Gima 27721 User manual

DEAMBULATORE CON RUOTE
ROLLATOR WITH WHEELS
DÉAMBULATEUR À ROUES
ROLLATOR MED HJUL
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
È necessario segnalare qualsiasi incidente grave vericatosi in relazione
al dispositivo medico da noi fornito al fabbricante e all’autorità competente
dello Stato membro in cui si ha sede.
INTRODUZIONE
Lo scopo di questo manuale è di fornire le istruzioni per un normale e corretto
uso dell’ausilio sia da parte del paziente che del suo eventuale assistente/
accompagnatore.
DESTINAZIONE D’USO
Il deambulatore è stato progettato e realizzato per essere utilizzato all’interno
da pazienti con insufciente uso/sostegno degli arti inferiori. Esso ha lo scopo
di fornire al corpo un supporto che, utilizzato con entrambe le braccia, aiuti o
consenta la mobilità altrimenti impossibile o ridotta.
ATTENZIONE! Il deambulatore è destinato prevalentemente ad uso interno e
solo su superci piane. Nel caso fosse necessario utilizzare questo deambulatore
in ambienti esterni, si raccomanda il rispetto delle regole del codice stradale al
pari di qualsiasi pedone.
Prima di ogni utilizzo assicurarsi che:
• Il deambulatore sia stato regolato all’altezza corretta.
• I puntali siano in buone condizioni. Nel caso sostituirli immediatamente se
usurati o mancanti.
• Assicurarsi che le gambe del deambulatore siano state regolate alla stessa
altezza.
MANUTENZIONE
Il deambulatore non richiede cure particolari per la manutenzione ordinaria.
Consigliamo comunque di effettuare regolarmente:
• verica dell’integrità dei vari componenti
• controllo che viti e dadi risultino ben avvitati
• verica delle parti meccaniche in movimento e, se è il caso, lubricarle.
• pulire con detergente neutro (non utilizzare prodotti corrosivi o nocivi) e
stoccarlo in un ambiente asciutto e ventilato.
AVVERTENZE!
Non usare l’ausilio se si rilevano danni o parti mancanti. Non utilizzare per altri
scopi diversi da quelli per i quali questo ausilio è stato progettato. Non superare
ostacoli o utilizzare su pavimenti sconnessi o non in piano, bagnati o scivolosi.
L’utilizzo del dispositivo è sconsigliato per persone con scarse funzionalità
nelle mani o nelle braccia. Usare solo accessori originali. L’uso di accessori
non originali potrebbe causare il rischio di cadute e lesioni. Non utilizzare sulle
scale. L’uso di deambulatori in acqua (docce, vasche da bagno, piscine, ecc.)
può favorire l’ossidazione dei meccanismi di funzionamento causando danni al
deambulatore e/o lesioni all’utente
Portata massima: 100kg
ASSEMBLAGGIO
Kit in dotazione
g. 1 g. 2
Sbloccare i supporti laterali dalle
ruote (g.1) e far scorrere la parte
della struttura con i puntali no
a posizionare il dispositivo come
mostrato nella g. 2.
Per comodità, in fase di montaggio,
posizionate il deambulatore sul
pavimento, come mostrato nella g. 2.
g. 3 g. 4
Prendere la vite, la rondella e il bul-
lone e ssarle come mostrato nella
g.3. Si raccomanda di stringere
bene utilizzando le brugole in dota-
zione.
Una volta posizionate entrambe le viti,
si può procedere a girare il deambula-
tore come mostrato nella g.4.
Regolare l’altezza delle manopole, fa-
cendo scorrere i tubi.
g. 5 g. 6
Aprire le due viti bloccanti, come mo-
strato nella g. 5
Collocarle le due viti bloccanti, nei fer-
mi come mostrato nella g. 6 e strin-
gerle il più possibile.
Vericare sempre la stabilità del dispo-
sitivo prima di procedere all’utilizzo.
CONDIZIONI DI GARANZIA GIMA
Si applica la garanzia B2B standard Gima di 12 mesi.
Fabbricante Conservare in luogo fresco
ed asciutto Numero di lotto
Leggere le istruzioni
per lʼuso Conservare al riparo dalla luce solare Dispositivo medico
Codice prodotto Dispositivo medico conforme
al regolamento (UE) 2017/745
Attenzione: Leggere e seguire
attentamente le istruzioni
(avvertenze) per l’uso
Data di fabbricazione Rappresentante autorizzato nella
Comunità europea
ITALIANO

2
ENGLISH
Manufacturer Keep in a cool, dry place Lot number
Consult instructions for use Keep away from sunlight Medical Device
Product code Medical Device compliant with Regula-
tion (EU) 2017/745
Caution: read instructions
(warnings) carefully
Date of manufacture Authorized representative
in the European community
All serious accidents concerning the medical device supplied by us must
be reported to the manufacturer and competent authority of the member
state where your registered ofce is located.
INTRODUCTION
This manual provides the instructions for a correct use of our patient aid or an
assistant / carer.
INTENDED USE
The rollator is designed to be used inside buildings by patients with an impairment
to legs.
The devices are intended to provide a support to the body. This aid allow patient
mobility making it easy to walk. They must be used with two arms in order to
guarantee safe operation.
WARNING! The rollator is built for indoor use and only on at surfaces. If it is
necessary to employ the devices outside we advise to follow the road rules like
any pedestrian.
Before each use make sure that:
• The walker has been adjusted to the correct height.
• The tips are in good condition. Should they be worn or missing, replace them
immediately.
• Make sure that the legs of the walker have been adjusted to the same height.
MAINTENANCE
The rollator do not require special care for their ordinary maintenance. We advise
to regularly perform the following checks:
• verify the reliability of different components
• check the correct xing of screws and nuts
• test moving parts, apply lubricant if needed
• clean parts with mild detergents (do not use corrosive or harmful chemicals),
put it in dry and ventilated environment.
WARNING!
Do not use the equipment in case it is damaged or any component is missing.
Do not use the patient aids for purposes not mentioned in this user manual.
Do not cross obstacles or use the patient aids on uneven surfaces, or wet
and slippery. The use of the device is not recommended for people with poor
functionality in the hands and arms.
Only use original accessories and spare parts. The use of non-original
accessories or spare parts could cause the risk of falls and injuries. Do not use
on stairs. The use of walkers in water (showers, bathtubs, swimming pools, etc.)
can favour the oxidation of the operating mechanisms, causing damage to the
walker and/or injury to the user
Max load 100kg
ASSEMBLY
Kit supplied
g. 1 g. 2
Release the lateral supports from the
wheels (g.1) and slide the part of the
structure with the rods until the device
is in the position shown in g. 2.
For convenience, during assembly,
place the walker on the ground, as
shown in g. 2.
g 3 g 4
Take the screw, the washer and the
bolt and secure them as shown in
g. 3. It is recommended to tighten
them well using the Allen wrenches
supplied.
Once both screws are in place, the
walker can be turned as shown in g.
4.
Adjust the height of the knobs by slid-
ing the tubes.
g. 5 g. 6
Open the two locking screws, as
shown in g. 5.
Place the two locking screws in the
stoppers as shown in g. 6 and tighten
them as much as possible.
Always check the stability of the de-
vice before using it.
GIMA WARRANTY TERMS
The Gima 12-month standard B2B warranty applies.

3FRANÇAIS
Il est nécessaire de signaler tout accident grave survenu et lié au dispositif
médical que nous avons livré au fabricant et à l’autorité compétente de
l’état membre où on a le siège social.
INTRODUCTION
L’objectif de ce manuel est de fournir les instructions pour une utilisation normale
et correcte de l’équipement, aussi bien par le patient que par son assistant/
accompagnateur.
UTILISATION PRÉVUE
Le déambulateur a été conçu et réalisé pour être utilisé en intérieur par des
patients ayant des difcultés à utiliser/à s’appuyer sur leurs membres inférieurs.
Il sert à fournir au corps un appui qui, utilisé avec les deux bras, aide ou permet
la mobilité qui serait autrement impossible ou réduite.
ATTENTION! Le déambulateur est principalement destiné à un usage en
intérieur et uniquement sur des surfaces plates. S’il est nécessaire d’utiliser ce
déambulateur en extérieur, il est recommandé de respecter les règles du code
de la route comme n’importe quel piéton.
Avant chaque utilisation s’assurer que:
• Le déambulateur ait été réglé à la bonne hauteur.
• Les embouts des points d’appui soient en bon état. S’ils sont usés ou
manquants, les remplacer immédiatement.
• Vérier que les pieds du déambulateur aient été réglés à la même hauteur
ENTRETIEN
Le déambulateur ne demande aucun soin particulier pour la maintenance
courante. Il est quand même conseillé d’effectuer régulièrement :
• la vérication de l’état général des différents composants
• le contrôle du serrage des vis et des écrous
• la vérication des pièces mécaniques en mouvement et, le cas échéant, la
lubrication.
• le nettoyage avec un nettoyant neutre (ne pas utiliser de produits corrosifs ou
nocifs) et le stockage dans un endroit sec et aéré.
AVERTISSEMENTS !
Ne pas utiliser l’équipement en cas de dommages ou de pièces absentes. Ne
pas utiliser à des ns différentes de celles pour lesquelles il a été conçu. Ne pas
franchir d’obstacles ni utiliser sur des sols irréguliers ou non plats, mouillés ou
glissants. L’utilisation du dispositif est déconseillée pour les personnes ayant
une défaillance au niveau des mains ou des bras.
Utiliser exclusivement des accessoires d’origine. L’utilisation d’accessoires non
originaux peut entraîner un risque de chute et de blessure. Ne pas utiliser dans
les escaliers. L’utilisation de déambulateurs dans l’eau (douches, baignoires,
piscines, etc.) peut entraîner l’oxydation des mécanismes de fonctionnement et
endommager le déambulateur et/ou blesser l’utilisateur
Capacité de charge Maximale 100kg
ASSEMBLAGE
Kit fourni
g. 1 g. 2
Débloquez les supports latéraux des
roues (g.1) et faites glisser la partie
de la structure avec les embouts
jusqu’à ce que le dispositif soit
positionné comme en g. 2.
Pour des raisons pratiques, lors du
montage, positionnez le déambulateur
au sol, comme en g. 2.
g 3 g 4
Prenez la vis, la rondelle et le bou-
lon et xez-les comme en g. 3. Il est
recommandé de bien les serrer en
utilisant les clés Allen fournies.
Après avoir positionné les deux vis, il
est possible de tourner le déambula-
teur comme en g. 4.
Réglez la hauteur des poignées en fai-
sant glisser les tubes.
g. 5 g. 6
Ouvrez les deux vis de blocage,
comme en g. 5
Placez les deux vis de blocage dans
les arrêtoirs comme en g. 6 et ser-
rez-les le plus possible.
Vériez toujours la stabilité du disposi-
tif avant de l’utiliser.
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois.
Fabricant Á conserver dans un endroit frais et
sec. Numéro de lot
Consulter les instructions d’utilisation Á conserver à l’abri de la lumière du
soleil Dispositif médical
Code produit Dispositif médical conforme
au règlement (UE) 2017/745
Attention: lisez attentivement les ins-
tructions (avertissements)
Date de fabrication Représentant autorisé dans
la Communauté européenne

4
SVENSKA
Det är nödvändigt att meddela tillverkaren och de behöriga myndigheterna
i den berörda medlemsstaten, om alla allvarliga olyckor som inträffat i
samband med den medicintekniska utrustning som levererats av oss.
INTRODUKTION
Syftet med denna manual är att ge instruktioner för en normal och korrekt
användning av hjälpmedlet av både patienten och hans/hennes assistent/
följeslagare.
AVSEDD ANVÄNDNING
Rollatorn har utformats och tillverkats för att användas inomhus av patienter
med otillräcklig använding/stöd av de nedre extremiteterna. Den har avsikten
att ge stöd till kroppen som, använd med båda armarna, bidrar till eller tillåter
rörligheten som annars skulle vara omöjlig eller nedsatt.
OBS! Rollatorn är i första hand avsedd för inomhusanvändning och på plana
ytor. Om det skulle vara nödvändigt att använda denna rollator utomhus,
rekommenderar vi att iaktta trakreglerna, som vilken fotgängare som helst.
Före varje användning måste man se till att:
• Gåramen har reglerats till rätt höjd.
• Doppskorna är i gott skick. Om de är slitna eller saknas måste man byta ut
dem.
• Se till att gåramens ben har reglerats till samma höjd
UNDERHÅLL
Rollatorn kräver inte något särskilt underhåll för det ordinära underhållet. Vi
rekommenderar emellertid att regelbundet utföra:
• en kontroll av de olika komponenternas integritet
• kontroll att skruvar och muttrar är väl åtdragna
• kontroll av de mekaniska delarna i rörelse och, om nödvändigt, att smörja dem.
• rengöring med neutralt rengöringsmedel (använd inte frätande eller skadliga
produkter) och lagring i en torr och genomluftad miljö.
VARNINGAR!
Använd inte hjälpmedlet om du upptäcker skador eller avsaknad av delar. Använd
inte för annorlunda avsikter än de för vilka detta hjälpmedel har projekterats.
Kör inte över hinder eller på ojämna eller inte plana golv eller på golv som är
våta eller hala. Användningen av anordningen avråds för personer med nedsatt
funktion av händer eller armar.
Använd endast originaldelar. Användningen av tillbehör som inte är original kan
medföra risk för fallolyckor och personskador. Får inte användas i trappor.
Användningen av gåramen i vatten (duschar, badkar, simbassänger o.s.v.) kan
leda till oxidering hos funktionsmekanismerna, vilket kan skada gåramen och/
eller orsaka personskador
Maximal belastning 100kg
MONTERING
Medföljande kit
g. 1 g. 2
Lås upp hjulens sidostöd och (g.1)
låt strukturdelen med stiften glida tills
enheten placeras som visas i g. 2.
Placera, av bekvämlighetsskäl
rollatorn på golvet under monteringen,
som visas i g. 2.
g. 3 g. 4
Ta skruven, brickan och bulten och
fäst de som visas i g. 3. Vi rekom-
menderar att dra åt ordentligt med
användning av de medföljande in-
sexnycklarna.
När båda skruvarna har placerats, kan
du vrida rollatorn som visas i g. 4.
Justera handtagens höjd, genom att
låta rören glida.
g. 5 g. 6
Öppna de två låsskruvarna, som visas
i g. 5.
Placera de två låsskruvarna, i spär-
rarna, som visas i g. 6 och dra åt så
mycket om möjligt.
Kontrollera alltid enhetens stabilitet
innan du använder den.
GARANTIVILLKOR GIMA
Man tillämpar standard garanti B2B Gima på 12 månader.
Tillverkare Förvara på svalt och torrt ställe Satsnummer
Läs bruksanvisningen Skyddas från solljus Medicinteknisk produkt
Produktkod
Den medicintekniska produkten
överensstämmer med förordning (EU)
2017/745
Varsamhet: läs anvisningarna
(varningar) noga
Tillverkningsdatum Auktoriserad representant
i Europeiska gemenskapen
M27721-M-Rev.7-05.22
FS962 (GIMA 27721)
Foshan Dongfang Medical Equipment Manufactory (LTD.)
5 Xingfu Road, Zone A, Shishan Industrial Park,
Nanhai District, Foshan City, China, 528000
Made in China
Importato da / Imported by / Importé par / Importerad av:
Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
MedNet EC-Rep GmbH
Borkstrasse 10. 48163 Muenster. Germany
Table of contents
Languages:
Other Gima Mobility Aid manuals