Gima 32579 User manual

Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1
20060 Gessate (MI) Italy
Made in China
M32580-M-Rev.1-05.19
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire
completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely
understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien
comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente
este manual antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender
completamente este manual antes de usar o produto.
ACHTUNG: Diese Anleitung muss vor dem Einsatz des
Produkts aufmerksam gelesen und vollständig verstanden werden.
FIGYELEM: A termék használata előtt a felhasználónak gyelmesen
el kell olvasnia és teljesen meg kell ismernie ezt a leírást.
UWAGA: Użytkownik powinien uważnie zapoznać się
z tym podręcznikiem przed jego użyciem.
OBSERVERA: Användarna måste läsa föreliggande manual omsorgsfullt
och ha förstått innehållet i dess helhet innan produkten tas i bruk.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να
καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
Manuale d’uso - User manual - Manuel de l’utilisateur - Guía de uso - Guia para utilização
Gebrauchs- und instandhaltungsanleitung - Felhasználói és karbantartási leírás
Podręcznik obsługi i konserwacji - Användar- och underhållsmanual
Οδηγίες χρήσης -
STETOSCOPI
JOTARAP
-
JOTARAP
STETHOSCOPES
STÉTHOSCOPES BIAURICULAIRES
JOTARAP
ESTETOSCOPIOS
JOTARAP
- ESTETOSCÓPIO
JOTARAP
JOTARAP
STETHOSKOPE -
JOTARAP
SZTETOSZKÓP
STETOSKOPY
JOTARAP
- STETOSKOP
JOTARAP
ΣΤΗΘΟΣΚΟΠΙΑ
JOTARAP
-
JOTARAP
32579 - 32580 - 32581 - 32582 - 32583
32584 - 32585 - 32586 - 32587

2
LA STRUTTURA DEL PADIGLIONE - THE STRUCTURE OF THE CHESTPIECE
STRUCTURE DU PAVILLON - LA ESTRUCTURA DEL PABELLON
ESTRUTURA DO PAVILHÃO - AUFBAU DES BRUSTSTÜCKS
A HALLGATÓFEJ FELÉPÍTÉSE - BUDOWA KOŃCÓWKI DWUSTRONNEJ
BRÖSTSTYCKETS STRUKTUR - HKATAƩKEYH TOY ƩKEΛETOY
La testa clicca in posizione ad ogni giro di 180°
The head clicks into position with each 180° turn
La tête émet un clic à chaque tour de 180°
La cabeza gira en posicion a cada giro de 180°
A cabeça emite um “clic” a cada volta de 180°
Der Kopf schnappt bei jeder 180°-Drehung ein
A fej 180 fokkal elforgatva a helyére pattan
Głowica zajmuje swoją pozycję po każdorazowym przekręceniu jej o 180°
Huvudet klickar i position med varje 180° vridning
1. Anello
2. Membrana di plastica
3. Disco
4. Cilindro
5. Membrana piccola
6. Membrana grande
7. Misura per adulti
8. Misura media
9. Misura per bambini
1. Ring
2. Plastic diaphragm
3. Disc
4. Drum
5. Small diaphragm
6. Large diaphragm
7. Adult size
8. Medium size
9. Infant size
1. Anneau
2. Membrane en plastique
3. Disque
4. Cylindre
5. Petite membrane
6. Grande membrane
7. Taille pour adultes
8. Taille moyenne
9. Taille pour enfants
1. Anillo
2. Membrana de plástico
3. Disco
4. Cilindro
5. Membrana pequeña
6. Membrana grande
7. Membrana para adultos
8. Medida media
9. Medida para niños
1. Anel
2. Membrana de plástico
3. Disco
4. Cilindro
5. Membrana pequena
6. Membrana grande
7. Medida para adultos
8. Medida média
9. Medida para crianças
1
2
3
4
3
2
1
7
8
9
1. Ring
2. Kunststoffmembran
3. Scheibe
4. Trommel
5. Kleine Membran
6. Große Membran
7. Erwachsenengröße
8. Mittlere Größe
9. Kindergröße
1. Gyűrű
2. Műanyag membrán
3. Tányér
4. Törzs
5. Kis membrán
6. Nagy membrán
7. Felnőtt méret
8. Közepes méret
9. Gyermek méret
1. Pierścień
2. Plastikowa głowica
3. Dysk
4. Bęben
5. Mała głowica
6. Duża głowica
7. Rozmiar dla dorosłych
8. Rozmiar średni
9. Rozmiar dziecięcy
1. Ring
2. Plastmembran
3. Disk
4. Trumma
5. Litet membran
6. Stort membran
7. Vuxenstorlek
8. Medium storlek
9. Barnstorlek
5
6

8
ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS
CONVERTIBLE EN 5 MODOS
Este instrumento es convertible en 5 modos diferentes, y reune en uno las funcio-
nes de 5 estetoscopios diferentes para usos especícos. Proyectado para todôs
lôs utilizaciones, está proporcionado con 3 tipos diferentes de campánula y dos
membranas originales, una pequeña y una grande. Todo esto consituye un set
completo.
Cada membrana o campánula tiene un objetivo especíco.
1 MEMBRANA GRANDE
Generalmente este pabellón es utilizado para auscultar tanto los rumores car-
díacos de baja frecuencia, rumores cardíacos diastolicos y terciarios, como los
rumores cardíacos primarios y secundarios. Se pueden distinguir también crujidos
agudos emitidos del corazón.
2 MEMBRANA PEQUEÑA
Proyectada para sentir los sonidos cardíacos agudos del recién nacido.
3 CAMPANULA MEDIDA GRANDES
Ideal para auscultar los crujidos medios y bajos.
4 CAMPANULA DE MEDIDA MEDIA
Especíca para la ascultación de sonidos y crujidos bajos y medios en partes del
cuerpo restringidas como entre las costillas.

9
5 CAMPANULA DE MEDIDA PEQUEÑA
Particularmente adecuada para examinar pequeños niños y recién nacidos.
Con esta campánula se oyen mejor los sonidos bajos y medios transmitidos del
corazón infantíl.
Todas estas combinaciones han sido estudiadas muy bien para dar una extre-
ma sensibilidad al instrumento que os permitirá sentir claramente las frecuencias
agudas y bajas y percibir con facilidad los crujidos mas ligeros. Abastecidas con
aceitunas de reservas de tres medidas diferentes, que permiten al medico de ele-
gir el par que mejor se adapte para obtener el máximo confort. Metidas en una
pequeña custodia compacta junto a 3 campánulas y a 2 membranas de plástico
transparentes de reserva grandes y pequeñas.
INSTRUCCIONES DE USO
Leer atentamente las instrucciones antes del uso.
El duofono está destinado al uso exclusivo de personal médico o para me-
dico especializado.
El duofono JOTARAP tiene dos cabezas proporcionadas con membranas grandes
y pequeñas que están montadas en un cilindro rodantè.
AInserir el arquito en las orejas
BUn ligero golpe de vuestro dedo en la membrana os hará oír sonidos, así po-
drán asegurarse que el instrumento está funcionando.
CSi no se oye ningún sonido , hagan rodar la cabeza de 180° hasta cuando haga
clic posicionandose en manera parada en el punto exacto mostrando su lado
oposto.
DAhora dar otro golpecito y oiran sonidos que signican que el instrumento ha
sido correctamente regulado para su uso.
EAhora pueden examinar el paciente con lo estetoscopío.
FRepetir la misma procedura quando cambian de un pabellón a otro.
El duofono JOTARAP GIMA está proporcionado como set, completo de los
siguientes accesorios:
1. Pabellón con membrana grande y pequeña 1 pedazo
2. Arquito cromado con aceitunas para las orejas 1 par
3. Lira con muelle en metal 1 par
4. Campánula intercambiable, medìda para adultos 1 pedazo
5. Campánula intercambiable, medìda medìa 1 pedazo
6. Campánula intercambiable, para niños 1 pedazo
7. Aceitunas de reserva, medìda pequeña y grande 2 pares
8. Membrana de plástico de reserva grande y pequeña 2 pedazos
9. Contenedor para accesorios 1 pedazo
GARANTÍA
Le felicitamos por haber comprado nuestro producto. Este aparato responde a
ESPAÑOL

10
los más exigentes criterios de selección de materiales, calidad de fabricación y
control nal. La garantía tiene una validez de 12 meses a partir de la fecha de la
entrega de parte de GIMA.
Durante el periodo de validez de la garantía se efectúa la reparación y/ o sustitu-
ción gratuita de todas las piezas defectuosas debidas a causas comprobadas de
fabricación, con exclusión de los gastos de mano de obra, viaje, gastos de trans-
porte, embalaje, etc. Quedan excluidos de la garantía los componentes sujetos a
desgaste como las partes de caucho o PVC y otros.
Los productos que se consideren defectuosos deben ser devueltos sólo y exclu-
sivamente al vendedor del cual se ha comprado. Los envíos hechos directamente
a nosotros serán rechazados.
ESPAÑOL

24
IT - Attenzione: Leggere e seguire attentamente le istruzioni (avvertenze) per
l’uso GB - Caution: read instructions (warnings) carefully FR - Precaución:
lea las instrucciones (advertencias) cuidadosamente ES - Precaución: lea las
instrucciones (advertencias) cuidadosamente PT - Cuidado: leia as instruções
(avisos) cuidadosamente DE - Achtung: Anweisungen (Warings) sorgfältig lesen
HU - Olvassa el és szigorúan tartsa be a használati utasítást PL - Ostrzeżenie
─ Zobacz instrukcję obsługii SE - Läs och följ noggrant bruksanvisningarna
GR - Προσοχή: διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες (ενστάσεις)
- SA
IT - Conservare in luogo fresco ed asciutto GB - Keep in a cool, dry place
FR - Á conserver dans un endroit frais et sec ES - Conservar en un lugar
fresco y seco PT - Armazenar em local fresco e seco DE - An einem kühlen
und trockenen Ort lagern HU - Száraz helyen tartandó PL - Przechowywać w
suchym miejscu SE - Förvaras torrt GR - Διατηρείται σε δροσερό και στεγνό
περιβάλλον - SA
IT - Conservare al riparo dalla luce solare GB - Keep away from sunlight
FR - Á conserver à l’abri de la lumière du soleil ES - Conservar al amparo de la
luz solar PT - Guardar ao abrigo da luz solar DE - Vor Sonneneinstrahlung ge-
schützt lagern HU - Napfénytől védve tárolandó PL - Przechowywać z dala od
światła słonecznego SE - Utsätt inte för direkt solljus GR - Κρατήστε το μακριά
από ηλιακή ακτινοβολία
- SA
IT - Fabbricante GB - Manufacturer FR - Fabricant ES - Fabricante
PT - Fabricante DE - Hersteller HU - Gyártó PL - Producent
SE - Tillverkare GR - Παραγωγός
- SA
IT - Leggere le istruzioni per lʼuso GB - Consult instructions for use FR - Consul-
ter les instructions d’utilisation ES - Consultar las instrucciones de uso
PT - Consulte as instruções de uso DE - Gebrauchsanweisung beachten
HU - Olvassa el a használati utasítást! PL - Przeczytaj instrukcje użytkowania
SE - Läs bruksanvisningen GR - Διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες χρήσης
- SA
IT - Dispositivo medico conforme alla Direttiva 93/42/CEE
GB - Medical Device complies with Directive 93/42/EEC
FR - Dispositif médical conforme à la directive 93/42 / CEE
ES - Dispositivo médico segun a la Directiva 93/42 / CEE
PT - Dispositivo médico em conformidade com a Diretiva 93/42/CEE
DE - Medizinprodukt gemäß Richtlinie 93/42/CEE
HU - A termék megfelel az európai irányelvnek
PL - Wyrób medyczny zgodny z dyrektywą 93/42 / CEE
SE - Produkt överensstämmande med Europadirektivet
GR - Ιατρική συσκευή σύμφωνα με την οδηγία 93/42 / CEE
- SA
IT - Codice prodotto GB - Product code FR - Code produit ES - Código producto
PT - Código produto DE - Erzeugniscode HU -
Termékszám / cikkszám
PL - Numer katalogowy SE - Produktreferens/Art. Nr.
GR - Κωδικός προϊόντος
- SA
IT - Numero di lotto GB - Lot number FR - Numéro de lot ES - Número de lote
PT - Número de lote DE - Chargennummer HU -
Tételszám / gyártási szám
PL - Kod partii SE - Produktreferens/Art. Nr. GR - Αριθμός παρτίδας
- SA
Other manuals for 32579
6
This manual suits for next models
8
Table of contents
Other Gima Medical Equipment manuals

Gima
Gima Cardiogima 1M User manual

Gima
Gima 33245 User manual

Gima
Gima VISIO 5 PLUS User manual

Gima
Gima UP-7000 User manual

Gima
Gima OXY-200 User manual

Gima
Gima SUPER VEGA CARRELLATO User manual

Gima
Gima 32750 Parts list manual

Gima
Gima V6k5c User manual

Gima
Gima SUPER VEGA BATTERY User manual

Gima
Gima OXY-100 User manual