Gima 44760 User manual

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403
Export: tel. +39 02 953854209/221/225 - fax +39 02 95380056
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
BARELLA PROFESSIONALE DA CORSIA
PROFESSIONAL STRETCHER TROLLEY
CHARIOT BRANCARD PROFESSIONNEL
D’URGENCE
CARRO CAMILLA PROFESIONAL
DE URGENCIAS
Manuale utente - User manual
Notice d’utilisation - Manual de uso
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using
the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto.
M-44760-M-Rev.0.06.17
Gima S.p.A.
Gessate (MI) - Italy
Made in Italy
44760

2
INTRODUZIONE
La barella professionale da corsia è destinata all’uso in luoghi ospedalieri
per facilitare gli spostamenti nel reparto di pronto soccorso e agevolare
i trasferimenti del paziente da una qualsiasi apparecchiatura diagnostica.
Ai ni della Direttiva 2007/47/EC il letto rientra nei DISPOSITIVI MEDICI
DI CLASSE I.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
La barella professionale da corsia ha schienale regolabile a mezzo di una
cremagliera automatica a 5 posizioni, sponde ribaltabili tramite ssaggio
automatico; il piano rete è dotato agli angoli di paracolpi in gomma sintetica
antiurto; è dotata di 4 ruote girevoli di cui 2 dotate di freno indipendente.
Accessori a richiesta:
cestello;
portabombola;
asta portaebo da letto che permette di agganciare l’asta direttamente
alla struttura del letto.
ITALIANO

3
Scheda tecnica
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L’USO
Componenti
La barella si fornisce completamente smontata, completa di accessori
per il montaggio.
È costituita dai seguenti componenti:
1.A - Gambe con ruote anteriori dotate di freno
1.B - Gambe con ruote posteriori
2.Traversi centrali n. 2
3.Traversi laterali n. 2
4.Base Rete con cremagliera automatica e paracolpi
ITALIANO
ANNO 2016 COD. 44760 - BARELLA PROFESSIONALE DA CORSIA
DESCRIZIONE
GENERALE
Barella professionale da corsia con schienale regolabile a mezzo
di una cremagliera automatica a 5 posizioni.
DESCRIZIONE
SINGOLI
PARTICOLARI
Struttura
e particolari
in metallo
- Telaio piano rete realizzato in tubo d’acciaio
a sezione semi-ovale 50x25x2 mm.
- Carrello inferiore realizzato in tubo d’acciaio
a sezione Ø 30x1,5 mm e ovale da 40x20x1,5 mm.
- Maniglia di tiro/spinta in tubo d’acciaio
sezione Ø 30x1,5 mm.
- Piano rete realizzato a due sezioni in tondino
di acciaio elettrosaldato Ø 5 mm a maglie
quadrate 50x50 mm verniciato.
Dotato di paracolpi in gomma grigia antiurto.
- Sezione schienale quadrata 25x25x1,5 mm
regolabile a mezzo cremagliera automatica.
- Finitura: la struttura è completamente verniciata
con polveri epossidiche atossiche a 200°.
Colore standard grigio RAL 7040.
Imbottitura Dimensioni 182x64x4 cm
Materiale lavabile ski in CLASSE 1
Ruote N.4 ruote girevoli in gomma sintetica grigia
Ø 200 mm di cui due dotate di freno indipendente.
Misure cm. 202 x 71 x h 90, 78 cm h netta rete
Peso 4 Kg
Portata massima 135 Kg
Note - Colori e caratteristiche potranno essere cambiati
per migliorie e/o modiche.
- La barella viene fornita completamente smontata,
completa di accessori per il montaggio.

4
5.Coppia sponde ribaltabili con ssaggio automatico
6.Materasso nero
Viti per fissaggio:
• N.12VITITTQST8x40+bullonieranelle
• N.4VITITTDE8x50+ranelle
• N.4VITITTDE8x40+ranelle
Fissare le due coppie di gambe dotate di ruote (1.A e 1.B) attraverso i 2
traversicentrali(2)tramiteN.4VITITTDE8x40+ranelle.
5. sponde 6. materasso
4. base rete
3. n. 2 traversi esterni
1. A-gambe
con ruote frenanti
2. n. 2 traversi centrali
1. B-gambe
con ruote
1. B 1. A 2
ITALIANO

5
Ora ssare i traversi laterali (3) alla struttura sempre tramite N.4 VITI TTDE
8x50+ranelle.
3
ITALIANO

6
Prendere la base rete della barella (4) e ssarla alla struttura inferiore tramite
N.8VITITTQST8x40+bullonieranelle.
Prenderelespondeessareallastrutturadellarete(4)tramiteN.4VITITTQST
8x40+bullonieranelleperciascunasponda(vediingrandimentineidettagli).
4
ITALIANO

7
Avvertenza d’uso
- Attenersi alle portate massime indicate nelle schede tecniche.
- Quando si abbassa lo schienale verificare che nessuno inserisca mani,
gambe o altro sotto la rete: rischio di schiacciamento
- Evitare il contatto diretto con ferite aperte.
- Adagiare il paziente solo quando la rete è completamente orizzontale
in ogni sua parte.
- Adagiare il paziente sul letto solo dopo averlo dotato di un materasso
idoneo.
- Non utilizzare materassi rigidi (si consiglia l’uso di materassi appositi
per letti snodati).
- Spostare il letto senza sollevarlo da terra.
- Se il letto è dotato di ruote, accertarsi prima di spostarlo che non ci siano
ruote frenate.
- Vietato l’uso in ambienti aperti.
ITALIANO

8
Avvertenze
Il prodotto deve essere utilizzato solo da Operatori professionali qualicati
e addestrati.
Un uso improprio della barella infatti può causare lesioni. La barella va
utilizzata per i soli scopi descritti in questo manuale. Non si devono utilizzare
accessori non conformi che possono causare danni a operatore e paziente.
Il paziente va costantemente controllato al ne di evitare cadute o lesioni.
Trasportare solo su pavimentazione piana e mai in diagonale, ma con piedi
o testa in avanti. Vericare sempre il peso del paziente rispetto alla portata
massima. Manutenzioni e modiche non conformi possono causare danni
a pazienti e operatori. Il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile
in caso di incidenti dovuti al non rispetto di queste avvertenze.
MANUTENZIONE
- Per conservarlo al meglio, si consiglia di evitare l’esposizione prolungata
ai raggi solari; il contatto con ambienti salini; il deposito in ambienti molto
umidi.
- Vericare che i dadi del bloccaggio gambe siano ben stretti.
- Controllare periodicamente tutti i punti di ssaggio.
- Pulire il letto senza utilizzare prodotti abrasivi o solventi. Asciugare con
cura.
- Se necessaria la disinfezione usare solo prodotti idonei non corrosivi.
- Utilizzare solo ricambi originali.
GARANZIA
- Il letto è garantito per due anni per difetti di materiale e di lavorazione,
ad esclusione delle parti di consumo.
- Manomissioni o danni causati da un errato utilizzo del letto comportano
la decadenza immediata della garanzia.
- Il presente dispositivo medico è stato creato esclusivamente per le modalità
sopra citate. Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio.
- Non si risponde di danni a persone e cose dovuti a utilizzo improprio
del presidio.
ITALIANO

9
INTRODUCTION
A professional stretcher trolley is designed for use in hospitals to move
patients in A&E and help transfer them from any diagnostic equipment.
Pursuant to Directive 2007/47/EC, the bed falls within the CLASS I MEDICAL
DEVICES.
DESCRIPTION OF THE PRODUCT
The professional stretcher trolley has a back rest which can be adjusted
in ve positions by means of an automatic crank, in addition to drop-side
railings with automatic lock. The frame has synthetic rubber shockproof
bumpers and is tted with four castor wheels, two of which have independent
brakes.
Optional accessories:
basket;
oxygen bottle holder;
drip stand holder to attach the pole directly to the bed frame.
ENGLISH

10
Technical datasheet
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY AND USE
Components
The stretcher trolley is supplied completely dismantled, including accessories
for assembly.
It consists of the following parts:
1.A - Legs with front wheels tted with brake
1.B - Legs with rear wheels
2.2 x central cross-pieces
3.2 x side cross-pieces
4.Bed frame with automatic crank and bumpers
YEAR 2016 COD. 44760 - PROFESSIONAL STRETCHER TROLLEY
GENERAL
DESCRIPTION
Professional stretcher trolley with 5-position adjustable back rest with
automatic crank.
DESCRIPTION
OF INDIVIDUAL
PARTS
Frame and
metal parts
- Bed frame with semi-oval steel tubes measuring
50x25x2 mm.
- Lower trolley made of steel tubes with
Ø 30x1.5 mm section and oval section
measuring 40x20x1.5 mm.
- Push/pull handle in steel tube section
Ø 30x1.5 mm.
- Frame consisting of two painted, welded steel
tubes ø 5 mm with square mesh 50x50 mm.
Fitted with grey rubber shockproof bumpers.
- Adjustable, square back rest 25x25x1.5 mm
with automatic crank.
- Finish: the frame is entirely coated in non-toxic,
epoxy powder paint nish at 200°.
Standard colour grey RAL 7040.
Padding Dimensions 182x64x4 cm
CLASS 1 ski washable material
Wheels Four castor wheels in grey synthetic rubber
Ø 200 mm, two of which have independent brakes.
Size cm. 202 x 71 x h 90, 78 h without bed frame
Weight 4 Kg
Maximum load 135 Kg
Notes - The colours and specications may be changed
due to improvements and/or modications.
- The stretcher trolley is supplied completely
dismantled, including accessories for assembly.
ENGLISH

11
5.Two drop-side railings with automatic lock
6.Black mattress
Fixing screws:
• TwelveTTQST8x40SCREWS+boltsandwashers
• FourTTDE8x50SCREWS+washers
• FourTTDE8x40SCREWS+washers
Fix the two pairs of legs with wheels (1.A and 1.B) through the two central
cross-pieces(2)usingfourTTDE8x40SCREWS+washers.
5. side railings 6. mattress
4. base frame
3. 2 x external
cross-pieces
1. A-legs with
braking wheels
2. 2 x central cross-pieces
1. B - legs
with wheels
1. B 1. A 2
ENGLISH

12
Now x the side cross-pieces (3) to the frame, again using four TTDE 8x50
SCREWS+washers.
3
ENGLISH

13
Take the base frame of the stretcher (4) and x it to the lower structure using
eightTTQST8x40SCREWS+nutsandwashers.
Take the side railings and x them to the structure of the frame (4) using four
TTQST8x40SCREWS+nutsandwasherforeachrailing(seeenlarged
image).
4
ENGLISH

14
Warning on use
- Comply with the maximum weights indicated in the technical datasheets.
- When lowering the back rest, check that no hands, legs or anything
limb is under the frame: danger of crushing
- Avoid direct contact with open wounds.
- Lay the patient down only when the bed frame is completely horizontal
on all sides.
- Place the patient on the bed only after tting it with a suitable mattress.
- Do not use stiff mattresses (it is recommended to use mattresses
specically for adjustable beds).
- Move the bed without lifting it off the ground.
- If the bed has wheels, make sure the brakes are released before moving it.
- Do not use outdoors.
ENGLISH

15
Warnings
The product must be used by qualied and trained professionals only.
Improper use of the stretcher can cause injury. The stretcher must be used
only for the purposes described in this manual. Do not use accessories not
conform that may cause injury to the operator and patient. The patient must
be constantly checked in order to avoid falls and injuries. Transport only on
at ooring never diagonally, but with the foot or head forward. Always check
the weight of the patient respect maximum weight. Not conform maintenance
and modications can cause accident to patients and staff. The manufacturer
cannot be held responsible in case of accidents due to non-compliance with
these warnings.
MAINTENANCE
- To ensure its efcient, long-term use, it is advisable to avoid prolonged
exposure to the sun rays, contact with saline environments and storage
in very humid environments.
- Check that the nuts locking the legs are tightened properly.
- Periodically check all xing points.
- Do not use abrasive products or solvents to clean the bed. Dry with care.
- If disinfection is required, only use suitable non-corrosive products.
- Only use original spare parts.
WARRANTY
- The bed comes with a two-year warranty for material and manufacturing
defects, but does not include consumables.
- Tampering or damage caused by incorrect use of the bed will invalidate
the warranty immediately.
- This medical device has been created exclusively for the above mentioned
uses. Any other use is deemed improper.
- The manufacturer declines all liability for injury to persons and property due
to improper use of the device.
ENGLISH

16
INTRODUCTION
Le chariot brancard professionnel d’urgence est destiné à être utilisé dans
les centres hospitaliers pour faciliter les déplacements dans le service des
urgences et transférer aisément les patients des équipements de diagnostic.
Aux termes de la Directive 2007/47/CE, le lit fait partie des DISPOSITIFS
MÉDICAUX CLASSE I.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Le chariot brancard professionnel d’urgence est équipé d’un dossier réglable
à l’aide d’une crémaillère automatique à 5 positions, de ridelles rabattables
avec xation automatique; les angles du sa surface sommier sont protégés
par des pare-chocs en caoutchouc synthétique; ses 4 roulettes sont
pivotantes et 2 d’entre elles sont munies d’un frein indépendant.
Accessoires sur demande:
panier;
porte-bouteille;
bras de perfusion pour brancard qui permet de xer le bras directement
à la structure du lit.
FRANÇAIS

17
Fiche technique
NOTICE DE MONTAGE ET D’UTILISATION
Composants
Le chariot brancard est livré complètement démonté, avec les accessoires
pour l’assemblage.
Il se compose des éléments suivants:
1. A - Montants avec roulettes avant dotées de frein
1. B - Montants avec roulettes arrière
2. 2 traverses centrales
FRANÇAIS
ANNÉE 2016 CODE 44760 - CHARIOT BRANCARD PROFESSIONNEL D’URGENCE
DESCRIPTION
GÉNÉRALE
Chariot brancard professionnel d’urgence muni de dossier réglable à l’aide
d’une crémaillère automatique à 5 positions.
DESCRIPTION
DECHAQUE
PIÈCE
Structures
et pièces
en métal
- Châssis surface sommier fabriqué en tube d’acier
à section semi-ovale de 50x25x2 mm.
- Chariot inférieur réalisé en tube d’acier à section
Ø 30x1,5 mm et ovale de 40x20x1,5 mm.
- Poignée de traction/poussée en tube d’acier
section Ø 30x1,5 mm.
- Surface sommier fabriquée en deux sections en
rond d’acier électrosoudé ø 5 mm à mailles carrées
50x50 mm, peinte. Munies de pare-chocs en
caoutchouc gris.
- Section du dossier carrée 25x25x1,5 mm réglable
à l’aide d’une crémaillère automatique.
- Finition: la structure est entièrement peinte avec
de la poudre époxy non toxique à 200°C.
Couleur standard gris RAL 7040.
Rembourrage Dimensions 182x64x4 cm
Matériau lavable skaï en CLASSE 1
Roulettes 4 roulettes pivotantes en caoutchouc synthétique
gris Ø 200 mm dont deux roulettes dotées d’un
frein indépendant.
Dimensions 202 x 71 x h 90 cm, 78 cm h sans sommier
Poids 4 Kg
Capacité de charge
maximale
135 Kg
Remarques - Les couleurs et les caractéristiques peuvent
changer suite à des améliorations et/ou des
modications.
- La structure est livrée complètement démontée,
avec les accessoires pour l’assemblage.

18
3. 2 traverses latérales
4. Base sommier avec crémaillère automatique et pare-chocs
5. Paire de ridelles rabattables avec xation automatique
6. Matelas noir
Vis de fixation:
• 12VISTÊTERONDECOLLETCARRÉ8x40+boulonsetrondelles
• 4VISTÊTERONDE8x50+rondelles
• 4VISTÊTERONDE8x40+rondelles
Fixer les deux paires de montants munis de roulettes (1.A et 1.B) aux 2
traversescentrales(2)àl’aidedes4VISTÊTERONDE8x40+rondelles.
5. ridelles 6. matelas
4. base
sommier
3. 2 traverses
extérieures
1. A-montants
avec roulettes
munies de frein
2. 2 traverses
centrales
1. B-montants
avec
roulettes
1. B 1. A 2
FRANÇAIS

19
Ensuite xer les traverses latérales (3) à la structure toujours à l’aide des 4 VIS
TÊTERONDE8x50+rondelles.
3
FRANÇAIS

20
Prendre la base sommier du chariot brancard (4) et la xer à la structure
inférieureàl’aidede8VISTÊTERONDECOLLETCARRÉ8x40+boulons
et rondelles.
Prendre les ridelles et les xer à la structure du sommier (4) à l’aide de 4 VIS
TÊTERONDECOLLETCARRÉ8x40+boulonsetrondellespourchaque
ridelle (voir les détails sur l’agrandissement).
4
FRANÇAIS
Other manuals for 44760
1
Table of contents
Languages:
Other Gima Medical Equipment manuals