GiBiDi PASS 3 Guide

CONTINENTAL SRL
Stabilimento e sede:
46025 Poggio Rusco (Mantova) ITALY
Via Abetone Brennero, 177/B
Tel. 0386 522011 - Fax 0386 522031
Tel. 0039 0386 522060 - Fax 0039 0386 522031
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
ISO 9002 - Cert. n° 0079
MOTORIDUTTORE“PASS3”12VDCCONAPPARECCHIATURAELETTRONICAINCORPORATA“DG”
MOTOREDUCTEUR“PASS3”12VDC AVECPLATINEELECTRONIQUEINCORPOREE“DG”
MOD.“PASS3” 12 VDC GEARMOTOR WITHABUILT-IN “DG” ELECTRONIC CONTROL UNIT
MOTORREDUCTOR“PASS3”12VDC CONEQUIPOELECTRONICOINCORPORADO“DG”
MOTORREDUTOR“PASS3” 12VDCCOMAPARELHAGEMELECTRÓNICA INCORPORADA “DG”

2
IUKFPE
AVVERTENZE GENERALI
Lepresentiavvertenzecosti-
tuisconoparteintegranteed
essenzialedelprodotto edo-
vranno essere consegnate
all’utilizzatore.
Leggereattentamente ilpre-
sente paragrafo in quanto
fornisce indicazioni impor-
tantiriguardanti lasicurezza
diinstallazione,d’uso ema-
nutenzione.
Conservare con cura il pre-
sente libretto per ogni ulte-
rioreconsultazione.
AVVERTENZE PER
L'INSTALLAZIONE
L’installazione,icollegamen-
tielettricie leregolazionide-
vono essere effettuate nel-
l'osservanzadellaBuonaTec-
nicaedin ottemperanzaalle
Norme vigenti, secondo le
istruzionidi seguitoriporta-
te,da personalequalificato.
Leggere attentamente le in-
dicazionidel presentelibret-
to prima di iniziare l'instal-
lazionedel prodotto.
Un’errata installazione può
causaredanniapersone,ani-
mali o cose, per i quali
Gi.Bi.Di.nonpuòesserecon-
siderataresponsabile.
Primadicollegarel’apparec-
chio accertarsi che i dati di
targa siano rispondenti a
quellidella reteelettrica.
Non installare il prodotto in
atmosferaesplosiva:presen-
zadigasofumiinfiammabi-
licostituisconoungravepe-
ricoloper lasicurezza.
I materiali dell'imballaggio
nonvanno dispersinell'am-
bienteenon devonoessere
lasciatiallaportatadeibam-
biniinquantopotenzialifonti
di pericolo.
Prima di iniziare l'installa-
zioneverificare l'integritàdel
prodotto.
Primadiinstallarel'automa-
zione, apportare le modifi-
chestrutturalirelativeallare-
alizzazionedei franchidisi-
curezzaedalla protezionee/
o segregazione di tutte le
zone di cesoiamento,
convogliamento, schiac-
ciamento e di pericolo in
genere. Verificare che la
strutturaesistenteabbiaine-
cessarirequisiti dirobustez-
zaestabilità.
Gi.Bi.Di.non èresponsabile
dell'inosservanzadellaBuo-
naTecnica nellacostruzione
degliinfissi damotorizzare,
nonchè delle deformazioni
che dovessero intervenire
nell'utilizzo. I dispositivi di
AVERTISSEMENTS
GENERAUX
Cette notice fait partie
intégrante du produit. Elle
devra être fournie au client
qui la considérera comme
étantessentielle.
Lire attentivement les
avertissements contenus
dans ce paragraphe. Ils
constituent des indications
importantes quant à la
sécurité de l’installation, de
l’emploiet del’entretien.
Conserver soigneusement
cettenotice,envuedetoute
consultationultérieure.
AVERTISSEMENTS POUR
L’INSTALLATION
L’installation, les raccorde-
ments électriques et les
réglages doivent être
effectuésconformémentàla
pratique courante et aux
normesenvigueur,selonles
instructions reportées ci-
dessousetpar dupersonnel
qualifié.
Avant de commencer
l’installationdu produit,lire
attentivementlesindications
contenuesdanscettenotice.
Uneinstallation erronéeest
susceptibledeprovoquerdes
dommagesaux personnes,
aux animaux et aux biens
dont Gi.Bi.Di. ne peut être
tenuresponsable.
Avantderaccorderl’appareil,
s’assurer que les données
qui sont indiquées sur la
plaque correspondent à
cellesdu réseauélectrique.
Ne pas installer le produit
dans un milieu explosif: la
présence de gaz ou de
fuméesinflammablesrepré-
senteungrave dangerpour
la sécurité. Les emballages
nedoiventpasêtrejetésdans
l’en-vironnementnilaissésà
laportée desenfants,carils
représententdepotentielles
sourcesdedanger. Avantde
commencer l’installation
s’assurerque leproduitest
enbonétat.Avantd’installer
l’automatisme, apporter
toutes les modifications de
structure concernant la
réalisation des espaces de
sécurité ainsi que la
protectionet/oulaséparation
de toutes les zones de
cisaillement,d’entraînement,
d’écrasementetdedangeren
général.Veiller à ce que la
structureexistanteprésente
les caractéristiques de
robustesse et de stabilité
requises. Gi.Bi.Di. ne peut
être tenu responsable de
l’inobservationdes normes
de pratique courante
concernantlafabricationdes
portesetdes portailsà
GENERAL WARNINGS
Thesewarningsconstitutean
integralandessentialpartof
the product and must be
issuedto theuser.
Carefullyread thewarnings
inthis paragraphsincethey
supply important informa-
tion concerning safety of
installation,useandmainte-
nance.
Safely keep this handbook
forany furtherconsultation.
INSTALLATIONWARNINGS
Installation, electrical
connectionsandadjustments
must be carried out by
qualified technicians in
observanceof GoodTechni-
quesandin compliancewith
the regulations in force, in
accordancewiththeinstruc-
tions below.
Carefully read the instruc-
tionsinthishandbookbefore
starting installation of the
product.
Incorrect installation may
cause damage to persons,
animalsorthings, forwhich
Gi.Bi.Di. cannot be held
responsible.
Before connecting the
instrument,ensure thatthe
ratingindicatedon theplate
corresponds to that of the
mains.
Donot installthe productin
an explosive environment;
thepresenceofinflammable
gas or fumes constitute a
seriousdanger.
The packaging materials
mustnotbelitteredandmust
be kept away from children
since they are potential
sourcesofdanger.
Before starting installation,
check that the product is
undamaged.
Before installing the auto-
mation,makethenecessary
structuralmodifications re-
lative to safety clearances
and protection and/or
segregationof theshearing,
entrainment and crushing
zones, and danger zones in
general.
Check that the existing
structurehas thenecessary
requirementsofrobustness
and stability Gi.Bi.Di. is not
liablefor inobservanceof
Good Techniques in the
construction of thedoors
ADVERTENCIAS
GENERALES
Laspresentesadvertencias
constituyenparteintegrante
y esencial del producto, y
deberán ser entregadas al
usuario.Leeratentamenteel
presente párrafo, ya que
suministra indicaciones
importantesreferentes ala
seguridad durante el
montaje, el uso y el
mantenimiento. Conservar
con cuidado el presente
manual para poder
consultarloulteriormente.
ADVERTENCIAS PARA EL
MONTAJE
El montaje, las conexiones
eléctricasylasregulaciones
deben ser efectuadas por
personal calificado en el
respeto de las Normas
vigentes y según las
instrucciones indicadas a
continuación.
Leer atentamente las
indicaciones del presente
manual antes de iniciar el
montajedelproducto.
Unmontaje erróneopodría
causar daños a personas,
animales o cosas; en este
caso,Gi.Bi.Di.no podráser
consideradaresponsable.
Antesdeconectarelsistema,
asegurarsedequelosdatos
dela placacorrespondana
los de la red de alimen-
tacióneléctrica.
No instalar el producto en
atmósfera explosiva; la
presenciadegasesohumos
inflamablesconstituyenun
grave peligro para la
seguridad.Los materiales
del embalaje no deben ser
dispersadosen elambiente
ni dejados al alcance de los
niños, ya que constituyen
fuentes potenciales de
peligro. Antes de iniciar el
montaje, comprobar la
integridaddelproducto.
Antesdeinstalarelsistema,
aportar las modificaciones
estructurales relativas a la
realización de los espacios
libres de seguridad y a la
proteccióny/osegregación
de todas las zonas de
cizallamiento, arrastre,
aplastamiento y peligro en
general. Comprobar que la
estructuraexistentecumpla
con los requisitos de
robustez y estabilidad
necesarios. Gi.Bi.Di. no se
responsabilizaencasodeno
empleo de los recursos
técnicosnecesariosdurante
la fabricación de los
contramarcos a motorizar,
así como de las deforma-
ciones que pudieran verifi-
carseduranteeluso.
ADVERTÊNCIASGERAIS
As seguintes advertências
fazem parte integrante e
essencialdoprodutoedevem
serentreguesaousuário.
Lercom atençãoopresente
parágrafodado quecontém
informações importantes
relativas à segurança de
instalação, de uso e
manutenção.
Conservardevidamenteopre-
sente manual para futuras
necessidades.
ADVERTÊNCIAS PARA A
INSTALAÇÃO
A instalação, as ligações
eléctricas e as regulações
devem ser efectuadas por
pessoalqualificado,nopleno
respeitodaBoaTécnicaedas
Normasemvigor,segundoas
instruçõesaseguirindicadas.
Ler com atenção as
informações constantes no
presente manual antes de
iniciar a instalação do
produto.
Ainstalaçãoerradapodecau-
sardanosapessoas,coisase
animais, relativamente aos
quaisaGi.Bi.Di.nãopodeser
consideradaresponsável.
Antesdeligaroaparelhove-
rificar que os dados
constantes na placa
correspondam àqueles da
rededaelectricidade.
Nãoinstalaroprodutoemat-
mosferaexplosiva.Apresença
degasesoufumosinflamáveis
constituemumgrandeperigo
paraasegurança.
Osmateriais deembalagem
nãodevemser dispersosno
ambiente assim como não
devem ser deixados ao
alcancedascriançasdadoque
podem constituir potencial
fontedeperigo.
Antesdeiniciar ainstalação
verificar a integridade do
produto.
Antesdeinstalaraautomação,
efectuar as modificações
estruturais relativas à
realizaçãodosdispositivosde
segurançaeàprotecçãoe/ou
segregaçãodetodasaszonas
dearraste,deesmagamentoe
deperigoemgeral.
Verificar que a estrutura
existente possua os
necessários requisitos de
robustezeestabilidade.
Gi.Bi.Di. não é responsável
pelafaltadecumprimentoda
BoaTécnicanaconstruçãoda
estruturaa motorizar,assim
comonas deformaçõesque
eventualmentesepossamve-
rificar durante o uso. Os
dispositivos de segurança
(fotocélulas,costassensívei

3
sicurezza (fotocellule,coste
sensibili, stop di emergen-
za,ecc.) devono esserein-
stallatiitenendo inconside-
razionelenormativeinvigo-
re,l'ambiente diinstallazio-
ne,lalogicadifunzionamen-
todelsistema,eleforzesvi-
luppatedallaporta ocancel-
lo automatico. I dispositivi
di sicurezza devono ottem-
perare alle norme vigenti e
permettono di proteggere
eventuali zone di
schiacciamento,
convogliamentoed ingene-
raledipericolo,dell'automa-
zione. Ogni impianto deve
averel'identificazionevisibi-
le(cartello,etichetta,ecc.)dei
datiidentificatividelprodot-
to e l'eventuale presenza di
comandiautomaticiadistan-
za. Al momento dell’instal-
lazioneoccorreprevedereun
interruttore onnipolare con
distanzad'apertura deicon-
tatti uguale o superiore a
3mm.Verificarecheamonte
dell'impiantoelettrico visia
uninterruttore differenziale
con soglia da 0,03 A.
Collegare l'automazione ad
unefficaceimpianto dimes-
saaterraeseguitocomepre-
visto dalle vigenti norme di
sicurezza.
Gi.Bi.Di. declina ogni re-
sponsabilità ai fini della si-
curezza e del buon funzio-
namento dell'automazione,
nelcasoi componentiutiliz-
zati nell'impianto non siano
quelli prescritti dal
costruttorestesso.
AVVERTENZEPER L'USO
Questo prodotto dovrà es-
sere destinato solo all'uso
per il quale è stato espres-
samente concepito. Ogni
altrouso è daconsiderarsi
improprio e quindi perico-
loso.
Gi.Bi.Di.nonpuòesserecon-
siderata responsabile per
eventuali danni causati da
usi impropri, erronei ed ir-
ragionevoli.
L'installatore deve fornire
tuttele informazionirelative
al funzionamento manuale
delsistema incasodi emer-
genzaeconsegnareall'utente
utilizzatore dell'impianto le
istruzioni d'uso.
Evitaredi operareinprossi-
mità delle cerniere o organi
meccaniciinmovimentoche
possonogeneraresituazioni
dipericolo perlafacilitàcon
cuiafferranoparti delcorpo
IUKFPE
motoriser,ni des déforma-
tions qui pourraient se
produire pendant l’utilisa-
tion. Les dispositifs de
sécurité (cellules photo-
électriques, barres pal-
peuses,arrêtd’urgence,...)
doivent être installés
conformément aux normes
en vigueur, au milieu
d’installation,àlalogiquede
fonctionnementdusystème
etauxforcesengendréespar
la porte ou le portail auto-
matique.Les dispositifs de
sécurité, qui doivent être
conformes aux normes en
vigueur, permettent de
protégerles zonesd’écrase-
ment, d’entraînement et de
danger en général de
l’automatisme. Chaque
installation doit porter une
pancarte,étiquette ouautre
indiquant les données
d’identification du produit
ainsi que la présence éven-
tuelle de commandes
automatiquesàdistance.
Lors de l’installation, il est
nécessaire de munir le
système d’un interrupteur
omnipolaireayantuneouver-
ture des contacts égale ou
supérieureà 3mm.
S’assurerqu’uninterrupteur
différentiel avec seuil de
0,03Aaété installéenamont
del’installation électrique.
Raccorder l’automatisme à
unsystème deprisedeterre
efficaceetexécutéconformé-
mentauxnormesdesécurité
envigueur. Gi.Bi.Di.décline
touteresponsabilitéconcer-
nant la sécurité et le bon
fonctionnementdel’automa-
tisme au cas où les pièces
utilisées dans l’installation
ne correspondraient pas à
cellesquisontexpressément
prévuesparleFabricant.
AVERTISSEMENTS POUR
L’UTILISATION
Ce produit ne peut être
utiliséque pour ce àquoiil
est expressément prévu.
Toute autre utilisation doit
être considérée comme
étant impropre et donc
dangereuse.
Gi.Bi.Di. ne peut être tenu
responsable pour tout
dommage dû à une utili-
sationimpropre,erronéeou
déraisonnable.L’installateur
devra fournir tous les ren-
seignements concernant le
fonctionne-mentmanueldu
systèmeencasd’urgenceet
remettresonmoded’emploi
à l’utilisateur de l’installa-
tion. Eviter de travailler à
proximitédes charnièresou
des pièces mécaniques
mobiles qui risquent d’en-
gendrer des situations de
danger,à cause de lafacilitè
aveclaquelleellespeuvent
and gates to be motorized,
or in the event of deforma-
tionsoccurring duringuse.
Thesafetydevices(photocell,
sensitiveframes,emergency
stop,etc.)must beinstalled
in consideration of the
regulations in force, the
installationenvironment,the
functioning logic of the
system, and the forces
developedby theautomatic
doororgate.
The safety devices must
comply with current regu-
lations,and allowprotecting
any crushing and entrain-
ment zones, and danger
zonesingeneral.
Eachsystemmustvisiblybe
identified (sign, label, etc.)
bythe productidentification
data and any automatic re-
mote control commands
present.
Atthetime ofinstallation,an
omnipolar switch must be
fittedwithacontactopening
distanceequal toorgreater
than3mm.
Check that upstream of the
electricalsystemadifferential
switch with a threshold of
0.03A is installed.
Connecttheautomationtoan
efficientearthing systemas
provided by the safety
regulationsinforce.
Gi.Bi.Di. declines all
responsibilityfor thesafety
andgood functioningofthe
automation in case the
components used in the
system are not those spe-
cifiedby themanufacturer.
UTILIZATIONWARNINGS
Thisproductisintendedonly
forsuchuseforwhichitwas
expressly designed. Any
other use is to be
considered improper and
therefore dangerous.
Gi.Bi.Di. cannot be held
responsiblefor anydamage
caused by improper,
incorrectandunreasonable
use.
Theinstallermustsupplyall
the information relative to
manual functioning of the
system
in case of emergency, and
supply the user with the
instructionmanual.
Avoid working near the
hinges or moving mecha-
nical devices, which may
generate conditions of
danger,sincethe bodyor
Los dispositivos de segu-
ridad (fotocélulas, bandas
sensibles, stop de emer-
gencia, etc.) deben ser
instaladosteniendoencuenta
la normativa en vigencia, el
ambiente de instalación, la
lógicadefuncionamientodel
sistema y las fuerzas
desarrolladasporlapuertao
cancelaautomática.
Los dispositivos de segu-
ridad deben respetar las
normasvigentes ypermiten
proteger eventuales zonas
contraaplastamiento,arrastre
y de peligro general del
sistema.Cada sistemadebe
tener indicado visiblemente
(mediante cartel, etiqueta,
etc.) los datos de identifi-
cación del producto y la
eventual presencia de man-
dosautomáticosadistancia.
Duranteelmontaje,preverun
interruptor omnipolar con
distancia de abertura de los
contactosigual osuperiora
3mm.
Comprobar que antes de la
instalacióneléctricaexistaun
interruptor diferencial con
límite de 0,03 A.Conectar el
sistema a una conexión a
tierra eficiente realizada
segúnlas prescripcionesde
las normas de seguridad
vigentes. Gi.Bi.Di. declina
todaresponsabilidadreferida
a la seguridad y el funcio-
namiento correcto del
sistema, en caso que los
componentesutilizadosenel
mismo no correspondan a
los prescritos por el
fabricante.
ADVERTENCIAS PARA EL
USO
Este sistema deberá ser
destinado sólo al uso para
el cual ha sido concebido;
cualquier otro uso debe
considerarseindebidoypor
consiguientepeligroso.
Gi.Bi.Di. no puede ser
consideradaresponsablepor
eventuales daños ocasio-
nados por uso indebido,
erróneoeirrazonable.
Elinstaladordebesuministrar
todas las informaciones
relativas al funcionamiento
manual del sistema en caso
de emergencia y entregar al
usuariolasinstruccionespara
eluso.Nointervenircercade
bisagras u órganos mecá-
nicos en movimiento que
puedan generar situaciones
depeligrodebidoalafacilidad
con la cual pueden aferrar
partesdelcuerpoolasropas
y por la dificultad para
liberarsede losmismos.
No entrar en el radio de
stop de emergência, etc.)
devem ser instalados tendo
emconsideraçãoasnormas
desegurançaemvigor,oam-
bientedeinstalação,alógica
de funcionamento do siste-
maeasforçasexercidaspela
porta ou pelo portão
automático.Osdispositivos
desegurançadevemrespeitar
as normas em vigor e
permitemprotegereventuais
áreas contra o perigo de
esmagamento,arrastamento
e outros perigos em geral
relacionados com a
automação.Cadainstalação
devepossuir aidentificação
visual (placas, etiquetas,
avisos, etc.) dos dados de
identificaçãodo produtoea
eventual presença de
comandos automáticos à
distância. Em ocasião da
instalaçãoénecessárioprever
um interruptor omnipolar
com distância de abertura
dos contactos igual ou
superior a 3 mm. Verificar
queamontantedainstalação
eléctricaestejamontadoum
interruptor diferencial com
limitede0,03A.
Ligar a automação a uma
eficaz instalação de Terra,
realizada de acordo com as
normas de segurança em
vigor.
A Gi.Bi.Di. declina qualquer
responsabilidadeemtermos
de segurança e do bom
funcionamento da auto-
mação, no caso em que os
componentes utilizados na
instalaçãonãosejamaqueles
prescritos pelo próprio
fabricante,
ADVERTÊNCIASDE USO.
Este produto é destinado
somente para o uso para o
qual foi expressamente
concebido.Qualqueroutras
formadeuso é considerada
imprópria e portanto
perigosa.
A Gi.Bi.Di. não pode ser
consideradaresponsávelpor
eventuais danos causados
porusosimpróprios,errados
eirracionais.
O instalador deve fornecer
todasasinformaçõesrelativas
aofuncionamentomanualdo
sistema no caso de
emergência e entregar as
instruçõesdeusoaousuário
dainstalação.
Evitartrabalharpróximodas
dobradiçasedosorgãosem
movimentoque podempro-
vocar situações de perigo
querdevidoàfacilidadecom
queprendempartesdocor-
poepeçasdevestuárioquer
devido à dificuldade de
libertação em caso de
retenção.

4
oindumenti eperladifficol-
tàdi liberarsidalla loropre-
sa.
Non entrare nel raggio
d'azione della porta o can-
celloautomaticomentreèin
movimento.
Attendere che sia comple-
tamentefermo.
Non opporsi al moto della
portao cancelloautomatico
poichèpuòcausaresituazio-
ni di pericolo.
Nonpermettereaibambinidi
giocare o sostare nelle vici-
nanzedellaporta ocancello
automatico.
Tenerefuoridallaportatadei
bambinii radiocomandie/o
qualsiasialtro dispositivodi
comando,perevitarechel'au-
tomazione possa essere
azionatainvolontariamente.
AVVERTENZE PER LA
MANUTENZIONEE LA
RIPARAZIONE.
Incaso diguastoe/ocattivo
funzionamentodelprodotto,
spegnerlo, astenendosi da
qualsiasitentativo diripara-
zioneo diinterventodiretto
erivolgersisolo apersonale
professionalmentequalifica-
to.
Ilmancato rispettodiquan-
tosoprapuòcrearesituazio-
ni di pericolo.
Primadi effettuarequalsiasi
intreventodi pulizia,manu-
tenzione o riparazione,
scollegarel'automazionedal-
larete elettricae dalleeven-
tualibatterie diemergenza.
Pergarantirel'efficienzadel-
l'impianto e per il suo cor-
retto funzionamento è indi-
spensabile attenersi alle in-
dicazionidel costruttorefa-
cendoeffettuaredapersona-
leprofessionalmente quali-
ficatolamanutenzioneperio-
dicadell'automazione.
Inparticolare siraccomanda
laverifica periodicadelcor-
rettofunzionamentodituttii
dispositividi sicurezza.
Perl'eventuale riparazioneo
sostituzionedeiprodottido-
vrannoessereutilizzatiesclu-
sivamentei ricambiorigina-
liprescritti dalcostruttore.
Le modifiche o le aggiunte
adun impiantopreesistente
devonoessere fatteseguen-
do le indicazioni del
costruttoreeutilizzandoparti
originali prescritte dal
costruttorestesso.
Gli interventi di installazio-
ne, manutenzione e ripara-
zionedevonoessereannota-
ti su una scheda di manu-
tenzioneetaleschedavacon-
servatadall'utilizzatore.
IUKFPE
happerdesparties ducorps
ou des vêtements et de la
difficultédeselibérerdeleur
prise.
Ne pas entrer dans le rayon
d’action de la porte ou du
portailautomatiquelorsqu’il/
elleestmobile;attendrequ’il/
elle se soit arrêté(e)
complètement.Nepastenter
debloquerlemouvementde
la porte ou du portail auto-
matiquecaril peutimpliquer
dessituationsdangereuses.
Ne pas laisser les enfants
jouerouresteràproximitéde
la porte ou du portail auto-
matique. Ne pas laisser les
enfantsjoueraveclesradio-
commandeset/ou toutautre
dispositifdecommande,afin
d’éviterquel’automatismene
puisse être actionné invo-
lontairement.
AVERTISSEMENTS POUR
L’ENTRETIENET LA
REPARATION
En cas de panne et/ou de
mauvaisfonctionnementdu
produit, l’éteindre et
s’abstenir d’effectuer toute
réparation ou toute inter-
ventionquellequ’ellesoit.Ne
s’adresserqu’àdupersonnel
qualifié.
L’inobservationdecequiest
mentionné ci-dessus peut
provoquerdes situationsde
danger.
Avantd’effectuer touteopé-
ration d’entretien, de netto-
yageouderéparationquelle
qu’elle soit, déconnecter
l’automatisme du réseau
d’alimentation électrique et
des batteries de secours
éventuelles.
Pourgarantirl’efficacitéetle
bon fonctionnement de
l’installation,il estindispen-
sable de respecter les
instructions du Fabricant et
de confier l’entretien pério-
diquedel’automatismeàdu
personnelspécialisé.
Enparticulier,ilestindispen-
sable que ce personnel
s’assure régulièrement que
touslesdispositifsdesécurité
fonctionnentcorrectement.
Pourlesopérationsderépara-
tion ou de remplacement
éventuelles il faudra utiliser
uniquementlespiècesd’ori-
gineprévuesparleFabricant.
Toute modification ou
adjonctionà uneinstallation
existantedevraêtreapportée
selonlesindicationsfournies
par le Fabricant et ce, en
utilisant les pièces d’origine
prévues. Les opérations
d’installation,d’entretienetde
réparation devront être
enregistrées sur une fiche
d’entretien, qui devra être
gardéeparl’utilisateur.
garments are easily caught
upanddifficult torelease.
Do not enter the range of
actionoftheautomaticdoor
orgatewhile inmovement.
Wait until it has completely
stopped.
Donotopposethemotionof
the automatic door or gate
since this may create
dangerousconditions.
Donotallowchildrentoplay
orstandinthevicinityofthe
automaticdoor orgate.
Keeptheradiocontrolsand/
or any other control device
out of the reach of children
to prevent involuntary
activationoftheautomation.
MAINTENANCE AND
REPAIRWARNINGS
In case of breakage and/or
bad functioning of the
product, switch it off,
abstainingfrom anyattempt
at repair or direct inter-
ventionand contactqualified
techniciansonly.
Inobservance of the above
may create dangerous
conditions.
Before carrying out any
cleaning, maintenance or
repair operations, disco-
nnect the automation from
the mains and any emer-
gencybatteries.
Toguaranteeefficiencyofthe
systemand itsproperfunc-
tioningitis indispensableto
followtheinstructionsofthe
manufacturer, having the
periodicalmaintenanceofthe
automation carried out by
professionally qualified
technicians.
Inparticular,itisrecommen-
ded to perio-dically check
properfunctioning ofallthe
safetydevices.
For any product repairs or
replacements, exclusively
original spare parts as
specified by the manu-
facturermust beused.
Modificationsoradditionsto
anexisting systemmustbe
madefollowing theinstruc-
tions of the manu-facturer
and using original parts as
specified by the manu-
facturer.
Installation, maintenance
and repair operations must
be noted on a maintenance
cardandthecardkeptbythe
user.
accióndelapuertaocancela
automáticamientrasestáen
movimiento;esperaraquese
parecompletamente.
Noimpedirelmovimientode
la puerta o cancela auto-
mática, ya que podrían
ocasionarse situaciones
peligrosas.
No permitir a niños jugar o
detenersecercadel radiode
accióndelapuertaocancela
automática.Mantener lejos
del alcance de los niños los
radiomandos y/o cualquier
otro dispositivo de mando
para evitar que el sistema
pueda ser accionado invo-
luntariamente.
ADVERTENCIAS PARA EL
MANTENIMIENTOY LA
REPARACION
En caso de desperfecto y/o
funcionamiento incorrecto
del producto, apagarlo y
abstenerse de efectuar
cualquier reparación o
intervención directa, diri-
giéndose sólo a personal
profesionalmentecalificado.
La inobservancia de dicha
reglapuede provocarsitua-
cionespeligrosas.
Antes de efectuar cualquier
intervención de limpieza,
mantenimientooreparación,
desconectarelsistema dela
red eléctrica y de las
eventuales baterías de
emergencia.
Paragarantizar laeficiencia
del sistema y su funcio-
namiento correcto es
indispensable seguir las
indicacionessuministradas
por el fabricante, haciendo
queelmantenimientoperió-
dicodelmismoseaefectuado
por personal profesional-
mentecalificado.
Especialmentese aconsejael
control periódico del
funcionamientocorrectode
todos los dispositivos de
seguridad. Para la eventual
reparación o sustitución de
los productos, deberán
utilizarseexclusivamentelas
piezasderepuestoprescritas
porelfabricante.
Las modificaciones o
agregados a un sistema
preexistente deben ser
llevadosacabosiguiendolas
indicacionesdel fabricantey
utilizando las piezas
originales prescritas por el
mismo.
Las intervenciones de
montaje, mantenimiento y
reparación deben ser
anotadas en una ficha de
mantenimiento, la cual
deberáserconservadaporel
usuario.
Não entrar no raio de acção
da porta ou do portão
automático enquanto o
mesmo se encontra em
funcionamento.
Aguardarqueestejacomple-
tamenteparado.
Nãooporresistênciaaomo-
vimento da porta ou do
portão porque pode causar
situaçõesdeperigo.
Nãoconsentiràscriançasde
brincar ou permanecer
próximo da porta ou do
portãoautomático.
Manterosrádiocomandose/
ouqualquer outrodispositi-
vo de comando fora do
alcance das crianças, para
evitarqueaautomaçãopos-
sa ser accionada
involuntariamente.
ADVERTÊNCIAS PARA A
MANUTENÇÃO E
REPARAÇÃO
No caso de avaria e/ou mau
funcionamento do produto,
desligar a aparelhagem e
abster-se de efectuar
qualquer tentativa de
reparação ou intervenção
directae contactarsomente
pessoal profissionalmente
qualificado.
A falta de cumprimento de
quantoacimarecomendado
podedarorigemasituações
deperigo.
Antes de efectuar qualquer
intervenção de limpeza,
manutenção ou reparação,
desligaraautomaçãodarede
eléctrica e das eventuais
bateriasdeemergência.
Para garantir a eficiência da
instalação e para o seu
correcto funcionamento é
indispensável seguir as
indicações fornecidas pelo
construtorfazendoefectuar
por pessoal profissio-
nalmente qualificado a
manutenção periódica da
automação. Em particular
recomenda-severificarperio-
dicamente o correcto
funcionamento de todos os
dispositivosdesegurança.
Paraaeventualreparaçãoou
substituição dos produtos
deverão ser utilizados
exclusivamente peças
sobresselentes originais
prescritaspelofabricante.
As modificações ou as
alterações feitas a uma
instalaçãojáexistentedevem
ser feitas seguindo as
indicações do construtor e
utilizando peças originais
prescritas pelo próprio
fabricante.
Asintervençõesdeinstalação,
manutenção e reparação,
devem ser registadas numa
fichademanutenção, aqual
deverá ser conservada pelo
usuário.

PREDISPOSIZIONI ELETTRICHE
1
I
F
E
5
APPAREILLAGES ELECTRIQUES
ELECTRICAL CONNECTIONS
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
EQUIPOS ELECTRICOS
P
UK
1Motoriduttore.
2 Fotocellulaa raggiinfrarossi modulati;2coppie, 1interna ed1 esterna.
3Antenna delradioricevitore.
4 Costapneumatica.
5Pulsantiera.
6Cremagliera.
7Selettore achiave.
8Cavo coassialeschermato.
9 Lineadialimentazioneall’apparecchiatura (attenersialleNorme vigenti).
10Segnalatore aluce lampeggiantea 12V.
ATTENZIONE:èimportantechesulla lineadi alimentazionevenga installato,
amonte dell’apparecchiatura,uninterruttore magnetotermicoonnipolare
conaperturaminima deicontattiparia3mm.
1Motoréducteur.
2Photocelluleàrayoninfrarouges modulés;2 paires(1 interne,1 externe).
3Antenne deréception.
4 Seuilpneumatique.
5Tableaudecommande.
6 Crémaillère.
7 Sélecteuràclé.
8 Câble coaxial blindé.
9 Ligned’alimentationdela platine(respecterlesnormes envigueur).
10 Clignotant à 12 V.
ATTENTION:Surlaligned’alimentation,enamontdelaplatine,ilestimportant
demonteruninterrupteurmagnétothermiqueomnipolaireayantuneouver-
turedescontactsminimalede3mm.
1Gearmotor.
2Two pairsofmodulatedinfraredphotocels:one internalandoneexternal.
3 Antenna.
4 Pneumaticstrip.
5Push-button panel.
6Rack.
7Key-selector.
8Screened coaxialcable.
9Power supplyline toequipment(follow regulationsin force).
10 12 V flashing light.
WARNING:Itisimportantthatan omnipolarmagneto-thermal switchwith a
contact opening of minimum 3 mm is installed on the power supply line,
upstreamoftheequipment.
1 Motorreductor.
2Fotocélula de rayos infrarrojos modulados; dos pares,unointerior y
otro exterior.
3 Antena.
4Banda pneumática.
5 Botonera.
6 Cremallera.
7 Selector de llave.
8 Cable coaxil blindado.
9 Líneadealimentación alequipo(atenersea lasnormasvigentes).
10Destellador a12V.
ATENCIÓN: es importante instalar en la línea de alimentación, antes del
equipo,uninterruptor magnetotérmicoomnipolarconaberturamínimade
loscontactos iguala3mm.
1Motorredutor.
2Fotocélula de raios infravermelhos modulados: 2pares, 1 internoe1
externo.
3Antena doreceptor.
4Costapneumática.
5 Botoneira.
6 Cremalheira.
7 Selectordechave.
8 Cabo coaxial blindado.
9Linhadealimentaçãoda aparelhagem(seguirasNormasemvigor).
10Lâmpadapisca-piscade12V.
ATENÇÃO:Éimportantequenalinhadealimentaçãosejamontado,amontante
daaparelhagem, uminterruptormagnetotérmicoomnipolar comabertura
mínimadoscontactos de3mm.

6
2MONTAGGIO DEL MOTORIDUTTORE
MONTAGE DU MOTOREDUCTEUR
INSTALLATION OF THE GEARMOTOR
MONTAJE DE EL MOTORREDUCTOR
MONTAGEM DO MOTORREDUTOR
Dimensioni di ingombro in mm
Dimensions (en mm)
Overall dimensions are in mm Dimensiones máximas en mm
Dimensões em mm

7
I
MURATURADELLAPIASTRADIFISSAGGIO DELMOTORIDUTTORE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Pavimentazione.
Zanche.
Guainepercaviø25minimo.Utilizzareperlaprotezionedei cavi
delle guaine di dimensioni adeguate del tipo pesante approvato.
Le guaine devono essere ricoperte da cemento.
Cavielettrici(vederepredisposizioniapag.5).
Piastradifissaggiochepermettelaregolazione delmotoriduttore
inaltezza.
Tubo per passaggio cavi.
Staffe che permettono la regolazione orizzontale del
motoriduttore.
Dadi.
Motoriduttore.
Apparecchiaturaelettronica.
F
MAÇONNIERIEDE LAPLAQUE DEFIXATIONDUMOTOREDUCTEUR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Sol.
Pieds de fixation.
Gaines de protection des câbles ø 25 minimum. Pour protéger
lescâbles,utiliserdesgainesappropriéesdu typeapprouvé.Les
gaines doivent être revêtues de ciment.
Câblesélectriques(voirlesappareillagesélectriquesàlapage5).
Plaque de fixation permettant de régler le motoréducteur en
hauteur.
Tube de passage des câbles.
Etriers permettant le réglage horizontal du motoréducteur.
Ecrous.
Motoréducteur.
Platine électronique.
UK
WALLINGTHEGEARMOTOR FASTENINGPLATE
1
2
3
Flooring.
Feet.
Sheathsforcablesø25minimum.Use approved heavy sheaths
of the correct dimensions to protect the cables. The sheaths
have to be covered by cement.
4
5
6
7
8
9
10
Electricalcables(seepage5).
Fastening plate which allows the gearmotor height to be
adjusted.
Tube for laying down the cable.
Brackets that allows horizontal adjustement of the gearmotor.
Nuts.
Gearmotor.
Electronic control unit.
E
MAMPOSTERÍADELAPLACADEANCLAJEDELMORORREDUCTOR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Pavimentación.
Piés.
Vainasparacablesø25mínimo.Paralaproteccióndeloscables
uitlizar vainas de dimensiones adecuadas de tipo pesado
aprobado; las vainas deben estar recubiertas de cemento.
Cableseléctricos(verpredisposicionesenpág.5).
Placadeanclajeparalaregulacióndelaalturadelmotorreductor.
Tubo para pasar los cables.
Abrazaderas para la regulación horizontal del motorreductor.
Tuercas.
Motorreductor.
Equipo electrónico.
P
ALVENARIADAPLACADEFIXAÇÃO DOMOTORREDUTOR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Piso.
Peçasdefixação.
Tubos para cabos Ø 25 mín. Para a protecção dos cabos usar
tubos de dimensões adequadas, de tipo pesado aprovado. Os
tubos devem ser cobertos de cimento.
Cabos eléctricos (v. predisposição na pág. 5)
Chapa de fixação para a regulação da altura do motorredutor.
Tubo para passagem dos cabos.
Abraçadeirasparaaregulaçãohorizontaldomotorredutor.
Porcas
Motorredutor
Cartãoparaaligaçãodomotoredosfins-de-cursomagnéticos.

8
Figure 1, 2 e 4 - Montaggio cremagliera - N.B.: le quote sul
disegno sono in mm.
Figures 1, 2 et 4 - Montage de la crémaillière - NOTA: Les cotes
rappelées sur le croquis sont exprimées en mm.
Figs. 1, 2 and 4 - Installing the rack - NOTE: The measurements
in the drawing are in mm
Figuras 1, 2 y 4 - Montaje de la cremallera - NOTA: Las cotas del
gráfico están en mm
Figuras 1, 2 e 4 - Montagem da cremalheira.
N.B.Dimensões emmm. Figura 3 - Gioco minimo tra ingranaggio e cremagliera
Figure 3 - Jeu minimum entre l’engrenage et la crémaillere
Fig. 3 - Minimum play between the gear and the rack
Figura 3 - Jeugo mínimo entre engranaje y cremallera
Fig. 3 - Folga mínima entre a engrenagem e a cremalheira.
Fig. 4

9
I
MONTAGGIODEI FINECORSAMAGNETICI
Posizionare le due staffe portamagneti (5) sopra la cremagliera (3) alle due
estremità del cancello (4) in posizione di cancello chiuso e cancello aperto con
riferimento al sensore (1) posto sopra la scheda. Montare sulle staffe (5) i due
magneti (2) in posizione orizzontale.
N.B.: La distanza dei magneti (2) dal cofano del motoriduttore non deve
essere inferiore a 15 mm.
Posizionareimagneti(2) esattamenteincorrispondenzaorizzontaledelpiccolo
magnete(1)montato sulla scheda. I magneti(2) sonopolarizzati diversamente
tradiloro,unoconpolarizzazionenegativael’altroconpolarizzazionepositiva,
pertantoilmontaggiodei due magnetisullestaffe(5)vaverificatocontrollando
i punti d’arresto muovendo manualmente il cancello in apertura e chiusura.
N.B.: Le quote sul disegno sono in mm.
F
MONTAGEDES FINSDECOURSEMAGNETIQUES
Positionner les deux étriers porte-aimants (5) sur la crémaillère (3) aux deux
extrémitésdela grille(4)(grillefermée etgrilleouverte).Se référaucapteur(1)
situé au-dessus de la carte. Monter les deux aimants (2) sur les étriers (5) en
positionhorizontale.
NOTA: La distance des aimants (2) du capot du motoréducteur ne doit pas
être inférieure à 15 mm.
Positionnerlesaimants(2)exactementauniveaudupetitaimant(1)(alignement
horizontal) monté sur la carte. Comme les aimants (2) présentent del pôles
oppsées (positif et négatif), lors de leur montage sur les étriers (5) il faudra
contrôllerlespoint d’arrêt.Pourcefaire, ouvriretfermermanuellementla grille.
NOTA: Les cotes rappelées sur le croquis sont exprimées en mm.
UK
INSTALLINGTHEMAGNETIC LIMITSWITCHES
Placethetwobracketsthatthemagnets(5)aremountedon,abovetherack(3)
atthetwoendsof the gate (4) with thegateclosedandthegateopeninrelation
to the sensor (1) located above the card. Install the two magnets (2) in a
horizontal position on the brackets (5).
NOTE: The distance of the magnets (2) from the gearmotor’s cover must not
be less than 15 mm.
Place the magnets (2) so that they exactly correspond horizontally with the
smallmagnet(1) installed onthecard.Themagnets (2) arepolarizeddifferently
fromeachother:onehasnegativepolarizationandotherhaspositivepolarization.
Thereforeyouhave to checktheinstallationofthetwo magnets onthebrackets
(5). To do this you have to check the stopping points of the gate by manually
opening and closing it.
NOTE: The measurements in the drawing are in mm.
E
MONTAJEDE LOSFINALESDECARRERAMAGNÉTICOS
Posicionar las dos abrazaderas portaimanes (5) sobre la cremallera (3), en las
dos extremidades de la puerta (4), con posición de puerta cerrada y puerta
abierta respecto al sensor (1) ubicado sobre la tarjeta. Montar los dos imanes
(2) sobre las abrazaderas (5) en posición horizontal.
NOTAS: La distancia de los imanes (2) al capot del motorreductor no debe
ser inferior a 15 mm.
Posicionar los imanes (2) en correspondencia horizontal respecto al imán (1)
montado sobre la tarjeta. Los imanes (2) están polarizados diferentemente
entre sí, uno posee una polaridad negativa y el otro positiva. Por lo tanto,
durante el montaje de los imanes sobre las abrazaderas (5) deben verificarse
lospuntosde detención,moviendomanualmentelapuertaen aperturaycierre.
NOTAS: Las cotas del gráfico están en mm.
P
MONTAGEMDOSFINS-DE-CURSOMAGNÉTICOS
Posicionar os dois suportes dos magnetes (5) por cima da cremalheira (3) em
ambas as extremidades do portão (4), em posição de portão fechado e portão
aberto com referência ao sensor (1) situado em cima do cartão. Montar nos
suportes (5) os dois magnetes (2) em posição horizontal.
N.B. A distância dos magnetes (2) ao capot do motorredutor não deve ser
inferior a 15 mm.
Posicionar os magnetes (2) exactamente em correspondência horizontal do
pequeno magnete (1) montado no cartão. Os magnetes (2) estão polarizados
diversamente entre si, um com polarização negativa e o outro com polarização
positiva e portanto a montagem dos dois magnetes nos suportes (5) deve ser
verificada controlando os pontos de paragem deslocando manualmente o
portão em abertura e em encerramento.
N.B. As medidas indicadas no desenho são em mm.

10
3MANOVRA MANUALE
MANOUVRE MANUELLE
MANUAL OPERATION
MANIOBRA MANUAL
MANOBRA MANUAL
I
F
UK
E
P
Incasodiguasto,perlamanovramanualeruotareilcoperchietto(4),inserire
lachiave(3)eruotarlainsensoorario,versodestra,senzaforzarla.Lachiave
(3)usciràdialcunimillimetrispintadaunamolla.Qundiagiresullamaniglia
(1)e ruotarlacompletamentedi180°versosinistra;aquesto puntosipuò
aprireechiudere ilcancellomanualmente.
Perilripristinoinautomaticoruotare lamaniglia(1) nellaposizione iniziale,
spingerelachiave (3)inavanti,ruotarla insensoantiorario,verso sinistra,
quindiestrarla.
N.B.:Selachiave (3) non èspintacompletamenteinavanti,lastessanon
ruotae non puòessereestratta.
Lamaniglia (1) puòessere bloccataagendocomesopra sulla chiave(3)
anchein posizione dimanovramanuale.
Encasdedéfaillance,poureffectuerlamanoeuvremanuelletournerlecouvercle
(4),enforcerla clé(3)etlatournerdans lesensdesaiguilles d’unemontre
(versladroite)sanslaforcer.
Commeelleestpousséeparunressort,laclé(3)sortdequelquesmillimètres.
Agirsurlapoignée (1)etlatournercomplètementde180°versla gauche.
Acemoment-là,ilestpossibled’ouvrir etdefermermanuellementla grille.
Pourrétabilirlefonctionnement automatique,remettrelapoignée(1)àl’ètat
initial,pousser laclé(3),la tournerdanslesens inversedesaiguilles d’une
montre(verslagauche) etdonc lasortie.
NOTA:Sila clé (3) n’est paspoussée àfond, elle netourne paset donc il
estimpossibledela sortir de son logement.
La poignée (1) peut être bloquée à l’aide de la clé (3) (voir ci-dessus)
mêmelors d’une monoeuvremanuelle.
Youcanmanuallyoperatethegateif aproblemoccurs.Tomanually operate
thegate,carry outthefollowingprocedure:
rotate the cover (4), insert the key (3), and turn it clockwise (to the right)
without forcing it. The key (3) will be pushed out a few millimeters by a
spring.Then completelyturnthe handle(1) 180°towardstheleft. Youcan
nowmanuallyopen andclosethegate.
Toautomatically resetit,turn thehandle(1) toits initialposition,push the
key(3)forward,turnit counterclockwise(totheleft),andthenremoveit.
NOTE:Ifthekey(3)isnotcompletely pushed forward, it will not turn and
cannotberemoved.
Thehandle(1)canevenbelocked in the manual position by followingthe
aboveprocedure with thekey(3).
Encasodeavería,paralamaniobramanualgirarlatapa(4),introducirlallave
(3) y girarla en sentido horario sin forzarla. La llave (3) saldrá algunos
milímetrosempujadaporunresorte.Accionarlamanija(1)ygirarlacomple-
tamente (180°) hacia la izquierda; ahora resulta posible abrir y cerrar
manualmentelapuerta.
Para restablecer el funcionamiento automático, girarla manija (1) hacia la
posición inicial, empujar la llave (3) hacia adelante, girarla en sentido
antihorario(aizquierda) yluegoextraerla.
NOTA:Silallave(3)noes empujada totalmente hacia adelante, lamisma
nogira y nopuedeser extraida.
La manija (1) puede bloquearse de la misma manera que la llave (3),
inclusoenposición de maniobra manual.
Nocasodeavaria,paramanobrarmanualmenteoportãorodaratampa(4),
introduzir a chave (3) e rodar no sentido horário, para a direita, sem a
esforças.Achave(3)sairádealgunsmilímetrospressionadaporumamola.
A seguir agir no manípulo (1) rodando-a completamente de 180° para a
esquerda;a estepontopode-seabrir efecharmanualmenteo portão.Para
restabeleceroautomatismorodaromanípulo(1)naposiçãoinicial,pressionar
achave(3)paraafrente,rodando-a nosentidoanti-horárioparaa esquerda
eretirarachave.
N.B. Se a chave (3) não está completamente pressionada para a frente
nãoroda e portantonãopode ser extraída.
O manípulo (1) pode ser bloqueado do mesmo modo que a chave (3)
também na posição de manobra manual.

11
4APPARECCHIATURAELETTRONICA
PLATINE ÉLECTRONIQUE
CONTROL PANEL
APARATO ELECTRONICO
APARELHAGEM ELECTRÓNICA

12
I
1-2
3-4
5-6
7-6
8-6
9-6
10-6
11-6
12-6
13-6
14-15
16-17
18-19
20-18
21-18
22
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE
F1 - F3,15 A fusibile di protezione degli ingressi a 220-230 V.
F2 - F6,3 A fusibile di protezione della bassa tensione (12 V).
S1 - Scheda radioricevitore (vedere istruzioni a fine libretto) o mo-
dulino RF (vedere paragrafo programmazione).
S2 - Scheda gestione mini fotocellule con autotest.
S3 - Scheda finecorsa innestata sotto l’apparecchiatura elettronica.
L1 - Led di segnalazione apparecchiatura alimentata.
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Alimentazione a 220-230 V, 50-60 Hz.
Collegamento batteria a 12 V; collegare al morsetto 3 il posi-
tivo (+), collegare al morsetto 4 il negativo (-).
Fili comuni per pulsanti, contatti fotocellule, lampada spia e
lampeggiatore.
Contatto N.A. del pulsante di chiusura.
Contatto N.A. del pulsante di start (apertura; vedere paragra-
fo programmazione).
Contatto N.A. del pulsante di passaggio pedonale.
Contatto N.C. della fotocellula esterna.
Contatto N.C. del dispositivo di sicurezza in apertura (costa).
Contatto N.C. della fotocellula interna.
Contatto N.C. del pulsante di stop o emergenza.
Collegamento del cavo coassiale dell’antenna.
Motore a 12 V DC.
Uscita a 12 V DC per l’alimentazione degli accessori:
fotocellule, radioricevitore in contenitore, ecc.. Collegare al
morsetto 18 il positivo (+) ed al morsetto 19 il negativo (-).
Lampeggiatore a 12 V DC.
Lampada spia a 12 V DC.
Uscita AUTOTEST per dispositivi di sicurezza predisposti per
tale funzione.
PROGRAMMAZIONE
Per impostare i valori giusti di funzionamento dell’apparecchiatura,
si fa uso dei display D1 e D2 e dei tasti P1 e P2.
D1 - Visualizza la decina. Il punto segnala che il numero indicato dal
display è riferito alla funzione da programmare.
D2 - Visualizza l’unità. Il punto segnala che il valore che si sta incre-
mentando ha superato il 100.
P1 - Pulsante di incremento. Tenendo premuto il pulsante per un
tempo di 7 secondi, il display visualizzerà zero.
P2 - Pulsante di conferma della programmazione eseguita.
Procedura di programmazione
L’apparecchiatura è già provvista di una programmazione standard
(Default) come riportato nella tabella.
Per accedere al menù di programmazione premere il tasto P2, il
display visualizzerà (.1), cioè la prima funzione programmabile.
Se si desidera programmare la funzione (.1) premere ancora il pul-
sante P2 per entrare nel sottomenù; il display visualizzerà la pro-
grammazione già esistente della funzione (.1), se si desidera modi-
ficarla premere il pulsante P1. Dopo aver selezionato la programma-
zione adeguata dal sottomenù, bisogna confermarla premendo il
pulsante P2; a questo punto la programmazione è memorizzata ed il
display visualizzerà (.2), cioè la funzione successiva programmabile.
Per effettuare la programmazione di (.2) eseguire le operazioni pre-
cedenti. Se si desidera passare ad altra programmazione premere il
pulsante di incremento P1 ed il display avanzerà (.3 - .4 - .5 ecc.).
Dopo aver programmato tutte le funzioni desiderate, uscire dalla
programmazione con il pulsante di incremento P1 fino quando il
display si spegne.
In caso di errore, è sempre possibile annullare la programmazione
eseguita e memorizzare quella standard (Default) entrando nel menù
di programmazione selezionando il numero 9.9 e confermandolo
con il pulsante P2.
Se viene eseguita una manovra manuale del cancello, asicurarsi
che al ripristino dell’automazione, percorra durante la prima
manovra tutta la fase di apertura.
DESCRIZIONE
FINECORSA APERTURA (Scheda S3)
0= Assente.
1= Presente.
FINECORSA CHIUSURA (Scheda S3)
0= Assente.
1= Presente.
FOTOCELLULA INTERNA (12-6)
0= Assente / Non collegata.
1= Se intercettata durante la fase di chiusura arresta ed inverte immediatamente il moto del
cancello; in fase di apertura non è attiva.
2= Se intercettata durante la fase di chiusura arresta il moto del cancello, quando la fotocellula
viene liberata il cancello riparte in apertura; in fase di apertura la fotocellula non è attiva.
3= Se intercettata durante la fase di chiusura o di apertura arresta il moto del cancello,
quando la fotocellula viene liberata il cancello riparte in apertura.
4= Se intercettata durante la fase di chiusura arresta il moto del cancello, quando viene
liberata il cancello riparte in chiusura. In fase di apertura la fotocellula non è attiva.
5= Se intercettata durante la fase di chiusura arresta ed inverte immediatamente il moto del
cancello.
Se intercettata durante la fase di apertura, appena viene liberata arresta il moto di apertura
ed inizia la chiusura.
6= Se intercettata durante la fase di chiusura arresta il moto del cancello; quando la fotocellula
viene liberata riparte immediatamente in chiusura. Se intercettata durante la fase di
apertura, appena viene liberata arresta il moto di apertura ed inizia la chiusura.
FOTOCELLULA ESTERNA (10-6)
0= Assente / Non collegata.
1= Se intercettata durante la fase di chiusura arresta ed inverte immediatamente il moto del
cancello; in fase di apertura non è attiva.
2= Se intercettata durante la fase di chiusura arresta il moto del cancello, quando la fotocellula
viene liberata il cancello riparte in apertura; in fase di apertura la fotocellula non è attiva.
3= Se intercettata durante la fase di chiusura o di apertura arresta il moto del cancello,
quando la fotocellula viene liberata il cancello riparte in apertura.
FUNZIONE
.1
.2
.3
.4
MIN ÷MAX
0 ÷1
0 ÷1
0 ÷6
0 ÷6
DEFAULT
0
0
0
0

13
FUNZIONE
.4
.5
.6
.7
.8
.9
1.0
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
MIN ÷MAX
0 ÷6
0 ÷1
0 ÷2
0 ÷3
0 ÷99
0 ÷4
0 ÷98.
0 ÷80.
-
-
0 ÷1
0 ÷17
0 ÷1
DEFAULT
0
0
0
0
20
0
30
0
0
0
0
0
0
DESCRIZIONE
4= Se intercettata durante la fase di chiusura arresta il moto del cancello, quando viene
liberata il cancello riparte in chiusura. In fase di apertura la fotocellula non è attiva.
5= Se intercettata durante la fase di chiusura arresta ed inverte immediatamente il moto del
cancello.
Se intercettata durante la fase di apertura, appena viene liberata arresta il moto di apertura
ed inizia la chiusura.
6= Se intercettata durante la fase di chiusura arresta il moto del cancello; quando la fotocellula
viene liberata riparte immediatamente in chiusura. Se intercettata durante la fase di
apertura, appena viene liberata arresta il moto di apertura ed inizia la chiusura.
SICUREZZA FOTOCELLULE
0= Nessuna funzione.
1= Con cancello aperto in pausa se la fotocellula viene intercettata e liberata, il tempo di
pausa si azzera ed il cancello parte in chiusura.
COSTA IN APERTURA (11-6)
0= Assente.
1= Se intercettata durante la fase di apertura, arresta ed inverte il moto in chiusura per un
tempo di 2 secondi, il lampeggiatore rimarrà acceso ed il cancello non effettuerà alcuna
manovra fino quando verrà pigiato il pulsante di stop o emergenza; dopo lo stop, un
impulso di start farà ripartire il cancello in apertura. In fase di chiusura la costa non è
attiva.
2= Se intercettata durante la fase di apertura, arresta ed inverte il moto in chiusura per un
tempo di 2 secondi, il lampeggiatore rimarrà acceso ed il cancello non effettuerà alcuna
manovra fino quando giungerà un impulso di start che farà ripartire il cancello in apertu-
ra. In fase di chiusura la costa non è attiva.
PULSANTE DI PASSAGGIO PEDONALE (9-6)
0= Comando sequenziale di apertura-pausa-chiusura-stop-apertura ecc.
1= Comando sequenziale di apertura-pausa-chiusura-apertura ecc.
2= Comando sequenziale di apertura-chiusura-apertura ecc.
3= Comando di sola apertura; la chiusura potrà essere automatica o comandata dal pulsante
di chiusura.
TEMPO DI PASSAGGIO PEDONALE
Regolabile da 0 a 99 secondi
PULSANTE DI START (8-6)
0= Comando sequenziale di apertura-pausa-chiusura-stop-apertura ecc.
1= Comando sequenziale di apertura-pausa-chiusura-apertura ecc.
2= Comando sequenziale di apertura-chiusura-apertura ecc.
3= Comando di sola apertura; la chiusura potrà essere automatica o comandata dal pulsante
di chiusura.
4= Funzione UOMO PRESENTE. Il pulsante esegue solamente l’apertura se rimane pigiato, la
chiusura potrà essere comandata mantenendo pigiato il pulsante di chiusura. L’inter-
vento di qualsiasi dispositivo di sicurezza, determina l’arresto del moto.
TEMPO DI LAVORO
Regolabile da 0 a 198 secondi. La segnalazione sul display delle centinaia avviene con il
punto della cifra di destra. Esempio: un tempo di 198 secondi sarà visualizzato (98.).
TEMPO DI PAUSA
Regolabile da 0 a 180 secondi (80.). ATTENZIONE: 0 = PAUSA INFINITA. La segnalazione sul
display delle centinaia avviene con il punto della cifra di destra. Esempio: un tempo di 180
secondi sarà visualizzato (80.).
FUNZIONE NON UTILIZZATA
FUNZIONE NON UTILIZZATA
COLPO D’ARIETE (NON UTILIZZABILE SU CANCELLI SCORREVOLI)
REGOLATORE DI COPPIA
0= Regolatore di coppia escluso.
1= Regolatore di coppia al minimo.
17= Regolatore di coppia al massimo.
MODALITÀ INTERVENTO REGOLATORE DI COPPIA
0= L’intervento determina l’arresto del moto di apertura o chiusura.
1= L’intervento in fase di chiusura determina l’arresto e l’inversione del moto; in fase di
apertura determina l’arresto del moto. Attenzione: durante il rallentamento a fine mano-
vra l’intervento del regolatore di coppia determinerà sia in chiusura che in apertura
l’arresto del movimento.

14
FUNZIONE
1.7
1.8
1.9
2.0
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
MIN ÷MAX
0 ÷50
0 ÷6
0 ÷50
0 ÷6
0 ÷2
0 ÷7
0 ÷10
-
0 ÷5
0 ÷1
0 ÷2
DEFAULT
0
0
0
0
0
4
0
45
0
0
0
DESCRIZIONE
TEMPO DI RALLENTAMENTO A FINE MANOVRA
0= Funzione non attiva.
Regolabile da 1 a 50 secondi. Questa funzione imposta quanto tempo, prima di fine lavoro,
deve iniziare la fase di rallentamento. Esempio: tempo lavoro= 40 secondi, tempo rallenta-
mento= 5 secondi, dopo 35 secondi di apertura o chiusura il motore rallenta.
VELOCITÀ DI RALLENTAMENTO A FINE MANOVRA
0= Funzione non attiva (velocità massima - nessun rallentamento).
1= Rallentamento minimo.
6= Rallentamento massimo.
TEMPO DI RALLENTAMENTO AD INIZIO MANOVRA
0= Funzione non attiva.
Regolabile da 1 a 50 secondi. Il tempo viene calcolato da inizio manovra, pertanto dopo la
partenza il motore avrà una velocità ridotta per il tempo impostato sul display, poi il motore
andrà alla velocità massima.
VELOCITÀ DI RALLENTAMENTO AD INIZIO MANOVRA
0= Funzione non attiva (velocità massima - nessun rallentamento).
1= Rallentamento minimo.
6= Rallentamento massimo.
LAMPADA SPIA (21-18)
0= Si accende in fase di apertura, rimane accesa in pausa e si spegne ad inizio fase di
chiusura o pigiando il pulsante di stop.
1= Si accende in fase di apertura, rimane accesa in pausa, lampeggia in fase di chiusura e si
spegne solamente a finecorsa chiusura o a fine tempo lavoro. Pigiando il pulsante di
stop se il cancello non è a finecorsa chiusura, la lampada rimane accesa.
2= Lampeggia lentamente in fase di apertura, si accende in pausa, lampeggia velocemente
in fase di chiusura. La lampada si spegne a finecorsa chiusura o a fine tempo lavoro.
Pigiando il pulsante di stop se il cancello non è a finecorsa chiusura, la lampada rimane
accesa.
LAMPEGGIATORE (20-18)
0= Uscita a luce fissa; si accende all’inizio della fase di apertura, si spegne in pausa e si
riaccende all’inizio della fase di chiusura.
1= Uscita a luce fissa; si accende all’inizio della fase di apertura, si spegne in pausa e si
riaccende all’inizio della fase di chiusura, ma è possibile inserire un prelampeggio in fase
di chiusura.
2= Uscita a luce fissa; si accende all’inizio della fase di apertura, si spegne in pausa e si
riaccende all’inizio della fase di chiusura, ma è possibile inserire un prelampeggio in fase
di chiusura e di apertura.
3= Uscita a luce fissa; il lampeggiatore si accende ad inizio apertura, rimane acceso in pausa
e si spegne a fine chiusura.
4= Stessa funzione di “0” ma con uscita lampeggiante.
5= Stessa funzione di “1” ma con uscita lampeggiante.
6= Stessa funzione di “2” ma con uscita lampeggiante.
7= Stessa funzione di “3” ma con uscita lampeggiante.
TEMPO DI PRELAMPEGGIO
Regolabile da 0 a 10 secondi.
TEMPO LUCE DI CORTESIA
Funzione non disponibile.
TEST SICUREZZE
0= Nessun test.
1= Test ad inizio manovra solamente su fotocellula interna.
2= Test ad inizio manovra solamente su fotocellula esterna.
3= Test ad inizio manovra su fotocellula interna e fotocellula esterna.
4= Test ad inizio manovra su fotocellula interna e costa in apertura.
5= Test ad inizio manovra su tutti i dispositivi di sicurezza.
N.B.: il test sul regolatore di coppia viene eseguito in tutte le situazioni (anche “0”).
SELEZIONE MOTORI
0= 2 motori.
1= 1 motore. N.B.: sulla presente apparecchiatura
PROGRAMMAZIONE TASTO 4 DEL TRASMETTITORE
0= Esegue le stesse funzioni del pulsante di start (morsetti 8-6).
1= Esegue le stesse funzioni del pulsante di passaggio pedonale (morsetti 9-6).
2= Esegue le stesse funzioni del pulsante di chiusura (morsetti 7-6).

15
FUNZIONE
2.8
2.9
3.0
3.1
3.2
9.8
9.9
MIN ÷MAX
0 ÷2
0 ÷2
0 ÷2
-
0 ÷99
-
-
DEFAULT
0
0
0
-
-
-
-
DESCRIZIONE
PROGRAMMAZIONE TASTO 3 DEL TRASMETTITORE
0= Esegue le stesse funzioni del pulsante di start (morsetti 8-6).
1= Esegue le stesse funzioni del pulsante di passaggio pedonale (morsetti 9-6).
2= Esegue le stesse funzioni del pulsante di chiusura (morsetti 7-6).
PROGRAMMAZIONE TASTO 2 DEL TRASMETTITORE
0= Esegue le stesse funzioni del pulsante di start (morsetti 8-6).
1= Esegue le stesse funzioni del pulsante di passaggio pedonale (morsetti 9-6).
2= Esegue le stesse funzioni del pulsante di chiusura (morsetti 7-6).
PROGRAMMAZIONE TASTO 1 DEL TRASMETTITORE
0= Esegue le stesse funzioni del pulsante di start (morsetti 8-6).
1= Esegue le stesse funzioni del pulsante di passaggio pedonale (morsetti 9-6).
2= Esegue le stesse funzioni del pulsante di chiusura (morsetti 7-6).
CANCELLAZIONE CODICI TRASMETTITORI
Selezionando ed entrando in questa programmazione, viene visualizzato la prima allocazione
di memoria contenente un codice. Con il pulsante di incremento P1 è possibile selezionare
l’allocazione di memoria desiderata e cancellare il codice del trasmettitore in essa contenuta
premendo il pulsante P2.
MEMORIZZAZIONE CODICI TRASMETTITORI
Selezionando ed entrando in questa programmazione, viene visualizzato la prima allocazione
di memoria libera. Per memorizzare il codice di un trasmettitore, selezionare con il pulsante
P1 l’allocazione di memoria desiderata, premere un qualsiasi tasto del trasmettitore e suc-
cessivamente premere il pulsante P2.
PROGRAMMAZIONE DI COLLAUDO
Selezionando e confermando questa programmazione verranno memorizzati tutti i dati utili
per il collaudo funzionale dell’apparecchiatura, pertanto tutti i dispositivi di sicurezza saran-
no attivi con programmazione (1).
PROGRAMMAZIONE DI DEFAULT (BASE)
Selezionando e confermando questa programmazione verranno memorizzati tutti i dati pre-
senti nelle caselle “DEFAULT”.
SEGNALAZIONE DI ERRORE SUL DISPLAY
In caso di errore durante il test sui dispositivi di sicurezza (pertanto
dispositivo guasto), il display evidenzia quale dispositivo non ha
superato il test.
E1= Regolatore di coppia.
E2= Fotocellula interna.
E3= Fotocellula esterna.
E4= Costa in apertura.

16
FPROGRAMMATION
Pour sélectionner les valeurs exactes de fonctionnement de l’appareil,
on utilise les afficheurs D1 et D2 et les boutons-poussoirs P1 et P2.
D1 – Visualise la dizaine. Le point signale que le chiffre visualisé sur
l’afficheur correspond à la fonction à programmer.
D2 – Visualise l’unité. Le point signale que la valeur que l’on
augmente a dépassé le chiffre 100.
P1 – Bouton poussoir d’augmentation. Lorsqu’on appuie dessus
pendant 7 secondes, l’afficheur visualise zéro.
P2 – Bouton poussoir de confirmation de la programmation
effectuée.
Procédure de programmation
L’appareil est déjà équipé d’une programmation standard (Default)
comme indiqué sur le tableau.
Pour accéder au menu de programmation il faut appuyer sur le
bouton-poussoir P2. L’afficheur visualise (.1), c’est-à-dire la première
fonction programmable.
Si l’on veut programmer la fonction (.1), il faut appuyer encore une
fois sur le bouton-poussoir P2 pour entrer dans le sous-menu.
L’afficheur visualise alors la programmation déjà existante de la
fonction (.1), si l’on veut la modifier, il faut appuyer sur le bouton-
poussoir P1. Après avoir sélectionné la programmation voulue dans
le sous-menu, il faut la confirmer en appuyant sur le bouton-poussoir
P2 . Dans ces conditions la programmation est mémorisée et
l’afficheur visualise (.2) c’est-à-dire la fonction programmable
suivante.
Pour programmer (.2) exécuter les opérations précédentes. Si l’on
veut passer à une autre programmation il faut appuyer sur le bouton
poussoir d’augmentation P1 et l’afficheur avancera (.3 - .4 - .5 etc.).
Après avoir programmé toutes les fonctions voulues, quitter la
programmation en appuyant sur le bouton poussoir d’augmentation
P1 jusqu’à ce que l’afficheur s’éteigne.
En cas d’erreur, on peut toujours annuler la programmation exécutée
et mémoriser celle standard (Default) en entrant dans le menu de
programmation et en sélectionnant le chiffre 9.9, puis en le
confirmant par une pression sur le bouton-poussoir P2.
Si une manoeuvre manuelle de le portail est exécutée, s’assurer
que lors du rétablissement de l’automation elle réalise, pendant
la première manoeuvre, toute la phase d’ouverture.
1-2
3-4
5-6
7-6
8-6
9-6
10-6
11-6
12-6
13-6
14-15
16-17
18-19
20-18
21-18
22
DISPOSITIFS DE PROTECTION
F1 - F3, 15 A fusible de protection des entrées à 220-230 V.
F2 - F6, 3 A fusible de protection de la basse tension (12 V).
S1 – Carte récepteur radio (voir les instructions à la fin de la notice)
ou module RF (voir paragraphe programmation).
S2 – Carte gestion mini cellules photoélectriques avec test
automatique.
S3 – Carte fin de course placée sous l’appareil électronique.
L1 – Voyant signalant que l’appareil est sous tension.
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
Alimentation à 220-230 V 50-60 Hz.
Branchement à une batterie de 12 V: connecter à la borne 3 le
positif (+), connecter à la borne 4 le négatif (-).
Fils communs pour boutons poussoirs, contacts cellules
photoélectriques, témoin lumineux et lumière intermittente.
Contact N.A. du bouton poussoir de fermeture.
Contact N.A. du bouton-poussoir de start (ouverture: voir
paragraphe programmation).
Contact N.A. du bouton-poussoir de passage piétonnier.
Contact N.C. de la cellule photoélectrique externe.
Contact N.C. du dispositif de sécurité en ouverture (barre
palpeuse).
Contact N.C. de la cellule photoélectrique interne.
Contact N.C. du bouton-poussoir de stop ou d’urgence.
Branchement du câble coaxial de l’antenne.
Moteur à 12 V en DC.
Sortie à 12 V en DC pour l’alimentation des accessoires:
cellules photoélectriques, récepteur radio en boîtier, etc..
Connecter la borne 18 au positif (+) et la borne 19 au négatif
(-).
Lumière intermittente à 12 V en DC.
Témoin lumineux à 12 V en DC.
Sortie TEST AUTOMATIQUE pour les dispositifs de sécurité
prévus pour cette fonction.
DESCRIPTION
FIN DE COURSE OUVERTURE (Carte S3)
0= Absent
1= Présent
FIN DE COURSE FERMETURE (Carte S3)
0= Absent
1= Présent
CELLULE PHOTOELECTRIQUE INTERNE (12-6)
0= Absente / Pas connectée.
1= Si elle est interceptée pendant la phase de fermeture, elle arrête et inverse immédiatement
le fonctionnement du portail. Pendant la phase d’ouverture elle est inactive.
2= Si elle est interceptée pendant la phase de fermeture, elle arrête le fonctionnement du
portail et lorsqu’elle est libérée le portail repart en ouverture. Pendant la phase d’ouver-
ture la cellule photoélectrique est inactive.
3= Si elle est interceptée pendant la phase de fermeture ou d’ouverture, elle arrête le
fonctionnement du portail et lorsqu’elle est libérée le portail repart en ouverture.
4= Si elle est interceptée pendant la phase de fermeture, elle arrête le fonctionnement du
portail et lorsqu’elle est libérée le portail repart en fermeture. Pendant la phase d’ouver-
ture la cellule est inactive.
5= Si elle est interceptée pendant la phase de fermeture, elle arrête et inverse immédiatement
le fonctionnement du portail.
Si elle est interceptée pendant la phase d’ouverture, dès qu’elle est libérée elle arrête le
mouvement d’ouverture et la fermeture commence.
6= Si elle est interceptée pendant la phase de fermeture, elle arrête le fonctionnement du
portail. Lorsque la cellule photoélectrique est libérée le portail repart immédiatement en
fermeture. Si elle est interceptée pendant la phase d’ouverture, dès qu’elle est libérée elle
arrête le mouvement d’ouverture et la fermeture commence.
CELLULE PHOTOELECTRIQUE EXTERNE (10-6)
0= Absente / Pas connectée.
1= Si elle est interceptée pendant la phase de fermeture, elle arrête et inverse immédiatement
le fonctionnement du portail. Pendant la phase d’ouverture elle est inactive.
2= Si elle est interceptée pendant la phase de fermeture, elle arrête le fonctionnement du
FONCTION
.1
.2
.3
.4
MINI÷MAXI
0 ÷1
0 ÷1
0 ÷6
0 ÷6
DEFAULT
0
0
0
0

17
FONCTION
.4
.5
.6
.7
.8
.9
1.0
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
MINI÷MAXI
0 ÷6
0 ÷1
0 ÷2
0 ÷3
0 ÷99
0 ÷4
0 ÷98.
0 ÷80.
-
-
0 ÷1
0 ÷17
DEFAULT
0
0
0
0
20
0
30
0
0
0
0
0
DESCRIPTION
portail et lorsqu’elle est libérée le portail repart en ouverture. Pendant la phase d’ouver-
ture la cellule photoélectrique est inactive.
3= Si elle est interceptée pendant la phase de fermeture ou d’ouverture, elle arrête le
fonctionnement du portail et lorsqu’elle est libérée le portail repart en ouverture.
4= Si elle est interceptée pendant la phase de fermeture, elle arrête le fonctionnement du
portail et lorsqu’elle est libérée le portail repart en fermeture. Pendant la phase d’ouver-
ture la cellule est inactive.
5= Si elle est interceptée pendant la phase de fermeture, elle arrête et inverse immédiatement
le fonctionnement du portail.
Si elle est interceptée pendant la phase d’ouverture, dès qu’elle est libérée elle arrête le
mouvement d’ouverture et la fermeture commence.
6= Si elle est interceptée pendant la phase de fermeture, elle arrête le fonctionnement du
portail. Lorsque la cellule photoélectrique est libérée le portail repart immédiatement en
fermeture. Si elle est interceptée pendant la phase d’ouverture, dès qu’elle est libérée elle
arrête le mouvement d’ouverture et la fermeture commence.
SECURITE CELLULES PHOTOELECTRIQUES
0= Aucune fonction.
1= Avec le portail ouvert en pause, si la cellule photoélectrique est interceptée et libérée, le
temps de pause se remet à zéro et le portail repart en fermeture.
BARRE PALPEUSE EN OUVERTURE (11-6)
0= Absente.
1= Si elle est interceptée pendant la phase d’ouverture, elle arrête et inverse le mouvement
en fermeture pendant 2 secondes, la lumière intermittente reste allumée et le portail
n’effectue aucune manoeuvre tant que l’on appuie pas sur le poussoir de stop ou
d’urgence. Après le stop, une impulsion de start fait repartir le portail en ouverture.
Pendant la phase de fermeture la barre palpeuse est inactive.
2= Si elle est interceptée pendant la phase d’ouverture, elle arrête et inverse le mouvement
en fermeture pendant 2 secondes, la lumière intermittente reste allumée et le portail
n’effectue aucune manoeuvre tant qu’une impulsion de start ne se produit pas, qui fait
repartir le portail en ouverture. Pendant la phase de fermeture la barre palpeuse est
inactive.
BOUTON-POUSSOIR DE PASSAGE PIETONNIER (9-6)
0= Commande séquentielle d’ouverture-pause-fermeture-stop-ouverture etc.
1= Commande séquentielle d’ouverture-pause-fermeture-ouverture etc.
2= Commande séquentielle d’ouverture-fermeture-ouverture etc.
3= Commande uniquement d’ouverture. La fermeture pourra être automatique ou
commandée par le bouton-poussoir de fermeture.
TEMPS DE PASSAGE PIETONNIER
Réglable de 0 à 99 secondes
BOUTON-POUSSOIR DE START (8-6)
0= Commande séquentielle d’ouverture-pause-fermeture-stop-ouverture etc.
1= Commande séquentielle d’ouverture-pause-fermeture-ouverture etc.
2= Commande séquentielle d’ouverture-fermeture-ouverture etc.
3= Commande uniquement d’ouverture. La fermeture pourra être automatique ou
commandée par le bouton-poussoir de fermeture.
4= Fonction PERSONNE PRESENTE. Le bouton-poussoir n’effectue que l’ouverture s’il
reste enfoncé, la fermeture peut être commandée en appuyant sur le bouton-poussoir
de fermeture. L’intervention de tout dispositif de sécurité provoque l’arrêt du
fonctionnement.
TEMPS DE SERVICE
Il peut être réglé de 0 à 198 secondes. La signalisation sur l’afficheur des centaines s’effectue
avec le point du chiffre de droite. Exemple: un temps de 198 secondes sera visualisé (98.).
TEMPS DE PAUSE
Il peut être réglé de 0 à 180 secondes (80.). ATTENTION: 0 = PAUSE INFINIE. La signalisation
sur l’afficheur des centaines s’effectue avec le point du chiffre de droite. Exemple: un temps
de 180 secondes sera visualisé (80.).
FONCTION INUTILISEE
FONCTION INUTILISEE
COUP DE BELIER (INUTILISABLE SUR DES PORTAILS COULISSANTS)
REGULATEUR DE COUPLE
0= Régulateur de couple exclu.
1= Régulateur de couple au minimum.
17= Régulateur de couple au maximum.

18
FONCTION
1.6
1.7
1.8
1.9
2.0
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
MINI÷MAXI
0 ÷1
0 ÷50
0 ÷6
0 ÷50
0 ÷6
0 ÷2
0 ÷7
0 ÷10
-
0 ÷5
DEFAULT
0
0
0
0
0
0
4
0
45
0
DESCRIPTION
MODE D’INTERVENTION DU REGULATEUR DE COUPLE
0= L’intervention provoque l’arrêt du mouvement d’ouverture ou de fermeture.
1= L’intervention pendant la phase de fermeture provoque l’arrêt et l’inversion du mouvement.
Pendant la phase d’ouverture elle entraîne l’arrêt du mouvement. Attention: pendant le
ralentissement en fin de manoeuvre l’intervention du régulateur de couple entraîne, en
fermeture comme en ouverture, l’arrêt du mouvement.
TEMPS DE RALENTISSEMENT EN FIN DE MANOEUVRE
0= Fonction inactive.
Le temps peut être réglé de 1 à 50 secondes. Cette fonction sélectionne le temps, avant la fin
de service, auquel doit commencer la phase de ralentissement. Exemple: temps de service=
40 secondes, temps ralentissement= 5 secondes, après 35 secondes d’ouverture ou de
fermeture le moteur ralentit.
VITESSE DE RALENTISSEMENT EN FIN DE MANOEUVRE
0= Fonction inactive (vitesse maximum - aucun ralentissement).
1= Ralentissement minimum.
6= Ralentissement maximum.
TEMPS DE RALENTISSEMENT EN DEBUT DE MANOEUVRE
0= Fonction inactive.
Le temps peut être réglé de 1 à 50 secondes. Il est calculé en début de manoeuvre, par
conséquent après le démarrage le moteur tournera lentement pendant le temps sélectionné
sur l’affichage, puis le moteur tournera à la vitesse maximum.
VITESSE DE RALENTISSEMENT EN DEBUT DE MANOEUVRE
0= Fonction inactive (vitesse maximum - aucun ralentissement).
1= Ralentissement minimum.
6= Ralentissement maximum.
TEMOIN LUMINEUX (21-18)
0= Il s’allume en phase d’ouverture, reste allumé en pause et s’éteint au début de la phase
de fermeture ou si l’on appuie sur le bouton-poussoir stop.
1= Il s’allume pendant la phase d’ouverture, reste allumé en pause, clignote pendant la
phase de fermeture et il s’éteint uniquement en fin de course fermeture ou à la fin du
temps de service. En appuyant sur le bouton-poussoir stop, si le portail n’est pas en fin
de course fermeture, le témoin reste allumé.
2= Il clignote lentement pendant la phase d’ouverture, s’allument en pause, clignote
rapidement pendant la phase de fermeture. Le témoin s’éteint en fin de course fermeture
ou à la fin du temps de service.
En appuyant sur le bouton-poussoir stop, si le portail n’est pas en fin de course fermeture,
le témoin reste allumé.
LUMIERE INTERMITTENTE (20-18)
0= Sortie à lumière fixe; elle s’allume au début de la phase d’ouverture, s’éteint en pause et
s’allume de nouveau au début de la phase de fermeture.
1= Sortie à lumière fixe; elle s’allume au début de la phase d’ouverture, s’éteint en pause et
s’allume de nouveau au début de la phase de fermeture, mais il est possible d’insérer un
préclignotement pendant la phase de fermeture.
2= Sortie à lumière fixe; elle s’allume au début de la phase d’ouverture, s’éteint en pause et
s’allume de nouveau au début de la phase de fermeture, mais il est possible d’insérer un
préclignotement pendant la phase de fermeture et d’ouverture.
3= Sortie à lumière fixe; la lumière intermittente s’allume au début de l’ouverture, reste
allumée en pause et s’éteint à la fin de la fermeture.
4= Même fonction que “0” mais avec sortie clignotante.
5= Même fonction que “1” mais avec sortie clignotante.
6= Même fonction que “2” mais avec sortie clignotante.
7= Même fonction que “3” mais avec sortie clignotante.
TEMPS DE PRECLIGNOTEMENT
Réglable de 0 à 10 secondes.
TEMPS LAMPE D’ECLAIRAGE
Fonction pas disponible.
TESTS DE SECURITE
0= Aucun test.
1= Test en début de manoeuvre uniquement sur cellule photoélectrique interne.
2= Test en début de manoeuvre uniquement sur cellule photoélectrique externe.
3= Test en début de manoeuvre sur cellule photoélectrique interne et externe.
4= Test en début de manoeuvre sur cellule photoélectrique interne et barre palpeuse en
ouverture.
5= Test en début de manoeuvre sur tous les dispositifs de sécurité.
N.B.: Le test sur le régulateur de coupe est effectué dans toutes les situations (même “0”).

19
SIGNALISATION D’ERREUR SUR L’AFFICHEUR
En cas d’erreur, pendant le test sur les dispositifs de sécurité (donc
dispositifs en panne), on visualise sur l’afficheur le dispositif n’ayant
pas réussi le test.
E1= Régulateur de couple.
E2= Cellule photoélectrique interne.
E3= Cellule photoélectrique externe.
E4= Barre palpeuse.
FONCTION
2.6
2.7
2.8
2.9
3.0
3.1
3.2
9.8
9.9
MINI÷MAXI
0 ÷1
0 ÷2
0 ÷2
0 ÷2
0 ÷2
-
0 ÷99
-
-
DEFAULT
0
0
0
0
0
-
-
-
-
DESCRIPTION
SELECTION MOTEURS
0= 2 moteurs.
1= 1 moteur. N.B.: sur cet appareil.
PROGRAMMATION TOUCHE 4 DE L’EMETTEUR
0= Exécute les mêmes fonctions que le poussoir de start (bornes 8-6).
1= Exécute les mêmes fonctions que le poussoir de passage piétonnier (bornes 9-6).
2= Exécute les mêmes fonctions que le poussoir de fermeture (bornes 7-6).
PROGRAMMATION TOUCHE 3 DE L’EMETTEUR
0= Exécute les mêmes fonctions que le poussoir de start (bornes 8-6).
1= Exécute les mêmes fonctions que le poussoir de passage piétonnier (bornes 9-6).
2= Exécute les mêmes fonctions que le poussoir de fermeture (bornes 7-6).
PROGRAMMATION TOUCHE 2 DE L’EMETTEUR
0= Exécute les mêmes fonctions que le poussoir de start (bornes 8-6).
1= Exécute les mêmes fonctions que le poussoir de passage piétonnier (bornes 9-6).
2= Exécute les mêmes fonctions que le poussoir de fermeture (bornes 7-6).
PROGRAMMATION TOUCHE 1 DE L’EMETTEUR
0= Exécute les mêmes fonctions que le poussoir de start (bornes 8-6).
1= Exécute les mêmes fonctions que le poussoir de passage piétonnier (bornes 9-6).
2= Exécute les mêmes fonctions que le poussoir de fermeture (bornes 7-6).
EFFACEMENT DES CODES EMETTEURS
En sélectionnant et en entrant dans cette programmation, on visualise la première attribution
de mémoire contenant un code. Avec le poussoir d’augmentation P1 il est possible de
sélectionner l’attribution de mémoire voulue et d’effacer le code de l’émetteur qu’elle contient
en appuyant sur le poussoir P2.
MEMORISATION DES CODES EMETTEURS
En sélectionnant et en entrant dans cette programmation, on visualise la première attribution
de mémoire libre. Pour mémoriser le code d’un émetteur, sélectionner avec le poussoir P1
l’attribution de mémoire voulue, appuyer sur n’importe quelle touche de l’émetteur et ensuite
appuyer sur le poussoir P2.
PROGRAMMATION D’ESSAI
En sélectionnant et en confirmant cette programmation on mémorise toutes les informations
utiles pour l’essai de fonctionnement de l’appareil. Les dispositifs de sécurité seront donc
tous actifs avec programmation (1).
PROGRAMMATION PAR DEFAUT (BASE)
En sélectionnant et en confirmant cette programmation on mémorise toutes les informations
se trouvant dans la colonne “DEFAULT”

20
UK
1-2
3-4
5-6
7-6
8-6
9-6
10-6
11-6
12-6
13-6
14-15
16-17
18-19
20-18
21-18
22
PROTECTION DEVICES
F1 – F3A 15A protection fuse for 220-230V inputs
F2 – F6,3A 3A protection fuse for low voltage (12V)
S1 - Radio receiver card (see instructions at end of booklet) or RF
module (see paragraph on programming).
S2 – Mini-photocell control card with autotest.
S3 – Limit switch card inserted underneath the electronic equipment.
ELECTRICAL CONNECTIONS
220-230V, 50-60 Hz power supply
12V battery connection; connect the positive (+) to terminal
3, the negative (-) to terminal 4.
Common wires for buttons, photocell contacts, warning light
and flashing light.
N.O. contact of closing button
N.O. contact of start button (opening; see paragraph on
programming)
N.O. contact of pedestrian gate button
N.C. contact of external photocell
N.C. contact of opening safety device (frame)
N.C. contact of internal photocell
N.C. contact of stop or emergency button
Antenna coaxial cable connection
12V DC motor
12V DC output for auxiliary power supply: photocells, radio
receiver in container, etc. Connect the positive (+) to terminal
18 and the negative
(-) to terminal 19.
12V DC flashing light
12V DC warning light
AUTOTEST output for safety devices set up for this function.
L1 – Power LED
PROGRAMMING
To set the correct operating values of the equipment, the display D1
and D2 and the keys P1 and P2 are used.
D1 – Displays tens. The dot signals that the number indicated by
the display refers to the function to be programmed.
D2 – Displays the unit. The dot signals that the value which is being
increased has exceeded 100.
P1 – Increase key. Holding the key pressed down for 7 seconds, the
display will show zero.
P2 – Program storage key.
Programming procedure
The equipment is already provided with a standard program (default)
as shown in the table.
To access the programming menu press the key P2, the display will
show (.1), i.e. the first programmable function.
If wishing to program the function (.1), again press the P2 key to
enter the submenu; the display will show the existing program of
the function (.1). If wishing to modify it, press the button P1. After
selecting a suitable program from the submenu, confirm by pressing
the button P2. The program is now stored and the display will show
(.2), i.e. the next programmable function.
To program (.2) carry out the previous operations. If wishing to go
to another program, press the increase button P1 and the display
will scroll forward (.3 - .4 -.5 etc.).
After having programmed all the desired functions, exit from
programming with the increase key P1 until the display turns off.
Incase oferror,theprogramcanalwaysbecancelledandthestandard
(default) stored by entering the programming menu, selecting the
number 9.9 and confirming with the P2 key.
If a manual manoeuvre of the gate is carried out, ensure that
when the automatic device is reset, it runs the whole opening
phase during the first manoeuvre.
DESCRIPTION
OPENING LIMIT SWITCH (Card S3)
0 = Absent
1 = Present
CLOSING LIMIT SWITCH (Card S3)
0 = Absent
1 = Present
INTERNAL PHOTOCELL (12-6)
0 = Absent / not connected
1 = If intercepted during the closing phase, it stops and immediately inverts the gate motion;
not active in the opening phase.
2 = If intercepted during the closing phase, it stops the gate motion; when the photocell is
freed, the gate restarts opening; the photocell is not active in the opening phase.
3 = If intercepted during the closing or opening phase, it stops the gate motion; when the
photocell is freed, the gate restarts opening.
4 = If intercepted during the closing phase, it stops the gate motion; when it is freed, the
gate restarts closing. The photocell is not active in the opening phase.
5 = If intercepted during the closing phase, it stops and immediately inverts the gate motion.
If intercepted during the opening phase, as soon as it is freed, it stops the opening
motion and starts closing.
6 = If intercepted during the closing phase, it stops the gate motion; when the photocell is
freed it immediately restarts closing. If intercepted during the opening phase, as soon as
it is freed, it stops the opening motion and starts closing.
EXTERNAL PHOTOCELL (10-6)
0 = Absent / not connected
1 = If intercepted during the closing phase, it stops and immediately inverts the gate motion;
not active in the opening phase.
2 = If intercepted during the closing phase, it stops the gate motion; when the photocell is
freed, the gate restarts opening; the photocell is not active in the opening phase.
3 = If intercepted during the closing or opening phase, it stops the gate motion; when the
photocell is freed, the gate restarts opening.
4 = If intercepted during the closing phase, it stops the gate motion; when it is freed, the
gate restarts closing. The photocell is not active in the opening phase.
5 = If intercepted during the closing phase, it stops and immediately inverts the gate motion.
If intercepted during the opening phase, as soon as it is freed, it stops the opening
motion and starts closing.
FUNCTION
.1
.2
.3
.4
MIN.÷MAX.
0 ÷1
0 ÷1
0 ÷6
0 ÷6
DEFAULT
0
0
0
0
Other manuals for PASS 3
1
Table of contents
Other GiBiDi Gate Opener manuals