GEA VESTA User manual

Traducción del manual de instrucciones original/Operating Instructions
Válvulas estériles VESTA/VESTA Sterile Valves
Válvula para toma de muestras H_A_I/Sampling valve H_A_I
Edición/Issue 2014-02
N.º de parte/Part no. 4 0-521
Español/English


2014
-
02 · Válvulas estériles VESTA · Válvula para toma de muestras H_A/I / VESTA Sterile Valves · Sampling valve H_A/I
1
Índice
Contents
Abreviaturas conceptos importantes ....................... 2
Indicaciones de seguridad ............................................ 4
Uso conforme al empleo previsto ................................ 4
Personal ....................................................................... 4
Reformas, piezas de repuesto, accesorios ................. 4
Normativas generales .................................................. 4
Marcado de indicaciones de seguridad en el manual
de instrucciones ........................................................... 5
Otras señales indicadoras ........................................... 5
Puntos de peligro especiales ....................................... 6
Uso específico ................................................................ 6
Transporte almacenaje ............................................... 7
Revisar la entrega ........................................................ 7
Pesos ........................................................................... 8
Transporte ................................................................... 8
Almacenaje .................................................................. 8
Estructura funcionamiento ...................................... 10
Cambiar la función del accionamiento ....................... 11
Montaje operación .................................................... 11
Posición de montaje .................................................. 12
Soldar la conexión de la carcasa a la tubería ........... 12
Válvula con elementos de unión de tubos separables
................................................................................... 1
Conexión neumática .................................................. 1
Conexión eléctrica ..................................................... 14
Puesta en funcionamiento ......................................... 14
Averías, causas, soluciones ....................................... 15
Mantenimiento .............................................................. 15
Inspecciones .............................................................. 15
Intervalos de mantenimiento ..................................... 17
Antes del desmontaje ................................................ 18
Desmontaje – montaje de la válvula .......................... 18
Desmontaje – montaje del accionamiento neumático
................................................................................... 20
Desmontaje – montaje del accionamiento manual .... 27
Montaje – desmontaje ventilación manual ................ 29
Mantenimiento ........................................................... 0
Comprobación del funcionamiento ............................ 2
Resistencia de los materiales de obturación / ........... 2
Ficha técnica ................................................................ 32
Herramientas / lubricante........................................... 5
Conexiones de carcasa ............................................. 5
Important Abbreviations and Terms ......................... 2
Safet Instructions ...................................................... 4
Designated use ........................................................ 4
Personnel ................................................................. 4
Modifications, spare parts, accessories ................... 4
General instructions ................................................. 4
Marking of safety instructions in the operating
manual ..................................................................... 5
Further symbols ....................................................... 5
Special hazardous spots .......................................... 6
Designated Use ........................................................... 6
Transport and Storage ............................................... 7
Checking the consignment ...................................... 7
Weights .................................................................... 8
Transport .................................................................. 8
Storage .................................................................... 8
Design and Function ................................................ 10
Changing the actuator’s function ........................... 11
Assembl and Operation ......................................... 11
Installation position ................................................ 12
Welding the housing connection into the pipe ....... 12
Valve with detachable housing connections .......... 1
Pneumatic Connections ......................................... 1
Electrical Connections ........................................... 14
Commissioning ...................................................... 14
Malfunction, Cause, Remed ................................... 15
Maintenance .............................................................. 15
Inspections ............................................................. 15
Maintenance intervals ............................................ 17
Prior to dismantling the valve ................................. 18
Dismantling – Mounting the valve .......................... 18
Dismantling – Mounting the pneumatic actuator ... 20
Dismantling – Mounting the manual actuator ........ 27
Dismantling – Mounting the Manual Lifting Actuator
............................................................................... 29
Maintenance .......................................................... 0
Functional test ........................................................ 2
Resistance of Sealing Materials ............................ 2
Technical Data ........................................................... 32
Tools / Lubricant .................................................... 5
Housing connections.............................................. 5
Anexo
Lista de piezas de repuesto
Hojas de medidas
Declaración de incorporación
Annex
Spare parts lists
Dimension sheets
Declaration of Incorporation

2
2014-02 · Válvulas estériles VESTA · Válvula para toma de muestras H_A/I / VESTA Sterile Valves · Sampling valve H_A/I
Abreviaturas
conceptos
importantes
Important
Abbreviations and
Terms
BS
Norma británica
BS
British standard
bar Unidad de medida de la presión
Todas las indicaciones de presión [bar/psi] se
encuentran expresadas para sobrepresión
[bar
g
/psi
g
] siempre y cuando no se haya descrito
explícitamente algo di erente.
bar Unit o measure or pressure
All pressure ratings [bar/psi] stand or over pres-
sure [bar
g
/psi
g
] i this is not explicitly described
di erently.
aprox.
Aproximadamente
approx.
approximately
ºC Unidad de medida de la temperatura, grados
Celsius
°C Unit o measure or temperature degrees centi-
grade
dm
3n
Unidad de medida del volumen, decímetros
cúbicos de volumen normado (litros normados)
1 dm
3
n
= 1 l
n
≈ 61 pulg
3
dm
3n
Unit o measure or volume cubic decimetre
Volume (litre) under standard conditions
1 dm
3
n
= 1l
n
≈ 61 inch
3
DN
Ancho
nominal DIN
DN
DIN nominal width
DIN Norma alemana del
DIN, Instituto Alemán de Normalización
DIN Deutsche Norm (German standard) DIN Deut-
sches Institut für Normung e.V. (German institut
for tandardization)
EN
Norma europea
EN
European
standard
EPDM Datos del material
Descripción breve según DIN/I O 1629,
caucho de etileno propileno dieno
EPDM Material designation
hort designation acc. to DIN/I O 1629 Ethylene
propylene diene (monomer) rubber
GEA Grupo empresarial GEA AG
GEA
significa Global Engineering Alliance
GEA GEA AG group o companies
GEA stands for Global Engineering Alliance
°F Unidad de medida de la temperatura
Grados Fahrenheit
°F Unit o measure or temperature
degrees Fahrenheit
FKM Datos del material
Descripción breve según DIN/I O 1629
Caucho fluorado
FKM Material designation
hort designation acc. to DIN/I O 1629
Fluorine rubber
H Unidad de medida de tiempo
Hora
h Unit o measure or time
hour
HNBR Datos del material
Descripción breve según DIN/I O 1629
Caucho de acrilonitrilo
-
butadieno hidrogenado
HNBR Material designation
hort designation acc. to DIN/I O 1629 Hy-
drated acrylonitrile butadiene rubber
IP
Tipo de protección
IP
Protection class
ISO Estándar internacional de la
Organización Internacional de Normalización
ISO International standard o the International Or-
ganization for tandardization
kg Unidad de medida del peso
Kilogramo
kg Unit o measure or weight
kilogram
kN Unidad de medida de la uerza
Kilonewton
kN Unit o measure or orce kilo
Newton

2014
-
02 · Válvulas estériles VESTA · Válvula para toma de muestras H_A/I / VESTA Sterile Valves · Sampling valve H_A/I
Valor Kv Coe iciente de lujo [m³/s]
1 KV = 0,86 x Cv
Cv-Wert low coe icient [US gallons per minute]
1 Cv = 1,17 x Kv
l Unidad de medida del volumen
Litros
l Unit o measure or volume
litre
máx.
máximo
max.
maximum
mm Unidad de medida de la longitud
Milímetro
mm Unit o measure or length
millimetre
µm Unidad de medida de la longitud
Micrómetro
µm Unit o measure or length
micrometre
m
métrico
M
metric
Nm Unidad de medida de trabajo
Newton metro
Indicación del par de apriete
1 Nm = 0,737 lb. t.
Pound
-
Force/libras
-
uerza (lb) + Feet/pies ( t)
Nm Unit o measure or work
Newton metre
Unit for torque
1 Nm = 0.737 lb. t.
Pound
-
Force (lb) + Feet ( t)
PA
Poliamida
PA
Polyamide
PE
-
LD
Polietileno de baja densidad
PE
-
LD
Polyethylene low density
PTFE
Politetra luoretileno
PTFE
Polytetra luoroethylene
psi Unidad de medida de la presión
Todas las indicaciones de presión [bar/psi] se
encuentran expresadas para sobrepresión
[bar
g
/psi
g
] siempre y cuando no se haya descrito
explícitamente algo di erente.
psi Unit o measure or pressure
All pressure ratings [bar/psi] stand or over pres-
sure [bar
g
/psi
g
] i this is not explicitly described
di erently.
SET-UP Instalación autodidacta
Durante la puesta en uncionamiento y el
mantenimiento, el procedimiento de SET-UP
realiza todos los ajustes necesarios para la
generación de mensajes.
SET-UP Sel -learning installation
For commissioning and maintenance the SET-
UP procedure carries out all necessary settings
or the generation o messages.
SW Indicación del tamaño de herramienta de llave,
ancho de llave
Size Size o spanners
(width across lats)
v. cap.
Véase el capítulo
see Chapt.
see Chapter
v. ig.
Véase la igura
s. ill.
see illustration
T.VIS
®
T
uchenhagen
V
entil
I
n ormations
S
ystem
T.VIS
®
T
uchenhagen
V
alve
I
n ormation
S
ystem
V DC
V
olt
d
irect
c
urrent = Corriente directa
V DC
V
olt
d
irect
c
urrent
V CC
V
olt
a
lternating
c
urrent = Corriente
alterna
V AC
V
olt
a
lternating
c
urrent
w
Unidad de medida de la potencia, vatios
W
Unit o measure or Watt
WIG Procedimiento de soldadura
Soldadura con gas inerte y wol ramio
TIG Welding method tungsten inert-gas welding
Pulgadas Unidad de medida para longitudes en países de
habla inglesa
Inch Unit o measure or length in English-speaking
countries
Pulgada
OD
Medida de tubos según el estándar británico (BS),
O
utside
D
iameter, diámetro exterior
Inch OD Pipe dimension acc. to British standard (BS),
O
utside
D
iameter
Pulgada
IPS
Dimensión del tubo americana
I
ron
P
ipe
S
ize, tamaño del tubo de hierro
Inch IPS US pipe dimension
I
ron
P
ipe
S
ize

4
2014-02 · Válvulas estériles VESTA · Válvula para toma de muestras H_A/I / VESTA Sterile Valves · Sampling valve H_A/I
Indicaciones de
seguridad
Safet Instructions
Uso conforme al empleo
previsto
Designated use
La válvula solo ha sido concebida para la inalidad de uso
descrita. Cualquier otro uso será considerado indebido. GEA
Tuchenhagen no se responsabiliza de los daños resultado de
ello; el cliente asume toda la responsabilidad en exclusiva. El
transporte y almacenaje adecuados, al igual que un
emplazamiento y montaje llevados a cabo por personal
especializado, son requisitos undamentales para un
uncionamiento correcto y seguro de la válvula. El uso debido
de la
válvula implica también que se observen las instrucciones
de uncionamiento y mantenimiento.
The valve is designed exclusively or the purposes described
below. Using the valve or purposes other than those men-
tioned is considered contrary to its designated use. GEA Tu-
chenhagen cannot be held liable or any damage resulting
rom such use; the risk o such misuse lies entirely with the
user.
The prerequisite or the reliable and sa e operation o the
valve is proper transportation and storage as well as
competent
installation and assembly.
Operating the valve within the limits o its designated use also
involves observing the operating, inspection and maintenance
instructions.
Personal Personnel
El personal de operaciones y de mantenimiento debe disponer
de las cuali icaciones adecuadas para estos trabajos. Se debe
recibir un entrenamiento especial sobre peligros que puedan
presentarse y debe conocer y observar las indicaciones de
seguridad mencionadas en la documentación. Encargar la
ejecución de trabajos en la instalación eléctrica solo a personal
pro esional electricista.
Personnel entrusted with operation and maintenance must
have the suitable quali ication to carry out their tasks. They
must be in ormed about possible dangers and must understand
and observe the sa ety instructions given in the relevant man-
ual. Only allow quali ied personnel to make electrical
connections.
Reformas, piezas de
repuesto, accesorios
Modifications, spare parts,
accessories
No están permitidas re ormas o modi icaciones arbitrarias que
a ecten la seguridad de la válvula. Los dispositivos de
protección no pueden ser eludidos, retirados arbitrariamente o
dejarlos sin e ecto. Utilice solamente piezas de repuesto
originales y accesorios autorizados por el abricante.
Unauthorized modi ications, additions or conversions which
a ect the sa ety o the valve are not permitted. Sa ety devices
must not be bypassed, removed or made inactive.
Only use original spare parts and accessories
recommended by
the manu acturer.
Normativas generales General instructions
El usuario está obligado a operar la válvula solo en per ecto
estado.
Además de las indicaciones de esta documentación, deben
tenerse en cuenta:
– las prescripciones de prevención de accidentes pertinentes
– las normas técnicas de seguridad generales reconocidas
– la normativa nacional del país de uso.
– la normativa interna laboral y las normas de seguridad de la
propia empresa
– las instrucciones de montaje y de uncionamiento para el uso
en áreas en las que existe peligro de explosión.
The user is obliged to operate the valve only when it is in
good working order.
In addition to the instructions given in the operating manual,
please observe the ollowing:
– relevant accident prevention regulations
– generally accepted sa ety regulations
– regulations e ective in the country o installation
– working and sa ety instructions e ective in the user's plant.
– Installation and operating instructions within potentially ex-
plosive areas.

2014
-
02 · Válvulas estériles VESTA · Válvula para toma de muestras H_A/I / VESTA Sterile Valves · Sampling valve H_A/I
5
Marcado de indicaciones
de seguridad en el manual
de instrucciones
Marking of safet instruc-
tions in the operating man-
ual
Las indicaciones de seguridad especiales aparecen
inmediatamente antes de las instrucciones de operación. Se
destacan con un símbolo de peligro y una señal escrita. Lea y
tome en cuenta sin alta los textos que aparecen al lado de
estos símbolos, solo después continúe con la lectura del texto
y el manejo de la válvula.
Special sa ety instructions are given directly be ore the operat-
ing instructions. They are marked by the ollowing symbols
and associated signal words.
It is essential that you read and observe the texts belonging to
these symbols be ore you continue reading the instructions and
handling the valve.
Símbolo Señal escrita Significado S mbol Signal word Meaning
PELIGRO
Peligro inminente que puede
provocar graves lesiones
ísicas o la muerte.
DANGER
Imminent danger, which may
cause severe bodily injury or
death.
PRECAUCIÓN
Situación peligrosa que puede
provocar lesiones ísicas leves
o daños materiales.
CAUTION
Dangerous situation, which
may cause slight injury or
damage to material.
En trabajos en áreas con
peligro de explosión respete
sin alta las instrucciones para
la puesta en uncionamiento y
mantenimiento.
When working in potentially
explosive atmospheres,
strictly observe the instruc-
tions or commissioning and
maintenance
Otras señales indicadoras
Further s mbols
Signo Significado S mbol Meaning
Pasos de trabajo o de operación que
tienen que realizarse en el orden
mencionado.
Process / operating steps which must be
per ormed in the speci ied order.
NOTA
In ormación sobre el uso óptimo de la
válvula
NOTE
In ormation as to the optimum use o the
valve
Enumeración general
General enumeration
puntos para lubricar
points to be lubricated

6
2014-02 · Válvulas estériles VESTA · Válvula para toma de muestras H_A/I / VESTA Sterile Valves · Sampling valve H_A/I
Puntos de
peligro
especiales
Special
hazardous
spots
PELIGRO
Si la válvula no unciona
correctamente, póngala uera de
servicio (desconéctela del
suministro eléctrico y de aire) y
adopte las medidas necesarias
para evitar que vuelva a ser
utilizada. Repare la avería de
inmediato.
DANGER
In the event o mal unctions set
the valve out o operation (dis-
connect the valve rom the
power and the air supply) and
secure it against reactivation.
Immediately recti y the ault.
Nunca meta las manos en la
carcasa de la válvula (401) o
la conexión de la carcasa
(420).
Never put your hand into the
valve housing (401) or into
the housing connection
(420).
ATENCIÓN
Las piezas de conexión de la
carcasa tienen los cantos muy
a ilados. Por eso es muy
importante ponerse guantes de
protección apropiados durante el
transporte y el montaje de la
válvula .
CAUTION
Housing sockets have very
sharp edges. There ore wear
suitable protection gloves dur-
ing transport or installation o
the valves.
Uso específico
Designated Use
La válvula en línea para toma de muestras H_A/I de VESTA
sirve para tomar muestras de productos.
O rece un máximo de seguridad de proceso y calidad de
producto en procesos de trabajo asépticos y estériles.
La válvula en línea para toma de muestras H_A/I de VESTA
es una pieza de equipamiento que mantiene la presión (sin
unción de seguridad) en el sentido de la Directiva sobre
equipos de presión: Directiva 97/23/CE. Están clasi icados
según el apartado II en el artículo 3, párra o 3. En caso de
divergencias, se presentará una declaración de con ormidad
especial.
The VESTA In-Line Sampling valve H_A/I is used to take
product samples.
The valve achieves maximum product sa ety and product qual-
ity in aseptic and sterile process applications.
The VESTA In-Line Sampling valve H_A/I is a pressure keep-
ing equipment part (without sa ety unction) in the sense o the
pressure equipment directive 97/23/EC. They are classi ied ac-
cording to Appendix II in Article 3, Section 3. In case o devia-
tions thereo , a separate Declaration o Con ormity will be
handed out together with the equipment.

2014
-
02 · Válvulas estériles VESTA · Válvula para toma de muestras H_A/I / VESTA Sterile Valves · Sampling valve H_A/I
7
ATENCIÓN
CAUTION
Las válvulas VESTA pueden utilizarse para procesos de dos
vías.
El uelle alcanza su mayor duración de trabajo al instalar la
válvula en la dirección de la corriente que abre la válvula.
Al operar en la dirección contraria a la que abre la válvula, las
di erencias de presión mayores a 3 bar/43.5 psi pueden
ocasionar impactos de presión.
Los impactos de presión y una presión excesiva del aire de
mando pueden romper el uelle.
El medio debe luir pre erentemente en la dirección de apertura
de la válvula de uelle para evitar impactos de presión al abrir y
cerrar la válvula.
No sobrepase la presión de aire de mando siguiente:
– accionamiento de cierre de muelle (NC) – máx. 10 bar
– accionamiento de apertura de muelle (NO) – máx. 6 bar
La supervisión, el mando y el uncionamiento de la válvula
están a cargo del cliente.
VESTA valves are designed or 2-way low operation.
Valve installation with low direction in the opening position
will provide maximum bellows per ormance.
In reverse low direction pressure drops greater than
3 bar/43.5 psi can create pressure surges.
Pressure surges and excess control air may lead to destruction
o the bellows.
The medium should low into the opening direction o the bel-
lows in order to avoid pressure surges when the valve is
closed or opened.
Following control air pressure has not to be exceeded:
– spring closing actuator (NC) – max. 10 barg/145 psig
– spring opening actuator (NO) – max. 6 barg/87 psig Valve
monitoring, control and operation is assumed by customer`s
plant.
Si la válvula se utiliza en un área con peligro de explosión, se
aplican para esto otras exigencias adicionales. En este caso, el
presente manual de instrucciones solo es válido con el manual
de instrucciones complementario para las válvulas estériles
VESTA de modelo ATEX.
I the valve is used in a potentially explosive atmosphere, ad-
ditional requirements apply. In this case the supplement to the
operating instructions or VESTA Sterile Valves in ATEX
version must be observed in addition to the standard operating
instructions.
Transporte
almacenaje
Transport and
Storage
Revisar la entrega
Checking the consignment
Al recibir la válvula, revise si
el número de tipo y el número de serie de la placa de
características concuerdan con los indicados en los
documentos del pedido y suministro.
el equipamiento está completo y todas las piezas se
encuentran en per ecto estado.
En la carta de porte del transportista, se deberá indicar
inmediatamente cualquier daño de transporte externo visible y/o
los bultos altantes. El destinatario deberá reclamar los hechos
inmediatamente y por escrito al transportista e in ormar a GEA
Tuchenhagen acerca del procedimiento. Los daños de transporte
no reconocibles inmediatamente deben ser reclamados al
transportista en un plazo de 6 días.
Cualquier daño reclamado con posterioridad correrá a cargo del
destinatario.
On receipt o the valve check whether the
type and serial number on the type plate correspond to the
data in the order and delivery documents and
the equipment is complete and all components are in good
order.
The orwarding agent must immediately be noti ied o any
transport damage detectable rom the outside and/or missing
packages (con irmation on the consignment note). The con-
signee shall take recourse against the orwarding agent imme-
diately in writing and in orm GEA Tuchenhagen accordingly.
Transport damages which cannot be recognized immediately
shall be brought to the orwarder´s notice within 6 days. Later
claims on damages shall be born by the consignee.

8
2014-02 · Válvulas estériles VESTA · Válvula para toma de muestras H_A/I / VESTA Sterile Valves · Sampling valve H_A/I
Pesos
Weights
Válvula para toma de muestras con carcasa
HLA/T para soldar
Sampling valve with weld-in housing HLA/T
Tamaño
Peso (kg) con accionamiento
Size
Weight (kg) incl. actuator in
Realización
en plástico
Realización
en acero
inoxidable
Accionamien
to manual
S nthetics Stainless
steel
Manual
actuator
DN 10 / 1/2"
0,86
1,32
0,86
DN 10 / 1/2"
0,86
1,32
0,86
DN 15 / 3/4"
0,84
1,30
0,84
DN 15 / 3/4"
0,84
1,30
0,84
ISO 13,5
0,86
1,32
0,86
ISO 13,5
0,86
1,32
0,86
ISO 17,2
0,84
1,30
0,84
ISO 17,2
0,84
1,30
0,84
Válvula para toma de muestras con conexión
de carcasa HLA/T/F para acoplarse con brida
Sampling valve with flange-on housings HLA/T/F
Tamaño
Peso (kg) con accionamiento
Size
Weight (kg) incl. actuator in
Realización
en plástico
Realización
en acero
inoxidable
Accionamien
to manual
S nthetics Stainless
steel
Manual
actuator
DN 10 / 1/2"
2,07
2,53
2,08
DN 10 / 1/2"
2,07
2,53
2,08
DN 15 / 3/4"
2,05
2,51
2,06
DN 15 / 3/4"
2,05
2,51
2,06
ISO 13,5
2,07
2,53
2,07
ISO 13,5
2,07
2,53
2,07
ISO 17,2
2,06
2,52
2,05
ISO 17,2
2,06
2,52
2,05
Transporte
Transport
PELIGRO
Las unidades de embalaje/válvulas sólo podrán transportarse
con mecanismos de elevación y dispositivos de enganche
adecuados. Observe los dibujos de aviso del embalaje.
Transporte la válvula con precaución para evitar daños
producidos por golpes o por cargas y descargas e ectuadas sin
el cuidado debido.
DANGER
For transport o the package units/valves only use suitable li t-
ing gears and slings. Observe the instruction symbols on the
package and on the valve.
Handle the valve with care to avoid damage caused by shock
or careless on- and unloading.
Almacenaje
Storage
Las válvulas, juegos de válvulas o piezas de recambio deben
almacenarse secas, sin vibraciones ni polvo para evitar daños
y, en lo posible, en el embalaje original.
Si la válvula estuvo expuesta durante el transporte o el
almacenamiento a temperaturas ≤ 0 °C, tiene que almacenarse
provisionalmente en un lugar seco para evitar daños. Antes de
manipular (desmontaje de la carcasa / activación de los
accionamientos) le recomendamos que almacene las válvulas
al menos 24 h a temperatura ≥ 5 °C, a in de que puedan
undirse los cristales de hielo que se puedan haber originado
Valves, valve inserts or spare parts should be stored in a dry
place, ree o vibrations and dust. To avoid damage, leave the
components in their original packaging i possible.
In the case that during transport or storage the valve was ex-
posed to temperatures ≤ 0°C (32°F), it must be stored in a dry
place against damage.
We recommend, prior to any handling (dismounting the hous-
ings / activation o actuators) an intermediate storage o 24 h
at a temperature o ≥ 5 °C (41°F) so that any ice crystals
ormed by condensation water may melt.

2014
-
02 · Válvulas estériles VESTA · Válvula para toma de muestras H_A/I / VESTA Sterile Valves · Sampling valve H_A/I
9
por el agua de condensación.

10
2014-02 · Válvulas estériles VESTA · Válvula para toma de muestras H_A/I / VESTA Sterile Valves · Sampling valve H_A/I
Estructura
funcionamiento
Design and Function
Válvula para toma de muestras H_A/I
carcasa con cabezal de conexión/
Sampling valve valve H_A/I with control
module
Válvula para toma de muestras l
H_A/I/F
Sampling valve valve H_A/I/F
Válvula para toma de muestras
H_A/I/H carcasa con
accionamiento manual/
Sampling valve H_A/I/H with
manual actuator
B
Cabezal de conexión T.VIS V
-
1/P
-
1
B
Control module T.VIS V
-
1/P
-
1
257
Indicador de posición H_A
257
Position indicator H_A
82
Volante
82
Hand wheel
117.1
Conexión de aire NO
117.1
Air connection NO
117.2
Conexión de aire NC
117.2
Air connection NC
9
linterna
9
Lantern
252
Tuerca de racor
252
Cap nut
5
Junta tórica
5
O
-
ring
15
Fuelle
15
Bellows
391
Carcasa
391
Housing
Para las con iguraciones de carcasa véase dibujo
de la pieza de repuesto en el anexo
For the housing con iguration see annexed spare
parts drawing

2014
-
02 · Válvulas estériles VESTA · Válvula para toma de muestras H_A/I / VESTA Sterile Valves · Sampling valve H_A/I
11
Accionamiento NC – de cierre de
muelle
Actuator NC
–
spring
-
to
-
close
Accionamiento NO – de apertura
de muelle
Actuator NO
–
spring
-
to
-
open
Cambiar la función del
accionamiento
Changing the actuator’s
function
El cambio de cierre de muelle a apertura de muelle y a la
inversa es posible sin utilizar más componentes.
Desmontar la válvula, véase capítulo «Desmontaje –
montaje del accionamiento neumático».
Changing the unction rom spring-to-close to spring- to-
open
and vice versa is possible without any additional parts
Dismantling the valve, see Chapter “Dismantling / Mount-
ing the pneumatic actuator“.
ATENCIÓN
Un exceso de presión de aire de mando puede dañar el uelle.
Por ello, no sobrepase la presión de aire de mando siguiente:
– accionamiento de cierre de muelle (NC) – máx. 10 bar
– accionamiento de apertura de muelle (NO) – máx. 6 bar
Desmonte el accionamiento y vuelva a montarlo de acuerdo a
la unción deseada, véase al respecto el capítulo «Desmontaje
– montaje del accionamiento neumático».
CAUTION
Excess control air may cause damage to the bellows. There-
ore the ollowing control air pressure should not be ex-
ceeded:
– spring closing actuator (NC) – 10 bar max.
– spring opening actuator (NO) – 6 bar max.
Dismantle and reinstall actuator according to the desired
unction, see in this respect Chapter “Dismantling – Mount-
ing the pneumatic actuator“.
Montaje operación Assembl and
Operation
Tenga cuidado de que
la válvula se monte sin tensiones en el sistema de tubería, y
no haya objetos (p. ej. herramientas, tornillos) encerrados
en el sistema.
Make sure that
the valve is installed in the pipe system ree o stress and
no oreign materials (e.g. tools, bolts) are enclosed in the
system.
NC

12
2014-02 · Válvulas estériles VESTA · Válvula para toma de muestras H_A/I / VESTA Sterile Valves · Sampling valve H_A/I
Posición de montaje
Installation position
La válvula se monta debajo de la tubería. Pero es
imprescindible garantizar que la carcasa de la válvula y el
sistema de tuberías puedan vaciarse de orma segura.
The valve will be installed under the pipe.
Care must be taken to ensure that the valve housing and the
pipe system can drain properly.
Soldar la conexión de la
carcasa a la tubería
Welding the housing con-
nection into the pipe
A loje los tornillos
hexagonales (1) y desmonte
el anillo de sujeción (2).
Desmonte el cierre (3) y la
carcasa (401).
Release the hex. screws (1)
and remove the hinged
clamp (2).
Remove cover (3) and
housing (401).
NOTA
Para establecer la tubería de conexión en la boquilla de la
carcasa (401) tiene que crearse una unión de tubo separable en
un punto adecuado. Solo entonces puede cambiarse la junta
tórica (205) cuando se requiera.
Desmonte el inserto de la válvula (c . capítulo «Desmontaje
– montaje de la válvula»).
Suelde la carcasa sin uelle/anillos obturadores en el sistema
de tubería, para hacer esto:
Ajuste la carcasa y asegúrela.
Cierre la carcasa antes de soldarla.
Lave la carcasa por dentro con gas de protección para
expulsar el oxígeno del sistema.
Utilice un método de soldadura apropiado.
GEA Tuchenhagen recomienda el método de soldadura TIG
con pulsos.
Suelde la carcasa (si es necesario, con material de aportación
de soldadura) en el sistema de tuberías.
NOTE
In order to install the connection piping at housing socket
(401), a detachable pipe connection must be provided at a suit-
able place. Only then can the o-ring be replaced i required
(205).
Dismantle the valve insert ( ollow the instructions under
“Dismantling / Mounting the valve”).
Weld the housing without bellows / sealing rings into the
pipe system and or this purpose:
Fit in the housing and tack it.
Prior to welding, always seal the housing.
Purge the housing inside with orming gas to remove oxy-
gen rom the system.
Use a suitable welding method.
GEA Tuchenhagen recommends the TIG welding method
with pulsating current.
Weld the housing into the pipe system, i necessary using a
welding iller.

2014
-
02 · Válvulas estériles VESTA · Válvula para toma de muestras H_A/I / VESTA Sterile Valves · Sampling valve H_A/I
1
Válvula con elementos de
unión de tubos separables
Valve with detachable hous-
ing connections
PELIGRO
En las tuberías y válvulas presurizadas existe peligro de
lesiones al desmontarlas. Si las tuberías contienen líquidos, al
abrirlas estos pueden salir a presión y lesionar a las personas.
Por eso, antes de a lojar las uniones de las tuberías:
despresurice la tubería, vacíela, y, en caso necesario,
límpiela o enjuáguela.
Separe la sección de tubería de la válvula a instalar del
resto del sistema de tuberías para evitar la reentrada del
producto.
Las válvulas con elementos separables de unión de tubos se
pueden montar directamente en el sistema de tuberías,
teniendo en cuenta que las válvulas de conexión sean las
adecuadas.
DANGER
When dismounting pipes or valves which are under pressure,
there is a danger o injury. I liquids are contained in the pipe
system, they can gush out when the line is opened and cause in-
jury to people.
There ore, prior to detaching pipe connection ittings:
depressurize and drain the pipes, and i necessary, clean or
rinse them
disconnect the pipe segment or the valve to be mounted
rom the rest o the pipe system in order to secure the pipe
against incoming product.
Valves with detachable housing connections can be installed
directly into the pipe system, using suitable connection ittings.
Conexión neumática Pneumatic Connections
ATENCIÓN
En las válvulas con uelle de PTFE no se permite presurizar
con aire comprimido del lado del muelle del accionamiento.
Esto puede ocasionar la destrucción del muelle.
No sobrepase la presión de aire de mando siguiente:
Válvulas con accionamiento de cierre de muelle
máx. 10 bar – Válvulas con accionamiento de apertura de
muelle: máx. 6 bar
CAUTION
Pressurizing with compressed air to the spring side o the actu-
ator is not permissible or valves with PTFE bellows. This can
cause irreparable damage to the bellows.
The ollowing control air pressure must not be exceeded:
Valves with spring to-close actuator – max. 10 bar
Valves with spring-to-open actuator – max. 6 bar
Aire requerido Air requirement
El aire requerido para la activación depende del tipo de
accionamiento.
The compressed air required or switching operations o the
valve is governed by the type o actuator.
Tamaño
Consumo de aire (dm
3
n
/carrera)
Size
NC
NO
DN 10 / 1/2" OD
DN 15 / 3/4" OD
0,013
0,026
ISO 13,5
ISO 17,2

14
2014-02 · Válvulas estériles VESTA · Válvula para toma de muestras H_A/I / VESTA Sterile Valves · Sampling valve H_A/I
Montar la manguera de aire
Installing the air hose
NOTA
Para un ajuste óptimo en el conector, se deben cortar las
mangueras neumáticas en ángulo recto con un cortador de
mangueras.
Desconecte el suministro de aire comprimido.
Introduzca la manguera de aire en el conector del
accionamiento:
cierre de muelle – conexión NC
apertura de muelle – conexión NO
Vuelva a conectar el suministro de aire comprimido.
NOTE
To ensure optimum it in the air connector, the pneumatic
hoses must be cut square with a hose cutter.
Shut-o the compressed air supply.
Push air hose into the plug type connection o the actuator.
Spring-to-close – connection NC
Spring-to-open – connection NO
Re-open the compressed air supply.
Conexión eléctrica Electrical Connections
PELIGRO
Los trabajos en equipos eléctricos deben con iarse
exclusivamente a personal cuali icado. Antes de conectar
cualquier equipo a la corriente, compruebe que la tensión de
servicio sea la correcta.
DANGER
Only allow quali ied personnel to make electrical connections.
Prior to making electrical connections check the maximum
permissible operating voltage.
¡Tome en cuenta las instrucciones de montaje y
uncionamiento para la utilización en áreas con peligro de
explosión!
Pase el cable por la unión para cables y conéctelo en el
cabezal de conexión H_A según el esquema de conexión.
Observe the installation and operating instructions within po-
tentially explosive areas.
Pull the cable through the cable gland and connect it in the
control module H_A according to the wiring diagram.
Puesta en funcionamiento Commissioning
Constate que en el sistema no se encuentren objetos
extraños de ninguna clase.
Conmute una vez la válvula activándola con aire
comprimido.
Limpie el sistema de tubería antes del primer
desplazamiento de producto.
Durante la puesta en servicio controle regularmente que
todas las juntas estén libres de ugas. Sustituir las juntas
de ectuosas.
Make sure that no oreign materials are enclosed in the sys-
tem.
Actuate the valve once by applying compressed air.
Prior to the irst product run clean the pipe system.
During commissioning, regularly check all sealings or leak-
age. Replace de ective seals.

2014
-
02 · Válvulas estériles VESTA · Válvula para toma de muestras H_A/I / VESTA Sterile Valves · Sampling valve H_A/I
15
Averías, causas,
soluciones
Malfunction, Cause,
Remed
ATENCIÓN
En caso de avería, desconecte inmediatamente la válvula
reguladora y asegúrela para que no se vuelva a conectar.
Sólo el personal cuali icado deberá reparar las averías
teniendo en cuenta las normas de seguridad.
CAUTION
In the event o mal unctions immediately deactivate the valve
and secure it against inadvertent reactivation. De ects may
only be recti ied by quali ied personnel observing the sa ety
instructions.
Avería
Causa
Solución
Malfunction
Cause
Remed
La válvula no
unciona
Avería en el mando Compruebe la
con iguración de la
instalación.
Valve does not
work
Error in the control
system
Check the plant
con iguration
No hay aire
comprimido o aire
comprimido
demasiado bajo
Comprobar el
suministro de aire
comprimido
Comprobar si las
mangueras de aire
están obstruidas o
presentan ugas
No compressed air
Air pressure too low
Check the air supply
Check the air hoses
or ree passage and
leaks
Avería en el sistema
eléctrico
Compruebe la
activación y el
tendido
de cables eléctricos
Error in the electric
system
Check actuation and
routing o electric
lines
La válvula no
cierra de orma
estanca
Hay suciedad o
cuerpos extraños
entre el asiento y el
uelle de la válvula
Limpiar la carcasa de
la válvula y el uelle
Valve does not
close
Dirt/ oreign materi-
als between valve
seat and bellows
Clean the valve hous-
ing and the bellows
Fuelle de PTFE
de ectuoso
Sustituir el uelle de
PTFE
PTFE bellows
de ective
Replace the PTFE
bellows
La válvula
cierra muy
lentamente
Las juntas tóricas del
accionamiento están
secas (pérdidas por
ricción)
Engrasar las juntas
tóricas
Valve closes too
slowly
O-rings dry in the
actuator ( riction
losses)
Grease the O-rings
Fugas en la
per oración de
ugas de la
linterna
Fuelle de PTFE
de ectuoso
Sustituir el uelle de
PTFE
Leakage at the
leakage bore o
the lantern
PTFE bellows
de ective
Replace the PTFE
bellows
Mantenimiento
Maintenance
Inspecciones Inspections
Entre los intervalos de mantenimiento se deben controlar la
estanqueidad y el uncionamiento de las válvulas.
Between the maintenance intervals, the valves must be regu-
larly checked or leakage and proper unction.
Controle regularmente la estanqueidad del uelle revisando
la per oración de ugas.
Revisión visual regular del uelle
Eje con giro simétrico
Huellas de desgaste, sin daños
Fuelle de ormado de un lado
Rebasamiento por impulsos de los parámetros de
Carry out regular leak test o the bellows by checking the
leakage bore.
Regular visual inspection o the bellows
symmetrically rotating sha t
trace o use, no damage
Bellows on one side de ormed
process parameters temporarily exceeded

16
2014-02 · Válvulas estériles VESTA · Válvula para toma de muestras H_A/I / VESTA Sterile Valves · Sampling valve H_A/I
proceso
Pliegue abierto
Rebasamiento continuo de los parámetros de proceso
Opened old
process parameters continuously exceeded

2014
-
02 · Válvulas estériles VESTA · Válvula para toma de muestras H_A/I / VESTA Sterile Valves · Sampling valve H_A/I
17
Conexión neumática
Pneumatic connections
Controle la presión de uncionamiento en la estación
reductora del aire comprimido y en la de iltración.
Limpie con regularidad el iltro de aire de la estación de
iltración.
Compruebe si las conexiones están bien ijadas.
Examine si las tuberías están dobladas o tienen ugas.
Check the operating pressure at the pressure reducing and
ilter station.
Clean the air ilter in the ilter station at regular intervals.
Check whether the air hose sits irmly in the air connector.
Check the air hoses or bends and leaks.
Conexión eléctrica
Compruebe si las conexiones de los interruptores de
aproximación están limpias.
Electrical connections
Check the proximity switches or tidy connections.
¡Tome en cuenta las instrucciones de montaje y
uncionamiento para la utilización en áreas con peligro de
explosión!
Observe the installation and operating instructions within po-
tentially explosive areas!
Intervalos de
mantenimiento
Maintenance intervals
Para garantizar la más alta seguridad de uncionamiento de la
válvula, deben cambiarse con cierta periodicidad todas las
piezas de desgaste.
To ensure the highest operational reliability o the valves, all
wearing parts should be replaced at longer intervals.
El usuario es el único que puede determinar los intervalos de
mantenimiento a partir de la práctica, ya que estos dependen
de las condiciones de utilización, p. ej.:
Periodo de operación diaria
Frecuencia de conmutación
Tipo y temperatura del producto
Tipo y temperatura del detergente
Ambiente de empleo.
The actual maintenance intervals can only be determined by
the plant user, since they depend on the operating conditions,
or instance
daily period o operation
switching requency
type and temperature o the product
type and temperature o the cleaning solution
ambient conditions
Aplicación Intervalos de mantenimiento
(valor de re erencia)
Application Maintenance interval
(recommendations)
Medios con temperaturas de
60 °C a 130 °C
aprox. cada 3 meses Media at temperatures o 60 °C
to 130 °C (140 °F to 266 °F)
every 3 months
Medios con temperaturas
<
60
°C
aprox. cada 12 meses Media at temperatures < 60 °C
(<
140
°F)
every 12 months

18
2014-02 · Válvulas estériles VESTA · Válvula para toma de muestras H_A/I / VESTA Sterile Valves · Sampling valve H_A/I
Antes del desmontaje
Asegurarse de que durante los trabajos de mantenimiento y
conservación no se esté ejecutando ningún proceso en el área
correspondiente.
Vacíe todos los elementos de las tuberías que llevan a la
válvula y, en caso necesario, límpielas o enjuáguelas.
Bloquee el lujo del aire de mando.
Corte el suministro de corriente.
Si es posible, retire la válvula junto con todas las carcasas y
las conexiones de la sección de la tubería.
Prior to dismantling the
valve
Make sure that during maintenance and repair work no pro-
cess is in operation in the area concerned.
All pipe segments attached to the valve must be drained and,
i necessary, cleaned or rinsed.
Shut o the control air supply.
Disconnect the power supply.
I possible, remove the valve rom the pipe segment together
with all housings and housing connections.
Desmontaje – montaje de la
válvula
Dismantling – Mounting the
valve
Desmonte el cabezal de conexión
T.VIS
V
-
1/P
-
1
Dismantle control module T.VIS V-
1/P
-
1
Desmonte las conexiones
eléctricas y neumáticas del
cabezal de conexión (B).
Gire el cabezal de conexión
(B) hacia la izquierda (en
dirección a la lecha), hasta
alcanzar el tope.
Dismantle electrical and
pneumatical connections
rom the control module
(B).
Turn control module (B) to
the le t (in direction o the
arrow) until the limit stop is
reached
ATENCIÓN
¡El husillo del potenciómetro
(P) es un componente sensible
y tiene que tratarse con
cuidado!
CAUTION
The potentiometer spindle (P)
is a sensitive component and
must be handled with care!
ATENCIÓN
La cubierta (H) del cabezal de
conexión (B) no debe
desmontarse. Con respecto al
cabezal de control para los
accionamientos aire/aire, los
elementos base 1 y 2 no deben
desmontarse.
CAUTION
The hood (H) o the control
module (B) must not be dis-
mounted.
With regard to the control
head or air/air actuators, the
base elements 1+2 must not be
dismantled.
Elemento base 1/
Elemento base 2/
Table of contents
Other GEA Control Unit manuals

GEA
GEA VARIVENT X R Series User manual

GEA
GEA Aseptomag RVIN User manual

GEA
GEA VARIVENT D Series User manual

GEA
GEA VARIVENT X User manual

GEA
GEA SVA 455 Series User manual

GEA
GEA VARIVENT FRS User manual

GEA
GEA DHV User manual

GEA
GEA VARIVENT T R User manual

GEA
GEA VARIVENT D User manual

GEA
GEA ECOVENT N/W User manual