetten.
De LED van de automatische achteruitfunctie gaat knipperen als
de machine een ponscyclus niet af kan maken en automatisch de
achteruitfunctie activeert. Verminder het aantal vellen en ga opnieuw
ponsen.
Beveiliging
• De machine heeft een beveiligingssleuf voor het aanbrengen van een
beveiligingsslot met kabel, bijv. een Kensington Microsaver.
Een ingebonden document
corrigeren
• U kunt altijd extra vellen toevoegen of verwijderen door de bindrug te
openen en te sluiten, zoals eerder staat beschreven.
LED-functies
Machine aan en klaar
voor gebruik
Ponscyclus niet voltooid,
achteruitfunctie
geactiveerd
Gebruik minder vellen
Machine geblokkeerd
Uitzetten en vellen met
de hand verwijderen
Snipperopvangbak is vol
Garantie
Het gebruik van dit product is gegarandeerd voor 2 jaar vanaf de datum
van aankoop, uitgaand van normaal gebruik. Binnen de garantieperiode
zal ACCO Brands Europe naar eigen oordeel de defecte machine
kosteloos repareren of vervangen. Defecten die te wijten zijn aan verkeerd
gebruik of gebruik voor ongeschikte doeleinden, vallen niet onder de
garantie. Bewijs van datum van aankoop wordt vereist. De garantie
vervalt wanneer er reparaties of veranderingen worden uitgevoerd door
personen die niet door ACCO Brands Europe zijn bevoegd. Het is ons doel
ervoor te zorgen dat onze producten functioneren volgens de vermelde
specificaties. Deze garantie maakt geen inbreuk op de wettelijke rechten
van consumenten onder de geldende nationale wetgeving met betrekking
tot de verkoop van goederen.
Registreer dit product online bij www.accoeurope.com

14
Desembalaje e instalación
• Tras sacarla de la caja, la máquina está lista para su uso. Guarde la
caja por si tuviera que enviar la máquina al servicio técnico.
• Coloque la máquina sobre una superficie plana y estable.
• Levante el asa colocándola en posición vertical.
• Conecte el enchufe del cable de corriente a la toma de corriente.
• Conecte la corriente eléctrica.
• Encienda la máquina con el botón de encendido / apagado, situado a
la derecha en la parte trasera de la máquina.
• Se encenderá la luz verde que indica que la máquina está encendida
y lista para su uso.
Revisiones
• ACCO Brands Europe reparará o sustituirá-a su discreciíntoda pieza
original defectuosa dentro del plazo de garantía de 2 años válido a
partir de la fecha de compra. La garantía excluye específicamente
todo fallo o avería ocurrida a consecuencia de un uso indebido, tanto
intencional como accidental, o de cualquier fallo en operar o mantener
la máquina de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Periodo de garantía
2 años piezas y mano de obra
Modelo
GBC C95e Comb Binder
Opciones de mantenimiento
• Si desea ampliar la cobertura de la garantía ofrecida por el fabricante
le rogamos consulte con su representante local de ACCO Brands
Europe las opciones a su disposiciín.
Situación de los mandos
Interruptor de encendido / apagado
Guía de tamaño de elemento curvado
Guía para bordes ajustable
Barra de perforación
Bandeja de restos de papel
(en el lado inferior de la máquina)
Botón de apertura del peine
Luz de neón de bandeja de residuos (rojo)
Luz de neón de inversión automática (rojo)
Luz de encendido (verde)
Botón “perforar”
Información técnica
GBC C95e Comb Binder
eléctrico
DIN A4 (max. 310 mm)
Distancia USA 9/16” / 14,28 mm
21 fijas
fija de 2,5 mm
máx. 15
máx. 2
5 mm
19 mm
165
8,6 kg
440 x 330 x 160 mm
230v 50Hz
Modo de operación
Tamaño máx. encuadernación
Distancia de agujeros
Número de ranuras de perforación
Anchura de margen
Perforación - papel (80 gr)
Perforación máx - plástico (0,2 mm)
Diámetro de peine min.
Diámetro de peine máx.
Tamaño máx. del documento (páginas)
Peso neto
Tamaño
Voltaje
Instrucciones de seguridad
SU SEGURIDAD AL IGUAL QUE LA SEGURIDAD DE LOS DEMÁS ES
IMPORTANTE PARA ACCO BRANDS EUROPE. EN ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES Y EN EL PRODUCTO SE ENCUENTRAN IMPORTANTES
MENSAJES DE SEGURIDAD. LEA ESTOS MENSAJES CON ATENCIÓN.
DAviso especial
Gracias por escoger una máquina encuadernadora GBC. Nuestro
objetivo es producir máquinas encuadernadoras de calidad a precios
asequibles y con muchas funciones avanzadas que le permitan obtener
unos resultados excelentes cada vez. Antes de utilizar su máquina por
primera vez le rogamos pase unos minutos leyendo esta guía.
Precauciones generales
• Le rogamos lea estas instrucciones y las guarde para cualquier
consulta futura.
• Siempre que utilice la máquina asegúrese de que esté colocada en
una superficie plana y estable.
• Manténgala fuera del alcance de los niños en todo momento.
• No toque ni manipule en manera alguna los mecanismos internos de
esta máquina.
• No la sumerja en ningún líquido.
• Pruebe siempre la máquina con un papel de muestra antes de
perforar el documento final.
• Al perforar tapas de PVC / PP, recomendamos que la tapa sea
perforada con algo de papel en cada lado.
• No intente perforar objetos metálicos como grapas o clips.
• Vacíe regularmente la bandeja de restos de papel.
• Controllare che i dati sul voltaggio riportati sulla macchina siano
compatibili con il voltaggio dell’alimentazione di rete prima di
effettuare il collegamento.
• La presa di corrente deve trovarsi vicino alla macchina ed essere
facilmente accessibile.
• Il duty cycle consigliato per questa macchina è di 5 operazioni al
minuto fino a un massimo di 10 minuti ON/20 minuti OFF.
• Questa macchina è dotata di un dispositivo di protezione termica
contro i sovraccarichi. In condizioni estreme, il motore può
surriscaldarsi e provocare l’accensione del dispositivo di sicurezza.
Tale dispositivo impedirà ogni operazione di perforazione finché la
macchina non si sarà raffreddata adeguatamente.
• Il dispositivo di protezione termica contro il sovraccarico viene
ripristinato automaticamente dopo 15 minuti. La macchina si metterà
in funzione come se fosse sovraccaricata. Vedere il paragrafo
“Punzonatura del documento” per i dettagli operativi.

15
!
Alineación del borde del papel
• Gire la rueda moleteada verde para mover la guia apra bordes al
ajuste que se precise para A4, carta USA o tapa. [Fig. 2]
Selección del peine de plástico
adecuado
Coloque el documento en el selector de tamaño y tome nota del
tamaño propuesto para el elemento del peine.
Utilice la guía de tamaño del elemento del peine si desea confirmar
el tamaño del elemento del peine que emplea.
Pruebe a situar un extremo del elemento del peine sobre cada uno
de los perfiles para encontrar el perfil adecuado.
El mecanismo independiente de apertura de peine le permite
introducir documentos en el peine al mismo tiempo que perfora
otras páginas. Con esta función se consigue un ciclo de
encuadernación más rápido.
Peine de encuadernación
Introduzca la cubierta frontal en el peine abierto y bájela hacia la
parte frontal de la máquina. [Fig. 5]
Introduzca las páginas internas en el peine abierto, y repita esta
operación hasta que todas las páginas estén introducidas.
Introduzca la cubierta posterior en el peine abierto.
Rebobine el botón de apertura del peine y retire el documento ya
encuadernado.
Vaciado de la Bandeja de restos
de papel
Una luz de neón de aviso indicará cuando está llena la bandeja y hay
que vaciarla.
Importante:
La bandeja de restos de papel SÓLO deberá vaciarse con
la máquina apoyada y en posición vertical.
Apague la máquina. El interruptor de encendido / apagado está
situado en la parte trasera de la máquina.
Coloque la máquina en posición vertical.
Desenganche la bandeja desde la parte inferior de la máquina.
[Fig. 6]
Quite la solapa en la parte inferior de la bandeja de desechos para
vaciar los recortes.
Cuando vuelva a colocar la bandeja, asegúrese de que ajusta
correctamente antes de volver a utilizar la máquina.
Almacenamiento
Apague la máquina. El interruptor de encendido / apagado está
situado en la parte trasera de la máquina.
Desconecte la máquina de la toma de corriente.
La máquina tiene unas patillas en la parte trasera que permiten
guardarla en posición vertical.
Inserción y apertura del peine
Cierre el ’mecanismo de funcionamiento del peine’ girando en
sentido horario el ‘botón de funcionamiwnto del peine’.
Coloque el peine de plástico con el lado abierto hacia arriba sobre el
mecanismo de apertura del peine. [Fig. 1]
Abra el peine girando el ‘botón de apertura del peine’ en sentido
contrario al de las agujas del reloj.
Perforación del documento
Introduzca las páginas en la barra de perforación y alinéelas con la
gu a para bordes. [Fig. 3]
Apoye la máquina y baje el asa levantada para perforar. [Fig. 4]
Si la máquina está sobrecargada y no consigue completar el ciclo de
perforación, se encenderá la luz roja. Pulse una vez el botón Perforar
para cancelar la luz roja, y vuelva a pulsarlo para continuar con el
ciclo de perforación.
La luz de neón de inversión automática parpadeará cuando la
máquina no complete un ciclo de perforación y dará marcha atrás
automáticamente. Reducir el número de hojas y volver a perforar.
Seguridad
• Hay una ranura de seguridad que puede utilizarse con las principales
marcas de cables de seguridad, p.e. Kensington Microsaver.
Corrección de un documento
encuadernado
• Pueden incluirse o sacarse hojas adicionales en cualquier momento
abriendo y cerrando a continuación la encuadernación de peine tal
como se describe en las secciones 3 y 6.
Pantalla LED
Máquina encendida y
lista para perforar.
Ciclo de perforado
incompleto e invertido.
Reducir el número de
hojas.
La máquina está
atascada.
Apague y quite las
hojas manualmente.
Bandeja de residuos
llena.
Garantía
El funcionamiento de este producto está garantizado durante un período
de 2 años a partir de la fecha de adquisición, siempre que su utilización
sea normal. Durante el plazo de garantía, ACCO Brands Europe, a
su propia discreción, reparará o sustituirá el aparato defectuoso
gratuitamente. La garantía no cubre los defectos causados por uso
indebido o por su utilización para fines inadecuados. Se requerirá un
comprobante de la fecha de compra. Las reparaciones o modificaciones
realizadas por personas no autorizadas por ACCO Brands Europe
anularán la garantía. Nuestro objetivo es asegurar que nuestros
productos funcionan según las especificaciones indicadas. Esta garantía
no afecta los derechos legales que tienen los consumidores en virtud de
la legislación vigente aplicable que rige la venta de artículos.
Registre este producto en línea en www.accoeurope.com

16
Desembalar e Configurar
• A sua máquina está pronta para ser usada ao retirá-la da caixa. Deve
guardar as embalagens caso precise de devolver a máquina para
reparação.
• A máquina sobre uma superfície plana e estável.
• Levante a alavanca até à posição vertical.
• Ligue a ficha do cabo de alimentação à tomada de corrente.
• Ligue o fornecimento de energia.
• Ligue a máquina utilizando o botão Ligar/Desligar (On/Off), localizado
à direita, na parte de trás da máquina.
• A luz de néon verde indica que a máquina está ligada e pronta para
ser utilizada.
Location of controls
On/Off Switch
Comb Element Size Guide
Adjustable Edge Guide
Punching Channel
Waste Tray (on underside of machine)
Comb Opening Knob
Waste Tray Full Neon (red)
Auto Reverse Neon (red)
Power ON Neon (green)
‘Punch’ Button
Dados Técnicos
GBC C95e Comb Binder
eléctrico
DIN A4 (max. 310 mm)
US Pitch 9/16” / 14,28 mm
21 fixos
fixa 2,5 mm
mãx. 15
mãx. 2
5 mm
19 mm
165
8,6 kg
440 x 330 x 160 mm
230v 50Hz
Modo de utilização
Dimensão mãx. de encadernação
Distância dos furos
Número de perfuradores
Profundidade da margem
Perfuração - papel (80gsm)
Perfuração mãx. - folha plãstica (0,2 mm)
Diâmetro min. das argolas plãsticas
Diâmetro mãx. das argolas plãsticas
Tamanho mãx. do documento (folhas)
Peso líquido
Dimensões
Tensão
Especial observação
Agradecemos a sua escolha de uma encadernadora GBC. Empenhamo-
nos em produzir encadernadoras de qualidade a um preço competitivo,
com muitas características avançadas para poder obter sempre
resultados excelentes. Antes de utilizar a sua máquina pela primeira vez,
dedique uns minutos à leitura deste guia.
Instruções de segurança
A SUA SEGURANÇA, BEM COMO A SEGURANÇA DOS OUTROS,
É IMPORTANTE PARA A ACCO BRANDS EUROPE. MENSAGENS
IMPORTANTES SOBRE SEGURANÇA ESTÃO PRESENTES NO SEU
MANUAL DE OPERADOR E NO PRÓPRIO PRODUTO. LEIA ESSAS
MENSAGENS CUIDADOSAMENTE. A SEGUINTE ADVERTÊNCIA
ENCONTRA-SE NA PARTE DE BAIXO DO APARELHO.
D
Opções de Manutenção
• Se deseja aumentar o período de garantia para além do período referido
pelos fabricantes, queira consultar o seu revendedor da ACCO Brands
Europe para se informar sobre as opções disponíveis.
Manutenção
• Dentro do período de 2 anos a contar da data de compra, a ACCO Brands
Europe efectuará, segundo seu critério, a reparação ou substituição de
peças originais defeituosas. A garantia exclui especificamente falhas
ou avarias ocorrentes em consequência de uso impróprio acidental ou
intencional, ou de falha de operação ou de manutenção da máquina de
acordo com as instruções do fabricante.
Período de Garantia
2 anos (peças e mão-de-obra)
Modelo
GBC C95e Comb Binder
Considerações gerais
de segurança
• Leia estas instruções e guarde-as em lugar seguro para futura
referência.
• Quando utilizar a máquina, assegure-se sempre de que esta assenta
sobre uma superfície plana e estável.
• Mantenha sempre fora do alcance das crianças.
• Não interfira de modo algum com os mecanismos internos desta
máquina.
• Não coloque dentro de um líquido.
• Antes de perfurar o documento final, teste sempre a máquina em
papel de rascunho.
• Quando encadernar capas em PVC / PP, recomenda-se que a capa
seja encadernada com papel em cada um dos lados.
• Não perfure objectos metálicos, como por exemplo agrafos ou clipes.
• Esvazie o tabuleiro de desperdícios regularmente.
• Antes de proceder à ligação, verifique se o regime de serviço indicado
na chapa da máquina é compatível com o seu fornecimento de
energia.
• A tomada de corrente deve estar instalada perto do equipamento e
deve ser de fácil acesso.
• Esta máquina possui um ciclo de funcionamento recomendado de
5 operações por minuto, até um máximo de 10 minutos ligado / 20
minutos desligado.
• Esta máquina está equipada com uma função de segurança contra
a sobrecarga térmica. Em situações extremas, o motor pode
sobreaquecer activando assim a função de segurança. Esta função
impede a função de perfuração até a máquina arrefecer o suficiente.
• O interruptor de sobrecarga térmica é reposto automaticamente
passados cerca de 15 minutos. A máquina funcionará como se tivesse
sobrecarregada. Consulte a secção “Perfurar o Documento” para mais
pormenores sobre a operação.

17
,
Alinhar o bordo do papel
• Utilize a roda dentada verde para regular o bordo de referência para o
tipo de formato prentndido A4, “US Letter” or Capa. [Fig.2]
Seleccionar as Argolas Plásticas
Correctas
Compare o documento com o selctor do tomanho e anote o
tamanho de argolas sugerido.
Utilize o guia de tamanho das argolas se quiser comfirmar o
tamanho das argolas que esta a utilizer.
Vá comparando uma das extremidades das argolas com os vários
perfis até encontrar o perfil certo.
Um selector de abertura predefinida do pente evita a abertura em
excesso das argolas. Esta função é bastante útil quando precisar de
encadernar de seguida vários documentos com a mesma dimensão.
Encadernação com Pente
Introduza a capa no pente aberto e baixe-a, na direcção da parte da
frente da máquina. [Fig. 5]
Introduza as folhas interiores no pente aberto, repetindo a operação
até ter introduzido todas as folhas.
Introduza a contracapa no pente aberto.
Rode o manípulo de abertura das argolas para a esquerda e remova
o documento já encadernado.
Esvaziar o Tabuleiro de
Desperdícios
Uma luz de aviso de néon indicará quando o tabuleiro está cheio e
precisa de ser despejado.
Importante:
O tabuleiro de desperdícios SÓ deve ser esvaziado quando
a máquina estiver na posição vertical.
Desligue a máquina (o interruptor Ligar/Desligar (on/off) está situado
na parte de trás da máquina).
Coloque a máquina na posição vertical.
Retire o tabuleiro situado na parte de baixo da máquina. [Fig.6]
Liberte a patilha na parte inferior do tabuleiro de desperdícios para
esvaziar as sobras cortadas.
Ao recolocar o tabuleiro confirme se fica bem preso e na posição
certa, antes de voltar a utilizar a máquina.
Armazenamento
Desligue a máquina (o interruptor Ligar/Desligar (on/off) está situado
na parte de trás da máquina).
Desligue a máquina da fonte de alimentação.
A máquina inclui apoios na parte de trás para permitir o
armazenamento na vertical.
Inserir e Abrir as Argolas
Fecho o “mecanismo do pente” rodando o “manípulo do pente” no
sentido dos ponteiros do relogio.
Posicione as argolas plásticas, com a abertura virada para cima,
sobre o mecanismo de abertura das argolas. [Fig. 1]
Abra as argolas rodando o “manípulo do pente” no sentido dos
ponteiros do relogio.
Perfurar o Documento
Introduza as folhas na ranhura de perfuração e alinhe de acordo
com o bordo de referência. [Fig. 3]
Apoie a máquina e baixe a alavanca, que se encontra elevada, para
perfurar. [Fig. 4]
Se a máquina estiver sobrecarregada e não conseguir concluir o
ciclo completo de perfuração, acende-se uma luz de néon vermelha.
Prima o botão “Perfurar” uma vez, para cancelar a luz de néon
vermelha, e volte a premir para reiniciar o ciclo de perfuração.
A luz de néon auto reiniciar começa a piscar quando a máquina não
completa o ciclo de perfuração voltando atrás automaticamente.
Reduza o número de folhas e perfure novamente.
Segurança
• Existe uma Ranhura de Segurança para permitir a utilização de
correias de segurança das principais marcas. Ex.: Kensington
Microsaver.
Aleração de um Documento
Encadernado
• Poderão ser inseridas ou removidas folhas adicionais em qualquer
momento, bastando abrir e depois fechar o manípulo do pente
conforme descrito nas secções 3 e 6.
LED Display
Máquina ligada e
pronta a perfurar.
Ciclo de perfuração
incompleto e reiniciado.
Reduza o número de
folhas.
Máquina encravada.
Desligue e retire as
folhas manualmente.
Tabuleiro de
desperdícios cheio.
Garantia
Este produto está garantido por 2 anos a contar da sua data de compra,
em condições de uso normal. No período de garantia a ACCO Brands
Europe efectuará a reparação ou substituição gratuita de uma máquina
defeituosa, segundo o seu critério exclusivo. Os defeitos resultantes
de má utilização ou utilização imprópria não estão abrangidos por esta
garantia. É necessária a apresentação de prova de compra.
As reparações ou alterações efectuadas por pessoas não autorizadas
pela ACCO Brands Europe anularão esta garantia. Estamos empenhados
em assegurar que o desempenho dos nossos produtos está de acordo
com as especificações indicadas. Esta garantia não afecta os direitos
legais dos consumidores ao abrigo da legislação nacional aplicável que
regula a venda de mercadorias.
Registe este produto on-line em www.accoeurope.com

18
Güvenlik hususları
•
Lütfen bu talimatları okuyun ve ileride yararlanabilmek için emin bir
yerde saklayın.
•
Makineyi kullanırken her zaman düz ve sağlam bir yüzey üstünde
olmasını sağlayın.
•
Makinenin ısıtma tavasına dokunmayın, sıcak olabilir.
•
Hiçbir zaman çocukların erişebileceği bir yerde bulundurmayın.
•
Makinenin iç mekanizmasını hiçbir şekilde kurcalamayın ve
değiştirmeyin.
•
Herhangi bir sıvıya sokmayın.
• Son belgeyi delmeden önce her zaman işe yaramaz bir kağıt kullanarak
makineyi test edin.
•
PVC / PP kapaklarını delerken, kapağın iki tarafında da bir miktar kağıt
bulunur halde delmenizi öneriyoruz.
•
Zımba ya da ataş gibi metal nesneleri delmeyin.
•
Çöp tepsisini düzenli olarak boşaltın.
•
Fişe takmadan önce makinenizin bilgi plakasında yazan değerlerin,
elektrik beslemesi değerleriyle aynı olduğunu kontrol edin.
•
Elektrik prizi cihazın yakınında ve kolayca ulaşılabilir olmalıdır.
•
Bu makinenin dakikada beş işlemlik görev döngüsü bulunmaktadır ve
en fazla 10 dakika açık/ 20 dakika kapalı olması gerekmektedir.
•
Makinede termal aşırı yüklenme güvenlik özelliği bulunmaktadır. Aşırı
zorlanma durumunda motor fazla ısınabilir; bu durumda güvenlik özelliği
devreye girecektir. Bu özellik, makine yeterince soğuyana kadar delgi
işleminin yapılmasını engeller.
•
Termal aşırı yüklenme devresi yaklaşık 15 dakika sonra otomatik olarak
sıfırlanacaktır. Makine daha sonra aşırı yüklenmiş gibi çalışmaya devam
edecektir. Lütfen çalıştırma bilgileri için ‘Belgelerin Delinmesi’ bölümüne
bakın.
Ambalajın Açılması ve Kurulum
•
Makineniz kutusundan çıkartıldığı anda çalışmaya hazırdır. Makineyi
onarım için geri gönderebileceğinizden ambalajı saklayın.
•
Makineyi düz ve dengeli bir yüzeye yerleştirin.
•
Kolu dik konuma kaldırın.
•
Güç kablosunun fiş ucunu, elektrik prizine takın.
•
Elektrik beslemesini açın.
•
Makinenin sağ arka tarafında bulunan Açma/Kapama anahtarını
kullanarak makineyi açın.
•
Yesil neon lamba, makinenin açildigini ve kullanima hazir oldugunu
gösterir.
Location of controls
On/Off Switch
2Comb Element Size Guide
3Adjustable Edge Guide
4Punching Channel
5Waste Tray (on underside of machine)
6Comb Opening Knob
7Waste Tray Full Neon (red)
8Auto Reverse Neon (red)
9Power ON Neon (green)
J‘Punch’ Button
Teknik Veriler
GBC C95e Comb Binder
elektrikli
DIN A4 (en fazla 310 mm)
US Delik 9/ 16” / 14,28 mm
21 sabit
sabit 2,5mm
en fazla 15
en fazla 2
5mm
19mm
165
8,6kg
440 x 330 x 160mm
230v 50Hz
Çalıştırma modu
En büyük ciltleme boyutu
Delik boyutu
Delgi yuvası sayısı
Marj derinliği
Delgi - kağıt (80 gsm)
En fazla delme - plastik folyo (0,2 mm)
Asgari tarak çapı
En yüksek tarak çapı
En büyük belge boyutu (sayfa)
Net ağırlık (kg)
Boyutlar (cm)
Voltaj
Özel uyarı
Cilt makinenizi seçerken GBC’i tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Makul
bir fiyata satın alabileceğiniz, her seferinde en iyi sonuçları almanıza izin
verecek, ileri düzeyde birçok özelliği olan, kaliteli cilt makineleri üretmeyi
amaçlıyoruz. Makinenizi ilk kez kullanmadan önce lütfen birkaç dakika
zaman ayırıp bu kılavuzu okuyun.
Güvenlik talimatları
SİZİN VE BAŞKALARININ GÜVENLİĞİ ACCO BRANDS EUROPE İÇİN
ÖNEMLİDİR. BU KULLANIM KILAVUZUNDA VE ÜRÜNÜN ÜSTÜNDE
ÖNEMLİ GÜVENLİK BİLGİLERİ BULUNMAKTADIR. BU BİLGİLERİ
DİKKATLE OKUYUN.
D
Bakım Seçenekleri
•
Garantiyi, üreticinin belirlediği garanti süresinden daha uzun süre
geçerli olacak şekilde uzatmak için, lütfen bölgenizdeki ACCO Brands
Europe satıcısına başvurun.
Servis
•
Satın alma tarihinden itibaren 2 yıl içinde ACCO Brands Europe,
kendi tercihine bağlı olarak, arızalı orijinal parçaları tamir edecek ya
da yenisiyle değiştirecektir. Makinenin kazayla ya da bilerek yanlış
kullanılmasından ya da üreticinin talimatlarına göre kullanılmamasından
ya da bakımının yapılmamasından kaynaklanacak arıza ve bozulmaların
garantinin kapsamı dışında olduğu özellikle belirtilir.
Garanti Süresi
2 yıl (parçalar ve işçilik)
Model
GBC C95e Comb Binder

19
0
Kağıt Kenarı Hizalaması
• Kenar kilaxuzunu istenilen A4, US letter ya da Kapak ayarina getirmek
için yeşil boğumlu diski döndürün. [Şekil 2]
Doğru Plastik Tarağın Seçilmesi
Belgeyi boyut seçiciye yerleştirin ve önerilen tarak öğesi boyutunu
not alın.
Kullanmakta olduğunuz tarak öğesinin boyutunu doğrulamak
isterseniz, tarak öğesi boyut kılavuzunu kullanın.
Uygun profili bulmak için tarak öğesinin bir ucunu sırayla farklı
profillere yerleştirin.
Ayrı tarak açıklığı mekanizması, çok sayıda sayfayı delerken belgeleri
tarakta gruplandırmanızı sağlar. Ciltleme işlemini daha hızlı yapmanızı
sağlar.
Tarak Ciltlemesi
Açık tarağa ön kapağı takın ve makinenin ön tarafına doğru indirin.
[Şekil 5]
Belgenin gövde kısmını açık tarağa yerleştirmeye başlayın ve tümü
takılana kadar devam edin.
Arka kapağı açık tarağın üzerine takın.
Tarak açma topuzunu döndürün ve ciltlenmis belgeyi çikartin.
Atık Tepsisinin Boşaltılması
Tepsi dolduğunda ve boşaltılması gerektiğinde, neon uyarı ışığı yanar.
Önemli:
Atık tepsisi, YALNIZCA makine dik konumda tutulurken
boşaltılmalıdır.
Makineyi kapatın. Açma / Kapama düğmesi sağ arka tarafta
bulunmaktadır.
Makineyi dik duruma getirin.
Makinenin alt tarafından tepsinin klipslerini açın. [Şekil 6]
Atık tepsisinin klipslerini açmak için tepsinin altındaki kapağı çıkartın.
Tepsiyi yeniden takarken, makineyi normal çalışma konumuna
getirmeden önce tepsinin ‘klik’ sesiyle tam yerine oturduğundan emin
olun.
Saklama
Makineyi kapatın. Açma / Kapama düğmesi sağ arka tarafta
bulunmaktadır.
Makinenin elektrik priziyle bağlantısını kesin.
Makinenin dikey olarak saklanabilmesi için arka tarafta bir ayak
bulunmaktadır.
Tarağın Takılması ve Açılması
‘Tarak açma topuzunu’ saat yönünde çevirerek ‘tarak çaliştirma
mekanizmasini’ kapatin.
Plastik tarağı, açık tarafı üste gelecek şekilde tarak açma
mekanizmasına yerleştirin. [Şekil 1]
‘Tarak açma topuzunu’ saat yönünün tersine çevirerek tarağı açın.
Belgenin Delinmesi
Sayfaları delgi kanalına yerleştirin ve kenar kılavuzuna hizalayın.
[Şekil 3]
Kağıtları delmek için makinenin ortasında bulunana ‘Delgi’ düğmesine
basın ya da ayak pedalını kullanın. [Şekil 4]
Makine aşırı yüklüyse ve delgi döngüsünü tamamlayamıyorsa, kırmızı
neon lamba yanacaktır. Kırmızı neon lambayı kapatmak için ‘Delgi’
düğmesine bir kez basın. Delgi işlemini devam ettirmek için yeniden
bu düğmeye basın.
Cihaz, delgi döngüsünü tamamlamadan sayfaları otomatik olarak ters
çevirirse, otomatik ters çevirme neon lambası yanar. Sayfa sayısını
azaltarak yeniden delin.
Güvenlik
• En son çıkan güvenlik kilitleriyle birlikte kullanılabilecek bir Güvenlik
Yuvası da bulunmaktadır. Örneğin: Kensington Microsaver.
Ciltlenmiş Bir Belgede Düzeltme
Yapilmasi
• Ek sayfalar bölüm 3’te ve 6’da anlatıldığı şekilde, tarak ciltlemesinin
açılması ve ardından kapatılmasıyla her zaman çıkarılabilir ya da
eklenebilir.
LED Göstergesi
Cihaz açık ve delgiye
hazır.
Delgi döngüsü
tamamlanmadan ters
çevrildi.
Sayfa sayısını azaltın.
Cihaza kağıt sıkıçtı.
Cihazı kapatın ve
sayfaları elle çıkartın.
Atık tepsisi dolu.
Garanti
Bu makinenin işleyişi, normal şekilde kullanılması kaydıyla, satın
alındığı tarihten itibaren 2 yıl süreyle garantilidir. Garanti süresi içinde
ACCO Brands Europe, kendi takdirine göre arızalı makineyi ücretsiz
olarak tamir edecek veya değiştirecektir. Kullanma hatalarından veya
makinenin amacı dışında kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti
kapsamında değildir. Garantiden yararlanabilmek için satın alma tarihinin
kanıtlanması gerekmektedir. ACCO Brands Europe tarafından yetki
verilmemiş kişilerce yapılacak onarımlar ya da değişiklikler garantiyi
geçersiz kılacaktır. Amacımız ürünlerimizin belirtilen teknik özelliklere
göre performans göstermesini sağlamaktır. Bu garanti, tüketicinin
satılan mallara ilişkin ulusal mevzuat uyarınca sahip olduğu yasal hakları
etkilemez.
Bu ürünü www.accoeurope.com adresinde online olarak kaydettirin.

20
Γενικές προφυλάξεις
•
Παρακαλώ διαβάστε τις οδηγίες και κρατήστε τις για να τις
συμβουλεύεστε στο μέλλον.
•
Όταν χρησιμοποιείτε την μηχανή, βεβαιωθείτε πάντα ότι βρίσκεται πάνω
σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
•
Μην αγγίζετε την θερμαινόμενη πλάκα της μηχανής, καθώς μπορεί να
είναι ζεστή.
•
Κρατήστε την πάντα μακριά από παιδιά.
•
Μην επιχειρείτε να ασχοληθείτε με τους εσωτερικούς μηχανισμούς της
μηχανής.
•
Μην τη βυθίζετε μέσα σε υγρό.
•
Πάντα ελέγχετε τις ρυθμίσεις με πρόχειρo χαρτί πριν διατρήσετε
oπoιoδήπoτε έγγραφo.
•
Όταν τρυπάτε εξώφυλλα από PVC / PP, σας συνιστoύμε να τoπoθετείτε
δύo φύλλα χαρτί εκατέρωθεν τoυ εξωφύλλoυ και μετά να τo τρυπάτε.
•
Mην επιχειρείτε τη διάτρηση μεταλλικών αντικειμένων όπως συνδετήρες
ή σύρματα.
•
Eλέγξτε ότι η ένταση ρεύματoς της μηχανής ανταπoκρίνεται στην ένταση
ρεύματoς της παρoχής σας πριν τη συνδέσετε.
•
H πρίζα θα πρέπει να βρίσκεται κoντά στo μηχάνημα ώστε η πρόσβαση
να είναι εύκoλη.
•
Αυτή η μηχανή έχει έναν πρoτεινόμενo κύκλo εργασίας 5 διατρήσεων ανά
λεπτό και συνεχόμενη λειτoυργία έως 10 λεπτά / με 20 λεπτά διακoπής.
•
Αυτή η μηχανή είναι εξoπλισμένη με ένα μηχανισμό ασφαλείας σε
περίπτωση υπερφόρτωσης. Σε ακραίες συνθήκες τo μoτέρ μπoρεί να
υπερθερμανθεί, γεγoνός τo oπoίo ενεργoπoιεί τo μηχανισμό ασφαλείας.
Σ μηχανισμός αυτός εμπoδίζει τη μηχανή από τη διάτρηση ώσπoυ η
θερμoκρασία να έχει πέσει επαρκώς.
•
O διακόπτης υπερφόρτωσης θα ενεργoπoιηθεί αυτόματα μετά από
15 λεπτά. H μηχανή έπειτα θα λειτoυργεί σαν να είχε υπερφoρτωθεί.
Παρακαλώ συμβoυλευτείτε στo « Διάτρηση Eγγράφoυ» για περισσότερες
λεπτoμέρειες.
Άνoιγμα και ΤoπoθέτΗση
•
H μηχανή σας είναι έτoιμη πρoς χρήση όταν βγει από τo κoυτί. Kρατήστε
τη συσκευασία σε περίπτωση πoυ χρειαστεί να επιστρέψετε τη μηχανή
για επισκευή.
•
Τoπoθετήστε τη μηχανή σε μία επίπεδη και σταθερή επιφάνεια
•
Ανασηκΰστε τη λαβή στην κάθετη θέση.
•
Τoπoθετήστε την πρίζα στo ρεύμα.
•
Ανoίξτε την παρoχή ρεύματoς.
•
Θέσετε σε λειτoυργία τη μηχανή χρησιμoπoιΰντας τo κoυμπί On/Off, πoυ
βρίσκεται στo πίσω δεξί μέρoς της μηχανής.
•
H πράσινη φωτεινή ένδειξη σημαίνει ότι η μηχανή είναι σε λειτoυργία και
έτoιμη για χρήση.
Location of controls
On/Off Switch
2Comb Element Size Guide
3Adjustable Edge Guide
4Punching Channel
5Waste Tray (on underside of machine)
6Comb Opening Knob
7Waste Tray Full Neon (red)
8Auto Reverse Neon (red)
9Power ON Neon (green)
J‘Punch’ Button
Tεχνικά Xαρακτηριστικά
GBC C95e Comb Binder
ηλεκτρική
DIN Α4 (mαx. 310mm)
9/16” / 14,28mm
21 σταθερές
σταθερό 2,5mm
μέγιστo 15
μέγιστo 2
5mm
19mm
165
8,6kg
440 x 330 x 160mm
230v 50Hz
Eίδoς λειτoυργίας
Mέγιστo μέγεθoς χαρτιoύ
Mέγεθoς τρύπας
Αριθμός τρυπών
Mήκoς περιθωρίoυ
Διάτρηση- χαρτί (80γραμ.)
Διάτρηση – πλαστικό φύλλo (0,2mm)
Eλάχ. διάμετρoς σπιράλ
Mέγ. διάμετρoς σπιράλ
Mέγιστo μέγεθoς εγγράφoυ (φύλλα)
Kαθαρό βάρoς (κιλά)
Διαστάσεις (εκ.)
Tάση ρεύματoς
Ειδική ανακοίνωση
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την μηχανή βιβλιοδεσίας GBC. Στόχος
μας είναι να παράγουμε μηχανές βιβλιοδεσίας ποιότητας, σε προσιτή
τιμή, με πολλά χαρακτηριστικά προχωρημένης τεχνολογίας που να σας
βοηθούν να επιτυγχάνετε εξαιρετικά αποτελέσματα, κάθε φορά που τις
χρησιμοποιείτε. Πριν χρησιμοποιήσετε την μηχανή σας για πρώτη φορά,
παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά τον οδηγό.
Οδηγίες ασφάλειας
Η ACCO BRANDS EUROPE ΘΕΩΡΕΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΤΗ ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΡΙΤΩΝ. ΣΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΟΠΩΣ
ΚΑΙ ΠΑΝΩ ΣΤΗΝ ΙΔΙΑ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΘΑ ΒΡΕΙΤΕ ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΔΙΑΒΑΖΕΤΕ ΤΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ.
D
Συντήρηση
•
Για μία περίοδο εγγύησης 2 ετών από την ημερομηνία αγοράς, κατά την
διακριτική της ευχέρεια, η ACCO Brands Europe θα επιδιορθώσει ή θα
αντικαταστήσει τυχόν ελαττωματικά αρχικά εξαρτήματα. Η εγγύηση
συγκεκριμένα εξαιρεί ελαττώματα ή βλάβη που προέρχονται από τυχαία
ή εσκεμμένη καταχρηστική χρήση ή μη λειτουργία ή συντήρηση της
μηχανής σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Περίοδος εγγύησης
2 έτη (εξαρτήματα & εργασία)
Μοντέλο
GBC C95e Comb Binder
Επιλογές συντήρησης
•
Εάν επιθυμείτε να επεκτείνετε την κάλυψη της εγγύησης πέρα από
την περίοδο που ορίζει ο κατασκευαστής, παρακαλώ συμβουλευτείτε
τον τοπικό επαναπωλητή της ACCO Brands Europe για τις διαθέσιμες
επιλογές.
Table of contents
Languages:
Other GBC Binding Machine manuals

GBC
GBC ClickBind 15 User manual

GBC
GBC C210 User manual

GBC
GBC Modular MP2500iX User manual

GBC
GBC GBC WireBind W18 User manual

GBC
GBC CombBind A20 User manual

GBC
GBC Pronto C110E User manual

GBC
GBC Pronto C340 User manual

GBC
GBC CombBind 110 User manual

GBC
GBC WireBind E-Karo 40Pro User manual

GBC
GBC Velobind System Three Pro User manual

GBC
GBC Docubind P300 User manual

GBC
GBC Combind C20 User manual

GBC
GBC GBC MultiBind 220 User manual

GBC
GBC DOCUBIND TL200 User manual

GBC
GBC PF3200 User manual

GBC
GBC BindMate User manual

GBC
GBC GBC WireBind W15 User manual

GBC
GBC CombBind A9 User manual

GBC
GBC CombBind C800pro User manual

GBC
GBC MultiBind 208 User manual