Gima 27723 User manual

DEAMBULATORE CON 2 RUOTE
WALKING FRAME WITH 2 WHEELS
DÉAMBULATEUR AVEC 2 ROUES
ROLLATOR MED 2 HJUL
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
È necessario segnalare qualsiasi incidente grave vericatosi in
relazione al dispositivo medico da noi fornito al fabbricante e
all’autorità competente dello Stato membro in cui si ha sede.
INTRODUZIONE
Lo scopo di questo manuale è di fornire le istruzioni per un normale e
corretto uso dell’ausilio sia da parte del paziente che del suo eventuale
assistente/accompagnatore.
DESTINAZIONE D’USO
Il deambulatore è stato progettato e realizzato per essere utilizzato
all’interno da pazienti con insufciente uso/sostegno degli arti inferiori.
Esso ha lo scopo di fornire al corpo un supporto che, utilizzato con
entrambe le braccia, aiuti o consenta la mobilità altrimenti impossibile
o ridotta.
ATTENZIONE! Il deambulatore è destinato prevalentemente ad uso
interno e solo su superci piane. Nel caso fosse necessario utilizzare
questo deambulatore in ambienti esterni, si raccomanda il rispetto
delle regole del codice stradale al pari di qualsiasi pedone.
MANUTENZIONE
Il deambulatore non richiede cure particolari per la manutenzione
ordinaria. Consigliamo comunque di effettuare regolarmente:
- verica dell’integrità dei vari componenti
- controllo che viti e dadi risultino ben avvitati
- verica delle parti meccaniche in movimento e, se è il caso,
lubricarle.
- pulire con detergente neutro (non utilizzare prodotti corrosivi o nocivi)
e stoccarlo in un ambiente asciutto e ventilato.
AVVERTENZE!
Non usare l’ausilio se si rilevano danni o parti mancanti. Non utilizzare
per altri scopi diversi da quelli per i quali questo ausilio è stato
progettato. Non superare ostacoli o utilizzare su pavimenti sconnessi o
non in piano, bagnati o scivolosi. L’utilizzo del dispositivo è sconsigliato
per persone con scarse funzionalità nelle mani o nelle braccia.
Portata massima: 100kg
ASSEMBLAGGIO
Passaggio 1: Estrarre il deambulatore
dalla scatola. Il deambulatore risulta ssato
quando ti sente un rumore di bloccaggio.
g. 1
g. 2
Passaggio 2: per chiudere il telaio, premere il pulsante 1come mo-
strato nella g. 2, quindi piegare la parte sinistra e destra del telaio
(vedi 2e 3 ).
Fabbricante Conservare in luogo fresco
ed asciutto
Leggere le istruzioni
per lʼuso
Conservare al riparo dalla luce
solare
Codice prodotto Dispositivo medico conforme
al regolamento (UE) 2017/745
Numero di lotto
Attenzione: Leggere e seguire
attentamente le istruzioni
(avvertenze) per l’uso
Dispositivo medico
ITALIANO
CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA
Si applica la garanzia B2B standard Gima di 12 mesi.
N° Parti PZ
1
Ruote 2
2Tubo della gamba 2
3 Connettore del telaio 2
4 Traversa 1
5Telaio elastico 1
6Gambe regolabili 2

2
ENGLISH
Manufacturer Keep in a cool, dry place
Consult instructions
for use Keep away from sunlight
Product code Medical Device compliant with
Regulation (EU) 2017/745
Lot number
Caution: read instructions
(warnings) carefully
Medical Device
GIMA WARRANTY TERMS
The Gima 12-month standard B2B warranty applies.
All serious accidents concerning the medical device supplied by
us must be reported to the manufacturer and competent authority
of the member state where your registered ofce is located.
INTRODUCTION
This manual provides the instructions for a correct use of our patient
aid or an assistant / carer.
INTENDED USE
The walking frame is designed to be used inside buildings by patients
with an impairment to legs.
The devices are intended to provide a support to the body. This aid
allow patient mobility making it easy to walk. They must be used with
two arms in order to guarantee safe operation.
WARNING! The walking frame is built for indoor use and only on at
surfaces. If it is necessary to employ the devices outside we advise to
follow the road rules like any pedestrian.
MAINTENANCE
The walking frame do not require special care for their ordinary
maintenance. We advise to regularly perform the following checks:
- verify the reliability of different components
- check the correct xing of screws and nuts
- test moving parts, apply lubricant if needed
- clean parts with mild detergents (do not use corrosive or harmful
chemicals), put it in dry and ventilated environment.
WARNING!
Do not use the equipment in case it is damaged or any component is
missing.
Do not use the patient aids for purposes not mentioned in this user
manual. Do not cross obstacles or use the patient aids on uneven
surfaces, or wet and slippery. The use of the device is not recommended
for people with poor functionality in the hands and arms.
Max load 100kg
ASSEMBLY
g. 1
Step 1: take out walker from package, open frame as pic 1, the frame
is xed when you heard a locking noise
g 2
Step 2: to close the frame, press the button as 1 shows on pic 2, then
fold left and right frame as 2& 3show.
N° Part name QTY
1
Wheel 2
2Leg tube 2
3 Connected frame 2
4Cross bar 1
5 Stretch frame 1
6 Adjustable leg tube 2

3FRANÇAIS
Il est nécessaire de signaler tout accident grave survenu et lié au
dispositif médical que nous avons livré au fabricant et à l’autorité
compétente de l’état membre où on a le siège social.
INTRODUCTION
L’objectif de ce manuel est de fournir les instructions pour une utilisation
normale et correcte de l’équipement, aussi bien par le patient que par
son assistant/accompagnateur.
UTILISATION PRÉVUE
Le déambulateur a été conçu et réalisé pour être utilisé en intérieur
par des patients ayant des difcultés à utiliser/à s’appuyer sur leurs
membres inférieurs. Il sert à fournir au corps un appui qui, utilisé
avec les deux bras, aide ou permet la mobilité qui serait autrement
impossible ou réduite.
ATTENTION ! Le déambulateur est principalement destiné à un usage
en intérieur et uniquement sur des surfaces plates. S’il est nécessaire
d’utiliser ce déambulateur en extérieur, il est recommandé de respecter
les règles du code de la route comme n’importe quel piéton.
ENTRETIEN
Le déambulateur ne demande aucun soin particulier pour la
maintenance courante. Il est quand même conseillé d’effectuer
régulièrement :
- la vérication de l’état général des différents composants
- le contrôle du serrage des vis et des écrous
- la vérication des pièces mécaniques en mouvement et, le cas
échéant, la lubrication.
- le nettoyage avec un nettoyant neutre (ne pas utiliser de produits
corrosifs ou nocifs) et le stockage dans un endroit sec et aéré.
AVERTISSEMENTS !
Ne pas utiliser l’équipement en cas de dommages ou de pièces
absentes. Ne pas utiliser à des ns différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu. Ne pas franchir d’obstacles ni utiliser sur
des sols irréguliers ou non plats, mouillés ou glissants. L’utilisation du
dispositif est déconseillée pour les personnes ayant une défaillance au
niveau des mains ou des bras.
Capacité de charge maximale 100kg
ASSEMBLAGE
g. 1
Étape 1 : Extrayez le déambulateur de la boîte. Le déambulateur est
xé quand un bruit de blocage se fait entendre
g. 2
Étape 2 : pour fermer le cadre, appuyez sur le bouton 1comme en
g. 2, puis pliez la partie de gauche et de droite du cadre (voir 2et
3).
Fabricant Á conserver dans un endroit
frais et sec
Consulter les instruc-
tions d’utilisation
Á conserver à l’abri de la lumière
du soleil
Code produit Dispositif médical conforme
au règlement (UE) 2017/745
Numéro de lot
Attention: lisez attentivement les
instructions (avertissements)
Dispositif médical
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois.
N° Composants PCE
1
Roues 2
2Tube du pied 2
3 Connecteur du cadre 2
4 Traverse 1
5Cadre souple 1
6Pieds réglables 2

4
SVENSKA
Det är nödvändigt att meddela tillverkaren och de behöriga
myndigheterna i den berörda medlemsstaten, om alla allvarliga
olyckor som inträffat i samband med den medicintekniska
utrustning som levererats av oss.
INTRODUKTION
Syftet med denna manual är att ge instruktioner för en normal och
korrekt användning av hjälpmedlet av både patienten och hans/
hennes assistent/följeslagare.
AVSEDD ANVÄNDNING
Rollatorn har utformats och tillverkats för att användas inomhus av
patienter med otillräcklig använding/stöd av de nedre extremiteterna.
Den har avsikten att ge stöd till kroppen som, använd med båda
armarna, bidrar till eller tillåter rörligheten som annars skulle vara
omöjlig eller nedsatt.
OBS! Rollatorn är i första hand avsedd för inomhusanvändning och
på plana ytor. Om det skulle vara nödvändigt att använda denna
rollator utomhus, rekommenderar vi att iaktta trakreglerna, som vilken
fotgängare som helst.
UNDERHÅLL
Rollatorn kräver inte något särskilt underhåll för det ordinära
underhållet. Vi rekommenderar emellertid att regelbundet utföra:
- en kontroll av de olika komponenternas integritet
- kontroll att skruvar och muttrar är väl åtdragna
- kontroll av de mekaniska delarna i rörelse och, om nödvändigt, att
smörja dem.
- rengöring med neutralt rengöringsmedel (använd inte frätande eller
skadliga produkter) och lagring i en torr och genomluftad miljö.
VARNINGAR!
Använd inte hjälpmedlet om du upptäcker skador eller avsaknad
av delar. Använd inte för annorlunda avsikter än de för vilka detta
hjälpmedel har projekterats. Kör inte över hinder eller på ojämna eller
inte plana golv eller på golv som är våta eller hala. Användningen av
anordningen avråds för personer med nedsatt funktion av händer eller
armar.
Maximal belastning 100kg
MONTERING
g. 1
Steg 1: Ta ut rollatorn ur kartongen. Rollatorn är fäst när du hör ett
låsljud
g.2
Steg 2: för att stänga ramen, tryck in knappen som visas i g.
2, vik sedan den vänstra och högra delen av ramen (se 2och
3).
Tillverkare Förvara på svalt och torrt ställe
Läs bruksanvisningen Skyddas från solljus
Produktkod
Den medicintekniska produkten
överensstämmer med förord-
ning (EU) 2017/745
Satsnummer
Varsamhet: läs anvisningarna
(varningar) noga
Medicinteknisk produkt
GARANTIVILLKOR GIMA
Man tillämpar standard garanti B2B Gima på 12 månader.
M27723-M-Rev.1-06.20
27723
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
Made in China
Nr Delar ST
1
Hjul 2
2 Benets rör 2
3Koppling av ramen 2
4 Tvärstycke 1
5 Elastisk ram 1
6 Justerbara ben 2
Table of contents
Languages:
Other Gima Mobility Aid manuals
Popular Mobility Aid manuals by other brands

NRS Healthcare
NRS Healthcare M87719 User instructions

Ormesa
Ormesa Trolli Use and maintenance handbook

NRS Healthcare
NRS Healthcare S20768 User instructions

Timago
Timago ELEGANT Instructions for use

Invacare
Invacare 6027 Assembly, installation and operating instructions

Invacare
Invacare 65650R Assembly, installation and operating instructions

Cefndy
Cefndy X220 User instruction

Sunrise Medical
Sunrise Medical Quickie P-220 User instruction manual & warranty

Mobilex
Mobilex Kudu Standard user manual

OWL
OWL OAKWORKS Vitrectomy RecoverySeated Support instruction manual

Guardian
Guardian G1-400BX2 User instructions and warranty

Otto Bock
Otto Bock 2R30 Instructions for use