Gima PINGOO User manual

Smaltimento: Il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domestici.
Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare
portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche
ed elettroniche.
Per ulteriori informazioni sui luoghi di raccolta, contattare il proprio comune di
residenza, il servizio di smaltimento dei rifiuti locale o il negozio presso il quale è
stato acquistato il prodotto. In caso di smaltimento errato potrebbero venire applicate
delle penali, in base alle leggi nazionali.
Disposal: The product must not be disposed of along with other domestic waste.
The users must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point
for electric and electronic equipment.
For further information on recycling points contact the local authorities, the local
recycling center or the shop where the product was purchased. If the equipment is
not disposed of correctly, fines or penalties may be applied in accordance with the
national legislation and regulations.
Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères. Les utilisateurs doivent remettre leurs appareils usagés à un point de
collecte approprié pour le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d'EEE.
Pour obtenir plus d'informations sur les points de collecte des équipements à recycler,
contactez votre mairie, le service local de collecte et de traitement des déchets ou le
point de vente du produit. Toute personne contrevenant aux lois nationales en matière
d’élimination des déchets est passible de sanctions administratives.
Entsorgung: Das Produkt darf nicht mit dem anderen Hausmüll entsorgt werden.
Der Benutzer muss sich um die Entsorgung der zu vernichtenden Geräte kümmern,
indem er sie zu einem gekennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und
elektronischen Geräten bring.
Für weitere Informationen bezüglich der Sammelpunkte, bitten wir Sie, Ihre zuständige
Gemeinde, oder den lokalen Müllentsorgungsservice oder das Fachgeschäft, bei
dem Sie das Gerät erworben haben zu kontaktieren. Bei falscher Entsorgung könnten
Strafen, in Bezug auf die gültigen Landesgesetze erhoben werden.
Eliminación: El producto no ha de ser eliminado junto a otros residuos domésticos.
Los usuarios tienen que ocuparse de la eliminación de los aparatos por desguazar
llevándolas al lugar de recogida indicado por el reciclaje de los equipos eléctricos y
electrónicos.
Para más información sobre los lugares de recogida, contactar el propio ayuntamiento
de residencia, el servicio de eliminación de residuos local o la tienda en la que se
compró el producto. En caso de eliminación equivocada podrían ser aplicadas multas,
en base a las leyes nacionales.
×ÙÍÅÕÓÇ: Ôï ð ñïéüí äåí ðñÝðåé íá ðåôá÷ôåß ìáæý ìå Üëëá áðïññýìáôá ôïõ
óðéôéïý. Ïé ÷ñÞóôåò ðñÝðåé íá öñïíôßóïõí ãéá ôçí ÷þíåõóç ôùí óõó åõþí
ìåôáöÝñïíôÜò ôåò óå åéäé ïýò ôüðïõò äéá÷ùñéóìïý ãéá ôçí áíá ý ëùóç
çëå ôñé þí áé çëå ôñïíé þí óõó åõþí. Ãéá ðåñéóüôåñåò ðëçñïöïñåßåò óôïýò
÷þñïõò óõã Ýíôñùóçò, åðé ïéíùíÞóôå ìå ôçí õðçñåóßá ôïõ äÞìïõ ðáñáìïíÞò
óáò, ôï ôìÞìá ÷þíåõóçò ôïðé þí áðïñõììÜôùí Þ ôï áôÜóôçìá áðï ôï ïðïßï
áãïñÜóáôå ôï ðñïéüí. Óå ðåñßðôùóç ëáíèáóìÝíçò ÷þíåõóçò õðÜñ÷åé ßíäõíïò
åöáñìïãÞò õñþóåùí âÜóåé ôùí ñáôé þí íüìùí.
Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 - Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com - www.gimaitaly.com
0476

Il nebulizzatore ultrasuoni PINGOO è concepito per
il trattamento dell’asma, delle malattie costrittive
delle vie respiratorie ed altre patologie dell’apparato
respiratorio che richiedano la somministrazione di
medicinali in aerosol.
PINGOO non è indicato per la somministrazione di Pentamidina.
The PINGOO is an ultrasonic nebulizer that is intended for
use in the treatment of asthma, COPD and other
respiratory aliments in which an aerosolized medication
is required during therapy.
The PINGOO is not intended for use Pentamidine.
It is intended for single patient use.
PINGOO ist ein Ultraschall Zerstäuber, der für
die Behandlung von Asthma, chronischen
Lungenkrankheiten und anderen Beschwerden
der Atemwege, die die Inhalation eines
Medikamentes notwendig machen,
vorgesehen ist.
PINGOO ist nicht für die Behandlung mit Pentamidine
geeignet.
Le nébuliseur à ultra-sons PINGOO est
conçu pour le traitement de l'asthme, des
maladies astringentes des voies respiratoires
et autres pathologies de l'appareil
respiratoire, qui demandent l'administration
de médicaments en aérosol.
PINGOO n'est pas indiqué pour l'administration
de Pentamidina
El nebulizador a ultrasonido PINGOO está
concebido para el tratamiento del asma, de las
enfermedades constrictivas de las vías
respiratorias y otras patologías del aparato
respiratorio que requieren la aplicación de
medicamentos en aerosol.
PINGOO no es indicado para el suministro de Pentamidina.
I
E
F
D
GB
GUIDA ALL’USO DEL NEBULIZZATORE ULTRASUONI
Ultrasonic nebulizer guidebook • Gebrauchsanweisung des Zerstäuber an Ultraschall
Mode d'emploi du nébuliseur à ultra-sons • Guía para el uso del nebulizador a ultrasonido
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO
READ THIS GUIDEBOOK COMPLETELY BEFORE OPERATING THIS UNIT
DAS GERÄT IST FÜR EINZELBENUTZUNG VORGESEHEN.
LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER L'APPAREIL
LEER ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL APARATO

3
GARANZIA DI 3 ANNI
L’apparecchio è garantito per 3 anni su ogni eventuale difetto di fabbricazione.
La garanzia decorre a partire dalla data di acquisto.
Cosa fare in caso di guasto?
1. Riportate l’apparecchio nella sua scatola originale accompagnato da copia della carta di
garanzia presso il rivenditore dal quale è stato acquistato.
2. L’apparecchio sarà rimandato al distributore ufficiale per verifiche tecniche.
3. Se l’apparecchio è giudicato difettoso di fabbricazione e non danneggiato da uso
improprio, si provvederà tramite punto vendita alla sostituzione dello stesso.
I
INTRODUZIONE
Raccomandiamo sempre di eseguire le terapie
aerosol dietro consiglio medico.Vi ringraziamo per
aver scelto il nostro aerosol ultrasuoni PINGOO.
Se usato nel rispetto del presente libretto di
istruzioni, questo apparecchio vi fornirà un servizio
affidabile e duraturo. PINGOO è un apparecchio
compatto e leggero studiato per rendere pratica la
vostra terapia inalatoria. Funziona con acqua del
rubinetto o distillata (circolo chiuso nel serbatoio)
e con il medicinale prescritto o consigliato. La
nuova tecnologia ad ultrasuoni della quale è dotato
vi consentirà un uso estremamente silenzioso ed
efficace.
Il sistema di regolazione elettronico del flusso
permette un controllo perfetto della terapia.
PINGOO funziona a rete oppure con l’ausilio di
una pila ricaricabile o di un cavetto di collegamento
alla presa auto (opzionali). Per modularità, efficacia,
praticità e design l’apparecchio PINGOO risulta
particolarmente indicato per i bambini.
ATTENZIONE. RIEMPITE SEMPRE IL
SERBATOIO DELL’ACQUA FINO A
COPRIRE COMPLETAMENTE LA TACCHETTA
COLORATA.
UTILIZZATE SEMPRE LA COPPETTA PORTA
MEDICINALE. L’ACQUA DEL SERBATOIO
SERVE A CONDURRE L’ULTRASUONO DAL
TRASDUTTORE ALLA COPPETTA E QUINDI A
NEBULIZZARE IL FARMACO SENZA DILUIZIONI
INDESIDERATE E SOPRATTUTTO (COME UN
CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO) EVITANDO
CHE IL TRASDUTTORE SI SURRISCALDI.
COMPONENTI
boccaglio
(tubo estendibile
o forcella nasale)
coperchiocoperchio
apparecchio
primario
coppetta
porta medicinale
pulsante
di regolazione
flusso
trasduttore
(piastrina metallica
sul fondo
del serbatoio)
cono
convogliatore
pulsante
di accensione
luci di
indicazione
livello flusso
livello
acqua !

4
RACCOMANDAZIONI
Prestate attenzione a tutte le norme di sicurezza riportate nel
manuale. Seguite le terapie aerosol dietro consiglio medico.
LEGGERE PRIMA DI USARE
• Tenete l’apparecchio lontano dall’acqua
• Non toccate il cavo di alimentazione con le mani
bagnate
• Non immergere l’apparecchio o il cavo nell’acqua
• Non utilizzare l’apparecchio facendo il bagno o in
prossimità di acqua corrente
• Non raccogliete l’apparecchio se cadendo si crea una
pozza d’acqua - staccate prima la spina
• Non utilizzare l’apparecchio con parti danneggiate
• Evitare l’uso in presenza di gas, ossigeno o altri
prodotti infiammabili allo stato gassoso
• Non coprire mai le prese d’aria
• Non accendere l’apparecchio se serbatoio o coppetta
porta medicinale sono vuoti
• In caso di anomalo funzionamento sospendete la vostra
terapia e rivolgetevi al vostro rivenditore
• Non lasciate l’apparecchio collegato alla presa senza
controllo
• Inserite solo acqua nel serbatoio - altri liquidi possono
danneggiare il trasduttore
• Non inclinare o scuotere l’apparecchio durante l’uso
• Non aprire mai il coperchio durante l’uso - potete
causarvi seri danni
• Scollegare l’apparecchio prima di pulirlo, riempirlo e
comunque alla fine di ogni utilizzazione
• Non utilizzate accessori non originali
Avvertenze
• La supervisione di un adulto è raccomandata qualora
l’apparecchio venga usato da un bambino
• Non permanere con gli occhi sul punto di uscita del
vapore
• Sostituite l’acqua del serbatoio dopo ogni utilizzo
• La capacità massima della coppetta porta medicinale è di
8 ml. La quantità ideale da inserire è di 4 ml. Se
necessario (ad esempio per medicinali densi con meno
di 2 ml di volume) diluite il farmaco con acqua distillata
o soluzione salina.
• In caso di malessere sospendere immediatamente
l’applicazione
Conservazione
• Non esporre l’apparecchio alla luce del sole e non
conservare in luoghi caldi o umidi
• Mantenere l’apparecchio scollegato quando non è in uso.
Avvertenze per la pulizia
• Verificate la coppetta porta medicinale ed i canali di
afflusso del vapore prima di ogni utilizzazione. Le parti
sporche dovrebbero essere pulite e quelle rotte sostituite
• Non immergere l’apparecchio nell’acqua per pulirlo
• Scollegate le fonti di energia prima della pulizia
• Pulite tutte le componenti come raccomandato in
questo manuale
PROCEDURE PER LA PULIZIA
Pulite l’apparecchio per il primo utilizzo e dopo ogni
utilizzo.
Non dimenticate mai di scollegare l’apparecchio prima
della pulizia.
Pulizia delle componenti
Boccaglio, mascherine, tubo estendibile, forcella nasale,
coppetta porta medicinale e coperchio dovrebbero
essere tutti puliti con un detergente delicato o con
prodotti disinfettanti e poi risciacquati con acqua
potabile.
Pulizia dell’apparecchio primario
Pulire con un panno soffice con acqua e detergente
non abrasivo.
FUNZIONAMENTO
Seguite le precedenti procedure di pulizia per il primo
avviamento dell’apparecchio. Non dimenticate di
scollegarlo prima della pulizia, prima di prepararlo all’uso e
dopo ogni uso.
Per riempire il serbatoio dell’acqua
1. Togliete il coperchio tirandolo verso
l’alto, Fig. 1. Togliere la coppetta
porta medicinale se è inserita
2. Prendete acqua di rubinetto o
acqua distillata (preferibilmente) a
temperatura ambiente (20/30°C),
Fig. 2
3. Riempite il serbatoio fino a coprire
completamente la tacchetta
colorata segnata all’interno, Fig. 3
Non utilizzare altri liquidi, potreste
danneggiare il trasduttore.
N.B. L’utilizzo di acqua fredda sotto i
20°C rallenta la nebulizzazione.
Inversamente l’acqua calda.
Per riempire la coppetta porta medicinale
1. Sistemate la coppetta sopra al serbatoio riempito
dell’acqua necessaria
2. Versate il medicinale (quantità ideale 4 ml)
3. Richiudete il coperchio, ricordatevi di utilizzare i
prodotti consigliati dal vs. medico
Collegamento alla presa di corrente
1. Collegare lo spinotto dell’ adattatore
alla presa sotto l’apparecchio (prima
del riempimento di serbatoio e
coppetta) Fig. 4
2. Collegare la spina dell’adattatore alla
presa di corrente (solo in prossimità
dell’accensione)
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
68°F-86°F
20°C-30°C
Fig. 4
➞

5
Accensione
1. Sistemare l’apparecchio su una superficie piana e
stabile controllando i livelli di acqua e farmaco ed i
collegamenti del boccaglio o del tubo flessibile
2. Premere il pulsante di accensione
L’apparecchio è programmato per accendersi sulla
regolazione di massimo flusso d’aria pertanto l’indicatore
segnerà MAX.
Regolazione del flusso
1. Questo apparecchio possiede 3 regolazioni di flusso,
MAX, MED, MIN selezionabili tramite il pulsante di
regolazione 2. Potrete controllare la vs.scelta
attraverso le luci di indicazione
livello flusso
3. Il cono convogliatore serve ad
aumentare la potenza di
nebulizzazione
per i farmaci
più densi che ne richiedano
l’uso, Fig. 5.
Consigliatevi con il vs. medico.
Usate il livello di flusso consigliato
dal vs. medico.
Per iniziare un trattamento
1. Seguite attentamente le direttive del vs. medico
2. Il livello di nebulizzazione cresce progressivamente
durante l’applicazione
Ricordate:
• di non tenere gli occhi sul vapore
• di non inclinare l’apparecchio
• di sospendere immediatamente il trattamento in caso di
malessere
• di non aprire mai il coperchio durante il funzionamento.
Per finire il trattamento
1. Spegnete l’apparecchio a fine trattamento. PINGOO
è comunque dotato di spegnimento automatico di
sicurezza dopo 10 minuti di uso continuato
2. Scollegate prima la spina dell’adattatore dalla presa
di corrente e quindi estraete lo spinotto
3. Lasciate raffreddare l’apparecchio prima di ogni
successiva azione
Ricordate: l’apparecchio non dovrebbe essere usato per più
di 20 minuti in modo continuativo - attendere 30 minuti tra
un ciclo di cura e l’altro.
Dopo ogni utilizzazione
1. Lasciate raffreddare l’apparecchio
2. Togliere il coperchio
3. Togliere e svuotare la coppetta porta medicinale
4. Svuotare il serbatoio dell’acqua
5. Asciugare serbatoio e trasduttore con un panno soffice
6. Seguire le precedenti procedure per la pulizia
PROBLEMI
se succede che:
L’apparecchio non si accende premendo il
tasto di accensione
• verificare i collegamenti
• assicurarsi che il serbatoio dell’acqua sia a livello
• se usate la pila potrebbe essere scarica o mal collegata
L’apparecchio non nebulizza o nebulizza poco
• verificare che la coppetta contenga il farmaco
• verificare che la coppetta non sia rotta
• assicurarsi (a freddo e con apparecchio scollegato) che il
trasduttore sia pulito
Parti di ricambio
L’apparecchio è dotato di 5 coppette porta
medicinale di ricambio. In caso di altra necessità
rivolgetevi al vs. rivenditore. La pila ricaricabile ha una
durata media di 2 anni ma può variare secondo
l’intensità e le modalità d’uso.
PILA RICARICABILE
Per ricaricare la pila
Usate lo stesso adattatore dell’
alimentazione a corrente.
1. Inserite la spina alla presa di
corrente
2. Inserite lo spinotto dell’ adattatore
alla presa della batteria, Fig. 1
Avvertenze:
• per il primo utilizzo o a seguito di una lunga inattività,
mantenere la batteria in carica per 24 ore.
Con un uso regolare saranno sufficienti 4/12 ore.
• una pila completamente carica ha un’autonomia di
20/30 minuti d’uso continuato
• per mantenere l’efficienza della pila si raccomanda di
ricaricarla completamente dopo ogni utilizzo
Uso della pila 1. Collegare l’apparecchio alla pila
tramite lo spinotto, Fig. 1
2. Utilizzate normalmente l’apparecchio
come descritto nel capitolo
Funzionamento
3. A fine uso svuotate l’apparecchio
prima di scollegare la pila
Avvertenze:
• non utilizzare la pila con altri
apparecchi
• non esporre la pila al sole o in
luoghi molto caldi o umidi
• evitate di poggiare la pila su superfici
metalliche o bagnate, c’è rischio
di cortocircuito o di scoppio.
➞
Fig. 1
Fig. 1
Fig. 5

6
Specifiche della batteria ricaricabile (opzionale)
Specifiche dell’apparecchio
MODELLO
aerosol ultrasuoni portatile PINGOO
ALIMENTAZIONE
AC 230V,50Hz
ASSORBIMENTO
2,5 MHz
CAPACITÀ DI NEBULIZZAZIONE
da 0,2 a 0,7 ml/minuto a seconda della densità
del farmaco
GRANDEZZA PARTICELLE
5 µm MMAD
CAPACITÀ DELLE COPPETTE
PORTA MEDICINALE
massimo 8 ml
TEMPORIZZATORE
approx 10 minuti
DIMENSIONI
8,2 cm x 5 cm x 13,2 cm
PESO
circa 250 gr.
ACCESSORI
(
CONTENUTI NEL KIT
) boccaglio, tubo estendibile, forcella nasale
mascherina pediatrica, 5 coppette porta
medicinale riutilizzabili, cono convogliatore
medicinali densi, trasformatore 230V-12V DC,
borsello pick-up
ACCESSORI
(
OPZIONALI
) adattatore auto, batteria ricaricabile
MODELLO
batteria ricaricabile per aerosol ad ultrasuoni
portatile PINGOO
TIPO BATTERIA
Ni-MH
VOLTAGGIO DELLA BATTERIA
12V DC
VOLTAGGIO DI USCITA
12V DC
VOLTAGGIO DI RICARICA
12V DC
ALIMENTAZIONE DI RICARICA
da 40 a 70 mA
TEMPO DI RICARICA
min 24 h la prima volta; da 4 a 12 h per
le seguenti secondo l’utilizzo
CAPACITÀ
600m AH/ 12V DC
(20-30 minuti d’utilizzo continuato)
TEMPERATURA DI FUNZIONAMENTO
da 0°C a 45°C
TEMPERATURA DI STOCCAGGIO
da -18°C a 45°C
DIMENSIONI
8 cm x 4,9 cm x 8,7 cm
PESO
circa 240 gr.

THREE-YEAR WARRANTY
The device has a tree-year warranty against any possible manufacturing fault.
Warranty becomes effective starting from purchase date.
What do in case of failure?
1. Put the device into its original box, and take it back to the retailer where you have
bought it, togheter with a copy of the warranty certificate.
2.The device will be sent to the official distributor for technical controls.
3. If the device present manufacturing faults and has not been damaged by improper use,
the retailer will provide you with a new device.
GB
INTRODUCTION
Your PINGOO Ultrasonic Nebulizer should be used
under the supervision of a licensed physician
and/or a respiratory therapist.
Thank you for purchaising a PINGOO Ultrasonic
Nebulizer. Whit proper care and use, your
Nebulizer will provide you with many years of
reliable treatments. Your PINGOO Ultrasonic
Nebulizer has been designed to offer compact,
portable and lightweight (under 1 lb.) convenience
while receiving inhalation treatments. This unit
requires ordinary tap or distilled water and your
physician-prescribed medication to create an
effective high frequency mist. Treatments can be
admistered discreetly thanks to advanced ultrasonic
technology making your Nebulizer virtually silent
during operation. An easy airflow volume control
with triple setting allows full control of treatment
levels as recommended by your physician and/or
respiratory therapist. This unite operates on
standard AC power or an optional battery pack.
Treatment are delivered quickly, safety and
conveniently making this unit ideal for all ages.
We encourage you to thoroughly read this
guidebook to learn about the features of your
PINGOO Ultrasonic Nebulizer. Together with
your physician and/or respyiratory therapist, you
can feel comfortable and confident knowing that
you are obtainig the most effective inhalation
treatments for your respiratory condition.
PRODUCT CAUTIONS
Please use general safety precautios when operating your PINGOO
Nebulizer.This unit should be used only for (1) its intended purpose and
described in this guidebook, and (2) whit medications only under the
supervisionanf instruction of your physician.
PRODUCT IDENTIFICATION
Mouth nozzle
Top cover
Main body
Medication cup
Nebulization rate
control button
Tranducer
Transfer cone
Power/Start
Nebulization
rate
indication
lamps
Water level
indicator !
7

READ THE FOLLOWING BEFORE USING
• To avoid electrical shock: Keep unit away from water
• Do not handle the unit or power cord whit wet hands
• Do not immerse the AC adapter or unit in liquid
• Do not use while bathing
• Do not reach for an unit that has fallen into water-
immediatelly unplug the unit.
• Do not use the unit if it has any damaged parts (including
power cord or plug), if it has been submersed in water or
dropped. Promptly send the unit for examination and
repair.
• The unit should not be used where flammable gas, oxigen
or aerosol spray products are being used.
• Keep the air vents open.
• Do not place the unit on a soft surface where the
openings can be blocked.
• If the water tank or medicine cup is empty, do not
attempt to operate the unit.
• If any abnormality occurs, discontinue use until the unit
has been examined and repaired.
• The unit should not be left unattended while plugged in.
• Do not use solution other than water in the tank. It may
damage the transducer.
• Do not tilt or shake the unit when in operation.
• Opening the top cover during operation may cause a
severe injury.
• Disconnect the unit from the electrical outlet before
cleaning, filling and after each use.
• Do not use attachments unless recommended by the
manufacturer.
• The unit should not be used for more than 20 minutes at
a time.
• Wait 30 minutes before reusing the unit.
Operating Caution
• Keep your eyes away from the output of medication mist.
• Charge the water after each use.
• The maximum capacity of the medicine cup is 4.5 ml. and
should not be overfiled.
• Dilute dense medications or medication volume 2 ml. or
less with distilled water or saline solution to obtain a
volume of at least 4 ml.
• Do not use this unit while operating a vehicle.
• If any discomfort or abnormality occurs, stop using the
unity immediately.
Storage Cautions
• Do not store the unit in direct sunlight, hight temperature or
humidity.
• Keep the unit out of reach of small children.
• Always keep the unit unplugged while not in use.
Cleaning Cautions
• Check the medication cup, mouth nozzle and air filter before
each use. Dirty or worn parts should be replaced.
• Do not immerse the unit in water. It may damage the unit.
• Disconnect the unit from the electrical outlet before
clleaning.
• Clean all necessary parts after each use as instructed in this
guidebook.
CLEANING PROCEDURE
It is important to clean your PINGOO Nebulizer before
the first time it is used and after each use.
Remember: Disconnect the unit from the electrical outlet and
never immerse the unit in the water.
Cleaning the parts:
The mouth nozzle, nose piece, extension tube, mask, top
cover, medicine, airflow cover, fan and air filter should be
cleaned with a mild detergent or commercially avaible
disinfectant. Thoroughly rinse each part and alow to
competely air dry before using.
Cleaning the main unit:
The main unit should be cleaned with a soft cloth
moistened with a non abrasive cleanser and water.
OPERATING YOUR NEBULIZER
Follow the previous cleaning instruction prior to usig your
PINGOO Ultrasonic Nebulizer for the first time or after it
has been stored for an exstended period.
Remember: Always disconnect the main unit from the electrical
outlet before cleaning and filing and after each use.
To fill the water tank
1. Remove the top cover by pulling
straight up Fig.1. Remove the
medicine cup if applicable.
2. Select either tap or distillated water*
that has a temperature range of 68ºF -
86ºF (20ºC-30ºC), Fig. 2 *Distilled
water is preferred.
3. Fill the water tank with tap or distilled
water to the indicated level (between
the 2 lines located inside the water
tank). Fig. 3
Remember: Do not use solution other than
water in the tank. It may damage the
tranducer - Fill to the correct level.
Note:The use of cool water (below 68ºF or
20ºC) will result in a lower rate of
nebulization.The use of warm water (above
86ºF or 30ºC) will result in a higher rate of
nebulization.
To fill the medicine cup
1. Place the medicine cup inside the water tank.
2. Pour the medicine directly into the medicine cup.
3. Replace the top cover.
Remember:
• The maximum capacity of the medicine cup is 4.5 ml. and
should not be overfilled.
• Dilute dense medications or medication volumes 2 ml. or less with
distilled water or saline solution to obtain a volume of at least 4 ml.
• Only use medications under the instructions of your physician.
To connect the AC adapter
1. Insert the adapter plug into the unit’s
AC port, Fig. 4.
2. Plug the adapter into a standard AC
outlet.
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
68°F-86°F
20°C-30°C
8
Fig. 4
➞

To start the unit
1. Place the unit on a solid, flat, dry surface making sure that
the water tank and medicine cup have been properly filled
and the mouth nozzle is properly attached to the top cover.
2. Press the start button.
Note:
•Your unit has been designed to automatically output the
highest level or airflowThe airflow.
• The AirflowVolume Indicator Light will illuminate at the highest
setting.
To adjust the airflow, and nebulizer rate
1. Your Ulrasonic Nebulizer has 3
airflow setting: Maximal, Medium and
Minimum.
2. Based on instruction from your physician
and/or respiratory therapist, press the
Nebulization rate control button to
adjust the airflow volume. The Airflow
Volume Indicator Light will show the
level (Maximal, Medium or Minimum)
selected, Fig. 5.
3. The Transfer Cone located inside the Transducer
enhances the level is too strong, the cone should be
carefully removed after the unit has completely cooled.
Restart the unit and resume treatment.
To begin a treatment
1. Follow the instruction provided by your physician and/or
respiratory therapist.
2. Your Nebulizer is designed to start at a lower
atomization rate in the beginning and will become
stronger after a few minutes.
Remember:
• Keep your eyes away from the output of medication mist.
• If any discomfort or abnormality occurs, stop using the unit
immediately.
• Do not tilt or shake the unit when in operation ..
• Opening the top cover during operation may cause a severe
injury.
To end a treatment
1. When the treatment has ended, press the power button
to shut off the unit. Otherwise,your unit will automatically
shut off after approximately 10 minutes of continuos use.
2. Unplug the adapter from the outlet and detach the
adapter plug from unit’s AC port.
3. Allow the unit to cool - approximately 20-30 minutes.
Remember:
• The unit should not be used for more than 20 minutes at the time.
• Wait 30 minutes before reusing the unit.
After every use
1. Allow the unit to completely cool.
2. Remove the top cover.
3. Carefully remove the medicine cup and pour remaining
medication.
4. Empty the water tank.
5. Wipe out the water tank and transducer with a soft, lint-
free cloth.
6. Follow the cleaning procedures provided in this guidebook
TROUBLESHOOTING
If any abnormality occurs during use, please
check and correct the following:
Unit does not operate when power button is
pressed:
• Check the Ac adapter connection to the outlet and/or
check the AC plug to the unit’s AC port.
• Check that the water tank is filled to the correct level.
• If using with optional battery pack, check that the battery
is completely charged. Check that the battery is mounted
correctly to the unit.
No misting or low rate of misting
• Check that there is medication in the medicine cup.
• Check the medication cup for damage.
• Check that the transducer is clean.
Replacement Parts
Replacement parts are available through your local retailer
or they can be ordered by mail, See separate replacement
part of list for details.
Your PINGOO Ultrasonic Nebulizer can operate with the
use of a rechargeable battery when AC power is not
available.The life of the battery life will vary depending on
usage, storage and charging conditions.
To charge the battery
1. Plug the adapter into standard AC outlet.
2. Insert the adapter plug into the unit’s AC port, , Fig. 1
Note:
• For first time use or after storing the
battery for a period time, charge the
battery at least 24 hours, and
thereafter 4 to 12 hours depending on
the length of usage.
• A fully charged battery will last for 20-30 minutes of
continuos use.
• To prolong the life of the battery, the charging current is
designed at the minimum level. Therefore, it is
recommended to charge the battery after each use and let
it charge overnight.
To use the battery
1. Insert the battery’s plug into nebulizer’s power
receptacle. Fig.1.
2. Begin the use the Nebulizer as
described in the Operating Your
Nebulizer section of this guidebook.
3. If the nebulizer’s indication lamp
changes to red color, it indicates that
the battery is low voltage condition
and needs to be charged.
4. After use, dispose excess medication
and water before disconnecting the
battery.
5. Always remove the battery from
nebulizer whenever not in use.
➞
Fig. 1
Fig. 5
9
Fig. 1

10
Battery Caution
• Do not use the battery with equipment other than your
PINGOO Ultrasonic Nebulizer, or attempt to modify it
for other use.
• Do not store the battery in direct sunlight, high
temperature or high humidity.
• Avoid placing the battery on metal or wet surfaces or
inside a metal box. This may short-circuit the battery
positive and negative contact causing the battery to heat
up or explode.
Optional Battery Specifications
Product Specifications
NAME AND MODEL NUMBER
PINGOO Ultrasonic Nebulizer
POWER
AC 230V,50Hz
POWER CONSUMPTION
Approximately 10W
ULTRASONIC FREQUENCY
2.5 MHz
NEBULISATION
0.2 to 0.7 ml./minute depending on medicine density
PARTICLE SIZE
5 µm MMAD
MEDICINE CUP CAPACITY
Approximately 4.5 ml. maximum
TIMER
Approximately 10 minutes
DIMENSIONS
12.5cm X 6cm X 8cm
WEIGHT
Approximately 185g
ACCESSORIES
(
OPTIONAL
) AC adapter, Carryng Case, 5 Reusable
Medicine cups Rechargeable battery
NAME AND MODEL NUMBER
PINGOO Ultrasonic Nebulizer
Rechargeable Battery
BATTERY TYPE
Ni-MH
BATTERY VOLTAGE
12 VDC
OUTPUT VOLTAGE
12 V DC
CHARGING VOLTAGE
12 V DC
CHARGING CURRENT
40-70 mA
CHARGING TIME
Minimum 24 hours first time;
4-12 hours thereafter depending on usage
CAPACITY
600 mAH/12 V DC(20-30 minutes continuos use)
OPERATING TEMPERATURE
0˚C - 45˚C
STORAGE TEMPERATURE
-18˚C - 45˚C
DIMENSIONS
8.3cm X 5cm X 5cm
WEIGHT
Approximately 245g

3 JAHRE GARANTIE
Sie erhalten für das Gerät eine Garantie über 3 Jahre gegen alle möglichen
Fabrikationsfehler. Die Garantiezeit beginnt mit dem Kaufdatum.
Was tun im Störungsfall?
1) Packen Sie das Gerät in die Originalverpackung und bringen Sie es zusammen mit dem
Garantieschein zum Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
2) Das Gerät wird an den offiziellen Vertreter für die technische Überprüfung geschickt.
3) Wenn das Gerät einen Fabrikationsfehler aufzeigt, erhalten Sie vom Händler ein neues
Gerät.
D
EINFÜHRUNG
Grundsätzlich sollten Sie Ihr PINGOO Ultraschall
Zerstäuber stets unter der Anleitung Ihres Arztes
bzw. Ihres Therapeuten einsetzen.
Wir danken Ihnen für den Erwerb von PINGOO. Bei
entsprechendem Sorgfalt wird Ihnen PINGOO für
mehrere Jahre eine zuverlässige Behandlung
ermöglichen.
Mit PINGOO Ultraschall Zerstäuber ist ein
kompaktes, leichtes und komfortables Gerät
entwickelt worden. Das Gerät benötigt normales
Leitungswasser oder destilliertes Wasser, um zusammen
mit dem Ihnen verschriebenen Medikament den sehr
effektiven und hochfrequenten Dunst zu erzeugen.
Dank fortschrittlicher Ultraschalltechnologie verläuft
die Behandlung geräuschlos. Eine dreifach kontrollierte
Luftdurchflutung ermöglicht die genaue Befolgung der
Verordnungen Ihres Arztes.
Das Gerät kann sowohl an die Steckdose
angeschlossen als auch mit der Batterie betrieben
werden. Die leichte, sichere und komfortable
Handhabung des Gerätes ermöglicht eine ideale
Verwendung für Menschen jeden Alters.
WIR EMPFEHLEN IHNEN, DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUFMERKSAM ZU
LESEN, UM DIE EIGENSCHAFTEN IHRES PINGOO
ULTRASCHALL ZERSTÄUBERS KENNENZULERNEN.
SIE WERDEN ERKENNEN, DASS SIE MIT DIESEM
GERÄT EIN KOMFORTABLES UND ZUVERLÄSSIGES
INSTRUMENT ZUR BEHANDLUNG IHRER
ATEMORGANE ERWORBEN HABEN. .
PRODUKTKOMPONENTEN
Munddüse
Aufsatz
Hauptteil
Medikamentenbehälter
Dunststärken-
Kontrolltaste
Transduktor
(metallische
Plakette auf dem
Boden des
Wasserbehälter)
Übertragungsdüse
Einschalt /
Start-Taste
Dunststärken-
Kontrolllampe
Wasserhöhen-
Indikator !
11

12
VORSICHTSMAßNAHMEN
Bitte beachten Sie stets die unten aufgeführtenVorsichtsmaßnahmen
bei Verwendung des Gerätes.
Setzen Sie das Gerät nur (1) wie in dieser Gebrauchsanweisung
beschrieben und (2) nur mit den vom Arzt verschriebenen
Medikamenten ein.
BITTE VOR VERWENDUNG DES GERÄTES
LESEN !
• Um elektrischen Schlag zu vermeiden: Halten Sie Gerät vom
Wasser fern! Fassen Sie das Kabel des Gerätes nicht mit
feuchten Händen an! Tauchen Sie den AC-Adapter nicht ins
Wasser hinein! Benutzen Sie das Gerät nicht während des
Badens! Wenn das Gerät ins Wasser gefallen ist, ziehen Sie
zuerst den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät
aus dem Wasser herausholen!
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt sind
(z.B. Netzkabel oder Stecker) oder wenn es ins Wasser
gefallen ist! Schicken Sie es zur Überprüfung und Reparatur.
• Das Gerät darf nicht eingesetzt werden,wenn entzündliche Gase,
Sauerstoff oder Spraydosen in der Nähe eingesetzt werden.
• Halten Sie die Öffnungen für den Luftdurchzug offen. Legen
Sie das Gerät nicht auf eine weiche Unterlagen, wodurch
die Luftöffnungen blockiert werden können.
• Versuchen Sie nicht das Gerät zu benutzen, wenn der
Wasser- oder Medikamentenbehälter leer ist.
• Wenn Sie etwas ungewöhnliches beobachten, unterbrechen
Sie die Behandlung und lassen Sie das Gerät überprüfen
bzw. reparieren.
• Das Gerät darf nicht unbeobachtet gelassen werden,solange
es angeschlossen ist.
• Benutzen Sie keine anderes Lösungsmittel als reines Wasser im
Behälter. Das Gerät könnte beschädigt werden.
• Kippen oder schütteln Sie das Gerät nicht während der
Benutzung.
• Das Öffnen des Aufsatzes während der Behandlung kann zu
schwerer Beschädigung des Gerätes führen.
• Vor jeder Füllung oder Reinigung und nach der Benutzung
des Gerätes ziehen Sie den Stecker des Gerätes aus der
Steckdose heraus
• Benutzen Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Zusatzgeräte
• Benutzen Sie das Gerät nicht länger als 20 Minuten bei einer
Behandlung
• Warten Sie 30 Minuten vor weiterer Benutzung des Gerätes
VORSICHTMAßNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG
• Schützen Sie Ihre Augen vor dem heraustretenden Dunst
• Wechseln Sie das Wasser nach jeder Verwendung
• Der Behälter für das Medikament hat ein maximalesVolumen
von 4,5 ml. Dieses darf nicht überschritten werden.
• Verdünnen Sie das Medikament mit 2 ml oder weniger
destilliertem Wasser oder Salzlösung, um ein Volumen von
4 ml zu erreichen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht während einer Fahrt.• Wenn
Sie etwas ungewöhnliches beobachten, unterbrechen Sie
sofort die Benutzung.
Vorsichtmaßnahmen bei der Aufbewahrung
• Lagern Sie das Gerät nicht unter direkter Sonnenstrahlung
und in den Räumen mit hoherTemperatur oder Luftfeuchtigkeit.
• Halten Sie das Gerät von der Reichweite der kleinen
Kinder fern.
• Wenn Sie das Gerät nicht mehr benutzen, ziehen Sie den
Stecker heraus.
Vorsichtmaßnahmen bei der Reinigung
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch den Medikamentenbehälter, die
Munddüse und den Luftfilter. Schmutzige und abgenutzte Teile
müssen entfernt werden.
• Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser hinein. Es kann
beschädigt werden.
• Ziehen Sie den Stecker vor jeder Reinigung heraus.
• Reinigen Sie alle notwendigen Teile des Gerätes, wie in
dieser Gebrauchsanweisung beschrieben ist.
REINIGUNG
Es ist sehr wichtig, Ihr PINGOO Ultraschall Zerstäuber zu
reinigen, vor dem ersten Gebrauch und nach jeder
Benutzung. Merke: Ziehen Sie den Stecker heraus und tauchen
Sie niemals das Gerät ins Wasser hinein.
Reinigung der Teile:
Die Munddüse, das Nasenstück, das Verlängerungsrohr, die
Maske, der Aufsatz, der Medikamentenbehälter, der
Luftflussdeckel, der Ventilator und das Luftfilter müssen mit
einem weichen Schwamm oder mit einem kommerziell
erhältlichen Desinfektionsmittel gereinigt werden. Reinigen und
trocknen Sie jedesTeil gründlich vor der Benutzung des Gerätes.
Reinigen des Hauptteils:
Das Hauptteil muss mit einem weichen Tuch, einem milden
Reinigungsmittel und Wasser gereinigt werden.
BENUTZUNG DES GERÄTES
Befolgen Sie die vorher genannte Reinigungsanleitung,bevor Sie
Ihr PINGOO Ultraschall Zerstäuber zum ersten Mal oder nach
einer langen Zeit wieder benutzen. Merke: Stets die Verbindung
des Gerätes zum elektrischenTeil vor jeder Reinigung und nach jeder
Benutzung trennen.
Wasserbehälter füllen
1. Entfernen Sie den Aufsatz, in dem Sie ihn
gerade nach oben ziehen (Bild 1).
2. Benutzen Sie Leitungswasser oder
destilliertes Wasser mit einerTemperatur
zwischen 20°C und 30°C (Bild 2). Es
wird empfohlen, destilliertes wasser zu
nehmen
3. Füllen Sie den Wasserbehälter mit
Leitungswasser oder destilliertem Wasser
bis zur gekennzeichneten Höhe (zwischen
2 im Wasserbehälter eingezeichneten
Linien) (Bild 3).
Merke: Geben Sie kein anderes Lösungsmittel
außer Wasser in den Wasserbehälter. Das Gerät
könnte beschädigt werden. Füllen Sie den
Behälter bis zur richtigen Höhe!
Hinweis:
• Wenn Sie kühleres Wasser als 20°C
verwenden, wird weniger Dunst als nötig
erzeugt.
• Wenn Sie wärmeres Wasser als 30°C verwenden, wird mehr
Dunst als nötig erzeugt.
Medikamentenbehälter füllen
1. Setzen Sie den Medikamentenbehälter in denWasserbehälter.
2. Gießen Sie das Medikament direkt in den Medikamentenbehälter.
3. Setzen Sie den Aufsatz wieder ein.
Merke:
•Das maximale Volumen des Medikamentbehälter beträgt 4,5 ml
und darf nicht überschritten werden.
• Verdünnen Sie das Medikament mit 2 ml oder weniger destilliertem
Wasser oder Salzlösung, um ein Volumen von 4 ml
zu erreichen.
•Vrwenden Sie nur die von Ihrem Arzt
verschriebenen Medikamente
AC-Adapter anschließen
1. Stecken Sie den Adapterstecker in den AC-
Eingang des Gerätes. (Bild 4).
2.Verbinden Sie den Adapter mit der Steckdose
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
68°F-86°F
20°C-30°C
Fig. 4
➞

13
Das Gerät starten
1. Stellen Sie das Gerät auf eine feste, flache und trockene
Unterlage. Kontrollieren Sie, ob der Wasser- und der
Medikamentenbehälter gefüllt sind und die Munddüse
korrekt auf dem Aufsatz liegt.
2. Drücken Sie dann die Start-Taste
Hinweis:
• Ihr Gerät regelt automatisch den Luftdurchfluss auf einen
maximalen Wert.
• Die Luftdurchfluss-Lampe leuchtet beim Erreichen des
maximalen Wertes.
Einstellen der Luftfluss- und der Dunstmenge
1. Für die Luftdurchflussmenge hat Ihr
Ultraschall Zerstäuber 3
Einstellungen: Maximum, Medium
und Minimum.
2. Stellen Sie die Luftdurchflussmenge
so, wie Ihnen Ihr Arzt empfohlen
hat. Die Lampe zeigt Ihnen das
eingestellte Volumen (Maximal,
Medium oder Minimum) (Bild 5).
3. Eine Durchfluss-Regulierdüse innerhalb
des Gerätes regelt die
Durchflussmenge. Wenn die
Dunstmenge zu hoch ist, muss diese
Düse vorsichtig, nach dem das Gerät
vollständig gekühlt worden ist, abgenommen werden. Danach
starten Sie das Gerät erneut und fahren Sie mit der Behandlung fort.
Die Behandlung starten
1. Befolgen Sie die Anweisungen Ihres Arztes.
2. Ihr Gerät beginnt mit einer geringen Zerstäubung und
erhöht sie nach einigen Minuten.
Merke:
• Schützen Sie Ihre Augen vor dem heraustretenden Dunst.
• Wenn Sie etwas ungewöhnliches beobachten, unterbrechen Sie sofort die
Benutzung.
• Kippen oder schütteln Sie das Gerät nicht während der Benutzung.
• Öffnen des Aufsatzes während der Behandlung kann zur schweren
Beschädigung des Gerätes führen
Die Behandlung beenden
1. Nach Beendigung der Behandlung Schalten Sie das Gerät
ab, sonst schaltet sich das Gerät nach etwa 10 Minuten
automatisch ab..
2. Trennen Sie den AC-Adapter von der Steckdose, und lösen
Sie dieVerbindung zwischen den AC-Adapter und dem Gerät.
3. Lassen Sie das Gerät für 20-30 Minuten abkühlen.
Merke:
•Das Gerät darf nicht länger als 20 Minuten hintereinander
benutzt werden.
•Warten Sie nach jeder Benutzung 30 Minuten, bevor Sie das
Gerät wieder verwenden
Nach jeder Benuzung
1. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen
2. Entfernen Sie den Aufsatz
3. Nehmen Sie den Medizinbehälter vorsichtig heraus, und
schütteln Sie den Rest des Medikaments weg.
4. Leeren Sie den Wasserbehälter.
5. Wischen Sie den Wasserbehälter und dasVerbindungsrohr
mit einem weichen und flusenfreien Stoff.
6. Folgen Sie den Reinigungsschritten, wie sie in dieser
Anleitung gegeben sind.
STÖRUNGSBESEITIGUNG
Wenn Sie während der Benutzung des Gerätes
etwas ungewöhnliches beobachten,bitte prüfen
und handeln Sie wie folgt: Gerät funktioniert
nicht, obwohl der Schalter eingeschaltet ist
• Prüfen Sie die Verbindung zwischen den AC-Adapter zur
Stechdose bzw. zum Gerät.
• Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter bis zur vorgeschriebenen
Stelle gefüllt ist.
• Wenn Sie das Gerät mit der Batterie betreiben, prüfen Sie,
ob die Batterie vollständig geladen und in der richtigen Lage
im Gerät gesteckt ist.
Kein Dunst bzw. wenig Dunst
• Prüfen Sie, ob der Medizinbehälter gefüllt, oder ob er beschädigt ist.
• Überprüfen Sie, ob das Verbindungsrohr gereinigt und nicht
verstopft ist.
Ersatzteile
Ersatzteile werden von ihrem Händler geliefert bzw. über Email
bestellt.Für nähere Information siehe die separate Ersatzteilliste.Ihr.
PINGOO Ultraschall Zerstäuber kann mit wiederaufladbarer
Batterie betrieben werden,wenn kein Strom aus der Steckdose zur
Verfügung steht. Die Lebensdauer der mitgelieferten Batterie
beträgt ca. 2 Jahre. Die Lebensdauer ist jedoch von der Art der
Benutzung, Aufbewahrung und Aufladung abhängig.
AUFLADEN DER BATTERIE
1. Verbinden Sie den Adapter mit der
Steckdose
2. Stecken Sie den Adapter-Stecker in
den AC-Eingang des Gerätes. (Bild 1).
Hinweis:
• Vor der ersten Benutzung, nach einer
langen Lagerung oder nach 4 bis 12
Stunden Einsatz müssen Sie die Batterie
mindestens für 24 Stunden aufladen.
• Volle Batterie ermöglicht 20-30 Minuten Einsatz.
• Um die Lebensdauer der Batterie zu verlängern, wird sie
mit minimalem Strom aufgeladen. Deswegen wird
empfohlen, die Batterie nach jedem Einsatz aufzuladen. Sie
können sie über Nacht aufladen lassen.
Einsatz der Batterie
1. Stecken Sie den Batteriestecker in die
entsprechende Steckdose des
Gerätes. (Bild 1).
2. Benutzen Sie das Gerät wie es in dieser
Anleitung beschrieben ist.
3. Wechselt die Anzeige zu rot, bedeutet
dies, dass die Batteriespannung nicht
ausriechend ist und sie aufgeladen
werden muss.
4. Nach der Benutzung beseitigen Sie
die überschüssige Flüssigkeiten (das Wasser und das
Medikament) bevor Sie die Batterie vom Gerät trennen.
5. Die Batterie stets vom Gerät trennen, wenn sie nicht
gebraucht wird.
Vorsicht bei der Batterie:
• Verwenden Sie die Batterie nicht für
andere Geräte als für Ihren
PINGOO Ultraschall Zerstäuber und
versuchen Sie nicht, sie so zu ändern,
dass sie bei anderen Geräten
eingesetzt werden kann.
• Lagern Sie die Batterie nicht unter
direkter Sonnenstrahlung und in den
Räumen mit hoher Temperatur oder
Luftfeuchtigkeit.
• Vermeiden Sie, die Batterie auf metallische oder feuchte
Unterlage oder in eine Metallschachtel zu legen. Dies kann
dazu führen, dass durch Entstehung eines Kurzschlusses die
Batterie aufgeheizt wird oder explodiert.
➞
Fig. 1
Fig. 5
Fig. 1

14
Spezifikationen der optionalen Batterie
Spezifikationen des Gerätes
NAME UND TYP
PINGOO Ultraschall Zerstäuber
STROMVERSORGUNG
AC 230V,50Hz
ENERGIEVERBRAUCH
ca. 10 W
ULTRASCHALLFREQUENZ
2,5 MHz
ZERSTÄUBUNG
0,2 bis 0,7 ml / Minute je nach Dichte des
Medikamentes
PARTIKELGRÖßE
5 mm MMAD
VOLUMEN DES
ca. 4,5 ml maximum
MEDIKAMENTENBEHÄLTERS
ZEITGEBER
ca. 10 Minuten
MAßE
12,5 cm x 6 cm x 8 cm
GEWICHT
ca. 185 g
ZUBEHÖR
AC-Adapter,Tragetasche, 5 wiederverwendbare
Medikamentenbehälter, aufladbare Batterie
(optional)
NAME UND TYP
PINGOO Ultraschall Zerstäuber
wiederaufladbare Batterie
T
YP
Ni-MH
BATTERIESPANNUNG
12 V DC
AUSGANGSSPANNUNG
12 V DC
LADESPANNUNG
12 V DC
LADESTROM
40-70 mA
LADEZEIT
Mindestens 24 Stunden beim ersten Mal;
4-12 Stunden nach der Benutzung je nach
Benutzung
KAPAZITÄT
600 mAH/12 V DC
ARBEITSTEMPERATUR
0°C - 45 °C
LAGERTEMPERATUR
- 18 °C bis 45 °C
MAßE
8,3 cm x 5 cm x 5 cm
GEWICHT
ca. 245 g

GARANTIE DE 3 ANS
L'appareil est garanti pendant 3 ans pour tout éventuel défaut de fabrication.
La garantie prend effet à partir de la date d'achat.
Que faire en cas de panne?
1. Rapportez l'appareil dans son emballage d'origine, muni d'une copie du certificat de
garantie, au revendeur auprès duquel vous l'avez acheté.
2. L'appareil sera renvoyé au distributeur officiel pour procéder à des vérifications techniques.
3. Si on juge que l'appareil a un défaut de fabrication, et non un défaut dû à une mauvaise
utilisation, on se chargera de le remplacer par l'intermédiaire du point de vente.
F
INTRODUCTION
Nous recommandons toujours d'effectuer la thérapie
d'aérosol sur conseil médical. Nous vous remercions
d'avoir choisi notre aérosol à ultra-sons PINGOO. Si
vous utilisez cet appareil en respectant les conseils de
ce manuel,il vous fournira un service fiable et durable.
PINGOO est un appareil compact et léger, étudié
pour rendre plus pratique votre thérapie inhalatrice.
Il fonctionne avec l'eau du robinet ou avec de l'eau
distillée (circuit fermé à l'intérieur du réservoir) et
avec le médicament prescrit ou conseillé. La
nouvelle technologie à ultra-sons, dont est doté
l'appareil,vous permettra une utilisation extrêmement
silencieuse et efficace.
Le système de réglage électronique du flux permet
un contrôle parfait de la thérapie.
PINGOO fonctionne en réseau ou à l'aide d'une
pile rechargeable ou d'un câble de liaison à la prise
de la voiture (en option). Par sa modularité, son
efficacité, son aspect pratique et son design,
l'appareil PINGOO est particulièrement bien
indiqué pour les enfants.
ATTENTION: REMPLISSEZ TOUJOURS LE
RESERVOIR DE L'EAU JUSQU'A RECOUVRIR
COMPLEMENT LE SIGNAL COLORE, UTILISEZ
TOUJOURS LE SUPPORT PORTE-MEDICAMENT.
L'EAU DU RESERVOIR SERT A CONDUIRE
L'ULTRA-SON DU TRANSDUCTEUR JUSQU'AU
SUPPORT ET DONC A NEBULISER LE
MEDICAMENT SANS DILUITIONS NON DESIREES
ET SURTOUT (COMME UN CIRCUIT DE
REFROIDISSEMENT) EN EVITANT QUE LE
TRANSDUCTEUR NE SE SURCHAUFFE.
COMPOSANTS
Embout (tube
extensible ou
fourche nasale)
Couvercle
Appareil
principal
Support
porte-médicament
Bouton de
réglage du flux
Transducteur
(plaquette
métallique sur le
fond du réservoir)
Cône
convoyeur
Bouton
d'allumage
Voyant
lumineux
indiquant
le niveau
du flux
Niveau
de l'eau !
15

16
RECOMMANDATIONS
Veuillez suivre toutes les normes de sécurité reportées dans ce
manuel.Procédez aux thérapies d'aérosol suite à un conseil médical.
A LIRE AVANT L'UTILISATION
• Tenir l'appareil loin de l'eau.
• Ne jamais toucher le câble d'alimentation avec les
mains mouillées.
• Ne pas immerger l'appareil ou le câble dans l'eau.
• Ne pas utiliser l'appareil en vous baignant ou à proximité
de l'eau courante.
• Ne pas ramassez l'appareil si, en tombant, il crée une
flaque d'eau - enlevez d'abord la prise.
• Ne pas utiliser l'appareil s'il a des parties endommagées.
• Eviter l'utilisation en présence de gaz, oxygène ou
autres produits inflammables à l'état gazeux.
• Ne jamais couvrir les prises d'air.
• Ne pas allumer l'appareil si le réservoir ou le support
porte-médicament sont vides.
• En cas de fonctionnement anormal, interrompez la
thérapie et adressez-vous à votre revendeur.
• Ne laissez jamais l'appareil relié à la prise sans surveillance.
• Insérer dans le réservoir seulement de l'eau – les autres
liquides pourraient endommager le transducteur.
•
Ne pas incliner ou secouer l'appareil lorsqu'il est en fonction.
• Ne jamais ouvrir le couvercle lorsque l'appareil est en
fonction-vous pourriez vous causer de sérieuses blessures.
• Prenez soin d'enlever la prise avant de nettoyer
l'appareil, de le remplir et à la fin de chaque utilisation.
• Utilisez uniquement des accessoires originaux.
AVVERTISSEMENTS
• La présence d'un adulte est recommandée si l'appareil
est utilisé par un enfant.
• Faire attention de ne pas mettre les yeux sur le point
de sortie de la vapeur.
• Remplacer l'eau du réservoir après chaque utilisation.
• La capacité maximum du support porte-médicament
est de 8 ml. La quantité idéale à insérer est de 4 ml.
Si nécessaire (par exemple pour des médicaments
denses avec moins de 2 ml de volume) diluez le
médicament avec de l'eau distillée ou une solution saline.
• En cas de malaise, suspendre immédiatement l'application.
Conservation
• Ne pas exposer l'appareil à la lumière du soleil et ne
pas le ranger dans un endroit chaud ou humide.
• Enlever la prise de l'appareil lorsqu'il n'est pas en fonction.
Avertissements pour le nettoyage
•Vérifier le support porte-médicament et les canaux de
flux de la vapeur avant chaque utilisation. Les parties sales
devraient être nettoyées et les parties cassées remplacées.
• Ne pas mettre l'appareil complètement dans l'eau pour
le nettoyer.
• Débrancher l'appareil de toute source d'énergie avant de
le nettoyer.
• Nettoyer toutes les parties comme conseillé dans ce
manuel.
PROCEDURES POUR LE NETTOYAGE
Nettoyez l'appareil lors de la première utilisation et
après chaque utilisation.
N'oubliez jamais de débrancher l'appareil avant chaque
nettoyage.
Nettoyage des éléments
Embout, masques, tube extensible, fourche nasale,
support porte-médicament et couvercle devraient être
nettoyés avec un détergent délicat ou avec des produits
désinfectants, puis rincés avec de l'eau potable.
Nettoyage de l'appareil principal
Nettoyez avec un chiffon doux, avec de l'eau et un
détergent non abrasif.
FONCTIONNEMENT
Suivre les précédentes procédures de nettoyage lors
de la première mise en fonction de l'appareil. N'oubliez
pas de le débrancher avant le nettoyage, avant la
préparation à l'utilisation et après chaque utilisation.
Pour remplir le réservoir de l'eau
1. Enlevez le couvercle en le tirant vers
le haut Fig. 1. Enlevez le support
porte-médicament s'il est inséré.
2. Prenez de l'eau du robinet ou de
l'eau distillée (de préférence) à
température ambiante (20/30°C)
Fig.2
3. Remplissez le réservoir jusqu'à
couvrir complètement le repère
coloré signalé à l'intérieur. Fig. 3
N'utilisez pas d'autres liquides, vous
pourriez endommager le transducteur.
N.B. . L'utilisation d'eau froide sous les
20°C ralentit la nébulisation,inversement
l'eau chaude.
Pour remplir le support porte-médicament
1. Placez le support sur le réservoir rempli de l'eau
nécessaire.
2. Versez le médicament (quantité idéale 4 ml)
3. Refermez le couvercle. Rappelez-vous d'utiliser des
produits conseillés par votre médecin.
Branchement à la prise de courant.
1. Relier la fiche de l'adaptateur à la
prise sous l'appareil (avant de remplir
le réservoir et le support porte-
médicament) Fig. 4.
2. Relier la prise de l'adaptateur à la
prise de courant (seulement au
moment de l'allumage).
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
68°F-86°F
20°C-30°C
Fig. 4
➞

17
Allumage
1. Placer l'appareil sur une surface plane et stable en
contrôlant les niveaux de l'eau et du médicament et les
jonctions de l'embout ou du tube extensible.
2. Appuyer sur le bouton d'allumage
L'appareil est réglé pour s'allumer sur le réglage du flux
d'air maximum, par conséquent le voyeur indiquera MAX.
Réglage du flux
1. Cet appareil est doté de 3 réglages du flux MAX,
MED,MIN, que l'on peut sélectionner avec le bouton
de réglage. 2. Vous pourrez contrôler votre
choix grâce au voyant qui
indique le niveau du flux.
3. Le cône convoyeur sert à
augmenter la puissance de
nébulisation pour les
médicaments plus denses qui
la requièrent. Fig.5.
Demandez conseil à votre
médecin. Utilisez le niveau de
flux conseillé par votre médecin.
Pour commencer le traitement
1. Suivre attentivement les indications données par
votre médecin.
2. Le niveau de nébulisation augmente progressivement
pendant l'application.
Rappelez-vous:
• de ne pas garder les yeux sur la vapeur
• de ne pas incliner l'appareil
• de suspendre immédiatement le traitement en cas de malaise
• de ne jamais ouvrir l'appareil lorsqu'il est en fonction
Pour finir le traitement
1. Eteindre l'appareil à la fin du traitement. PINGOO
est toutefois doté d'un système d'extinction automatique
de sécurité après 10 minutes d'utilisation ininterrompue.
2. Enlever la prise de l'adaptateur de la prise de
courant, puis enlever la fiche.
3. Laisser refroidir l'appareil avant toute future action.
Rappelez-vous: que l'appareil ne devrait pas être utilisé plus
de 20 minutes de manière continue – attendre 30 minutes
entre un cycle de traitement et l'autre.
Après chaque utilisation
1. Laisser refroidir l'appareil.
2. Enlever le couvercle.
3. Enlever et vider le support porte-médicament.
4. Vider le réservoir de l'eau.
5. Essuyer le réservoir et le transducteur avec un
chiffon doux.
6. Suivre les précédentes procédures de nettoyage
PROBLEMES
S'il arrive que:
L'appareil ne s'allume pas en appuyant sur
le bouton d'allumage
• Vérifier les branchements
• S'assurer que le réservoir de l'eau soit au bon niveau.
• Si vous utilisez la pile: elle pourrait être à plat ou mal
branchée.
L'appareil ne nébulise pas ou pas assez
• Vérifier que le support porte-médicament ait le
médicament.
• Vérifier que le support porte-médicament ne soit
pas cassé.
• S’assurer (à froid et avec l'appareil débranché) que le
transducteur soit propre.
Parties de rechange
L'appareil est doté de 5 supports porte-médicament de
rechange. En cas de nécessité d'ultérieurs supports
porte-médicament, s'adresser au revendeur. La pile
rechargeable a une durée moyenne de 2 ans, mais cela
peut varier selon l'intensité et les modalités d'emploi.
PILE RECHARGEABLE
Pour recharger la pile
Utiliser le même adaptateur que
l'alimentation à courant.
1. Insérer la fiche à la prise de courant.
2. Insérer la fiche de l'adaptateur à la
prise de la batterie Fig. 1
Avertissements:
• Lors de la première utilisation ou après une longue
période d'inactivité, garder la batterie en recharge
pendant 24 heures. Avec une utilisation régulière,
seulement 4/12 heures seront suffisantes.
• une pile complètement chargée a une autonomie de
20/30 minutes d'utilisation sans interruption.
• Pour maintenir l'efficacité de la pile, on recommande
de la recharger complètement après chaque utilisation.
Utilisation de la pile
1. Relier l'appareil à la pile au moyen
de la fiche. Fig.1.
2. Utiliser normalement l'appareil
comme il est décrit dans le
paragraphe "Fonctionnement".
3. A la fin de chaque utilisation, vider
l'appareil avant de débrancher la pile.
Avertissements:
• Ne pas utiliser la pile avec
d'autres appareils.
• Ne pas exposer la pile au soleil ou en
des lieux humides ou très chauds.
• Eviter de poser la pile sur des
superficies métalliques ou mouillées,
il y a le risque de court-circuit ou
d'explosion.
➞
Fig. 1
Fig. 1
Fig. 5

18
Caractéristiques de la batterie rechargeable
Caractéristiques de l'appareil
MODELE
Aérosol à ultra-sons portable PINGOO
ALIMENTATION
AC 230V,50Hz
ABSORBTION
2,5 MHz
CAPACITE DE NEBULISATION
De 0,2 à 0,7 ml/minute selon la densité
du médicament
GRANDEUR DES PARTICULES
5µm MMAD
CAPACITE DES SUPPORTS
PORTE
-
MEDICAMENT
Maximum 4,5 ml
TEMPORISATEUR
Environ 10 min.
DIMENSIONS
8,2 cm x 5 cm x 13,2 cm
POIDS
Environ 250 gr.
ACCESSOIRES
(
CONTENUS DANS LE KIT
) Embout, tube extensible, fourche nasale,
masque pédiatrique, 5 supports
porte-médicament réutilisables, cône convoyeur
pour médicaments denses, transformateur
230V – 12v dc, sac pick-up, tableau magique
avec crayon.
ACCESSOIRES
(
EN OPTION
) Adaptateur auto, batterie rechargeable
MODELE
Batterie rechargeable pour aérosol à ultra-sons
portable PINGOO
TYPE DE BATTERIE
Ni-MH
VOLTAGE DE LA BATTERIE
12V DC
VOLTAGEDESORTIE
12V DC
VOLTAGE DE RECHARGE
12V DC
ALIMENTATION DE LA RECHARGE
De 40 à 70 mA
TEMPS DE RECHARGE
Min. 24 heures la première fois. De 4h à 12h
pour la suite, selon l'utilisation
CAPACITE
600m AH/ 12V DC
(20/30 minutes d'utilisation continue)
TEMPERATURE DE FONCTIONNEMENT
De 0°c à 45°c
TEMPERATURE DE STOCKAGE
De -18°c à 45°c
DIMENSIONS
8 cm x 4,9 cm x 8,7 cm
POIDS
Environ 240 gr.

GARANTÍA DE 3 AÑOS
El aparato está garantizado por 3 años por cualquier eventual defecto de fabricación.
La garantía corre a partir de la fecha de compra.
Qué hacer en caso de falla?
1. Llevar el aparato en su embalaje original acompañado por una copia de la carta de
garantía al revendedor al cual ha sido comprado.
2. El aparato será enviado al distribuidor oficial para verificaciones técnicas.
3. Si el aparato es juzgado defectuoso de fabricación y no dañado por uso impropio, si
procederá a través del punto de venta a la sustitución del mismo.
E
INTRODUCCIÓN
Recomendamos siempre efectuar los tratamientos
en aerosol por prescripción médica. Les
agradecemos por haber escogido nuestro aerosol
a ultrasonido PINGOO. Si se utiliza respetando el
presente folleto de instrucciones, este aparato les
ofrecerá un servicio fiable y duradero. PINGOO
es un aparato compacto y ligero estudiado para
dar mayor praticidad al tratamiento inhalatorio.
Funciona con agua corriente o destilada
(círculo cerrado en el depósito de agua) y con el
medicamento prescrito o aconsejado. La nueva
tecnología a ultrasonido de la cual está dotado les
permitirá un uso sumamente silencioso y eficaz.
El sistema de regulación electrónica del flujo
permite un control perfecto del tratamiento.
PINGOO funciona con la corriente de red o con la
ayuda de una pila recargable o de un cable de
conexión a la toma del auto (optativos). Por
modularidad, eficacia, practicidad y design el aparato
PINGOO es especialmente indicado para los niños.
ATENCIÓN. LLENAR SIEMPRE EL
DEPÓSITO DE AGUA HASTA CUBRIR
COMPLETAMENTE LA MARCA COLOREADA.
UTILIZAR SIEMPRE LA VENTOSA PORTA
MEDICAMENTO. EL AGUA DEL DEPÓSITO SIRVE
PARA CONDUCIR EL ULTRASONIDO DESDE EL
TRANSDUCTOR HASTA LAVENTOSAY POR LO
TANTO A NEBULIZAR EL FÁRMACO SIN
SOLUCIONES NO DESEADAS Y SOBRE TODO
(COMO UN CIRCUITO DE ENFRIAMIENTO)
EVITANDO QUE EL TRANSDUCTOR SE
RECALIENTE.
COMPONENTES
tubo
(tubo extensible
o horquilla nasal)
tapa
aparato
primario
ventosa porta
medicamento
botón
de regulación
flujo
transductor
(lámina metálica
en el fondo
del depósito)
cono
transportador
botón
de encendido
luces
de indicación
nivel flujo
nivel
agua !
19

RECOMENDACIONES
Prestar atención a todas las normas de seguridad indicadas
en el manual. Seguir los tratamientos aerosol por prescripción
médica.
LEER ANTES DE USAR
• Mantener el aparato lejos del agua
• No tocar el cable de alimentación con las manos mojadas
• No sumergir el aparato o el cable en el agua
• No utilizar el aparato mientras se toma un baño o en
proximidad del agua corrente
• No recoger el aparato si al caer se crea una charco
de agua - desconectar primero la corriente
• No utilizar el aparato con partes dañadas
• Evitar el uso en presencia de gas, oxígeno u otros
productos inflamables en estado gaseoso
• No cubrir nunca las tomas de aire
• No encender el aparato si el depósito o la ventosa
porta medicamento están vacíos
• En caso de funcionamiento anómalo, suspender el
tratamiento y dirigirse al revendedor
• No dejar el aparato conectado a la corriente sin control
• Introducir sólo agua en el depósito - otros líquidos
pueden dañar el transductor
• No inclinar o sacudir el aparato durante el uso
• No abrir nunca la tapa durante el uso - se podrían
provocar serios daños
• Desconectar el aparato antes de limpiarlo, llenarlo y
de todos modos al final de cualquier utilización
• No utilizar accesorios no originales
Advertencias
• Se recomienda la supervisión de un adulto en caso de
que el aparato sea utilizado por un niño
• No permanecer con los ojos sobre el punto de salida
del vapor
• Sustituir el agua del depósito después de cada utilización
• La capacidad máxima de la ventosa porta medicamento
es de 8 ml. La cantidad ideal a introducir es de 4 ml.
Si es necesario (por ejemplo para medicamentos
densos con menos de 2 ml de volumen) diluir el
fármaco con agua destilada o solución salina.
• In caso de malestar suspender inmediatamente la
aplicación
Conservación
• No exponer el aparato a la luz del sol y no conservar
en lugares calientes o húmedos
• Mantener el aparato desconectado cuando no está
en uso
Advertencias para la limpieza
• Verificar la ventosa porta medicamento y los canales de
aflujo del vapor antes de cada utilización. Le partes sucias
deberán ser limpiadas y las rotas sustituidas
• No sumergir el aparato en el agua para limpiarlo
• Desconectar las fuentes de energía antes de la limpieza
• Limpiar todos los componentes tal como se recomienda
en este manual
PROCEDIMIENTOS PARA LA LIMPIEZA
Limpiar el aparato antes de la primera utilización y
después de cada utilización.
No olvidarse nunca de desconectar el aparato antes de la
limpieza.
Limpieza de los componentes
Tubo, mascarilla, tubo extensible, horquilla nasal,
ventosa porta medicamento y tapa deberán ser
limpiados todos con un detergente delicado o con
productos desinfectantes y luego enjuagados con agua
potable.
Limpieza del aparato primario
Limpiar con un paño suave con agua y detergente no
abrasivo.
FUNCIONAMIENTO
Seguir los procedimientos anteriores de limpieza para la
primera utilización del aparato. No olvidarse de
desconectarlo antes de la limpieza, antes de prepararlo
para ser utilizado y después de cada utilización.
Para llenar el depósito de agua
1. Quitar la tapa moviéndola hacia
arriba, Fig. 1. Quitar la ventosa
porta medicamento si está puesta
2. Tomar agua del grifo o agua
destilada (preferiblemente) a
temperatura ambiente (20/30°C),
Fig. 2
3. Llenar el depósito hasta cubrir
completamente la marca de color
indicada en el interior, Fig. 3
No utilizar otros líquidos, se podría
dañar el transductor.
N.B. La utilización de agua fría por
debajo de 20°C enlentece la
nebulización. Inversamente el agua
caliente.
Para llenar la ventosa porta medicamento
1. Colocar la ventosa sobre el depósito lleno del agua
necesaria
2. Colocar el medicamento (cantidad ideal 4 ml)
3. Cerrar la tapa, recordarse que hay que utilizar los
productos aconsejados por el médico
Conexión a la toma de corriente
1. Conectar el enchufe del adaptador a
la toma debajo del aparato (antes de
llenar el depósito y la ventosa) Fig. 4
2. Conectar el enchufe del adaptador a
la toma de corriente (sólo en
proximidad del encendido)
Fig. 3
Fig. 1
Fig. 2
68°F-86°F
20°C-30°C
20
Fig. 4
➞
Table of contents
Languages:
Other Gima Respiratory Product manuals

Gima
Gima MISTRAL User manual

Gima
Gima NE-M01 User manual

Gima
Gima NE-M01 User manual

Gima
Gima EOLO User manual

Gima
Gima CORSIA User manual

Gima
Gima EOLO User manual

Gima
Gima 28085 ultrasound aerosol Parts list manual

Gima
Gima AIRWAY MASK Parts list manual

Gima
Gima MISTRAL User manual

Gima
Gima EOLO User manual