Goot TP-100 Instructions for use

この度は goot 自動はんだ吸取器をお買いあげいただきましてありがとうございます。本器は goot の高い品質管理のもと
で、安全簡単な操作ができるよう設計、製造されています。本器を安全・快適にご使用いただくため、説明書の注意事項に
従って正しくご使用ください。
Thank you for buying a goot desoldering gun. Your new desoldering gun has been engineered and
manufactured to the goot high standards for dependability, ease of operation, and operator safety. If you
follow the instructions and safety precautions in this manual and use the desoldering gun properly and only
for what it is intended, you will enjoy years of safe, reliable service. Thank you again for buying a goot
desoldering gun.
この取扱説明書はなくさないように大切に保管してください。
KEEP THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
この製品をご使用になる前に本取扱説明書を必ずお読みください。警告、使用方法に従われない場合は、
けが、事故などが発生する場合があります。
Before using the desoldering gun, read the Owner's Operation Manual included in the
carrying case. Failure to follow the safety precautions and instructions in this manual
could result in serious injury and property damage.
太洋電機産業株式会社 / TAIYO ELECTRIC IND.CO.,LTD.
警 告/ WARNING
ポータブル自動はんだ吸取器 取扱説明書
PORTABLE DESOLDERING GUN
OWNER'S OPERATION MANUAL
MODEL TP-100 /TP-100AS
この取扱説明書は日本語/英語で表記されて
います。日本語の説明は国内仕様を日本国内
でご使用になる場合のみ有効です。
This operation manual includes Japanese
and English. The Japanese is for the
domestic model sold in Japan. The English
is for the export model sold overseas.
TP-100AS は静電対策モデルです。
The TP-100AS is an anti-static model.

2
1. 目次/仕様
TABLE OF CONTENTS / SPECIFICATIONS .................................................................. 2
2.安全マークについて
SAFETY MARK DEFINITIONS ......................................................................................... 3
3. はじめに
INTRODUCTION
............................................................................................................. 4
3-1 開封
UNPACKING .................................................................................................. 4
3-2各部の名称
PARTS LABELS......................................................................................................... 5
4. 安全のために
RULES FOR SAFE OPERATION ................................................................................... 6
5. 操作方法
OPERATION
.................................................................................................................. 8
6. メンテナンス
MAINTENANCE .............................................................................................................12
6-1 カートリッジ、フィルター、スチールウールの交換とクリーニング
CARTRIDGE, FILTER AND STEEL WOOL REPLACEMENT AND CLEANING ............................ 12
6-2 ノズルの交換
NOZZLE TIP REPLACEMENT .................................................................................. 14
6-3プラスチック部分のお手入れ
HOUSING CLEANING ........................................................................................... 14
7.故障の時に
TROUBLESHOOTING GUIDE ....................................................................................... 16
8.交換部品
REPLACEMENT PARTS ................................................................................................ 18
9.部品リスト
PARTS LIST ................................................................................................................. 20
■入力電圧 100V AC 50/60Hz
■消費電力 65W
■温度コントロール範囲 250°C 〜 450°C
■ヒーター センサー内蔵セラミックヒーター
■温度制御方式 センサーフィードバック方式(ON/OFF 制御)
■絶縁抵抗値 100MΩ(500V DC)
■吸引ポンプ方式 ダイヤフラム方式
■最高到達真空度 -0.08MPa (-600mmHg)
■電源コード 3 芯 1.5m アースピンプラグ
■サイズ/重量 225 x 170mm / 470g ( 電源コード除く)
仕 様 / SPECIFICATIONS
2
1. 目 次 / 仕 様
TABLE OF CONTENTS / SPECIFICATIONS
■Input Voltage 110 –130V, 220 – 240V AC 50/60Hz (The Input Voltage is listed on the Name label of
your desoldering gun)
■ Current /Power Consumption 80W (110–130V) , 70–75W (220–240V)
■ Temperature Control Limits 250°C (482°F) – 450°C (842°F)
■ Heater Element Ceramic Heater
■ Temperature Control System Sensor Feedback System (ON–OFF control)
■ Insulation Resistance 100MΩ(500V DC)
■ Vacuum Pump System Diaphragm System
■ Maximum Vacuum Pressure -0.08MPa (-600mmHg)
■ Power Cord Size 1.5m (59inches) – 3 cores (AWG18)
■Dimensions/Weight 225 x 170mm (8.9 x 6.7 x 1.6 inches) / 470g (w/o AC power cord)

3
警告に従わない場合は死亡、重大な事故が発生します。火災、感電やけがを軽く
するためにも、注意事項に従ってください。
警 告
Failure to obey a caution may result in minor or moderate injury to yourself or to others.
Always follow the safety precautions to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury.
CAUTION
Failure to obey a safety warning could result in death or serious injury to yourself or to
others. Always follow the safety precautions to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury.
WARNING
注意に従わない場合は、軽微な損害、けがが発生します。火災、感電やけがを軽
くするためにも、注意事項に従ってください。
注 意
吸取器のメンテナンス及び操作に不可欠な指示・情報が記載されています。
備 考
Advises you of information or instructions vital to the operation or maintenance of the desoldering gun.
NOTE
2. 安全マークについて
SAFETY MARK DEFINITIONS
鉛フリーはん だで 使 用される場 合 の
注 意とメン テナンスにつ いて
■使用上の注意
鉛フリーはんだは従 来の鉛入りはんだと比べ、はんだ融点が高
いことや 金 属 の 侵 食 が 早 いことが 知られています。そ のことに よ
り 、 ノ ズ ル の 詰 まり が 発 生 し や すくな り 吸 取 能 力 が 低 下 して き ま
す。性 能を 維 持するために十 分なメンテナンスを行ってください。
■メンテナンス
1. 終業時には、クリーニングピンでノズルの清掃を、必ず行ってくだ
さい。
2 . クリーニングピンを差し込 むことが できなくなったら別 売 の クリー
ニングドリルをご使 用ください。
3 . スチールウール ・フィルターはこまめに交換してください。
4. ノズル詰まりが解消できない場合は、ノズルを交換してください。
NOTES ON USING THE
LEAD-FREE SOLDER
■NOTES FOR USERS
It is well known that lead-free solder has a higher melting
point and erodes metal(s) faster than conventional
eutectic solder. Due to this, lead-free solder can block
the nozzle of this gun and effect vacuum performance.
Regular cleaning should be carried out to ensure peak
performance.
■MAINTENANCE
1. After operation,be sure to clean the nozzle using a
cleaning pin.
2. If the cleaning pin can no longer be inserted into the
nozzle, please purchase a pin vise.
3. Replace the steel wool and filter regularly.
4. Replace the nozzle, if solder cannot be removed.

4
■ 下記梱包明細のものが入っているか確かめてください。梱包をしているパッケージは本器が正常に作動するとわ
かるまで捨てないでください。
■ 破損又は欠品がある場合は、吸取器を使用される前に販売店またはお客様相談窓口までご連絡ください。
■Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated
the desoldering gun.
■If any parts are damaged or missing, contact your goot distributor to obtain replacement parts
before attempting to operate the desoldering gun.
取扱説明書
Manual
クリーニングピン
Cleaning Pin
フィルターセット
Filter Set
キャリングケース
Carrying Case
本体
Desoldering Gun
3-1 開 封/ UNPACKING
3. はじめに
INTRODUCTION
梱包明細 / PACKING LIST
■ 吸取器本体 / Desoldering Gun
■ クリーニングピン / Cleaning Pin
■ フィルターセット / Filter Set
■ キャリングケース / Carrying Case
■ 取扱説明書 / Owner's Operation Manual
■ こて台 / Stand
■ 3 芯− 2 芯変換プラグ / Plug Adaptor
(Domestic version only)
こて台
Stand
収納パイプ
Protection Tube

5
5
左面/ Housing (Left)
右面/ Housing (Right) 2068001
ネームラベル/Name label
製造番号/
品名ラベル/Desoldering gun label
TEMP. (˚C)
250 450
底面/ BOTTOM SIDE
電源コード/ Power Cord
温度調節ねじ
Temperature Control Screw
ノズル/ Nozzle Tip
ヒーターパイプ/ Heater Barrel カートリッジ/ Cartridge
トリガー/ Trigger
スライドノブ/ Slide Knob
グリップ/ Housing
電源プラグ/ Plug
側面/ LEFT SIDE
スペーサー/ Spacer
リアアダプター/ Rear Adapter
品名ラベル/Desoldering gun label
3-2 各部の名称/ PARTS LABELS
製造番号/ Serial number label
ラベル/LABELS
AS ラベル/AS label
高温注意ラベル/
Domestic version only
高温注意ラベル/Domestic version only
ネームラベル/Name label
AS ラベル/AS label
静電対策モデルのみ/ Anti-Static Model Only
Trigger label(輸出仕様のみ)

6
1.本器をよく理解してください。
操作マニュアルをよくお読みください。本器に関して、起こ
りうる危険と同様に用途、使用制限について、理解してく
ださい
2.危険な環境下でご使用にならないでください。
湿った場所、濡れた場所 又は雨にさらされる場所、(屋外
も含む)ではご使用にならないでください。
爆発の可能性のある場所でのご使用は絶対にさけてくだ
さい。 モータの火花、ヒータの熱が着火する原因になる可
能性があります。また、作業場は充分明るくしてください。
3.本器に子供、傍観者を近づけないでください。
傍観者に本器をさわらせないようにしてください。作業場所
から傍観者を遠ざけてください。
4.ご使用にならないときは、きちんと片付けてください。
ご使用にならないときは付属のキャリングケースに入れ、こ
どもの手の届かない場所
−
乾燥した、高い所、又はカ
ギがかかる所に保管してください。
5.正しい使い方をしてください。
本器はプリント基板上から部品を取り外すためにはんだを
除去する電気工具です。本器をこの目的以外にご使用に
ならないでください。例)
−
水やその他の液体の吸引
に使用する事などは絶対にしないでください。
6.作業に適した服装を着用してください。
長い髪は結んでください。服、髪が本器のノズルや他、熱
せられた部分に触れ焼けることがあります。
7.電源は交流100V 50/60Hzに接続してください。
本器は精密に組み立てられたモーターを使用しています。
直流電源(DC)に接続して使用しないでください。
8.電源コードを酷使しないでください、また定期的に点
検してください。
電源コード部分をもって本器を運ばないでください。またコ
ンセントから抜くときには、コードを引っ張らないでください。
プラグをもってください。電源コードに熱、油、鋭利な角を
近づけないでください。電源コードにキズ、損傷等があ
る場合は火災・感電の危険がありますので、すぐに使
用を中止してください。
9.
安定性の悪いこて置き台はご使用にならないでください。
本器は平らな作業台へ寝かしたときに、ノズルが接しない
ように設計されています。必要があれば、換気性のよい、こ
て台をご使用ください。換気性が悪いこて台は本器のプラ
スチック部を溶かす場合があります。
推奨コテ台 MODEL : ST-76
10.
温度調整ねじは注意して回してください。
温度調整ねじは 250℃と 450℃を超えて回さないでくださ
い。つまみが損傷します。
11.
ノズルについて。
ノズルを取り外した状態でのご使用はヒータ、センサーの
損傷を引き起こします。 コンセントから抜いた後は自然の
空気中で冷ましてください。その他の方法では行わないで
ください。
−
例)ノズルを冷やすために水を振りかけた
り、かぶせたりは絶対しないでください。
警 告
この取扱説明書にある全ての指示、安全規約など全て、読み理解するまで、本器をご使用にならないで
ください。
4. 安全のために(全ての内容をお読みください。)
RULES FOR SAFE OPERATIONS (Read all instructions)
警 告
吸取器の使用の際、はんだが飛散して目に入り、重大なけがにつながる可能性があります。吸取器を使用になる
前に必ずサイドシールド、又必要な場合は完全シールド付きの防護用ゴーグルまたは眼鏡を着用してください。
当社は眼鏡やサイドシールド付の防護用眼鏡着用の上に、ワイドビジョンの防護用マスクを使用されることをお
奨めします。通常の眼鏡は防護用ではありません。
警 告 : TP-100AS
TP-100AS は静電対策モデルです。感電防止及び静電対策のため、本器の電源プラグのアースーピンを必ず
接地してください。接地をしない場合、感電の危険があります。特に導電性材料を使用していますので、電源ラ
インとの接触で事故を起こす場合がありますのでご注意ください。

7
1. KNOW YOUR DESOLDERING GUN.
Read the owner's operation manual carefully. Learn its
applications and limitations as well as the specific potential
hazards related to this desoldering gun.
2. DON'T USE IN DANGEROUS ENVIRONMENTS.
Don't use desoldering gun in damp or wet locations or expose
it to rain, including outside. Never use it in an explosive
atmosphere. Normal sparking of the motor and heat from
heater could ignite fumes. Keep the work area well lit.
3. KEEP CHILDREN AND BYSTANDERS AWAY FROM THE
DESOLDERING GUN.
Do not let bystanders contact the desoldering gun. All
bystanders should be kept a safe distance from the work area.
4. PROPERLY STORE THE DESOLDERING GUN WHEN NOT IN USE.
When not in use, the desoldering gun should be stored in a
dry and high or locked-up place in the carrying case provided.
Keep out of reach of children.
5. USE FOR THE RIGHT JOB.
Your desoldering gun is an electrical tool used to remove
solder in order to free components from printed circuit boards.
Do not use the desoldering gun for any purpose not intended.
For example: the desoldering gun should never be used to
vacuum up water or similar liquids.
6. WEAR PROPER APPAREL AND SAFETY GLASSES.
Do not wear loose clothing such as a necktie. Tie up long hair.
Clothing or hair can burn by contacting the nozzle tip and other
heated parts of the desoldering gun.
7. CONNECT TO A CORRECT AC POWER SUPPLY.
(The Input Voltage is listed on the Name label of your
desoldering gun.)
Your desoldering gun has a precision built electric motor. Do
not operate this desoldering gun on direct current (DC).
8. DON'T ABUSE THE POWER CORD AND
INSPECT IT PERIODICALLY.
Never carry your desoldering gun by its power cord or yank
the power cord to disconnect it from the receptacle. Keep the
power cord away from heat, oil and sharp edges.
Never use the desoldering gun if the power cord is damaged
as this may result in fire or electric shock.
9 USE A SUITABLE STAND.
Your desoldering gun is designed so that the nozzle tip does
not contact the surface if you lay it on a flat workbench. If a
stand is necessary, be sure to use a general soldering iron
stand that provides goot ventilation. Using a poorly ventilated
stand will melt the plastic parts of your desoldering gun. We
recommend goot MODEL : ST-76
10. TURN THE TEMPERATURE CONTROL SCREW WITH CARE.
Do not turn the temperature control screw past the 250˚C
(482˚F) and 450˚C (842˚F) temperature settings when setting
the nozzle tip temperature. This could result in the temperature
control screw breaking.
11. CONCERNING THE NOZZLE TIP.
Do not use your desoldering gun without the nozzle tip or the
heating element and temperature sensor will be damaged.
After unplugging, cool the nozzle in natural air. Never use any
other method to cool it down. For example: water should never
be poured or sprinkled on the nozzle to cool it down.
WARNING
Do not attempt to operate this desoldering gun until you have read thoroughly and understand
completely all instructions, safety rules, etc., contained in this manual. Failure to comply may result in
accidents involving fire, electric shock, or serious personal injury.
RULES FOR SAFE OPERATION
READ ALL INSTRUCTIONS
WARNING
The operation of your desoldering gun can result in splattering solder being thrown into your eyes,
which can result in severe eye damage. Before you use your desoldering gun, always wear safety
goggles or safety glasses with side shields or a full face shield when needed. We recommend using
a Wide Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shields.
Everyday eyeglasses have only impact-resistant lenses; they are NOT safety glasses.
WARNING : MODEL TP-100AS
The TP-100AS is an anti-static model. Be sure to properly ground the service station using a grounded
receptacle to prevent electric shocks and anti-static. If it is not properly grounded electric shock will
occur. As the service station uses conductive materials, please be careful not to touch any electrical
power source or a serious injury will result.

火災防止のため、作業場の中にある燃えやすい物から本器を離してください。重大な事故につながる
恐れがあります。
To prevent fire, keep desoldering gun away from flammable substances and materials
in the work area. Failure to do so could result in a serious accident.
警 告/ WARNING
1. 付属のこて台をキャリングケースに取り付けます。こて
台は方向性があります。 2. プラスドライバーを使って、ノズル温度設定のねじを回
してください。初期設定値は約 380℃です。
温度調整ねじ / Temperature control screw
RECOMMENDED NOZZLE TIP TEMPERATURE
8
TEMP. (˚C)
250 450
250°C = 482°F
270°C = 518°F
290°C = 554°F
310°C = 590°F
330°C = 626°F
350°C = 662°F
370°C = 698°F
390°C = 734°F
410°C = 770°F
430°C = 806°F
450°C = 842°F
温度調整ねじ
/ TEMPERATURE CONTROL SCREW
270°C
290°C
310°C
330°C 350°C 370°C
390°C
410°C
430°C
250°C 450°C
温度調整の目安/華氏-摂氏換算
Set the stand in the carrying case. The stand will
fit in the direction shown in the picture only.
Rotate the temperature
control screw to set the
nozzle tip temperature
using a Phillips screw-
driver. The nozzle tip
temperature is preset at
approximately 380°C(
716°F ) at the factory.
この表の値は参考値です。
General guide
5. 操作方法
火 傷 防 止 のため 、本 器 が 冷 めるまではノズ ル やヒーターパ イプ、スペーサーには 決して 触らな いでください 。
又 、ノズ ル にクリーニングピ ンを挿したまま 放 置しないでください 。 重 大な事 故 や 火 傷 の 原 因となります。
To prevent serious burns, never touch the nozzle tip, heater pipe and spacer until they
cool down and never leave the cleaning pin inside the nozzle. Failure to follow this will
result in possible serious personal injury.
警 告/ WARNING
基板タイプ 推奨ノズル温度
片面基板 250°C (482°F) -380°C (716°F)
スルーホール基板 350°C (662°F) -420°C (788°F)
多層基板 380°C (716°F) -430°C (806°F)
Type of PCB Recommended nozzle tip temperature
Single sided PCB 250°C (482°F) -380°C (716°F)
Through-hole PCB 350°C (662°F) -420°C (788°F)
Multilayer PCB 380°C (716°F) -430°C (806°F)
本体をこて台の付いたケースに置いてください。この
時、スペーサー部を M 型の金具にのせてください。
Put the desoldering gun in the case on the stand.
Be sure that it rests on the spacer.
スペーサー
Spacer

9
3. プラグを差し込んで約5分お待ちください。
Allow your desoldering gun to warm up for five minutes after plugging-in.
4. 除 去したい 部 品 のリード 線 にノズ ルをかぶせるようにあて てくだ さい 。 は ん だ
が 溶 けるま で 待 って、トリガ ー を 引 い て 除 去 してくださ い 。
Fit the nozzle tip over the leads of components to be removed. Wait
until the solder melts, then push the trigger for desoldering.
Push the trigger.
部品を取り除く場合はできるだけ低温で素早く行ってください。長い間基板を加熱すると、パターンが剥
がれ、部品損傷の原因となります。
The desoldering should be performed quickly and at the lowest tip temperature to
remove a part. This is because heating at a high temperature for a long time will tear
away the trace (printed pattern) from the PCB and / or cause damage to the parts.
注 意/ CAUTION
焼けこげる臭い、ヒータの異常加熱、プラスチック部分の変形が発生したときは、直ちにプラグを抜いて
ください。その後はご使用にならないで、goot サービス課まで返送ください。もしご使用をつづけられま
すと、重傷や損害が発生する可能性があります。
Unplug desoldering gun immediately if there is a burning smell, the heater overheats or
the plastic parts deform. Do not use desoldering gun again, but return it to your goot
distributor. Using such a desoldering gun could result in a fire and possible serious injury
or damage.
警 告/ WARNING
1秒以上トリガーを引き続けないでください。次にトリガーを引くまで、9秒以上待ってください。モータ−
がオーバーヒートする可能性があります。
Do not push the trigger for more than 1 second. Wait at least 9 seconds before pushing
the trigger again. Failure to do so could result in the motor over-heating.
注 意/ CAUTION
備考/ NOTE最初に電源を入れたときにいくらか煙がでますが、しばらくすると止まります。2回目以降の
ご使用の時には、出ません。
The first time the gun is used, smoke may escape from the nozzle tip. This should
not occur in subsequent use.
トリガー

10
5-a. 操 作 中 に ノズ ル が 詰 まった 場 合 は 、クリーニ ングピ ンを 使 って、は
んだの固まりやフラックスを取り除いてください。
When the nozzle becomes blocked during operation, use
the cleaning pin to remove the collected solder and / or flux.
クリーニングピン
Cleaning pin
5-b. 作 業 終了後、クリーニングピンを3,4回出し入れしてください。そしてトリガーを一度 引いてください。この 作 業はノズル
の寿命を長くします。この後、本器のプラグを抜いてください。
After finishing the operation, insert and pull out the cleaning pin 3 or 4 times. Then push the trigger once. This
will extend the nozzle life. After that, unplug your desoldering gun.
5. はんだこてのこて先をきれいにするように、ノズルについたはん
だを湿らせたスポンジで取り除いてください。
Remove any solder scraps on the nozzle tip with a sponge
moistened with water the same way as you would clean a
soldering iron tip.
5. 操作方法
OPERATION
ノズ ル 内 を掃 除 するときはクリーニングピ ンのコイル 部 分をもってください。 クリーニングピ ンをノズ
ルに挿入したまま長時間放置しないでください。大変熱くなり、火傷をする可能性があります。
Be sure to hold the coil part of the cleaning pin when you clean inside the nozzle tip.
Do not leave the cleaning pin in the nozzle for a long period of time or it will become
very hot and may cause burns.
警 告/ WARNING
ノズ ル、ヒーターパイプ、スペーサは高温になっていますので、絶 対 触れないでください。 キャリングケ
ースに 収 納 の 際 はノズ ル が 充 分 冷 えた事を 確 認してください 。 重 大なけが をする可 能 性 が あります。
Never touch the nozzle tip, heater pipe and spacer that generate very high
temperatures. Be sure that the nozzle has sufficiently cooled down before placing it in
the carrying case for storage. Failure to do so will result in possible serious personal
injury.
警 告/ WARNING
トリガー
Trigger

11
6. 収納は、こて台を取り外し、ノズル部を収納パイプに入れます。電源コードをケースに収納し、フタを閉じます。
Remove the stand and insert the nozzle part of desoldering gun in the protection tube. Put the power cord in
the case and close the cover.
収 納 直 後、収 納 パイプ は 高 温 になり、触 れるとヤケドします。絶 対に触らないでください。こて台
の使用中・使用後は金属部分が高温になり、触れるとヤケドします。収納の際はゴム台をつまん
で収 納してください 。
To avoid serious burns, never touch the protection tube surface just after
storage. It will become hot and stay that may for 30 minutes. Do not touch the
metal part of holder when placing it back in the case. It is very hot and may
cause burns.
警 告/ WARNING
収納パイプ
protection tube

12
6-1カートリッジ、フィルター、スチールウールの交換とクリーニング
CARTRIDGE, FILTER AND STEEL WOOL REPLACEMENT AND CLEANING
以下の手順に従って作業してください。Proceed as follows when replacement is required
カートリッジ
Cartridge
スライドノブ
Slide knob
はんだカス
collected solder
カートリッジ
Cartridge
リアアダプター
Rear adapter
フロントホルダー
Front holder
1. スライドノブを後ろにひきカートリッジを外してください。 2. たまったはんだを頻繁に取り除いてください。
6. メンテナンス
MAINTENANCE
メンテナンスされるときは goot 純正部品をご使用ください。他の部品をお使いになると本器が故障する可能性が
あり危険です。
When doing maintenance use only genuine goot replacement parts. The use of any other parts
may create a hazard or cause damage to the desoldering gun.
注 意/ CAUTION
フィルターの交換作業は必ずプラグを抜き、ノズルが冷えたのを確認してから行ってください。
Before replacing filter, unplug desoldering gun and allow nozzle tip to cool down.
警 告/ WARNING
カートリッジ
CARTRIDGE
変形したり割れた場合は取り替えてください。
If the cartridge cracks or deforms, it should be replaced.
フェルト A
FELT A
変色したり、硬くなっていたら取り替えてください。
When the filter turns dark brown, it should be replaced.
スチールウール
STEEL WOOL
カートリッジからはんだを取り除く際、スチールウールが小さくなり、フィルターが見えている場合は
取り替えてください。スチールウールが 縮んだまま使い続けるとフィルター詰まりの原因となります。
When removing collected solder from inside the cartridge, inspect the inside of the
cartridge. If the steel wool has become smaller and / or the filter is visible through the
steel wool, the steel wool should be replaced. Operation with only a small amount of
steel wool may clog the filter.
フェルト B
FELT B
点検時に変色していたら取り替えてください。
If the rear filter is discolored, it should be replaced. Check it frequently for
discoloration.
吸い取られたはんだカスはカートリッジ内に
たまります。作業者は定期的にたまったは
んだを取り除き、同時にカートリッジ、フィ
ルター類、スチールウールの状態を確認し、
必要に応じて交換してください。
Your desoldering gun has filters to
protect the collected solder from
going into the pump unit. They
should be periodically checked for
deterioration and discoloration.

13
ドライバー Screwdriver
スチールウール
Steel Wool
カートリッジ
Cartridge
フェルト A
Felt A
フェルト B Felt B
ピンセットTweezers
リアアダプター
Rear adapter
カートリッジ内のフィルター、スチールウールをドライバー
などで押し出してから交換してください。 リアアダプター
内のフェルト B はピンセットなどで取り出して交換して
ください。
Remove the filter and/or steel wool inside the
cartridge by pushing it out from either end using
a screwdriver or similar tool and replace them. To
remove the felt B, inside the rear adapter, use a
pair of tweezers or similar tool and replace it.
備考
/
NOTE
フェルト A , B 無しで 本 器 を 使 用しないでください。
ポ ン プ の 寿 命 が 短 くな りま す。
Do not use your desoldering gun without the
felt A and felt B. Failure to do so will result in
reducing the pump life.
取付方向
Mounting direction mark
4. フィルター交換後、カートリッジの矢印の方向を確かめ
てください。フロントホルダーにカートリッジを合わせ、リ
アアダプターを合わせて、スライドノブを戻し、前方向に
いっぱい押してください。
After replacing the filter, check that you insert in
the direction of the arrow marked on the cartridge.
Align the cartridge over the front holder, and then
with the rear adapter, as you return the slide knob
to its fully forward position.
スライドノブ
Slide knob
3.

14
1. ノズルは11mmのレンチをつかって反時計回しで取り外
してください。
Turn the nozzle tip using a wrench (11mm)
counterclockwise and remove it.
本器のノズルは交換可能です。ノズル内にたまったはんだが酸化すると詰まってしまいます。 クリーニングピンを使ってもノズル
内のはんだがとれないときは、交換してください。
Your desoldering gun has a nozzle tip that can be replaced. The oxidation of the collected solder inside the nozzle
tip will cause blockage. When the collected solder inside the nozzle tip can not be removed using the cleaning pin,
it has to be replaced.
プラスチック部分にガソリン、石油ベース、浸透性のオイルつけないでください。損傷を与えたり、弱めたり、壊れたりします。汚れ、
カーボンの埃等を取り除く場合はきれいな布を使用してください。
Do not at any time allow gasoline, petroleum-based products, penetrating oils, etc. to come in contact with the
plastic parts. They contain chemicals that can damage, weaken, or destroy plastics. Use a clean cloth to remove
dirt, carbon dust, etc.
11mm レンチ
Wrench 11mm
反時計方向
Counterclockwise
2. 新しいノズルを手で時計回りの方向にねじ込んだ後、
11mm のレンチで締めてください。この時、あまり強く
締めすぎると破損することがありますから注意してくださ
い。
Screw in the new nozzle tip clockwise by hand.
Use a wrench (11mm) to tighten it. Do not over
tighten or it may break.
6-2ノズルの交換/ NOZZLE TIP REPLACEMENT
ノズルの交換作業は必ずプラグを抜き、ノズルが冷
えたのを確認してから行ってください。
Before replacing nozzle, unplug desoldering
gun and allow nozzle tip to cool down.
警 告 / WARNING
6-3プラスチック部分のお手入れ / HOUSING CLEANING
6. メンテナンス
MAINTENANCE

15

16
はんだを吸い取れない
ヒーターは熱くなりますか? ヒーター、温度調節回路
の故障
販売店に修理を依頼してください。
A. ノズル が 詰 まっていませ
んか ?
B. フィルターが詰まっていま
せんか ?
C. 過度にノズルが腐食してい
ませんか ?
D. A – C いずれも問題なし。
Yes
トリガーを引いた時にポンプは
動作しますか?
販売店に修理を依頼してください。
A. クリーニングピンでノズル内
の溜まったはんだを取り除いて
ください。(P10 参照)
B. カートリッジ内の溜まったは
んだを取り除いてください。
(P12 参照)
C. ノズ ル を 交 換 してくだ さ い。
(P14 参照)
D. 販 売 店に修 理 を依 頼して
ください。
ポ ン プ、モ ー タ ー、 温 度
調 節 回 路 、マイクロ スイッ
チの 故 障または 断 線して
いる
No
Yes
4. プラスチック部分の変形、焦げる臭いがするときは直ちにプラグを抜き販売店に修理を依頼してください。
5. 本器を落下させた場合、必ず上記についてチェックしてください。もし、問題が見つかりましたらご使用にならないで販売店に
修理を依頼してください。
1. コンセントがプラグから抜けていないこと、またブレーカーが遮断されていない事を確認してください。
2. 電源コードに損傷がないことを確認してください。もし、損傷がありましたら本器をご使用にならないで販売店またはお客様相
談窓口まで修理を依頼してください。
3. 上記 1.2 とも問題がなければ、以下のフローチャートに従ってトラブルの原因を見つけ、対処できます。
トラブルが起こったときは下記の手順でチェックしてください。
No
7. 故障の時に
TROUBLESHOOTING GUIDE

17
Can not remove the solder.
Does the heater heat up? Heater and/or
temperature control unit
is damaged.
Return to the distributor
for service.
A. Is the nozzle blocked?
B. Is the filter blocked?
C. Is the nozzle tip
excessively corroded?
D. If A.-C. above are OK.
Yes
Does the pump operate
when the trigger is
pressed?
Return to the distributor
for service.
A. Remove the collected
solder inside nozzle tip
with the cleaning pin.
See page 10.
B. Remove the collected
solder inside cartridge.
See page 12.
C. Replace the nozzle tip.
See page 14.
D. Return to the distributor
for service.
No
Yes
4. If any plastic part is deformed or a burnt smell is noticed, unplug your desoldering gun immediately and return it
to the distributor for service.
5. If your desoldering gun was dropped, check the above carefully. If there is a problem, do not use it and contact
your nearest distributor for service.
1. Check that there is voltage in the outlet and that the circuit breaker is not tripped.
2. Check that the power cord is not damaged. If it is damaged, do not use your desoldering gun and return it to
the distributor for service.
3. If 1. and 2. above are OK, follow the flow chart below to find the cause of the trouble to correct it quickly.
PROCEED AS FOLLOWS WHEN TROUBLE OCCURS :
No Pump unit, motor,
temperature control unit or
micro switch is damaged
or open lead wire.

18
φ 8.0
φ 2.5
*φ 0.8
TP-100N-08 TP-100N-10 TP-100N-25
TP-100N-15
標準装着品
Included with desoldering gun
08
φ 6.4
φ 2.2
*φ 0.8
S8
φ 6.4
φ 2.2
*φ 1.0
S1
φ 6.4
φ 2.5
*φ 1.5
S5
φ 8.0
φ 2.5
*φ 1.0
10
φ 8.0
φ 2.5
*φ1.5
15
φ 9.5
φ 4.0
*φ 2.5
25
TP-100N-S8 TP-100N-S1 TP-100N-S5
20 77.5
14
Total Length全長
全長
標 準 タイプ
STANDARD TYPE
20 77.5
12
Total Length
(部品間隔が広い基板等で使用します。)
(It is used to remove the solder from wide space.)
スリムタイプ
SLIM TYPE
(部品間隔が狭い基板等で使用します。)
(It is used to remove the solder from narrow space.)
* : 径/hole
単位/Unit : [mm]
* : 径/hole
単位/Unit : [mm]
ノズル / NOZZLE TIP
フィルター・カートリッジ
FILTER AND CARTRIDGE
フィルター・カートリッジ/ FILTER AND CARTRIDGE
クリーニングピン/
CLEANING PIN
クリーニングピン/
CLEANING PIN
ノズル / NOZZLE
8. 交換部品
REPLACEMENT PARTS
ピンバイス/ Pin vice
部品番号/ Part No.TP-100PV
部品番号/ Part No.
径/ Diameter
適 用
TP-100DB-07 φ0.7mm 0.8mm ノズル用 /
for 0.8mm nozzle
TP-100DB-09 φ0.9mm 1.0mm ノズル用 /
for 1.0mm nozzle
TP-100DB-14 φ1.4mm 1.5mm ノズル用 /
for 1.5mm nozzle
TP-100DB-24 φ2.4mm 2.5mm ノズル用 /
for 2.5mm nozzle
ドリル刃 / Drill
ノズルのクリーニングに/ Cleaning with the pin vice and drill extends nozzle life.(オプション/ Option)
*ドリル刃は別売です。
*The drill is not included.
部品番号
/Part No
.穴径 / Hole Diameter 備考 / Remarks
TP-100N-08 ø0.8mm 標準タイプ/ Standard type
TP-100N-10 ø1.0mm
標準装着品
/
Included with desoldering gun
TP-100N-15 ø1.5mm 標準タイプ/ Standard type
TP-100N-25 ø2.5mm 標準タイプ/ Standard type
TP-100N-S8 ø0.8mm スリムタイプ/ Slim type
TP-100N-S1 ø1.0mm スリムタイプ/ Slim type
TP-100N-S5 ø1.5mm スリムタイプ/ Slim type
部品番号
/Part No
.梱包内容 / Remarks
TP-100F
フェルト A 、フェ ルト B 、スチ ール ウール( 各 3 セット)
/
Felt A, B and steel wool (each 3pcs.)
TP-100K
フェルト A , フェ ルト B 、スチ ール ウール 、カートリッジ
/
Felt A, B, steel wool and Cartridge
TP-100FT フェルトセット(フェルト A,B 各 3 個)
/
Felt A,B (each 3pcs.)
TP-100UL スチールウール 3 個入り
/
Steel Wool (3pcs.)
部品番号
/Part No
.直径 / Diameter
TP-100CP-07 ø0.7mm
TP-100CP-13 ø1.3mm
スチールウール
Steel Wool
カートリッジ
Cartridge
フェルト A
Felt A
フェルト B
Felt B

19
ノズルのクリーニングに/ Cleaning with the pin vice and drill extends nozzle life.(オプション/ Option)
本器の修理は販売店またはこの取扱説明書の最後のページに記載の営業所へご相談ください。
アフターサービス
本体にシリアルナンバーが貼ってありますので、ご使用になる前に下記へ記入しておいて下さい。修理をご依
頼になるときは、シリアルナンバーもお知らせ下さい。
• モデルナンバー : □TP-100 □TP-100ASいずれかにチェック
• シリアルナンバー :
シリアルナンバー
Now that you have purchased your desoldering gun, should a need ever exist for repair or service,
simply contact your goot distributor. Be sure to provide all important facts when you call or visit.
SERVICE
The serial number of your desoldering gun is located on the right housing side. Please record
the serial number in the space provided below.
• MODEL NUMBER : □TP-100 □TP-100AS Please mark either
• SERIAL NUMBER :
SERIAL NUMBER

20
9. 部品リスト
PARTS LIST
■ ヒーター交換は本体の分解と基板へのはんだ付け作業、交換後の温度校正が必要です。温度校正は別途こて
先 温 度 計 が必 要となりますので、販 売 店または当 社お客 様 相 談 窓 口まで 交 換を依 頼されることをお 勧めします。
■Heater replacement requires soldering and calibration. A tip thermometer is required for calibration.
Contact your nearest distributor for repair.
TP-100/TP-100AS ヒーター交換
TP-100/ TP-100AS Heater Replacement
TP-100AS のグリップは、導電プラスチックを使用しているため、モーター、基板部へ絶縁テープが巻
かれています(P23 参照)。分解時、絶縁テープに傷が入ると、感電の可能性がありますので、当社お
客様相談窓口まで交換を依頼されることをお勧めします。
The TP-100AS housing uses conductive material. An insulated film covers the motor and PCB. Electric
shock may occur if the insulated film is damaged during disassembly. Contact your nearest distributor
for repair.
注 意/ CAUTION
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Goot Soldering Gun manuals

Goot
Goot RX-892AS User manual

Goot
Goot RX-701AS Series User manual

Goot
Goot ST-27 User manual

Goot
Goot XST-80 User manual

Goot
Goot NC-100R User manual

Goot
Goot SVS-500 User manual

Goot
Goot RX-822AS User manual

Goot
Goot POT-100C User manual

Goot
Goot Anti-Static Series Instructions for use

Goot
Goot POT-50C User manual