GEA VARIVENT Mixproof T R Series User manual

Käyttöohje/Operating Instructions
VARIVENT®Kaksi-istukkainen pohjaventtiili T_R / T_RL / T_RC
Mixproof Bottom Valve T_R / T_RL / T_RC
Julkaisu/Issue 2015-09
Suomi/English
GEA Mechanical Equipmentengineering for a better world

2015-09 · Kaksi-istukkainen pohjaventtiili T_R / T_RL / T_RC / Mixproof Bottom Valve T_R / T_RL / T_RC

Sisällysluettelo
Tärkeitä lyhenteitä ja käsitteitä ............................ 2
Turvaohjeet .............................................................. 4
Määräystenmukainen käyttö.............................. 4
Työntekijät .......................................................... 4
Rakennemuutokset, varaosat, varusteet .......... 4
Yleiset määräykset ..............................................4
Turvaohjeiden merkintä käyttöohjeessa............ 5
Muut ohjeissa käytetyt merkit............................ 5
Vaaralliset kohdat .............................................. 6
Käyttötarkoitus........................................................ 7
Kuljetus ja varastointi ............................................ 7
Toimituksen tarkastus ........................................ 7
Gewichte .............................................................. 7
Kuljetus ................................................................ 8
Varastointi............................................................ 8
Rakenne ja toiminta ................................................9
Rakenne .............................................................. 9
Toiminta ............................................................ 12
Asennus ja käyttö.................................................. 14
Asennusasento .................................................. 14
Liitäntäpää ........................................................ 14
Pesäliitännän hitsaaminen säiliöön ..................15
Pesän hitsaaminen putkeen.............................. 16
Paineilmaliitäntä................................................ 17
Liitäntäpään T.VIS paineilmakaavio ................ 18
Sähköliitäntä...................................................... 19
Käyttöönotto .................................................... 19
Puhdistus ja passivointi ........................................ 20
Puhdistus .......................................................... 20
Passivointi .......................................................... 21
Häiriö, syy, korjaustoimi ...................................... 23
Kunnossapito ........................................................ 24
Tarkastukset ...................................................... 24
Kunnostusvälit .................................................. 24
Ennen irrotusta.................................................. 25
Venttiilien T_RL ja T_RC irrotus ..............................26
Venttiilin T_R irrotus.................................................... 30
Huolto ................................................................ 32
Venttiilien T_RL ja T_RC asennus ........................ 35
Venttiilin T_R asennus .............................................. 38
Nousun tarkastus .............................................. 40
Tekniset tiedot ...................................................... 41
Puhdistusliitäntä .............................................. 42
Pesän liitännät – VARIVENT®-järjestelmä ...... 43
Tiivistemateriaalien kestävyys .......................... 44
Työkaluluettelo / voiteluaineet ........................ 45
Liite
Venttiilien T_R ja T_RL ja T_RC varaosaluettelot
Nostokäytön LR varaosaluettelot
Varaosaluettelo – Valmistajan hitsausohje (WPS)
Valmistajan vakuutus
Contents
Important Abbreviations and terms ...................... 2
Safety Instructions .................................................. 4
Designated Use.................................................... 4
Personnel.............................................................. 4
Modifications, spare parts, accessories .............. 4
General instructions ............................................ 4
Marking of safety instructions in the operating
manual ................................................................ 5
Further symbols .................................................. 5
Special hazardous spots ...................................... 6
Designated Use........................................................ 7
Transport and Storage ............................................ 7
Checking the consignment ................................ 7
Weights ................................................................ 7
Transport .............................................................. 8
Storage ................................................................ 8
Design and Function .............................................. 9
Design .................................................................. 9
Function.............................................................. 12
Assembly and Operation ...................................... 14
Installation position .......................................... 14
Control module.................................................. 14
Welding the housing connection into the tank 15
Welding the housing into the pipe .................... 16
Pneumatic connections .................................... 17
Hosing diagramm Control module T.VIS.......... 18
Electrical connections........................................ 19
Inbetriebnahme ................................................ 19
Cleaning and passivation...................................... 20
Cleaning ............................................................ 20
Passivation.......................................................... 21
Malfunction, Cause, Remedy................................ 23
Maintenance .......................................................... 24
Inspections.......................................................... 24
Maintenance intervals ...................................... 24
Prior to dismantling the valve .......................... 25
Dismantling the valve T_RL and T_RC ..............26
Dismantling the valve T_R ......................................30
Maintenance ...................................................... 32
Mounting the valve T_RL and T_RC .................. 35
Mounting the valve T_R .......................................... 38
Checking the valve stroke ................................ 40
Technical Data........................................................ 41
Pipe ends – VARIVENT®system.......................... 42
CIP Connection .................................................. 43
Resistance of the sealing material.................... 44
List of tools / Lubricant .................................... 45
Annex
Spare parts lists valves T_R and T_RL and T_RC
Spare parts lists lifting actuator LR
Spare parts list / Manufacturer’s Welding
Instructions (WPS)
Declaration of Incorporation
2015-09 · Kaksi-istukkainen pohjaventtiili T_R / T_RL / T_RC / Mixproof Bottom Valve T_R / T_RL / T_RC 1

2015-09 · Kaksi-istukkainen pohjaventtiili T_R / T_RL / T_RC / Mixproof Bottom Valve T_R / T_RL / T_RC
2
Tärkeitä lyhenteitä ja
käsitteitä
BS brittiläinen standardi
bar paineen mittayksikkö
Kaikki painetiedot [bar/psi] viittaavaat
ylipaineeseen [barg/psig] ellei toisin ilmoiteta
selvästi.
n. noin
°C lämpötilan mittayksikkö
Celsius-aste
dm3ntilavuuden mittayksikkö
kuutiodesimetri
normitilavuus (normilitra)
DN DIN-standardin mukainen sisäläpimitta
DIN saksalainen standardi
DIN = Deutsches Institut für Normung e.V.
(saksalainen standardisoimisjärjestö)
EN eurooppalainen standardi
EPDM materiaalinimitys
standardin DIN/ISO 1629 mukainen lyhenne
etyylipropyleenikumi
°F lämpötilan mittayksikkö
Fahrenheit-aste
FKM materiaalinimitys
standardin DIN/ISO 1629 mukainen lyhenne
fluorikumi
h ajan mittayksikkö
tunti
HNBR materiaalinimitys
standardin DIN/ISO 1629 mukainen lyhenne
hydroitu akryylinitriitti-butadieenikautsu
IP suojaluokka
ISO kansainvälinen standardi
International Organization for Standardization
(kansainvälinen standardisoimisjärjestö)
kg painon mittayksikkö
kilogramma
kN voiman mittayksikkö
kilonewton
Important Abbrevia-
tions and Terms
BS British standard
bar Unit of measure for pressure
All pressure ratings [bar/psi] stand for
over pressure [barg/psig] if this is not explicitly
described differently.
approx. approximately
°C Unit of measure for temperature
degrees centigrade
dm3nUnit of measure for volume
cubic decimetre
Volume (litre) under standard conditions
1dm
3n= 1 ln≈ 61 inch3
DN DIN nominal width
DIN Deutsche Norm (German standard)
DIN Deutsches Institut für Normung e.V.
(German institut for Standardization)
EN European standard
EPDM Material designation
Short designation acc. to DIN/ISO 1629
Ethylene propylene diene (monomer) rubber
°F Unit of measure for temperature
degrees Fahrenheit
FKM Material designation
Short designation acc. to DIN/ISO 1629
Fluorine rubber
h Unit of measure for time
hour
HNBR Material designation
Short designation acc. to DIN/ISO 1629
Hydrated acrylonitrile butadiene rubber
IP Protection class
ISO International standard of the
International Organization for
Standardization
kg Unit of measure for weight
kilogram
kN Unit of measure for force
kilo Newton

2015-09 · Kaksi-istukkainen pohjaventtiili T_R / T_RL / T_RC / Mixproof Bottom Valve T_R / T_RL / T_RC 3
Kv-arvo Virtauskerroin [m³/s]
1 KV = 0,86 x Cv
l tilavuuden mittayksikkö
litra
maks. korkeintaan
mm pituuden mittayksikkö
millimetri
μm pituuden mittayksikkö
mikrometri
M metrinen
Nm työn ja voiman yksikkö
newtonmetri
kiristysmomentin ilmaisu
1 Nm = 0,737 lbft
Pound-Force/naula-voima (lb) + Feet/jalkaa (ft)
PA polyamidi
PE-LD matalatiheyksinen polyetyleeni
psi paineen mittayksikkö
Kaikki painetiedot [bar/psi] viittaavaat
ylipaineeseen [barg/psig] ellei toisin ilmoiteta
selvästi.
SET-UP itseoppiva asennus
SET-UP -asennustoimenpide suorittaa
käyttöönoton ja huollon yhteydessä kaikki
vaadittavat säädöt ilmoitusten luomista
varten.
AV Työkaluavaimen avainvälin suuruus
Avainväli
ks. luku katso luku
ks. kuva katso kuvaa
T.VIS®Tuchenhagen venttiili- informaatio-
järjestelmä
V DC Volt direct current = tasavirta
V AC Volt alternating current = vaihtovirta
W tehon mittayksikkö
watti
tuuma OD
brittiläisen standardin mukainen putkimitta
(BS), Outside Diameter
tuuma IPS
amerikkalainen putkimitta
Iron Pipe Size
Cv-Wert flow coefficient [US gallons per minute]
1 Cv = 1,17 x Kv
l Unit of measure for volume
litre
max. maximum
mm Unit of measure for length
millimetre
μm Unit of measure for length
micrometre
M metric
Nm Unit of measure for work
Newton metre
Unit for torque
1 Nm = 0.737 lb.ft.
Pound-Force (lb) + Feet (ft)
PA Polyamide
PE-LD Polyethylene low density
PTFE Polytetrafluoroethylene
psi Unit of measure for pressure
All pressure ratings [bar/psi] stand for
over pressure [barg/psig] if this is not explicitly
described differently.
SET-UP Self-learning installation
For commissioning and maintenance the
SET-UP procedure carries out all necessary
settings for the generation of messages.
Size Size of spanners
(width across flats)
see Chapt. see Chapter
s. ill. see illustration
T.VIS®Tuchenhagen Valve Information System
V DC Volt direct current
V AC Volt alternating current
W Unit of measure for
Watt
TIG Welding method
tungsten inert-gas welding
Inch Unit of measure for length
in English-speaking countries
Inch OD Pipe dimension acc. to British standard
(BS), Outside Diameter
Inch IPS US pipe dimension
Iron Pipe Size

Turvaohjeet
Määräystenmukainen
käyttö
Venttiili on tarkoitettu vain tässä kerrottuun tarkoi-
tukseen. Muu käyttö on määräystenvastaista. Määräys-
tenvastaisesta käytöstä johtuvista vahingoista
Tuchenhagen ei vastaa, riskistä vastaa vain käyttäjä.
Venttiilin moitteettoman, turvallisen käytön edellyksenä
ovat asianmukainen kuljetus ja varastointi sekä asian-
mukainen sijoitus ja asennus.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös käyttöä,
huoltoa, asennusta ja kunnossapitoa koskevien ohjeiden
noudattaminen.
Työntekijät
Käyttö- ja huoltohenkilökunnan asiantuntemuksen on
vastattava suoritettavia töitä. Työntekijöiden tulee saada
erityinen vaaroja koskeva opastus, ja heidän tulee tuntea
dokumenteissa mainitut turvaohjeet ja noudattaa niitä.
Sähkölaitteita koskevat työt saavat suorittaa ainoastaan
sähkömiehet.
Rakennemuutokset,
varaosat, varusteet
Venttiilille tehtävät omavaltaiset muutokset, jotka vai-
kuttavat pumpun turvallisuuteen, eivät ole sallittuja.
Suojalaitteita ei saa ohittaa, poistaa omavaltaisesti tai
poistaa toiminnasta.
Vain alkuperäisvaraosia ja valmistajan hyväksymiä
varusteita saa käyttää.
Yleiset määräykset
Venttiilin haltija saa käyttää venttiiliä vain, kun se on
moitteettomassa kunnossa.
Tämän dokumentaation ohjeiden lisäksi on nouda-
tettava myös
– tapaturmantorjuntamääräyksiä
– yleisiä turvateknisiä määräyksiä
– sen maan kansallisia määräyksiä, jossa laitetta
käytetään
– yrityksen sisäisiä työtä ja turvallisuutta koskevia
määräyksiä.
– Asennus- ja käyttöohjeet räjähdysalttiilla alueella
käyttöä varten.
Safety Instructions
Designated use
The valve is designed exclusively for the purposes de-
scribed below. Using the valve for purposes other than
those mentioned is considered contrary to its designated
use. Tuchenhagen cannot be held liable for any damage
resulting from such use; the risk of such misuse lies enti-
rely with the user.
The prerequisite for the reliable and safe operation of
the valve is proper transportation and storage as well as
competent installation and assembly.
Operating the valve within the limits of its designated
use also involves observing the operating, inspection
and maintenance instructions.
Personnel
Personnel entrusted with the operation and mainte-
nance of the valve must have the suitable qualification
to carry out their tasks. They must be informed about
possible dangers and must understand and observe the
safety instructions given in the relevant manual. Only
allow qualified personnel to make electrical connections.
Modifications, spare parts,
accessories
Unauthorized modifications, additions or conversions
which affect the safety of the valve are not permitted.
Safety devices must not be bypassed, removed or made
inactive.
Only use original spare parts and accessories recom-
mended by the manufacturer.
General instructions
The user is obliged to operate the valve only when it is
in good working order.
In addition to the instructions given in the operating
manual, please observe the following:
– relevant accident prevention regulations
– generally accepted safety regulations
– regulations effective in the country of installation
– working and safety instructions effective in the user's
plant.
– Installation and operating instructions within potenti-
ally explosive areas
2015-09 · Kaksi-istukkainen pohjaventtiili T_R / T_RL / T_RC / Mixproof Bottom Valve T_R / T_RL / T_RC
4

Turvaohjeiden merkintä
käyttöohjeessa
Turvallisuutta koskevat ohjeet ovat välittömästi ennen
kyseisiä toimenpiteitä koskevia ohjeita. Ne on merkitty
vaarasymbolilla ja varoitussanalla.
Näiden symbolien vieressä olevat ohjeet on ehdottomasti
luettava ja niitä on noudatettava. Vasta sen jälkeen saa
siirtyä tekstin lukemisessa ja venttiilin käsittelyssä
eteenpäin.
Marking of safety
instructions in the
operating manual
Special safety instructions are given directly before the
operating instructions. They are marked by the follow-
ing symbols and associated signal words.
It is essential that you read and observe the texts belong-
ing to these symbols before you continue reading the
instructions and handling the valve.
Symbol Signal word Meaning
DANGER Imminent danger, which
may cause severe bodily
injury or death.
CAUTION Dangerous situation,
which may cause slight
injury or damage to
material.
When working in
potentially explosive
atmospheres, strictly
observe the instructions
for commissioning and
maintenance
Further symbols
Symbol Meaning
• Process / operating steps which
must be performed in the specified
order.
✗Information as to the optimum
use of the valve.
– General enumeration
Symboli Varoitussana Merkitys
VAARA Välittömästi uhkaava
vaaratilanne, joka voi
johtaa vakaviin loukkaan-
tumisiin tai kuolemaan.
VARO Vaarallinen tilanne, joka
voi johtaa pienempiin
loukkaantumisiin tai
aineellisiin vahinkoihin.
Räjähdysvaarallisilla
alueilla tehtävissä töissä on
ehdottomasti noudatettava
käyttöönottoa ja kunnossa-
pitoa koskevia ohjeita.
Muut käytetyt merkit
Merkki Merkitys
• Työ- tai käyttötoimenpiteet, jotka
täytyy suorittaa tässä ilmoitetussa
järjestyksessä.
✗Tietoja venttiilin optimaalisesta
käyttötavasta.
– luettelon merkki
2015-09 · Kaksi-istukkainen pohjaventtiili T_R / T_RL / T_RC / Mixproof Bottom Valve T_R / T_RL / T_RC 5

Vaaralliset
kohdat
VAARA
Mikäli venttiilissä ilmenee
käyttöhäiriöitä, sen
käyttöä ei saa jatkaa (vir-
ran ja paineilmansyöttö
on katkaistava) ja se on
varmistettava niin, että
uudelleen käyttäminen
ei ole mahdollista.
Häiriö on poistettava heti.
Venttiilitangon koteloon
(2) eikä venttiilipesään (3)
saa koskaan tarttua.
Kun aktivoimattoman
venttiilin (jousisulkuinen)
kääntökiinnittimet (1)
irrotetaan, vapautuva
jousipaine nostaa äkilli-
sesti käyttöä ja aiheuttaa
siten loukkaantumis-
vaaran.
Siksi jousipaine on pois-
tettava ennen kääntö-
kiinnittimien (1) irrotta-
mista.
– hätätilanteita varten
oleva ilmankäytöllä tai
– täyttämällä käyttö
paineilmalla.
VARO
Pesän istukat ovat hyvin
teräväreunaisia. Venttiiliä
kuljetettaessa ja asen-
nettaessa on ehdottomasti
käytettävä sopivia
käsineitä.
Kun venttiiliä kuljetetaan
tai asennetaan, on
ehdottomasti irrotettava
liitäntäpää ja ohjausvipu
ja nostettava venttiili
käyttämällä silmukkaa
(4), osanumero 221-104.98.
Special
hazardous
spots
DANGER
In the event of malfunc-
tions set the valve out of
operation (disconnect the
valve from the power and
the air supply) and secure
it against reactivation.
Immediately rectify the
fault.
Never put your hand into
the lantern (2) or into the
valve housing (3).
When the hinged clamps
(1) of the non-actuated
valve (spring-closing
action) are detached, there
is danger of injury, since
the released spring pres-
sure suddenly lifts the
actuator.
Therefore, prior to deta-
ching the hinged clamps
(1), release the spring
tension:
– through the pneumatic
emergency switchbar.
– by pressurizing the
actuator with com-
pressed air.
CAUTION
Housing sockets have
very sharp edges. There-
fore wear suitable protec-
tion gloves during trans-
port or installation of the
valve.
For transportation and
installation of the valve, it
is imperative to remove
the control module and
the valve stem and to use
the screwed-in eye bolt
(4), part no. 221-104.98 for
lifting the valve.
2
1
1
1
1
3
4
2015-09 · Kaksi-istukkainen pohjaventtiili T_R / T_RL / T_RC / Mixproof Bottom Valve T_R / T_RL / T_RC
6

Venttiiliä kytkettäessä sekä venttiili-istukkaa puhdistet-
taessa tai tiivistevaurion yhteydessä puhdistusainetta
valuu ulos vuotoputkesta. Puhdistusaine on kerättävä
soveltuvaan astiaan, kuten esimerkiksi suppiloon tai
vuotoaltaaseen ja poistettava turvallisesti. Puhdistusai-
neen valmistajien käyttöturvallisuustiedotteiden ohjeita
on noudatettava.
Käyttötarkoitus
Kaksi-istukkaisia pohjaventtiilejä T_R, T_RL ja T_RC
käytetään säiliön ulostulokohtien sulkemiseen niin, että
arvokkaat, ei-hiovat tuotteet eivät pääse sekoittumaan.
Kaksi-istukkaiset pohjaventtiilit T_R, T_RL ja T_RC ovat
painelaitedirektiivissä 97/23/EY tarkoitettuja painetta
pitäviä varusteosia (ilman varmuustoimintoa). Ne on
luokiteltu artiklan 3 momentin 3 liitteen II mukaisesti.
Jos siitä poiketaan, toimitetaan laitteen mukana erityi-
nen vaatimustenmukaisuusvakuutus.
Kuljetus ja varastointi
Toimituksen tarkastus
Toimitetusta venttiilistä on aluksi tarkastettava,
– vastaavatko tyyppikilvessä olevat tyyppi- ja sarja-
numerot tilaus- ja toimitusasiakirjoja,
– onko varustus täydellinen ja ovatko kaikki osat
moitteettomassa kunnossa.
Silminnähtävistä kuljetusvaurioista ja/tai puuttuvista
osista on heti ilmoitettava ja kirjattava ne lähetyksen
toimittajan toimitusasiakirjoihin. Vastaanottajan on heti
kirjallisesti vaadittava huolitsijalta vahingonkorvausta
ja ilmoitettava asiasta Tuchenhagenille. Myöhemmin
havaittavista kuljetusvahingoista on tehtävä huolitsijalle
reklamaatio 6 päivän kuluessa.
Vastaanottaja vastaa vahinkojen kustannuksista, jos
reklamaatio tehdään myöhemmin.
Painot
Rakennemitat Paino (kg)
Venttiili T_R Venttiili T_RL/T_RC
DN 25, 1" - n. 16,0
DN 40, 1,5" n. 15,3 n. 17,5
DN 50, 2" n. 15,6 n. 17,7
DN 65, 2,5" n. 25,4 n. 32,5
DN 80, 3" n. 28,7 n. 41,2
DN 100, 4" n. 37,1 n. 47,0
DN 125 n. 55,7 n. 68,8
DN 150, 6" n. 71,9 n. 80,1
When the valve switches, when the valve seat is cleaned
or if a seal is defective, cleaning medium escapes from
the leakage outlet. This leakage must be collected in a
suitable container, e.g. a funnel or a drip pan, and remo-
ved in a controlled manner. Observe the instructions in
the safety data sheets issued by the detergent manufac-
turers.
Designated Use
The Mixproof Bottom Valves type T_R, T_RL and T_RC
are used for the mixproof shut-off of highly valuable,
non-abrasive products at tank outlets.
Mixproof Bottom Valves type T_R, T_RL and T_RC are
pressure keeping equipment parts (without safety func-
tion) in the sene of the pressure equipment guideline
97/23/EC. They are classified according to Appendix II
in Article 3, Section 3. In case of deviations thereof, a
separate Declaration of Conformity will be handed out
together with the equipment.
Transport and Storage
Checking the consignment
Upon receipt of the valve check whether the
– type and serial number on the type plate correspond
to the data in the order and delivery documents and
– the equipment is complete and all components are in
good order.
The forwarding agent must immediately be notified of
any transport damage detectable from the outside
and/or missing packages (confirmation on the consign-
ment note). The consignee shall take recourse against
the forwarding agent immediately in writing and
inform Tuchenhagen accordingly.
Transport damages which cannot be recognized imme-
diately shall be brought to the forwarder´s notice within
6 days. Later claims on damages shall be born by the
consignee.
Weights
Size Weight (kg)
Valve T_R Valve T_RL/T_RC
DN 25, 1" - approx. 16,0
DN 40, 1,5" approx. 15.3 approx. 17.5
DN 50, 2" approx. 15.6 approx. 17.7
DN 65, 2,5" approx. 25.4 approx. 32.5
DN 80, 3" approx. 28.7 approx. 41.2
DN 100, 4" approx. 37.1 approx. 47.0
DN 125 approx. 55.7 approx. 68.8
DN 150, 6" approx. 71,9 approx. 80,1
2015-09 · Kaksi-istukkainen pohjaventtiili T_R / T_RL / T_RC / Mixproof Bottom Valve T_R / T_RL / T_RC 7

Kuljetus
VAARA
Pakkauksia/venttiilejä saa kuljettaa vain sopivilla
nostovälineillä ja kiinnittimillä. Pakkauksien kuvien
ohjeita on noudatettava.
Kuljeta venttiiliä varovasti välttääksesi iskujen ja
varomattoman lastauksen ja purkamisen aiheuttamat
vauriot. Liitäntäpäiden muovit ovat helposti halkeavia.
Kun venttiiliä kuljetetaan, on ehdottomasti irrotettava
liitäntäpää ja ohjausvipu ja nostettava venttiili käyttä-
mällä siihen kiinnitettyä silmukkaa,
osanumero 221-104.98.
Varastointi
Vaurioiden välttämiseksi venttiilit, venttiilien sisäkkeet
ja varaosat tulee säilyttää mieluiten alkuperäispakkauk-
sessa kuivassa, tärinättömässä ja pölyttömässä paikassa.
Jos venttiili on kuljetuksen tai varastoinnin aikana
joutunut ≤ 0 °C:n lämpötiloihin, se on välivarastoitava,
jotta se ei vaurioituisi. Suosittelemme venttiilin
varastoimista 24 tunniksi ≥ 5 °C:n lämpötilaan ennen
sille tehtäviä toimenpiteitä (pesän irrotusta / käyttöjen
käynnistystä), jotta kondenssivedestä mahdollisesti
muodostuneet jääkiteet häviävät.
Transport
DANGER
For transport of the package units/valves only use sui-
table lifting gears and slings. Observe the instruction
symbols on the package and on the valve.
Handle the valve with care to avoid damage caused by
shock or careless loading and unloading.
The plastic materials of the control modules are suscep-
tible to breaking.
For the transportation the valve, it is imperative to
remove the control module and the valve stem and to
use the screwed-in eye bolt, part no. 221-104.98 for lif-
ting the valve.
Storage
Valves, valve inserts or spare parts should be stored in
a dry place, free of vibrations and dust. To avoid dama-
ge, leave the components in their original packaging if
possible.
In the case that during transport or storage the valve
was exposed to temperatures ≤ 0°C, it must be stored
in a dry place against damage.
We recommend, prior to any handling (dismounting
the housings / activation of acutators) an intermediate
storage of 24 h at a temperature of ≥ 5 °C so that any ice
crystals formed by condensation water may melt.
2015-09 · Kaksi-istukkainen pohjaventtiili T_R / T_RL / T_RC / Mixproof Bottom Valve T_R / T_RL / T_RC
8

1 Liitäntäpää
2 Virransyötön
liitäntä
3 Paineilmantulon
liitäntä
4 Käyttö
5 Venttiilitangon kotelo
6 Puhdistuskupu
7 Kaksoislautanen
8 Venttiililautanen
✗Pesän kokoonpano,
katso varaosapiirustusta
1 control module
2 electrical connection
for supply
3 pneumatic connection
for supply
4 actuator
5 lantern
6 CIP bonnet
7 double-disk
8 valve disk
✗For housing configura-
tions see spare parts
drawing.
1
2
3
4
5
6
7
8
Rakenne ja toiminta
Rakenne
On kolme eri mallivarianttia:
T_R ilman nostokäyttöä, puhdistusliitännällä varus-
tettuna
T_RL nostokäytöllä, puhdistusliitännällä varustettuna
T_RC nostokäyttöllä varustettuna, ilman puhdistus-
liitäntää
Kaksi-istukkainen
pohjaventtiili T_R
– ilman nostokäyttöä
– puhdistusliitännällä
(puhdistuskuvulla) varustettuna
Design and Function
Design
There are 3 design variants:
T_R without lifting actuator and with CIP connection
T_RL with lifting actuator and with CIP connection
T_RC with lifting actuator and without CIP connection
Mixproof Bottom
Valve T_R
– without lifting actuator
– with CIP connection
(CIP bonnet)
2015-09 · Kaksi-istukkainen pohjaventtiili T_R / T_RL / T_RC / Mixproof Bottom Valve T_R / T_RL / T_RC 9

1 Liitäntäpää
2 Virransyötön
liitäntä
3 Paineilman
liitäntä
4 Käyttö
5 Nostokäyttö
6 Venttiilitangon kotelo
7 Puhdistusliitäntä
8 Kaksoislautanen
9 Ventiililautanen
10 Puhdistussuutin
✗Pesän kokoonpano,
katso varaosapiirustusta
1 control module
2 electrical connection
for supply
3 pneumatic connection
for supply
4 actuator
5 lifting actuator
6 lantern
7 CIP connection
8 double disk
9 valve disk
10 cleaning nozzle
✗For housing configura-
tions see spare parts
drawing.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Kaksi-istukkainen pohjaventtiili T_RL
– nostokäytöllä varustettuna
– puhdistusliitännällä
Mixproof Bottom Valve T_RL
– with lifting actuator
– with CIP connection
2015-09 · Kaksi-istukkainen pohjaventtiili T_R / T_RL / T_RC / Mixproof Bottom Valve T_R / T_RL / T_RC
10

1 Liitäntäpää
2 Virransyötön
liitäntä
3 Paineilman
liitäntä
4 Käyttö
5 Nostokäyttö
6 Venttiilitangon kotelo
7 Vuodon osoitin
8 Kaksoislautanen
9 Ventiililautanen
10 Salpatiiviste ja
O-rengas
✗Pesän kokoonpano,
katso varaosapiirustusta
1 control module
2 electrical connection
for supply
3 pneumatic connection
for supply
4 actuator
5 lifting actuator
6 lantern
7 leakage indicator
8 double-disk
9 valve disk
10 snap seal with O-ring
✗For housing configura-
tions see spare parts
drawing.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Kaksi-istukkainen pohjaventtiili T_RC
– nostokäytöllä varustettuna
– ilman puhdistusliitäntää
(vuodon osoittimella varustettuna)
Mixproof Bottom Valve T_RC
– with lifting actuator
– without CIP connection
(with leakage indicator)
10
2015-09 · Kaksi-istukkainen pohjaventtiili T_R / T_RL / T_RC / Mixproof Bottom Valve T_R / T_RL / T_RC 11

Puhdistus
Vuotojenpoistojärjestel-
mään ruiskutetaan puh-
distusnestettä erillisen,
venttiilitangon koteloon
sijoitetun puhdistus-
liitännän (1) kautta.
Puhdistusneste ruisku-
tetaan venttiililautasten
väliseen onteloon puh-
distussuuttimen (2)
kautta. Se virtaa sen jäl-
keen paineetta kaksois-
lautasen (3) yli vuoto-
pesän poistoputken (4)
kautta ulos.
Vuotojenpoistojärjestel-
män puhdistus voidaan
tehdä riippumatta
venttiilin avaamisesta ja
sulkemisesta.
Puhdistusneste
– otetaan CIP-puhdistus-
laitteesta
– käyttöpaine
2,5 (±0,5) bar
– käyttölämpötila
maks. 135 °C
Toiminta
Vuotovarmistettu sulkutoiminto
Venttiileissä T_R, T_RL ja T_RC on säiliötä ja venttiili-
pesää varten venttiili-istukat, joilla ne suljetaan.
Venttiililautasten välissä oleva ontelo on yhdistetty
kaksoislautasella (3) ja vuotopesällä (4) ulkopuoliseen
tilaan.
Tiivisteiden ollessa viallisia, vuotoneste vuotaa ulos
paineettomasti. Täten tiivisteiden vauriot tulevat
näkyviin. Nesteiden pääseminen säiliöstä putkeen ja
päinvastoin ei ole mahdollista normaaleissa käyttö-
olosuhteissa.
Cleaning
CIP solution is introduced
into the leakage outlet
system through a separate
CIP connection (1) inte-
grated in the lantern.
The CIP solution is then
sprayed through a ring
nozzle (2) into the isolati-
on chamber between the
two valve disks. The used
solution drains safely into
the open via the double-
disk (3) and the outlet
pipe (4) of the leakage
housing.
Cleaning of the leakage
outlet system generally
takes place independently
of the opening or closing
position of the valve.
CIP Solution
– supplied from a CIP
supply station
– Operating pressure
2,5 (±0,5) bar
– Operating temperature
max. 135 °C
Function
Leakageproof shut-off
In valve T_R, T_RL und T_RC the tank and the valve
housing are each fitted with a valve seat.
The chamber between the two valve disks is connected
to the open environment by the double-disk (3) and the
leakage housing (4).
In the event of seal damage, the leaking fluid can safely
flow into the open. Defective seals can thus easily be
detected. Any penetration of fluids from the tank into
the pipe or vice-versa is excluded under normal opera-
ting conditions.
1
4
3
2
T_R / T_RL
2015-09 · Kaksi-istukkainen pohjaventtiili T_R / T_RL / T_RC / Mixproof Bottom Valve T_R / T_RL / T_RC
12

Käyttötoiminta
Käyttö on jousisul-
kuinen (Z).
Venttiili on lepotilassa
kiinni.
Liitäntäpään T.VIS tunnis-
tus:
– Vihreä valo (1) palaa
jatkuvasti:
Venttiili lepotilassa
– Keltainen valo (1) palaa
jatkuvasti:
Venttiili ääriasennossa
(aktivoitu tila).
Actuator
function
Actuator with spring
closing function (Z)
The valve is closed in the
non-actuated position.
Distinguishing feature
with control module
T.VIS:
– Permanent light (1)
green: Valve in
non-actuated position
– Permanent light (1)
yellow:
Actuated valve position
1
2015-09 · Kaksi-istukkainen pohjaventtiili T_R / T_RL / T_RC / Mixproof Bottom Valve T_R / T_RL / T_RC 13
Puhdistus noston avulla
Putkijohdon puhdistuksen aikana voidaan puhdistus-
nesteen kanssa kosketuksiin joutuvia venttiileitä nostaa
yksitellen. Näin puhdistusnestettä pääsee vuoto-
kammioon ja se puhdistaa istukat ja vuotokammion.
Cleaning by lifting
During pipe CIP the valve disk in contact with the
cleaning liquid can be lifted individually. This allows
the cleaning liquid to enter the isolation chamber and
thus to clean the seats and the isolation chamber itself.

14 2015-09 · Kaksi-istukkainen pohjaventtiili T_R / T_RL / T_RC / Mixproof Bottom Valve T_R / T_RL / T_RC
Asennus ja
käyttö
On varmistettava, että
– venttiili on asennettu putkistoon niin, että siinä ei ole
jännitteitä ja
– että järjestelmän sisään ei ole joutunut vieraita esineitä
(esim. työkaluja tai ruuveja).
Asennusasento
Venttiili asennetaan säiliön alle riippuvasti.
On varmistettava, että venttiilipesä, putkisto ja vuototila
voivat tyhjentyä varmasti.
Ecomatrixissa venttiili asennetaan makaavaan asentoon.
Venttiili on asennettava niin, että jännitteitä ei ole.
Liitäntäpää
VARO
Jos useammalla pilottiventtiilillä varustettuun liitän-
täpäähän liitetään ulkopuolisia venttiilejä, on huoleh-
dittava siitä, että pääkäytön ilmantulo ei laske alle
käyttöpistearvon.
Assembly and
Operation
Make sure that
– the valve is installed in the pipe system free of stress
and
– no foreign materials (e. g. tools, bolts, lubricants) are
enclosed in the system.
Installation position
The valve will be installed in suspended position under
the tank.
Care must be taken to ensure that the valve housing, the
pipe system and the leakage outlet system can drain
properly.
In the Ecomatrix, the valve is installed in horizontal
position. It is essential that the valve is installed without
any tension on the valve. For supporting a horizontal
valve, make sure that stress-free condition is maintained
in any process and operating state.
Control module
CAUTION
If external valves are connected to several solenoid val-
ves installed in the valve´s control module, make sure
that the control air pressure in the main actuator does
not fall below the operating point.

15
2015-09 · Kaksi-istukkainen pohjaventtiili T_R / T_RL / T_RC / Mixproof Bottom Valve T_R / T_RL / T_RC
Pesäliitännän hitsaaminen
säiliöön
Welding the housing
connection into the tank
✗Kun pesäliitäntä T (1)
hitsataan säiliöön, on
käytettävä hitsaus-
laitetta. (Ks. vara-
osaluettelo 21M09309G,
liitteenä.) Silloin on
noudatettava liitteenä
olevaa hitsausohjetta
(WPS) nro 21S09309.
VAARA
Kun aktivoimattoman
venttiilin kääntökiinnit-
timet irrotetaan käytöstä
tai pesästä, vapautunut
jousipaine nostaa äkilli-
sesti käyttöä ja on
loukkaantumisvaara.
Sen vuoksi pitää ennen
venttiilipesän irrottamista
nostaa venttiililautasta
aktivoimalla venttiilin
käyttö paineilmalla koh-
dasta Y3. (Ks. luku ”Vent-
tiilin T_RL ja T_RC irro-
tus” tai ”Venttiilin T_R
irrotus”).
• Kääntökiinnitin (2)
irrotetaan.
• Pesäliitäntä T (1) irro-
tetaan.
✗When welding the
housing connection T
(1) into the tank, use the
welding jig (see the
annexed spare part lists
21M09309G ).
Observe the annexed
welding instructions
(WPS) No. 21S09309.
DANGER
When the hinged clamps
at the actuator or at the
housing of the valve are
detached, there is a dan-
ger of injury, since the
released spring pressure
suddenly lifts the actua-
tor.
Therefore, prior to deta-
ching the valve housing,
lift the valve disk by
actuating the valve with
compressed air by Y3
(see chapter „Dismantling
the valve T_RL +T_RC”
or „Dismantling the valve
T_R”).
• Remove hinged clamp
(2).
• Remove housing
connection T (1).
2
Y3
1

16 2015-09 · Kaksi-istukkainen pohjaventtiili T_R / T_RL / T_RC / Mixproof Bottom Valve T_R / T_RL / T_RC
Pesän hitsaaminen
putkeen
VAARA
Jos putkissa/säiliössä on nestettä, sitä voi roiskuta ulos
avaamisen yhteydessä ja aiheuttaa vammoja.
Siksi on ennen putki- tai saranarengasliitäntöjen
irrottamista:
– tyhjennettävä putket ja tarvittaessa puhdistettava tai
huuhdeltava ne.
– Putkisto-osa, johon venttiili asennetaan, on erotettava
muusta putkistosta, jotta tuotetta ei pääse valumaan
takaisin.
Hitsausta varten on kaikki osat irrotettava venttiili-
pesästä.
VAARA
Kun aktivoimattoman venttiilin kääntökiinnittimet
irrotetaan käytöstä tai pesästä, vapautunut jousipaine
nostaa käyttöä äkillisesti ja on loukkaantumisvaara.
Sen vuoksi pitää ennen venttiilipesän irrottamista
nostaa venttiililautasta aktivoimalla venttiilin käyttö
paineilmalla kohdasta Y3. (Ks. luku ”Venttiilin T_RL ja
T_RC irrotus” tai ”Venttiilin T_R irrotus”).
• Jousipaine poistetaan.
• Venttiili-istukka poistetaan. (Ks. luku ”Venttiilin T_RL
ja T_RC irrotus” tai ”Venttiilin T_R irrotus”).
• Pesä (ilman tiivistysrenkaita) hitsataan putkistoon
siten, ettei siihen synny materiaalijännitettä.
Menetellään seuraavastii:
• Pesä sovitetaan paikalleen ja kiinnitetään.
VARO
Pesä on myös aina suljettava ennen hitsaamista, muuten
pesä voi liikkua paikaltaan.
• Pesä suljetaan.
• Huuhtele pesä sisäpuolelta muovauskaasulla, jotta
järjestelmästä poistuisi happi.
• Hitsaus suoritetaan käyttämällä TIG-jaksohitsaus-
menetelmää.
• Pesä hitsataan putkistoon tarpeen vaatiessa hitsaus-
lisäaineen avulla.
• Hitsauksen jälkeen sauma passivoidaan.
Welding the housing into
the pipe
DANGER
If liquids are running in the pipe system/tanks, they can
gush out when it is opened and cause injury to people.
Therefore, prior to detaching pipe connection fittings or
hinged clamp connections:
– drain and – if necessary – rinse or clean the pipe.
– disconnect the pipe segment with the valve to be
mounted from the rest of the pipe system to secure the
pipe against incoming product.
For welding operations, all internals must be removed
from the valve housing.
DANGER
When the hinged clamps at the actuator or at the hou-
sing of the valve are detached, there is a danger of
injury, since the released spring pressure suddenly lifts
the actuator.
Therefore, prior to detaching the valve housing,
lift the valve disk by actuating the valve with compres-
sed air by Y3 (see chapter „Dismantling the valve T_RL
+T_RC” or „Dismantling the valve T_R”).
• Release the spring tension.
• Dismantle the valve insert (see chapter „Dismantling
the valve T_RL and T_RC” or „Dismantling the valve
T_R”).
• Weld the housing (without seal rings) stress-free into
the pipe system and for this purpose:
• Fit in the housing and tack it.
CAUTION
Prior to welding, always seal the housing, otherwise the
housing gets distorted during the welding operations.
• Seal the housing.
• Purge the housing on the inside with forming gas to
remove oxygen from the system.
• Use the TIG welding method with pulsating current.
• Weld the housing into the pipe system, if necessary
using a welding filler.
• After welding, passivate the seam.

17
2015-09 · Kaksi-istukkainen pohjaventtiili T_R / T_RL / T_RC / Mixproof Bottom Valve T_R / T_RL / T_RC
Ilmaletkun asennus
• Letkujen asennus on suoritettava paineilmakaavion
mukaisesti, katso seuraavia sivuja.
Asennusta koskevat ohjeet jatkuvat paineilmakaa-
vioiden jälkeen.
Installing the air hose
• Carry out hosing according to hosing diagram, see the
following pages.
Assembly instructions continued behind the hosing
schemes.
VARO
Venttiilin asennuksessa on pesän O-renkaat aina vaih-
dettava, jotta venttiili on asennuksen jälkeen tiivis.
• Tiivisteet asetetaan paikalleen.
• Venttiili asennetaan.
• Käytöstä poistetaan ilma.
Venttiililautanen laskeutuu.
Paineilmaliitäntä
Ilmantarve
Kytkennän ilmantarve riippuu käytön tyypistä.
Venttiili T_RC ja T_RL / Valve T_RC and T_RL
Käytön tyyppi Rakennekoko Ilmantarve
(dm3n/nousu)1
Actuator type Size Air needed
(dm3n/ stroke)2
BD/BL DN 25, 40, 50 0,66
CF/CL DN 65 1,05
DG5/DL5 DN 80/DN 100 2,07
EH6Z/ELR6 DN 125 4,45
EK6Z/ELR6 DN 150/6" IPS 4,45
1. 1dm
3n/nousu = 1 ln /nousu ≈ 61 inch3/nousu /
2. 1dm
3n/stroke = 1ln /stroke ≈ 61inch3/stroke
3. Käytöt, joissa apusylinterit pneumaattisen säätövoiman
nostamiseen, kun ohjauksen paineilma on matala.
Actuators w ith bo oster cylind er fo r increasing the pneum a-
tic actuating force when lower control air pressure is used
CAUTION
When mounting the valve, make sure that the O-rings in
the housing are replaced to ensure the tightness of the
valve.
• Insert the seals.
• Mount the valve.
• Depressurize the actuator.
The valve disk is lowered.
Pneumatic Connections
Air requirement
The amount of compressed air required for switching
operations of the valve depends on the type of actuator.
Venttiili T_R / Valve T_R
Käytön tyyppi Käyton-Ø Ilmantarve
(dm3n/nousu)1
Actuator type Actuator-Ø Air needed
(mm) (dm3n/ stroke)2
C... 133 0,42
D... 168 0,70
E... 212 1,10
E...6 212 1,90
S...6 261 3,20

18 2015-09 · Kaksi-istukkainen pohjaventtiili T_R / T_RL / T_RC / Mixproof Bottom Valve T_R / T_RL / T_RC
Y3
Y2
Käyttö/
actuator
✗Jotta ilmaliitäntä istuisi parhaalla mahdollisella
tavalla, pitää paineilmaletkut leikata
letkuleikkurilla suorakulmaisesti.
✗To ensure optimum fit in the air connecto r, the
pneumatic hoses must be cut square with a hose cutter.
Paineilmakaavio / Hosing diagramm
Kaksi-istukkainen pohjaventtiili T_RL/T_RC
ja liitäntäpää T.VIS
Mixproof bottom valve T_RL/T_RC
with control module T.VIS
Tuchenhagen
Datum/date: 2012-02-17
A
Paineilman
pääsyöttö /
central air
supply
Nosto – venttiililautanen
Lift – Valve disk
Y2
Y2
Y3
Nosto – kaksoislautanen
Lift – double-disk
Y3
Y2
P
Ulostulo
Outlet
Ulostulo
Outlet
Kuva A
View A
Paineilman
pääsyöttö /
central air supply
P
Nostokäyttö /
lifting actuator
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other GEA Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Baumann
Baumann 24000CVF instruction manual

Danfoss
Danfoss VLT MCA 121 EtherNet/IP manual

SMC Networks
SMC Networks VQC2000 Installation and maintenance manual

WAREMA
WAREMA GA Kompakt Operating and installation instructions

Harvia
Harvia XAFIR CS170 Instructions for installation and use

Mitel
Mitel T941AM8 installation guide

Dungs
Dungs MB-ZR B07 Series instructions

Tabor Electronics
Tabor Electronics Preliminary Lucid-X Series user manual

SSBC
SSBC A0730 Installation instructions manual

Pepperl+Fuchs
Pepperl+Fuchs VAA-2E-KE1-S Original instructions

Pari
Pari 041F05 Instructions for use

Aprimatic
Aprimatic WING NK Mechanical installation instructions