Greencut PRENSA PRE100 User manual

ES Manual de instrucciones FR Manuel d’utilisation IT Manuale di istruzioni
EN Instruction manual DE Betriebsanleitung
PRENSA
PRE100


ES
3
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN 3
NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 3
ICONOS DE ADVERTENCIA 6
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 7
CONTENIDO DE LA CAJA 8
MONTAJE 9
USO DEL PRODUCTO 11
MANTENIMIENTO 12
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 12
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO 13
ELIMINACIÓN Y RECICLAJE 13
GARANTÍA 13
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE) 14
INTRODUCCIÓN
Gracias por elegir este producto GREENCUT. Estamos seguros de que apreciará su calidad y cubrirá sus necesidades
por un largo periodo de tiempo.
Recuerde que puede contactar con nuestro Servicio Técnico Ocial para consultas sobre montaje, uso, mantenimiento,
identicación y solución de problemas y para la compra de recambios y/o accesorios.
ATENCIÓN: Lea atentamente este manual antes de utilizar el producto. El incumplimiento de las
instrucciones de uso y las advertencias de seguridad puede causar daños en el usuario y/o en el
propio producto. El fabricante no se hace responsable de los accidentes y daños causados al usuario,
a terceras personas y a objetos, como resultado de hacer caso omiso del contenido de este manual.
Este producto no está destinado para un uso profesional.
Guarde este manual de instrucciones para una referencia futura. Si vende este producto recuerde entregar este
manual al nuevo propietario.
NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Los siguientes símbolos y palabras de señalización tienen el objetivo de explicar los riesgos e información relacionados
con este producto.
SÍMBOLO PALABRA SIGNIFICADO
ATENCIÓN Indica una situación peligrosa a la que hay que prestar una atención especial
para evitar cualquier tipo de lesión y/o desperfectos en la máquina.
NOTA Indica información útil que puede facilitar el trabajo.
ATENCIÓN: Lea y entienda todas las advertencias e instrucciones de seguridad antes de usar este
producto. El incumplimiento de las mismas puede provocar descargas eléctricas, incendio y/o lesiones
graves.

4
Toda la información incluida en este manual es relevante para su propia seguridad y la de su entorno. Si tiene alguna
duda sobre la información incluida en este manual consulte a un profesional o contacte con el Servicio Técnico Ocial.
La siguiente información sobre peligros y precauciones incluye las situaciones más probables que se pueden originar
durante el uso de esta máquina. Consulte toda la documentación, embalaje y las etiquetas del producto antes de utilizarlo.
Si se encuentra con una situación no descrita en este manual utilice el sentido común para utilizar la máquina de la
forma más segura posible y, si ve peligro, no utilice la máquina.
USUARIOS
• Esta máquina ha sido diseñada para ser manipulada por usuarios mayores de edad que hayan leído y entendido
estas instrucciones. No permita que personas menores de edad y personas que no entiendan estas instrucciones
utilicen la máquina.
• Antes de utilizar esta máquina familiarícese con la misma. Asegúrese de que conoce donde están todos los
controles, los dispositivos de seguridad y la manera en que se deben utilizar.
• Si usted es un usuario inexperto le recomendamos que practique realizando trabajos sencillos y, si es posible, en
compañía de una persona con experiencia.
SEGURIDAD PERSONAL
• Use esta máquina, accesorios, útiles, etc. de acuerdo con estas instrucciones y de la manera prevista teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a desarrollar.
• Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el sentido común cuando maneje esta máquina.
• No use esta máquina cuando esté cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol o medicamentos
• No utilice esta máquina si alguno de sus componentes está dañado.
• Nunca utilice la máquina con las protecciones defectuosas o sin dispositivos de seguridad.
• Mantenga la postura y el equilibrio en todo momento.
• No exceda la capacidad nominal de 10 toneladas.
• Utilice siempre la prensa con la tabla de la prensa nivelada.
• Coloque siempre la tabla de la prensa en la posición más alta posible para el trabajo que desea realizar.
• Manténgase siempre alejado del gato hidráulico cuando libere presión, y suelte siempre la presión gradualmente.
• ADVERTENCIA DE APLASTAMIENTO. Al presionar elementos juntos, los artículos deben alinearse verticalmente.
De no hacerlo así, las piezas pueden ser expulsadas con fuerza cuando se colocan bajo presión.
ROPA DE TRABAJO
• Nunca use esta máquina descalzo o con sandalias. Vístase apropiadamente. No use ropa suelta o joyas que
puedan quedar atrapadas en las piezas móviles. No limpiar el equipo con disolventes líquidos inamables o
abrasivos agresivo.
• Recomendamos el uso de:
-Protección ocular (gafas seguridad).
-Protección para las manos (guantes resistentes y antideslizantes).
-Protección para los pies (calzado antideslizante).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
• Retire todas las herramientas u otros elementos que no formen parte del equipo antes de encenderlo o ponerlo
en marcha. Cuando opere con la máquina, deje la zona de trabajo bien limpia, despejada y libre de escombros.
• No utilice esta máquina en atmósferas explosivas, así como en presencia de líquidos inamables, gases y polvo. Los
gases del escape y los vapores del combustible contienen monóxido de carbono y sustancias químicas peligrosas.

ES
5
• Mantenga alejados a los niños, personas o animales mientras maneja esta máquina.
• Recuerde que el operador de la máquina es responsable de los peligros y accidentes causados a otras personas
o cosas. El fabricante no será en ningún caso responsable de los daños provocados por un uso indebido o
incorrecto de esta máquina
• Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas y oscuras pueden provocar accidentes.
SEGURIDAD EN EL MANTENIMIENTO, TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
• Compruebe que todos los elementos de seguridad están instalados y en buen estado.
• Antes de cada uso, verique que el gato hidráulico funciona correctamente, y compruebe que no esté desalineado,
que no hayan piezas móviles torcidas, que no esté dañado o presente cualquier otra condición que pueda afectar
la seguridad o el rendimiento del equipo.
• Las piezas de recambio tienen que ser originales para asegurarse de que el equipo preserva su seguridad.
• No intente hacer ninguna reparación o mantenimiento que no esté descrito en este manual.
• No limpie el equipo con disolventes, líquidos inamables o abrasivos fuertes.
• No transporte el equipo con las manos o los dedos tocando ninguna palanca.
• Asegúrese de que la tabla de la prensa, las placas de soporte de la pieza de trabajo y las supercies de la pieza de
trabajo que están en contacto con el equipo estén limpias y libres de cualquier residuo, etc., que puedan causar
cualquier desalineación.
• Mantenga las empuñaduras de esta máquina secas y limpias.
SERVICIO
• Haga revisar periódicamente el producto por un técnico cualicado y use solamente piezas de recambio originales.
Ante cualquier duda póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.

6
ICONOS DE ADVERTENCIA
Los iconos en las etiquetas de advertencia que aparecen en ésta máquina y/o en el manual indican información
necesaria para la utilización segura de ésta máquina.
¡Atención peligro!
Lea atentamente este manual antes de
poner la máquina en marcha.
Use protección ocular y auditiva.
Use mascarilla para protegerse del polvo,
vapor y otros gases tóxicos.
Use guantes de seguridad antideslizantes.
Use protección para las piernas y
botas de seguridad antideslizantes con
protecciones de acero.
No fume o acerque llamas al combustible
o a la máquina.
Peligro de proyección de materiales.
Tenga cuidado con los objetos que
puedan ser tocados y proyectados por la
máquina.
Las personas que no están debidamente
protegidas deben estar a una distancia de
seguridad.
Mantega a los niños alejados de la
máquina.
No acerque las manos ni cualquier otra
parte del cuerpo a las partes móviles de
la máquina.
Nivel de potencia sonora garantizado XX
Lwa, dB(A).
Deshágase de su aparato de manera
ecológica. No lo tire a los contenedores
de basura doméstica.
Cumple con las directivas CE.

ES
7
1
2
6
5
4
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
CONDICIONES DE USO
Esta prensa hidráulica ha sido diseñada para realizar tareas de prensado mecánico. La máquina produce 10 toneladas
de fuerza de prensado continuo para prensar, doblar metales, montar y desmontar piñones, casquillos, barras,
engranajes o discos. Cualquier otro uso diferente al descrito anteriormente puede provocar situaciones peligrosas y
exime al fabricante de toda responsabilidad.
DESCRIPCIÓN DETALLADA DEL PRODUCTO
1. Gato de botella - Capacidad de 10 toneladas.
2. Jack Plate (Placa/tabla del gato) - Sostiene el gato de botella.
3. Placa/Tabla de prensa - Coloque el objeto sobre la almohadilla para trabajar.
4. Plataforma de la prensa – Sube y baja la plataforma.
5. Marco de la prensa - Diseño de marco-H.
6. Pie de acero angular - Estabiliza el marco-H.
NOTA: Los productos detallados en este manual pueden variar en apariencia, inclusiones,
descripción y embalaje de los mostrados o aquí descritos.
3

8
59
1
7
3
2
6
4
8
10
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PRE100
Capacidad de carga máxima 10 toneladas
Marco Acero pulverizado
Placas de prensa Acero pulverizado
Tipo de aceite hidráulico ISO VG 15
Carrera del pistón 125mm
Dimensiones 500x500x800mm
Peso 25,5Kg
NOTA: GREENCUT se reserva el derecho de modicar las características técnicas sin previo aviso.
CONTENIDO DE LA CAJA
1. Marco
2. Pie (x2)
3. Soporte inferior del marco
4. Soporte del pie (x2)
5. Gato hidráulico
6. Placa del gato
7. Tabla de la prensa
8. Soporte de la pieza de trabajo (x2)
9. Manija
10. Elementos de jación / accesorios / herramientas:
-Gancho para la placa del gato (x2)
-Muelle para la placa del gato (x2)
-Pasador de la tabla de la prensa (x2)
-Tuerca mariposa M8 (x2)
-Perno M8x25 (x4)
-Perno M8x20 (x4)
-Tornillo cilíndrico M8x20 (x2)
-Arandelas de resorte M8 (x2)
-Tuerca M8 (x8)
-Llave Allen de 6mm

ES
9
• Extraiga el producto y los accesorios de la caja. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos.
• Inspeccione el producto para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.
• No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente el producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
ATENCIÓN: Si falta o está dañada alguna pieza póngase en contacto con el Servicio Técnico Ocial.
No utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes dañadas o
faltantes puede causar lesiones serias al operador.
MONTAJE
1. Inserte la abrazadera inferior del marco (B) en la parte inferior del marco (A), luego coloque cada pie (C) en
ambos lados, de modo que los oricios de jación en los pies estén alineados con los oricios del marco.
Fije las piezas con 4 pernos M8x25 (D) y tuercas M8 (E). Apriételos rmemente con las correspondientes
llaves inglesas.
2. Una un soporte para el pie (F) en cada pie y en el marco. Asegúrese de que las abrazaderas se encuentren
diagonalmente opuestas. Fije las piezas con 4 pernos M8x20 (G) y tuercas M8 (E). Apriételos rmemente
con las correspondientes llaves inglesas
3. Conecte el gato hidráulico (H) a la placa del gato (I) con 2 tornillos M8x20 (J) y arandelas de resorte (K).
Asegúrese de que el gato esté colocado de manera que el mango esté en la mano derecha en relación con
la echa (AA) en la placa de montaje. Apriételos rmemente con la llave Allen suministrada.
A
F
G
E
B
CD

10
4. Inserte los ganchos de la placa del gato (L) a través de la placa, desde el lado de la toma, y fíjelos con las
tuercas mariposa (M). Cuelgue los muelles de la placa del gato (N) de los ojales (BB) ubicados en la parte
inferior de la viga superior del marco.
5. Coloque el conjunto de la placa del gato dentro del marco y enganche los muelles de resorte de la placa a
los ganchos en el plato del gato. Asegúrese de que la parte superior del gato hidráulico (CC) se encuentre
dentro del retenedor (DD) ubicado en la parte inferior de la viga superior del marco. Ajuste las tuercas
mariposa según sea necesario para que la placa del gato esté nivelada y la parte superior del gato hidráulico
esté correctamente ubicada cuando el gato esté completamente retraído.
6. Inserte los pasadores de la tabla de la prensa (O) a través del agujero en las patas del marco, un pasador por
cada pata del marco y en el mismo agujero para que estén nivelados.
N
CC
KJ
L
AA
M
H
BB
DD
I

ES
11
7. Sostenga la tabla de la prensa (P) en ángulo, y colóquela entre las patas del marco, luego gírela para que quede
nivelada y bájela hasta los pasadores.
8. Se recomienda montar la prensa en el suelo. Asegúrese de
que la supercie de montaje sea plana y nivelada, y que
puede soportar el peso del equipo y cualquier carga que
genere, preferiblemente sobre cemento. Fije la prensa
usando los agujeros en los pies con los componentes de
sujeción adecuados. NO instale el equipo al aire libre, ni en
áreas mojadas o allí donde haya mucha humedad.
USO DEL PRODUCTO
1. Si es necesario, mueva la tabla de la prensa a la posición más alta posible que permite que se realice el trabajo.
Para mover la tabla, sosténgala rmemente y quite los pasadores de la tabla de la prensa. Luego, sostenga la
tabla de la prensa en la posición requerida e inserte los pasadores de presión en el oricio más cercano debajo
de la tabla. Asegúrese de que los pasadores atraviesen el marco completamente.
2. Coloque la pieza de trabajo sobre la tabla de la prensa. Use las placas de soporte de la pieza de trabajo
u objetos adecuados para sostener adecuadamente la pieza de
trabajo, según sea necesario.
3. Coloque la pieza de trabajo de modo que donde se requiere
presión, se encuentra directamente debajo del pasador que
sobresale de debajo de la tabla del gato.
4. Cierre la válvula en el gato hidráulico usando el extremo del
mango con ranura para girarlo. Gírelo hacia la derecha (en el
sentido de las agujas del reloj) hasta que esté rme.
5. Deslice la manija dentro del manguito de la manija en el gato
hidráulico y muévalo hacia arriba y hacia abajo para “bombear” el
gato. La placa de conexión debería moverse un poco hacia abajo
con cada bomba. Cuando la placa de contacto hace contacto con
la pieza de trabajo, bombee el gato lentamente y aplique solo
la presión necesaria para completar el trabajo. Mantenga una
estrecha vigilancia sobre la pieza de trabajo cuando aplique presión.
6. Cuando haya realizado el trabajo, use la manija o abra la válvula
(gire hacia la izquierda) en el gato hidráulico. Abra siempre la
válvula lentamente. Permita que la placa de montaje vuelva a la
posición más alta antes de retirar la pieza de trabajo de la tabla
de la prensa.
A
P
E
R
T
U
R
A
D
E
L
A
V
Á
L
V
U
L
A
C
I
E
R
R
E
D
E
L
A
V
Á
L
V
U
L
A
O
P

12
MANTENIMIENTO
Un buen mantenimiento alargará la vida útil de la máquina. El uso prolongado o constante puede requerir un
mantenimiento más intensivo para que la máquina continúe funcionando adecuadamente.
• Repare o reemplace los componentes que no se pueden reparar de inmediato: use solo piezas del fabricante o
las recomendadas.
• El mantenimiento inadecuado o la falta de cuidado al mantener el equipo puede anular la garantía.
• Antes de cada uso, verique que el gato hidráulico funcione correctamente y que no haya desalineación o
atascamiento de las piezas móviles, daños o cualquier condición que pueda afectar la seguridad o el rendimiento
del equipo. No use un equipo dañado o que no presente las premisas de seguridad necesarias para su empleo.
• Mantenga toda la supercie limpia y seca para evitar corrosión.
• Cambie el aceite del gato hidráulico cada 2 años:
1. Retire el gato hidráulico de la prensa.
2. Abra la válvula ligeramente y empuje hacia abajo la toma para que esté completamente baja.
3. Retire el tapón de goma del puerto de drenaje en la parte posterior del gato.
4. Incline el gato y vacíe el aceite hidráulico en un recipiente adecuado.
5. Limpie el aceite del exterior del gato y colóquelo en posición vertical.
6. Utilice un dispensador de aceite del tipo de bomba de mano adecuado para rellenar el gato a través del
puerto de drenaje de aceite con aceite hidráulico ISO 150 o AW-32. Cuando el nivel de aceite empiece a uir
en exceso desde el puerto de drenaje, el gato está lleno. Vuelva a poner el tapón de drenaje.
7. Cierre la válvula, luego “bombee” el gato y asegúrese de que el pistón se eleve. Se recomienda “sangrar” el
gato de cualquier aire que se encuentre dentro del sistema hidráulico de la siguiente manera:
a. Abra la válvula de media a una vuelta completa, luego empuje el pistón hacia abajo para que esté
en la posición más baja.
b. “Bombee” el gato repetidamente, al menos 20 veces, para hacer circular el aceite a través del
sistema y empujar el aire en el depósito de aceite.
c. Retire el tapón de goma del puerto de drenaje en la parte posterior del gato para liberar el aire presurizado.
d. Rellene el depósito de aceite si es necesario, luego vuelva a poner el tapón de drenaje.
8. Vuelva a poner el gato hidráulico en la prensa.
IDENTIFICACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
La tabla incluye algunos de los problemas más comunes, sus causas y remedios.
EL ARIETE DEL GATO HIDRÁULICO NO SE EXTIENDE O SE RETRAE CUANDO HAY BAJA CARGA
POSIBLE FALLO PROCEDIMIENTO
La válvula no está completamente cerrada Verique que la válvula esté completamente cerrada.
Aire en el sistema Sangre el gato.
Insuciente aceite hidráulico Asegúrese de que el depósito de aceite esté llenado hasta el nivel correcto.
FUGA DE ACEITE DEL GATO HIDRÁULICO
POSIBLE FALLO PROCEDIMIENTO
Sobrellenado Asegúrese de que el depósito de aceite esté llenado hasta el nivel correcto.
La válvula o el sello del pistón ya no se
pueden reparar Reemplace el sello.

ES
13
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
• Almacene esta herramienta en un lugar no accesible a los niños y seguro de manera que no ponga en peligro a
ninguna persona y que sea seco, limpio y a una temperatura entre 0ºC y 45ºC.
• Mantenga la máquina en un lugar seguro y seco, con el gato en posición vertical y fuera del alcance de personas
no autorizadas.
• Para reducir el riesgo de incendio, mantenga la máquina limpia eliminando los restos de material, aceite y grasa.
ELIMINACIÓN Y RECICLAJE
Los productos desgastados son potencialmente reciclables y no deben desecharse en la basura habitual. Ayúdenos a
proteger el medio ambiente y a preservar los recursos naturales.
Deshágase del aparato de manera ecológica. No lo tire con la basura doméstica. Sus componentes de plástico y de
metal se pueden separar y reciclar. Lleve este aparato a un centro de reciclado homologado (punto verde).
La gasolina, aceites usados, mezclas de aceite/gasolina así como los objetos manchados con gasolina (ej.: trapos) no
deben tirarse a la basura habitual, el desagüe, la tierra, los ríos, lago o el mar. Los objetos manchados con aceite deben
desecharse de manera conforme a la reglamentación local: llévelos a un centro de reciclaje.
Los materiales utilizados en el embalaje de la máquina son reciclables: por favor, tírelos en el contenedor adecuado.
GARANTÍA
GREENCUT garantiza todos los productos GREENCUT por un periodo de 2 años (válido para Europa). La garantía está
sujeta a la fecha de compra teniendo en cuenta la intención de uso del producto.
Como condición sujeta a la garantía, se debe presentar el recibo original indicando la fecha de compra y su descripción
así como la herramienta defectuosa.
La garantía no cubre el desgaste por uso normal, especialmente en cuchillas, elementos de jación de las cuchillas,
turbinas, fuentes de iluminación, correas del ventilador y de transmisión, impulsores, ltros del aire, bujías y
daños causados por un uso inapropiado, especialmente por el incumplimiento de las instrucciones de operación y
mantenimiento.
En el caso de que se hayan realizado reparaciones o modicaciones por parte del consumidor u otro que no sea con
los recambios originales de GREENCUT, la garantía se anulará.
En caso de una reclamación de garantía justicada, estamos autorizados, según nuestro criterio, a reparar o cambiar
la herramienta defectuosa de manera gratuita. Otras reclamaciones que sobrepasen esta garantía, no serán válidas.

14
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE)
Nosotros, PRAT INTERNATIONAL BRANDS S.L., propietaria de la marca GREENCUT, con sede en Calle Migdia S/N.
43830 - Torredembarra, SPAIN, declaramos que la prensa hidráulica PRE100 partir del número de serie del año 2017
en adelante, son conformes con los requerimientos de las Directivas del Parlamento Europeo y del Consejo aplicables:
• Directiva 2006/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de mayo de 2006, relativa a las máquinas y
por la que se modica la Directiva 95/16/CE.
El producto entregado coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.
Torredembarra, 17 de julio del 2017,
Albert Prat Asensio, CEO (Representante autorizado y responsable de la documentación técnica).

15
FR
INDEX
INTRODUCTION 15
RÈGLES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ 15
ICÔNES D’AVERTISSEMENT 18
DESCRIPTION DU PRODUIT 19
CONTENU DE LA BOÎTE 20
ASSEMBLAGE 21
USAGE DU PRODUIT 23
ENTRETIEN 24
IDENTIFICATION ET RÉSOLUTION DE PROBLÈMES 24
TRANSPORT ET STOCKAGE 25
ÉLIMINATION ET RECYCLAGE 25
GARANTIE 25
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (CE) 26
INTRODUCTION
Merci d’avoir choisi ce produit GREENCUT. Nous sommes conants que vous apprécierez sa qualité et répondrez à vos
besoins pour une longue période de temps.
N’oubliez pas que vous pouvez contacter notre Service Technique Ofciel pour des questions concernant le montage,
l’utilisation, l’entretien, l’identication et le dépannage, ainsi que pour l’achat de pièces de rechange et/ou d’accessoires.
ATTENTION : Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’utiliser le produit. Le non-respect du
mode d’emploi et des avertissements de sécurité peut entraîner des dommages à l’utilisateur et/ou
au produit lui-même. Le fabricant n’est pas responsable des accidents et des dommages à
l’utilisateur, aux tiers et aux objets résultant de l’ignorance du contenu de ce manuel.
Ce produit n’est pas destiné à un usage professionnel.
Conservez ce manuel d’instructions pour référence ultérieure. Si vous vendez ce produit, n’oubliez pas de remettre ce
manuel au nouveau propriétaire.
RÈGLES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Les symboles et les mots indicateurs suivants ainsi que leur signication ont pour but d’expliquer les dangers et les
informations relatives à ce produit.
SYMBOLE MOT SIGNIFICATION
ATTENTION Indique une situation dangereuse à laquelle une attention particulière doit être
portée pour éviter tout type de blessure et / ou d’endommagement de la machine.
NOTE Indique des informations utiles qui peuvent faciliter le travail.
ATTENTION: Lire et comprendre tous les avertissements et instructions de sécurité avant d’utiliser
ce produit. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
des blessures graves.

16
Toutes les informations inclues dans ce manuel sont de grande importance pour votre propre sécurité et pour celle
des personnes, animaux et objets se trouvant à proximité. Dans le cas d’un quelconque doute concernant ce manuel,
demandez conseil à un professionnel ou mettez-vous en contact avec le Service Technique Ofciel.
L’information suivante concernant les dangers et précautions fait référence aux situations les plus probables qui
peuvent avoir lieu lors de l’utilisation de cette machine. Consultez toute la documentation, l’emballage et les
étiquettes du produit avant de l’utiliser.
Si vous vous trouvez face à une situation non décrite sur la brochure, faites preuve de bon sens et utilisez la machine
de la manière qui semble la plus sûre possible et dans le cas d’un danger probable, ne l’utilisez pas.
UTILISATEURS
• Ce produit a été conçu pour être manipulé par des utilisateurs d’âge légal qui ont lu et compris ces instructions.
Ne permettez pas à des personnes mineures ou à des personnes qui ne comprennent pas ces instructions
d’utiliser le produit.
• Avant d’utiliser ce produit, familiarisez-vous avec lui. Assurez-vous de savoir où se trouvent toutes les commandes,
les dispositifs de sécurité et comment les utiliser.
• Si vous êtes un utilisateur inexpérimenté, nous vous recommandons de pratiquer un travail simple et, si possible,
en compagnie d’une personne expérimentée.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
• Utilisez cette machine, ses accessoires, outils, etc. conformément à ces instructions et de la manière prévue, en
tenant compte des conditions de travail et des travaux à effectuer.
• Soyez vigilant, faites attention à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez cette machine.
• N’utilisez pas cette machine si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
• N’utilisez pas cette machine si l’un de ses composants est endommagé.
• N’utilisez jamais la machine avec des protections défectueuses ou sans dispositifs de sécurité.
• Maintenez votre posture et votre équilibre en tout temps.
• Ne pas dépasser la capacité nominale de 10 tonnes.
• Toujours utiliser la presse avec le niveau de la table de presse.
• Placez toujours la table de presse dans la position la plus haute possible pour le travail que vous voulez faire.
• Restez toujours à l’écart du vérin lorsque vous relâchez la pression, et relâchez toujours la pression progressivement.
• AVERTISSEMENT ÉCRASANT. Lorsque vous pressez les éléments ensemble, ils doivent être alignés verticalement.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner l’éjection forcée de pièces sous pression.
VÊTEMENT DE TRAVAIL
• N’utilisez jamais cette machine pieds nus ou avec des sandales. Habillez-vous convenablement. Ne portez pas
de vêtements amples ou de bijoux qui pourraient se coincer dans les pièces en mouvement. Ne nettoyez pas
l’appareil avec des solvants liquides inammables ou des abrasifs agressifs.
• Nous recommandons l’utilisation de :
-Protection des yeux (lunettes de sécurité).
-Protection des mains (gants résistants et antidérapants).
-Protection des pieds (chaussures antidérapantes).
SÉCURITÉ DANS LA ZONE DE TRAVAIL
• Retirez tous les outils ou autres éléments qui ne font pas partie de l’équipement avant de l’allumer ou de l’allumer.
Lors de l’utilisation de la machine, laissez la zone de travail propre, dégagée et exempte de débris.

17
FR
• N’utilisez pas cette machine dans des atmosphères explosives ainsi qu’en présence de liquides, gaz et poussières
inammables. Les gaz d’échappement et les vapeurs de carburant contiennent du monoxyde de carbone et des
produits chimiques dangereux.
• Gardez les enfants, les personnes ou les animaux à l’écart lorsque vous utilisez cette machine.
• Rappelez-vous que l’opérateur de la machine est responsable des dangers et des accidents causés à d’autres
personnes ou à des objets. En aucun cas, le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages causés par
une utilisation incorrecte ou incorrecte de cette machine.
• Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres et encombrées peuvent causer des accidents.
SÉCURITÉ DANS L’ ENTRETIEN, TRANSPORT ET STOCKAGE
• Vériez que tous les dispositifs de sécurité sont installés et en bon état.
• Avant chaque utilisation, vériez que le vérin fonctionne correctement et qu’il n’est pas désaligné, qu’il n’y a
pas de pièces mobiles tordues, qu’il n’est pas endommagé ou qu’il présente toute autre condition qui pourrait
affecter la sécurité ou les performances de l’équipement.
• Les pièces de rechange doivent être d’origine pour assurer la sécurité de l’équipement.
• N’essayez pas d’effectuer une réparation ou un entretien qui ne sont pas décrits dans ce manuel.
• Ne nettoyez pas l’équipement avec des solvants, des liquides inammables ou des abrasifs puissants.
• Ne transportez pas l’appareil avec les mains ou les doigts en contact avec un levier.
• S’assurer que la table de presse, les plaques de support des pièces et les surfaces des pièces en contact avec
l’équipement sont propres et exemptes de tout résidu, etc. qui pourrait causer un désalignement.
• Gardez les poignées de cette machine sèches et propres.
SERVICE
• Faites vérier régulièrement le produit par un technicien qualié et n’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Si vous avez des questions, veuillez contacter le Service Technique Ofciel.

18
ICÔNES D’AVERTISSEMENT
Les icônes sur les étiquettes d’avertissement qui apparaissent sur cette machine et/ou dans le manuel indiquent les
informations nécessaires pour une utilisation en toute sécurité de cette machine.
Attention, danger !
Lisez attentivement ce manuel avant de
démarrer la machine.
Porter une protection oculaire et auditive.
Utiliser un masque pour vous protéger de
la poudre, de la vapeur et d’autres gaz
toxiques.
Porter des gants résistants et qui ne
glissent pas.
Porter des protections pour vos jambes et
de bottes de sécurité antidérapantes avec
des protections en acier.
Ne fumez pas et n’approchez pas la
machine près des ammes .
Danger de projection des matériaux.
Soyez prudent avec les objets qui peuvent
être projetés.
Les personnes qui ne sont pas
correctement protégées devraient se tenir
à une distance de sécurité.
Tenez les enfants à l’écart de cette
machine.
Ne placez pas vos mains ou toute autre
partie de votre corps à proximité des
parties mobiles de la machine.
Niveau de puissance acoustique garanti
XX Lwa, dB (A).
Débarrassez-vous de votre appareil de
manière écologique. Ne le jetez pas dans
les poubelles domestiques.
Cet appareil est conforme aux normes CE.

19
FR
DESCRIPTION DU PRODUIT
CONDITIONS D’USAGE
Cette presse hydraulique a été conçue pour effectuer des tâches de pressage mécanique. La machine produit 10
tonnes de force de pressage continu pour presser, plier les métaux, monter et démonter les pignons, les douilles, les
barres, les engrenages ou les disques. Toute autre utilisation que celle décrite ci-dessus peut entraîner des situations
dangereuses et exempte le fabricant de toute responsabilité.
DESCRIPTION DÉTAILLÉE DU PRODUIT
1. Bouteille cric- Capacité de 10 tonnes.
2. Jack Plate (plaque / table pour chat) - Maintient le cric bouteille.
3. Plate / Press Table - Placez l’objet sur le pad pour travailler.
4. Appuyez sur la plate-forme - Levez et abaissez la plate-forme.
5. Appuyez sur frame - Frame-H design.
6. Pied angulaire en acier - Stabilise le cadre en H.
NOTE: Les produits décrits dans ce manuel peuvent varier en apparence, en inclusions, en
description et en emballage, comme indiqué ou décrit ici.
1
2
6
5
4
3

20
59
1
7
3
2
6
4
8
10
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
PRE100
Capacité de charge maximale 10 tonnes
Cadre de pulvérisation En acier
Plaques de presse En acier enduit de poudre
Type d’huile hydraulique ISO VG 15
Course de piston 125mm
Dimensions 500x500x800mm
Poids 25,5Kg
NOTE: GREENCUT se réserve le droit de modier les caractéristiques techniques sans préavis.
CONTENU DE LA BOÎTE
1. Cadre
2. Pied (x2)
3. Support de cadre inférieur
4. Support de pied (x2)
5. Cric hydraulique
6. Plaque du cric
7. Tableau de la presse
8. Support de la pièce à usiner (x2)
9. Poignée
10. Eléments de xation / accessoires / outils:
-Crochet pour la plaque du cric(x2)
-Ressort pour la plaque du cric(x2)
-Broche de la table de la presse (x2)
-Écrou papillon M8 (x2)
-Boulon M8x25 (x4)
-Boulon M8x20 (x4)
-Vis cylindrique M8x20 (x2)
-Des rondelles élastiques M8 (x2)
-Écrou M8 (x8)
-Clé Allen 6mm
Table of contents
Languages:
Other Greencut Power Tools manuals

Greencut
Greencut TOOLS819 User manual

Greencut
Greencut TOOLS416 User manual

Greencut
Greencut SRJ200L User manual

Greencut
Greencut GD750X Series User manual

Greencut
Greencut TDC600C User manual

Greencut
Greencut HEC1075 User manual

Greencut
Greencut TOOLS118 User manual

Greencut
Greencut MH202-4 User manual

Greencut
Greencut GM650X Series User manual

Greencut
Greencut PRE10000 User manual