Hallde RG-200 Installation instructions

Hällde RG-200
User instructions Bruksanvisning Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instrucciones de uso
Istruzioni per l’uso Instruções de uso
Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Käyttöohje Notkunarleiðbeiningar ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ
AB HÄLLDE MASKINER, P.O. Box 1165, SE-16426 Kista, SWEDEN
+46 8 587 730 00 +46 8 587 730 30
www.hallde.com [email protected]
ISO9001
Food Preparation
Fast and Easy
Art. nr 13003

.
..
.
.

31 A
B
C
D2
D1
F
G1
G2
H
K
L
24
A
B
A
C
B
➜
➜
●●
●
●
A
I
B
●
L
G
●
●
●
D
F
●
ECK
●
J

USER INSTRUCTIONS
Hallde RG-200
(GB)
CAUTION
Take great care not to injure your
hands on sharp blades and
moving parts.
Always use the pusher (1:G)
when cutting through the feed
tube (1:H), and never put your
hands into the feed tube.
Only an authorized specialist
should be allowed to repair the
machine and open the machine
housing.
The cabbage screw (1:J) must be
unscrewed clockwise by means of
the spanner (1:K).
UNPACKING
Check that all of the parts have been
delivered, that the machine operates as
intended, and that nothing has been
damaged in transit. The machine supplier
should be notified of any shortcomings
within eight days.
INSTALLATION
Connect the machine to an electric power
supply which is suitable for the machine.
The machine should be placed on a
countertop or table which is about 650 mm
high.
Locate the hanger (4:A) for the cutting tools
(3) on the wall in the vicinity of the machine
for convenient and safe use.
Check the following two points without
cutting tools or ejector plate (1:D) fitted to
the machine.
Check that the machine stops when the
pusher plate (1:A) is moved up and that it
restarts when the pusher plate is lowered.
Check that the machine cannot be started
with the feeder/lid (1:C) removed and with
the pusher plate lowered.
If the machine does not perform correctly,
summon a specialist for remedying the fault
before taking the machine into operation.
CHOOSING THE RIGHT
CUTTING TOOLS
For dicing, the dimensions of the dicing grid
(3:G) should be equal to or larger than the
dimensions of the slicing tool (3:A or D).
Standard slicer (3:A): Slices firm materials.
Dices in combination with type 1 dicing grid
(3:G1).
Dicing cutter (3:B): Dices in combination
with type 1 dicing grid (3:G1) from 12.5 x
12.5 mm upwards.
Ripple slicer (3:C): Produces rippled slices.
Fine cut slicer, 2 knives (3:D2): Slices firm
and soft foods. Shreds cabbage.
Fine cut slicer, 1 knife (3:D1): Slices firm,
soft, juicy and delicate foods. Shreds
lettuce. 4 mm chops cabbage in
combination with type 1 dicing grid (3:G1)
10 x 10 and upwards. 4, 6 and 10 mm
dices in combination with type 1 dicing
grid. 14 mm dices in combination with type
2 dicing grid (3:G2).
Shredder (3:F): Shreds and cuts curved
potato chips.
Type 1 dicing grid (3:G1): Dices in
combination with suitable slicer. Cannot be
combined with 14 mm fine cut slicer. See
type 2 dicing grid below.
Type 2 dicing grid (3:G2): Dices in
combination with 14 mm fine cut slicer.
Potato chip grid (3:H): Cuts potato chips in
combination with 10 mm fine cut slicer.
Raw food grater (3:K): Grates carrots,
cabbage, nuts, cheese, dry bread, etc.
Fine grater (3:L): Fine grates raw potatoes,
hard/dry cheese.
FITTING THE CUTTING TOOLS
Lift the pusher plate (1:A) and swing it out to
the left.
Turn the locking knob (1:B) anti-clockwise
and raise the feeder/lid (1:C).
Place the ejector plate (1:D) on the shaft
and turn/press down the ejector plate into
its coupling.
For dicing or chopping onions, first place a
suitable dicing grid in the machine and then
turn the dicing grid clockwise as far as it will
go.
For dicing, then choose a suitable standard
slicer or fine cut slicer and for chopping
onions, a fine cut slicer, and fit the slicer to
the shaft and then turn itso that the slicer
drops into its coupling.
For slicing, shredding and grating, fit
instead only the selected cutting tool to the
shaft and turn the cutting tool so that it
drops into its coupling.
Fit the cabbage screw (1:J) by turning it anti-
clockwise onto the centre shaft of the cutting
tool.
Lower the feeder/lid and turn the locking
knob clockwise to the locked position.
REMOVING THE CUTTING TOOLS
Raise the pusher plate (1:A) and swing it
out to the left.
Turn the locking knob (1:B) anti-clockwise
and raise the feeder/lid (1:C).
Remove the cabbage screw (1:J) by turning
it clockwise by means of the spanner (1:K).
Remove the cutting tool/tools and the
ejector plate (1:D).
USING THE FEEDER
The large feed compartment is used mainly
for bulk feeding of potatoes, onions, etc.
(2:A) and for cutting larger products such as
cabbage.
The large feed compartment is also used
when the material is to be cut in a definite
direction, such as tomatoes and lemons.
Place/stack the products as shown in the
figure (2:B).
The feed tube is used for cutting long
products such as cucumbers (2:C).
CLEANING
Switch off the machine and remove the
power supply plug from the socket.
Carefully clean the machine immediately
after use.
If you have used a dicing grid (3:G), leave it
in the machine, and use the brush (4:B) for
pushing out any product remaining in the
grid.
Remove the loose parts of the machine, wash
them and dry them thoroughly.
Never wash light metal items in the
dishwasher unless they are marked “diwash”.
All accessories marked ”diwash” can be
washed in the dishwasher.
All cutting tools can be washed in the
dishwasher.
Wipe the machine with a damp cloth.

Always wipe the knives of the cutting tools
dry after use.
Always store the cutting tools (3) on the
hangers (4:A) on the wall.
Never use sharp objects or a high-pressure
spray gun for cleaning.
Never spray water on the sides of the
machine.
CHECK EVERY WEEK
That the machine stops as soon as the pusher
plate (1:A) has been moved up and restarts
when the pusher plate has been lowered.
That the machine cannot be started with the
feeder/lid (1:C) removed and with the
pusher plate lowered.
Remove the plug from the power supply
socket and then check that the electric cable
is in good condition and is not cracked on
the outside.
If any of the two safety functions does not
perform as intended or if the electric cable is
cracked, get a specialist to attend to the
machine before connecting it back to the
power supply.
Check that the pusher plate shaft (1:I) has
been lubricated as necessary and runs
freely. If the shaft does not run freely, clean it
carefully and lubricate it with a few drops of
machine oil.
Check that the knives and shredder plates
are in good condition and are sharp.
TROUBLE-SHOOTING
FAULT: The machine cannot be started, or
stops while it is running and cannot be
restarted. REMEDY: Check that the plug is
securely fitted into the power supply socket.
Check that the feeder/lid (1:C) is locked in
the correct position. Move down the pusher
plate (1:A) into the feeder/lid. Check that
the fuses in the fuse box for the premises
have not blown and that they have the
correct rating. Wait for a few minutes and
try to restart the machine. If the machine still
fails to run, call a specialist.
FAULT: Low capacity or poor cutting results.
REMEDY: Make sure that you are using the
correct cutting tool or combination of
cuttings tools (3). Fit the cabbage screw
(1:J). Check that the knives and shredder
plates are in good condition and are sharp.
Press the food down loosely.
FAULT: The cutting tool (3) cannot be
removed. REMEDY: Always use the ejector
plate (1:D). Use a thick leather glove or the
like that the knives of the cutting tool cannot
cut through, and turn the cutting tool
clockwise to release it.
FAULT: The cabbage screw (1:J) cannot be
removed. REMEDY: Use the spanner (1:K) to
unscrew the cabbage screw clockwise.
TECHNICAL SPECIFICATION
MACHINE: Motor: 0.37 kW, 230 V, single-
phase, 50 Hz, with thermal motor
protection. Transmission: gears. Safety
system: Two safety switches. Degree of
protection: IP44. Power supply socket:
Earthed, single-phase, 10 A. Fuse in fuse box
for the premises: 10 A, slow-blow. Sound
level LpA (EN31201): 73 dBA.
TOOLS: Diameter: 185 mm. Speed: 350
rpm.
MATERIALS: Machine housing: Anodized or
polished aluminium alloy. Cutting tool discs:
Aluminium or acetal. Cutting tool knives:
Knife steel of the highest quality.
NET WEIGHTS: Machine: 18.3 kg. Cutting
tools: About 0.5 kg on average.
STANDARDS: NSF STANDARD 8, EU
Machine Directive 89/392EEC.

BRUKSANVISNING
Hällde RG-200
(SE)
VARNING!
Akta händerna för vassa knivar
och rörliga delar.
Använd alltid stöten (1:G) vid
skärning med matarröret (1:H)
och stick aldrig ner händerna i
matarröret.
Maskinen får endast repareras
och maskinhuset öppnas av en
behörig fackman.
Kålskruven (1:J) skall lossas
medurs med hjälp av nyckeln
(1:K).
UPPACKNING
Kontrollera att alla detaljer finns med samt
att maskinen fungerar och att ingenting har
skadats under transporten. Anmärkningar
skall anmälas till maskinleverantören inom
åtta dagar.
INSTALLATION
Koppla maskinen till ett el-uttag med för
maskinen korrekta data.
Maskinen bör placeras på en bänk eller ett
bord som är ca 650 mm högt.
Placera verktygshängare (4:A) för
skärverktygen (3) på väggen nära
maskinen för bekväm och säker
användning.
Kontrollera nedanstående två punkter utan
skärverktyg eller utmatarskivan (1:D)
monterade i maskinen.
Att maskinen stannar när matarplattan
(1:A) förs upp och återstartar när
matarplattan sänks ner.
Att maskinen inte går att starta med
mataren/locket (1:C) avlägsnat och med
matarplattan nedsänkt.
Vid felfunktion, tillkalla fackman för åtgärd
innan maskinen tas i bruk.
RÄTT VAL AV SKÄRVERKTYG
Vid tärning skall tärningsgallrets (3:G)
dimension vara lika med eller större än
skivningsverktygets (3:A, B eller D)
dimension.
Standardskivare (3:A): Skivar fasta varor.
Tärnar i kombination med tärningsgaller typ
1 (3:G1).
Tärningsskivare (3:B): Tärnar i kombination
med tärningsgaller typ 1 (3:G1) från
12.5x12.5 mm och uppåt.
Räffelskivare (3:C): För räfflade skivor.
Finsnittskivare 2 knivar (3:D2): Skivar fasta
och mjuka varor. Strimlar kål.
Finsnittskivare 1 kniv (3:D1): Skivar fasta,
mjuka, saftiga och ömtåliga varor. Strimlar
sallad. 4 mm hackar lök i kombination med
tärningsgaller typ 1 (3:G1) 10x10 mm och
uppåt. 4, 6 och 10 mm tärnar i kombination
med tärningsgaller typ 1. 14 mm tärnar i
kombination med tärningsgaller typ 2
(3:G2).
Strimlare (3:F): Strimlar, skär böjd pommes
frites.
Tärningsgaller typ 1 (3:G1): Tärnar i
kombination med passande skivare. Kan ej
kombineras med finsnittskivare 14 mm! Se
tärningsgaller typ 2 nedan.
Tärningsgaller typ 2 (3:G2): Tärnar i
kombination med finsnittsskivare 14 mm.
Pommes fritesgaller (3:H): Skär rak
pommes frites i kombination med
finsnittskivare 10 mm.
Råkostrivare (3:K): River morot , vitkål,
nötter, ost, torrt bröd.
Finrivare (3:L): Finriver rå potatis, hård/torr
ost.
MONTERING AV
SKÄRVERKTYGEN
Lyft upp matarplattan (1:A) och sväng ut
den till vänster.
Vrid låsvredet (1:B) moturs och fäll upp
mataren/locket (1:C).
Placera utmatarskivan (1:D) på axeln och
vrid/pressa ner utmatarskivan i sin
koppling.
Vid tärning eller lökhackning placera först ett
passande tärningsgaller i maskinen och vrid
tärningsgallret medurs tills det tar stopp.
Vid tärning välj sedan en passande
standardskivare tärningsskivare eller
finsnittskivare, och vid lökhackning en
finsnittskivare, samt placera skivaren på
axeln och vrid skivaren så att den faller ner i
sin koppling.
Vid skivning, strimling och rivning, placera
istället endast det valda skärverktyget på
axeln och vrid skärverktyget så att det faller
ner i sin koppling.
Skruva fast kålskruven (1:J) moturs på
skärverktygets centrumtapp.
Fäll ner mataren/locket till och vrid låsvredet
medurs till låst läge.
DEMONTERING AV SKÄRVERKTYGEN
Lyft upp matarplattan (1:A) och sväng ut
den till vänster.
Vrid låsvredet (1:B) moturs och fäll upp
mataren/locket (1:C).
Skruva loss kålskruven (1:J) medurs med
hjälp av nyckeln (1:K).
Avlägsna skärverktyget/skärverktygen samt
utmatarskivan (1:D).
SÅ HÄR ANVÄNDS MATAREN
Det stora matarfacket används främst för
skopvis matning av potatis etc (2:A) samt
vid skärning av större varor som kål.
Det stora matarfacket används även när
varan önskas skuren på en bestämd ledd, t
ex tomat och citron. Placera/stapla varan
enligt fig (2:B).
Matarröret används vid skärning av
långsträckta varor som gurka (2:C).
RENGÖRING
Stäng först av maskinen och dra ut
stickkontakten ur vägguttaget.
Rengör maskinen noggrant omedelbart efter
användning.
Om du använt ett tärningsgaller (3:G), låt det
sitta kvar i maskinen och stöt först ut
kvarvarande tärningar med borsten (4:B).
Avlägsna de lösa delarna och diska samt
torka dem väl.
Rengör aldrig lättmetallföremål i diskmaskin
om dom inte är märkta “diwash”.
Alla tillbehör märkta “diwash” kan diskas i
diskmaskin.
Alla skärverktyg kan diskas i diskmaskin.
Torka av maskinen med en fuktig trasa.
Lämna aldrig skärverktygens knivar våta när
de inte används.
Förvara alltid skärverktygen (3) på
verktygshängarna (4:A) på väggen.
Använd aldrig vassa föremål eller
högtrycksspruta.
Duscha aldrig maskinens sidor.

KONTROLLERA VARJE VECKA
Att maskinen stannar så fort matarplattan
(1:A) förs upp och återstartar när
matarplattan sänks ner.
Att maskinen inte går att starta med
mataren/locket (1:C) avlägsnat och med
matarplattan nedsänkt.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och
kontrollera därefter att elkabeln är hel och
inte har några sprickor.
Om någon av de båda
säkerhetsfunktionerna ej fungerar eller om
elkabeln har sprickor, skall fackman tillkallas
för åtgärd innan maskinen kopplas in på
nätet igen.
Att matarplattans axel (1:I) har erforderlig
smörjning och löper lätt. Om axeln löper
trögt skall den rengöras noggrant och
smörjas med några droppar maskinolja.
Att knivar och rivplåtar är hela och har god
skärpa.
FELSÖKNING
FEL: Maskinen startar ej eller stannar under
körning och kan ej återstartas.
ÅTGÄRDER: Kontrollera att stickkontakten
sitter i vägguttaget. Kontrollera att
mataren/locket (1:C) är låst i korrekt läge.
För ner matarplattan(1:A) i mataren/locket.
Kontrollera att säkringarna i lokalens
säkringsskåp är hela och har rätt ampere-
tal. Vänta några minuter och försök att
starta maskinen på nytt. Tillkalla fackman
för åtgärd.
FEL: Låg kapacitet eller dåligt skärresultat.
ÅTGÄRDER: Välj rätt skärverktyg eller
kombination av skärverktyg (3). Montera
kålskruven (1:J). Kontrollera att knivar och
rivplåtar är hela och har god skärpa.
Pressa ner varan löst.
FEL: Skärverktyget går ej att ta bort.
ÅTGÄRDER: Använd alltid utmatarskivan
(1:D). Använd en tjock skinnhandske, etc.
som inte skärverktygets knivar kan skära
igenom, och vrid loss skärverktyget medurs.
FEL: Kålskruven (1:J) går ej att ta bort.
ÅTGÄRD: Skruva loss kålskruven medurs
med nyckeln (1:K).
TEKNISKA DATA
MASKIN: Motor: 0.37 kW, 230 V, 1-fas,
50 Hz, termiskt motorskydd. Transmission:
kuggväxel. Säkerhetssystem: Två
säkerhetsbrytare. Skyddsklass: IP44.
Vägganslutning: Jordad, 1-fas, 10 A. Säkring
i lokalens säkringsskåp: 10 A, trög. Ljudnivå
LpA (EN31201): 73 dBA.
VERKTYG: Diameter: 185 mm. Varvtal: 350
varv/min.
MATERIAL: Maskinhus: Eloxerad eller
polerad aluminiumlegering. Skärverktygens
skivor: Aluminium eller acetal.
Skärverktygens knivar: Knivstål av högsta
kvalitet.
NETTOVIKTER: Maskin: 18,3 kg.
Skärverktyg: Ca 0.5 kg i genomsnitt.
NORMER: NSF STANDARD 8, EU
Maskindirektiv 89/392EEC.

BRUKSANVISNING
Hällde RG-200
(NO)
ADVARSEL!
Pass på så ikke hendene kommer
i kontakt med skarpe kniver og
rørlige deler.
Bruk alltid støteren (1:G) ved
skjæring med materrøret (1:H),
og stikk aldri hendene ned i
materrøret.
Maskinen må bare repareres og
maskinhuset bare åpnes av en
autorisert fagmann.
Kålskruen (1:J) må bare løsnes
med urviserne ved hjelp av
nøkkelen (1:K).
UTPAKKING
Kontroller at alle deler følger med, at
maskinen virker og at ingenting er blitt
skadet under transporten. Eventuelle klager
må framsettes til maskinleverandøren innen
åtte dager.
INSTALLASJON
Kopl maskinen til strømnett med de data
som maskinen er laget for.
Maskinen bør plasseres på en benk eller et
bord som er ca. 650 mm høyt.
Plasser verktøyshengeren (4:A) for
skjæreverktøyet (3) på veggen nær
maskinen for bekvem og sikker bruk.
Kontroller de to punktene nedenfor uten
skjæreverktøyet eller utmaterskiven (1:D)
montert i maskinen:
At maskinen stanser når materplaten (1:A)
løftes opp, og starter igjen når materplaten
senkes ned.
At maskinen ikke kan startes med materen/
lokket (1:C) tatt av og med materplaten
senket ned.
Ved feilfunksjon, tilkall fagmann for
reparasjon før maskinen tas i bruk.
RIKTIG VALG AV
SKJÆREVERKTØY
Ved terning skal terningsgitterets (3:G)
dimensjon være lik eller større enn
dimensjonen på skiveverktøyet (3:A eller D).
STANDARDSKIVE (3:A): Skjærer faste varer
i skiver. Lager terninger i kombinasjon med
terningsgitter type 1 (3:G1).
TERNINGSKIVE (3:B): Lager terninger i
kombinasjon med terningsgitter type 1
(3:G1) fra 12,5x12,5 mm og oppover.
RIFLESKIVE (3:C): For riflede skiver.
FINSNITTSKIVE 2 KNIVER (3:D2): Skjærer
faste og myke varer i skiver. Strimler kål.
FINSNITTSKIVE 1 KNIV (3:D1): Skjærer
faste, myke, saftige og ømtålige varer i
skiver. Strimler salat. 4 mm hakker løk i
kombinasjon med terningsgitter type 1
(3:G1) 10x10 og oppover. 4, 6 og 10 mm
lager terninger i kombinasjon med
terningsgitter type 1. 14 mm lager terninger
i kombinasjon med terningsgitter type 2
(3:G2).
STRIMLER (3:F): Strimler, skjærer bøyd
pommes frites.
TERNINGSGITTER TYPE 1 (3:G1): Lager
terninger i kombinasjon med passende
skiver. Kan ikke kombineres med finsnittskive
14 mm! Se terningsgitter type 2 nedenfor.
TERNINGSGITTER TYPE 2 (3:G2): Lager
terninger i kombinasjon med finsnittskive 14
mm.
POMMES FRITES-GITTER (3:H): Skjærer
rett pommes frites i kombinasjon med
finsnittskive 10 mm.
RÅKOSTRIVER (3:K): River gulrøtter, hvitkål,
nøtter, ost, tørt brød.
FINRIVER (3:L): Finriver rå potet, hard/tørr
ost.
MONTERING AV
SKJÆREVERKTØYET
Løft opp motorplaten (1:A) og sving den ut
til venstre.
Vri låsehåndtaket (1:B) mot urviserne og fell
opp materen/lokket (1:C).
Plasser utmaterskiven (1:D) på akselen og
vri/trykk ned utmaterskiven i sin kopling.
Ved terning eller hakking av løk, plasser
først et passende terningsgitter i maskinen
og vri terningsgitteret med urviserne så langt
det går.
Ved terning, velg så en passende
standardskive eller finsnittskive, og ved
hakking av løk en finsnittskive, samt plasser
skiven på akselen og vri skiven slik at den
faller ned i sin kopling.
Ved skiving, strimling og riving, plasser i
stedet kun det valgte skjæreverktøyet på
akselen og vri skjæreverktøyet slik at det
faller ned i sin kopling.
Skru fast kålskruen (1:J) mot urviserne på
skjæreverktøyets sentrumstapp.
Fell ned materen/lokket og vri
låsehåndtaket med urviserne til låst stilling.
DEMONTERING AV
SKJÆREVERKTØYENE
Løft opp materplaten (1:A) og sving den ut
til venstre.
Vri låsehåndtaket (1:B) mot urviserne og fell
opp materen/lokket (1:C).
Skru løs kålskruen (1:J) med urviserne ved
hjelp av nøkkelen (1:K).
Ta av skjæreverktøyet/verktøyene samt
utmaterskiven (1:D).
SLIK BRUKES MATEREN
Det store materfatet brukes først og fremst
for skuffevis mating av poteter, løk osv.
(2:A) samt ved skjæring av større varer som
kål.
Det store materfatet brukes også når du
ønsker å skjære varen i en bestemt retning,
f.eks. tomat og sitron. Da plasseres/stables
varen som vist på fig. (2:B).
Materrøret brukes ved skjæring av
langstrakte varer som agurk (2:C).
RENGJØRING
Slå først av maskinen og trekk støpselet ut
av kontakten.
Rengjør alltid maskinen nøye straks etter
bruk.
Hvis du har brukt et terningsgitter (3:G), la
det sitte på plass i maskinen og press først ut
terninger som sitter igjen med børsten (4:B).
Ta av de løse delene fra maskinen, vask dem
opp og tørk dem godt.
Rengjør aldri lettmetallgjenstander i
oppvaskmaskinen med mindre de er merket
”diwash”.
Alt tilbehør merket ”diwash” kan vaskes i
oppvaskmaskin.
Alle kniver og skjæreverktøy kan vaskes i
oppvaskmaskin.
Tørk av maskinen med en fuktig klut.
La aldri skjæreverktøyets kniver stå våte når de
ikke er i bruk.
Oppbevar alltid skjæreverktøyet (3) på
verktøyshengerne (4:A) på veggen.

Bruk aldri spisse gjenstander eller
høytrykksspyler.
Dusj aldri sidene på maskinen.
KONTROLLER HVER UKE
At maskinen stanser så snart materplaten
(1:A) løftes opp, og starter igjen når
materplaten senkes ned.
At maskinen ikke kan startes med materen/
lokket (1:C) tatt av og med materplaten
senket ned.
Trekk ut støpselet fra kontakten, og
kontroller så at strømkabelen er hel og ikke
har sprekker.
Hvis noen av sikkerhetsfunksjonene ikke
virker, eller strømkabelen har sprekker, skal
fagmann tilkalles for å foreta reparasjon før
maskinen tas i bruk igjen.
At materplatens aksel (1:1) har den
nødvendige smøring og går lett. Hvis
akselen går tregt, må den rengjøres grundig
og smøres med noen dråper maskinolje.
At kniver og riveplater er hele og skarpe.
FEILSØKING
FEIL: Maskinen starter ikke, eller stanser
under kjøring og kan ikke startes igjen.
TILTAK: Kontroller at støpselet sitter i
kontakten. Kontroller at materen/lokket
(1:C) er låst i riktig stilling. Før ned
materplaten (1:A) i materen/lokket.
Kontroller at sikringene i det lokale
sikringsskapet ikke er røket, og at de har
riktig kapasitet. Vent noen minutter og forsøk
å starte maskinen på nytt. Tilkall fagmann
hvis dette ikke går.
FEIL: Lav kapasitet eller dårlig skjæreresultat.
TILTAK: Velg rett skjæreverktøy eller
kombinasjon av skjæreverktøy (3). Monter
kålskruen (1:J). Se etter at knivene og
riveplatene er hele og har god skarphet.
Press varen løst ned i hakkeren.
FEIL: Skjæreverktøyet (3) lar seg ikke fjerne.
TILTAK: Bruk alltid utmaterskiven (1:D). Bruk
en tykk skinnhanske el.l. som ikke
skjæreverktøyets kniver kan skjære gjennom,
og vri løs skjæreverktøyet med urviserne.
FEIL: Kålskruen (1:J) lar seg ikke fjerne.
TILTAK: Skru løs kålskruen med urviserne
med nøkkelen (1:K).
TEKNISKE DATA
MASKIN: Motor: 0,37 kW, 230 V, enfaset,
50 Hz, termisk motorvern. Overføring:
Tannhjulsdrift. Sikkerhetssystem: To
sikkerhetsbrytere. Kapslingsklasse: IP 44.
Tilkopling til strømnettet: Jordet, enfaset, 10
A. Sikring i lokalets sikringsskap: 10 A, treg.
Lydnivå LpA (EN31201): 73 dBA.
VERKTØY: Diameter: 185 mm.
Omdreiningshastighet: 350 o/min.
MATERIALE: Maskinhus: Eloksert eller polert
aluminiumlegering. Skjæreverktøyets skiver:
Aluminium eller acetal. Skjæreverktøyets
kniver: Knivstål av høyeste kvalitet.
NETTOVEKT: Maskin: 18,3 kg.
Skjæreverktøy: ca. 0,5 kg i gjennomsnitt.
NORMER: NSF STANDARD 8, EUs
maskindirektiv 89/392EØF.

BEDIENUNGSANLEITUNG
Hällde RG-200
(DE)
ACHTUNG
Achten Sie darauf, daß Sie sich
nicht an den scharfen Messern
oder an beweglichen Teilen
verletzen.
Verwenden Sie stets den
Druckaufsatz (1:G), wenn Sie
unter Verwendung des
Einfüllrohrs (1:H) Nahrungsmittel
schneiden. Stecken Sie auf keinen
Fall Ihre Hände in das Einfüllrohr.
Nur eine autorisierte Fachkraft
darf die Maschine reparieren und
das Maschinengehäuse öffnen.
Die Kohlschraube (1:J) muß mit
dem Schraubenschlüssel (1:K) im
Uhrzeigersinn herausgedreht
werden.
AUSPACKEN
Kontrollieren Sie, ob alle Teile geliefert
wurden, die Maschine ordnungsgemäß
funktioniert und keine
Transportbeschädigung aufgetreten ist. Der
Maschinenlieferant ist innerhalb von acht
Tagen von etwaigen Mängeln in Kenntnis zu
setzen.
INSTALLATION
Schließen Sie die Maschine an eine
geeignete Stromversorgung an.
Die Maschine sollte auf eine Theke oder
einen Tisch von zirka 650 mm Höhe gestellt
werden.
Bringen Sie den Wandhalter (4:A) für die
Schneidewerkzeuge (3) an der Wand in
der Nähe der Maschine an, damit Sie die
Werkzeuge stets zur Hand haben und
sicher benutzen können.
Kontrollieren Sie die beiden folgenden
Punkte bei nicht angebrachten
Schneidewerkzeugen und nicht
angebrachter Auswurfplatte (1:D).
Kontrollieren Sie, ob die Maschine
stehenbleibt, wenn die Druckplatte (1:A)
angehoben wird, und ob sie wieder anläuft,
wenn die Druckplatte abgesenkt wird.
Kontrollieren Sie, ob die Maschine nicht
eingeschaltet werden kann, wenn
dieFülleinheit mit Deckel (1:C)
abgenommen und die Druckplatte abgesenkt
ist.
Wenn die Maschine nicht korrekt funktioniert,
ist die Störung durch eine Fachkraft zu
beseitigen, bevor die Maschine wieder in
Betrieb genommen wird.
WAHL DER RICHTIGEN
SCHNEIDEWERKZEUGE
Zum Würfeln sollte ein Würfelgatter (3:G)
verwendet werden, das mindestens so groß
ist wie das Scheibenschneidewerkzeug (3:A
oder D).
Standardscheibenschneider (3:A): zum
Schneiden von festem Material. Kann in
Kombination mit dem Würfelgatter 1
(3:G1) zum Würfeln verwendet werden.
Würfelhackscheibe (3:B): würfelt in
Kombination mit Würfelgatter 1 (3:G1) ab
Größe 12,5 x 12,5 mm.
Wellscheibenschneider (3:C): erzeugt
gewellte Scheiben.
Feinschnittscheibe, 2 Messer (3:D2): zum
Schneiden vom festen und von weichen
Produkten. Schneidet Kohl.
Feinschnittscheibe, 1 Messer (3:D1): zum
Schneiden von festen, weichen, saftigen und
empfindlichen Produkten. Schneidet
Kopfsalat. Die 4mm-Ausführung kann in
Verbindung mit dem Würfelgatter 1 (3:G1)
10 x 10 und größer zum Hacken von Kohl
verwendet werden. Die 4mm-, die 6mm- und
die 10mm -Ausführung können in
Kombination mit dem Würfelgatter 1 zum
Würfeln verwendet werden. Die 14mm-
Ausführung kann in Kombination mit dem
Würfelgatter 2 (3:G2) zum Würfeln
verwendet werden.
Schnitzler (3:F): erzeugt gekrümmte Pommes
frites.
Würfelgatter 1 (3: G1): würfelt in
Kombination mit einem geeigneten
Scheibenschneider. Nicht verwendbar in
Kombination mit der 14mm-
Feinschnittscheibe. Siehe Würfelgatter 2
unten.
Würfelgatter 2 (3: G2): würfelt in
Kombination mit der 14mm-
Feinschnittscheibe.
Pommes-frites-Gatter (3:H): schneidet
Pommes frites in Kombination mit 10mm-
Feinschnittscheibe.
Reibescheibe (3:K): reibt Karotten, Kohl,
Nüsse, Käse, trockenes Brot usw.
Feinreibescheibe (3: L): zum Feinreiben von
rohen Kartoffeln und hartem/trockenem
Käse.
MONTAGE DER
SCHNEIDEWERKZEUGE
Heben Sie die Druckplatte (1:A) an, und
schwenken Sie sie nach links.
Drehen Sie den Arretierknopf (1:B) im
Gegenuhrzeigersinn, und heben Sie die
Fülleinheit mit Deckel (1:C) an.
Setzen Sie die Auswurfplatte (1:D) auf die
Welle, und drehen/drücken Sie die
Auswurfplatte in ihre Halterung.
Zum Würfeln oder Hacken von Zwiebeln ist
zunächst ein geeignetes Würfelgatter in die
Maschine einzusetzen. Anschließend drehen
Sie das Würfelgatter bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn.
Zum Würfeln wählen Sie dann eine
geeignete Standard-Schneidescheibe oder
Feinschnittscheibe, zum Hacken von
Zwiebeln eine Feinschnittscheibe.
Anschließend bringen Sie die
Schneidescheibe an der Welle an und
drehen die Scheibe, so daß sie in ihre
Halterung fällt.
Zum Scheibenschneiden, Schnitzeln und
Reiben ist statt dessen nur das jeweilige
Schneidewerkzeug an der Welle
anzubringen und das Schneidewerkzeug so
zu drehen, daß es in seine Halterung fällt.
Bringen Sie die Kohlschraube (1:J) an,
indem Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn
auf die Mittelwelle des Schneidewerkzeugs
drehen.
Senken Sie die Fülleinheit mit Deckel ab,
und drehen Sie den Arretierknopf im
Uhrzeigersinn in die Arretierstellung.
AUSBAU DER
SCHNEIDEWERKZEUGE
Heben Sie die Druckplatte (1:A) an, und
schwenken Sie sie nach links.
Drehen Sie den Arretierknopf (1:B) im
Gegenuhrzeigersinn, und heben Sie die
Fülleinheit mit Deckel (1:C) an.
Entfernen Sie die Kohlschraube (1:J), indem
Sie sie mit dem Schraubenschlüssel (1:K) im
Uhrzeigersinn drehen.
Entfernen Sie das/die Schneidewerkzeug/e
und die Auswurfplatte (1:D).
VERWENDUNG DER FÜLLEINHEIT
Das große Füllfach wird hauptsächlich zur
Schüttaufgabe von Kartoffeln, Zwiebeln
usw. (2:A) sowie zum Schneiden größerer
Produkte, wie beispielsweise Kohl, verwendet.

Des weiteren wird das große Füllfach
verwendet, wenn das Material,
beispielsweise Tomaten und Zitronen, in
einer bestimmten Richtung
geschnittenwerden soll. Dazu sind die
Produkte wie auf der Abbildung (2:B)
dargestellt anzuordnen bzw. zu stapeln.
Das Einfüllrohr wird zum Schneiden langer
Produkte, wie beispielsweise Gurken,
verwendet (2:C).
REINIGUNG
Schalten Sie die Maschine ab, und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie die Maschine unmittelbar nach
dem Gebrauch gründlich.
Falls Sie ein Würfelgatter (3:G) verwendet
haben, belassen Sie dieses in der Maschine
und befreien das Gatter mit der Bürste (4:B)
von Produktresten.
Entfernen Sie die losen Teile der Maschine,
waschen Sie sie, und lassen Sie sie gut
trocknen.
Leichtmetallgegenstände niemals in der
Spülmaschine reinigen, ausser sie tragen das
Zeichen “diwash”.
Alle Gegenstände mit dem Zeichen “diwash”
können in der Spülmaschine gespült werden.
Alle Schneidegeräte können in der
Spülmaschine gespült werden.
Wischen Sie die Maschine mit einem
feuchten Tuch ab.
Reiben Sie stets die Messer der
Schneidewerkzeuge nach Gebrauch
trocken.
Bewahren Sie die Schneidewerkzeuge (3)
stets an den dafür vorgesehenen
Wandhaltern (4:A) auf.
Verwenden Sie zum Reinigen auf keinen Fall
spitze oder scharfe Gegenstände oder
einen Hochdruckreiniger.
Spritzen Sie niemals Wasser auf die
seitlichen Bereiche der Maschine.
KONTROLLE EINMAL PRO WOCHE
Kontrollieren Sie, ob die Maschine
stehenbleibt, sobald die Druckplatte (1:A)
angehoben wurde, und wieder anläuft,
nachdem die Druckplatte abgesenkt wurde.
Kontrollieren Sie, ob die Maschine nicht
eingeschaltet werden kann, wenn die
Fülleinheit mit Deckel (1:C) entfernt und die
Druckplatte abgesenkt ist.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, und kontrollieren Sie
anschließend, ob das Stromkabel in gutem
Zustand ist und keine Bruchstellen aufweist.
Falls eine der beiden Sicherheitsfunktionen
nicht ordnungsgemäß funktioniert oder falls
das Stromkabel Bruchstellen aufweist, ist
die Maschine von einer Fachkraft
instandzusetzen, bevor sie wieder an das
Netz angeschlossen wird.
Kontrollieren Sie, ob die Druckplattenwelle
(1:l) ausreichend geschmiert ist und frei
läuft. Falls die Welle nicht frei läuft, ist sie
gründlich zu reinigen und mit ein paar
Tropfen Maschinenöl zu schmieren.
Kontrollieren Sie, ob die Messer und die
Schnitzelplatten in gutem Zustand und
scharf sind.
FEHLERSUCHE
FEHLER: Die Maschine läßt sich nicht
einschalten oder bleibt während des
Betriebes stehen und läßt sich daraufhin
nicht wieder einschalten.
ABHILFE: Überzeugen Sie sich davon, daß
der Stecker ordnungsgemäß in der
Steckdose steckt. Überzeugen Sie sich
davon, daß die Fülleinheit mit Deckel (1:C)
korrekt arretiert ist. Senken Sie die
Druckplatte (1:A) in die Fülleinheit mit
Deckel ab. Kontrollieren Sie, ob die
Sicherungen im Sicherungskasten für den
betreffenden Raum nicht durchgebrannt sind
und die richtige Stärke haben. Warten Sie
ein paar Minuten, und versuchen Sie
anschließend erneut, die Maschine
einzuschalten. Falls die Maschine daraufhin
immer noch nicht läuft, ist eine Fachkraft zu
Rate zu ziehen.
FEHLER: Geringe Leistung oder schlechte
Schneidergebnisse.
ABHILFE: Stellen Sie sicher, daß Sie das
richtige Schneidewerkzeug bzw. die richtige
Kombination von Schneidewerkzeugen (3)
verwenden. Bringen Sie die Kohlschraube
(1:J) an. Kontrollieren Sie, ob die Messer
und die Schnitzelplatten in gutem Zustand
und scharf sind. Drücken Sie die zu
bearbeitenden Produkte leicht nach unten.
FEHLER: Das Schneidewerkzeug (3) kann
nicht entfernt werden.
ABHILFE: Verwenden Sie stets die
Auswurfplatte (1:D). Verwenden Sie einen
dicken Lederhandschuh oder dergleichen,
den die Messer des Schneidewerkzeugs nicht
durchschneiden können, und lösen Sie das
Schneidewerkzeug, indem Sie es im
Uhrzeigersinn drehen.
FEHLER: Die Kohlschraube (1:J) läßt sich nicht
herausdrehen.
ABHILFE: Verwenden Sie den
Schraubenschlüssel (1:K), um die
Kohlschraube im Uhrzeigersinn
herauszudrehen.
TECHNISCHE DATEN
MASCHINE: Motor: 0,37 kW, 230 V,
einphasig, 50 Hz, mit thermischem
Motorschutz. Antrieb: Getriebe.
Sicherheitssystem: Zwei Sicherheitsschalter.
Schutzart: IP44. Netzanschluß: Geerdet,
einphasig, 10 A. Sicherung in
Sicherungskasten für den betreffenden
Raum: 10 A, träge. Geräuschpegel LpA
(EN31201): 73 dBA.
WERKZEUGE: Durchmesser: 185 mm.
Drehzahl: 350 min-1.
WERKSTOFFE: Maschinengehäuse:
Eloxierte oder polierte Aluminiumlegierung.
Schneidewerkzeugscheiben: Aluminium oder
Acetal. Schneidewerkzeugmesser:
Messerstahl höchster Qualität.
NETTOGEWICHT: Maschine: 18,3 kg.
Schneidewerkzeuge: Im Durchschnitt zirka
0,5 kg.
NORMEN: NSF STANDARD 8, EU-
Maschinendirektive 89/392EEC.

Mode d’emploi
Hallde RG-200
(FR)
Attention!
Attention de ne pas se couper sur
les couteaux et de ne pas se
blesser sur les pièces en
mouvement.
Toujours utiliser le poussoir (1:G)
avec le tube alimenteur (1:H) et
ne jamais mettre les mains dans
celui-ci.
La machine ne doit être réparée
et le corps de machine ouvert que
par un professionnel autorisé.
Desserrer la vis à chou (1:J) dans
le sens horaire à l’aide de la clé
(1:K).
Déballage
Vérifier que toutes les pièces sont jointes,
que la machine fonctionne et que rien n’a
été endommagé pendant le transport. Toute
réclamation doit être parvenue au
fournisseur de la machine soit une huitaine.
Installation
Brancher la machine à une prise électrique
correspondant aux caractéristiques de la
machine.
La machine doit être placée sur un plan de
travail ou une table d’environ 650 mm de
haut.
Monter au mur le support (4:A) pour
accessoires tranchants (3), près de la
machine pour plus de sécurité et de confort
d’utilisation.
Sans installer sur la machine ni accessoire
tranchant ni disque d’éjection (1:D), vérifier
les deux points ci-dessous:
Que la machine s’arrête quand la plaque
d’alimentation (1:A) est remontée et
redémarre quand on la descend à nouveau.
Que la machine ne peut pas être démarrée
avec l’alimenteur/couvercle (1:C) démonté
et la plaque d’alimentation descendue.
En cas de mauvais fonctionnement, faire
appel à un professionnel qui réparera
lamachine avant toute remise en service.
Choix de l’accessoire
tranchant correct
Pour couper des dés, la dimension de la
grille à macédoine (3:G) doit être égale ou
supérieure à celle de l’accessoire tranchant
(3:A ou D).
Le trancheur standard (3:A) convient aux
produits à chair ferme. Découpe des dés en
combinaison avec la grille à macédoine du
type 1 (3:G1).
Le trancheur à macédoine (3:B) coupe des
dés en combinaison avec la grille à
macédoine de type 1 (3:G1), de dimension
12,5 x 12,5 mm et supérieure.
Le trancheur gaufré (3:C) permet de
découper des tranches d’aspect gaufré.
Le trancheur fin à 2 lames (3:D2) découpe
des produits de consistance variée. Permet
également de couper le chou en lamelles.
Le trancheur fin à 1 lame (3:D1) découpe
des produits à chair molle ou ferme, juteuse
et fragile. Permet de couper la salade verte
en lamelles. La dimension de 4 mm permet
de hacher de l’oignon en combinaison avec
la grille à macédoine de type 1 (3:G1) et
de dimension 10x10 ou plus. Permet de
découper des dés de 4, 6 et 10 mm en
combinaison avec la grille à macédoine de
type 1. Pour obtenir des dés de 14 mm,
utiliser ce trancheur en combinaison avec la
grille à macédoine de type 2 (3:G2).
Le trancheur pour julienne (3:F) coupe les
légumes en lamelles fines et les pommes de
terre en frites légèrement incurvées.
La grille à macédoine de type 1 (3:G1), en
combinaison avec le trancheur adapté,
permet de couper des dés. Ne peut pas
être associée au trancheur fin de 14 mm!
Voir la grille à macédoine de type 2 ci-
dessous.
La grille à macédoine de type 2 (3:G2), en
combinaison avec le trancheur fin de 14
mm, permet de couper des dés.
La grille à pommes frites (3:H), associée au
trancheur fin de 10 mm, permet de couper
des frites droites.
La râpe (3:K) permet de râper carotte,
chou, noix, fromage, pain sec.
La râpe fine (3:L) permet de râper les
pommes de terre crues et le fromage dur/
sec.
Montage des
accessoires tranchants
Lever la plaque d’alimentation (1:A) et la
faire pivoter vers la gauche.
Faire tourner la poignée de verrouillage
(1:B) dans le sens anti-horaire et relever
l’alimenteur/couvercle (1:C).
Placer le disque d’éjection (1:D) sur l’axe et
faire descendre en le tournant le disque
d’éjection dans son logement.
Pour découper des dés ou hacher des
oignons, placer d’abord dans la machine
une grille à macédoine adaptée, puis faire
tourner la grille à macédoine dans le sens
horaire jusqu’en butée.
Pour découper des dés, choisir ensuite un
trancheur adapté, standard ou fin. Pour
hacher les oignons, placer un trancheur fin
sur l’axe et le faire pivoter pour qu’il
s’emboîte dans son logement.
Pour couper des tranches, râper ou couper
en julienne, placer sur l’axe uniquement
l’outil tranchant sélectionné et faire pivoter
l’outil tranchant de sorte qu’il s’emboîte
dans son logement.
Visser la vis à chou (1:J) dans le sens anti-
horaire sur l’ergot central de l’accessoire
tranchant.
Rabattre l’alimenteur/couvercle et faire
pivoter la poignée de verrouillage dans le
sens horaire pour la verrouiller en position.
Démontage des
accessoires tranchants
Lever la plaque d’alimentation (1:A) et la
faire pivoter vers la gauche.
Faire pivoter la poignée de verrouillage
(1:B) dans le sens anti-horaire et relever
l’alimenteur/couvercle (1:C).
Desserrer la vis à chou (1:J) dans le sens
horaire à l’aide de la clé (1:K).
Déposer le ou les outils tranchants ainsi que
le disque d’éjection (1:D).
Utilisation de l’alimenteur
Utiliser le grand bac d’alimentation pour
charger en continu pommes de terre,
oignons, etc (2:A) et pour couper de gros
produits comme le chou.
Utiliser également le grand bac
d’alimentation pour couper dans un sens
déterminé, par exemple tomates et citrons.
Placer/empiler les produits selon la figure
(2:B).

Le tube alimenteur sert pour la découpe de
produits longs comme le concombre (2:C).
Nettoyage
Arrêter d’abord la machine et débrancher la
prise murale.
Nettoyer soigneusement la machine
immédiatement après utilisation.
Si vous avez utilisé une grille à macédoine
(3:G), la laisser dans la machine et retirer à
l’aide de la brosse (4:B) les dés qui sont
restés coincés.
Déposer les pièces amovibles, les nettoyer et
les sécher soigneusement.
Ne jamais laver les objets en métaux légers
dans la machine à laver la vaisselle s’ils ne
sont pas marqués ”diwash”.
Tous les accessoires marqués ”diwash”
peuvent être lavés dans la machine à laver la
vaisselle.
Tous les outils tranchants peuvent être lavés
dans la machine à laver la vaisselle.
Essuyer la machine avec un chiffon humide.
Ne jamais laisser des accessoires tranchants
mouillés quand ils ne servent pas.
Toujours placer les accessoires tranchants (3)
sur leurs supports muraux (4:A).
Ne jamais utiliser d’objets coupants ou de
lance haute pression.
Ne jamais arroser les côtés de la machine.
Contrôler toutes les semaines
les points suivants
Que la machine s’arrête dès que la plaque
d’alimentation (1:A) est relevée et qu’elle
redémarre dès que la plaque
d’alimentation est abaissée.
Que la machine ne peut pas démarrer avec
l’alimenteur/couvercle (1:C) déposé et
avec la plaque d’alimentation abaissée.
Débrancher la prise murale et vérifier que le
fil électrique est intact et ne présente pas de
fissures.
Si l’une des deux fonctions de sécurité ne
fonctionne pas ou si le fil électrique présente
des fissures, faire appel à un professionnel
pour y remédier, avant de rebrancher la
machine au secteur.
Que l’axe de la plaque d’alimentation
(1:1) est correctement lubrifié et qu’il coulisse
facilement. Si tel n’est pas le cas, le nettoyer
soigneusement et le lubrifier à l’aide de
quelques gouttes d’huile pour machine.
Que couteaux et disques de râpes sont
intacts et bien affûtés.
Recherche des pannes
Panne: la machine ne démarre pas ou s’arrête
en cours de fonctionnement et ne peut plus
redémarrer. Mesures à prendre: vérifier que la
prise murale est bien branchée. Vérifier que
l’alimenteur/couvercle (1:C) est verrouillé en
position correcte. Abaisser la plaque
d’alimentation (1:A) dans l’alimenteur/
couvercle. Vérifier que les fusibles de l’armoire
à fusibles du local sont intacts et ont
l’ampérage correct. Attendre quelques
minutes avant d’essayer à nouveau de
démarrer la machine. Faire appel à un
professionnel pour réparation.
Panne: capacité faible ou mauvais résultat de
coupe. Mesures à prendre: choisir
l’accessoire tranchant ou la combinaison
d’accessoires tranchants corrects (3).
Monter la vis à chou (1:J). Vérifier que
couteaux et disques de râpes sont intacts et
bien affûtés. Ne pas trop forcer pour faire
descendre les produits.
Panne: l’accessoire tranchant (3) ne peut
pas être démonté. Mesures à prendre:
toujours utiliser le disque d’éjection (1:D).
Utiliser un gant de cuir épais ou autre
protection pour ne pas se couper, puis
dégager l’accessoire tranchant en le faisant
tourner.
Panne: il n’est pas possible de démonter la
vis à chou (1:J). Mesure à prendre: dévisser
la vis à chou à l’aide de la clé (1:K).
Caractéristiques techniques
Machine: moteur: 0,37 kW, 230 V, courant
monophasé, 50 Hz, protection moteur
thermique. Transmission: motoréducteur.
Système de sécurité: deux interrupteurs de
sécurité. Classe de protection: IP44.
Branchement mural: prise de terre, courant
monophasé, 10 A. Fusible de l’armoire à
fusibles du local: 10 A, lent. Niveau de bruit
LpA (EN31201): 73 dBA.
Accessoires: diamètre: 185 mm. Régime:
350 trs/min.
Matières: corps de machine: alliage
d’aluminium anodisé ou poli. Disques des
accessoires tranchants: aluminium ou acétal.
Couteaux des accessoires tranchants: acier
de coutellerie de la plus haute qualité.
Poids nets: machine: 18,3 kg. Accessoires
tranchants: env. 0,5 kg en moyenne.
Normes: norme NSF 8, directive machines UE
89/392EEC.

INSTRUCCIONES DE USO
Hällde RG-200
(ES)
¡ATENCIÓN!
Tener cuidado con las cuchillas y
partes móviles, y evitar tocarlas
con las manos.
Usar siempre el empujador (1:G)
al cortar con el tubo de
alimentación (1:H) y no introducir
nunca las manos en el mismo.
La reparación de la máquina sólo
deberá hacerla un reparador
profesional autorizado. Lo mismo
rige si se ha de abrir el
alojamiento de la máquina.
El tornillo para col (1:J) deberá
soltarse girando con la llave
(1:K) en el sentido de las agujas
del reloj.
DESEMBALAJE
Controlar que no falte ninguna pieza y que
la máquina funcione, y asimismo que nada
haya sufrido daños durante el transporte.
Cualquier objeción deberá comunicarse al
proveedor en un plazo de ocho días.
INSTALACIÓN
Enchufar la unidad a un torracorriente con el
tipo de corriente indicado en las
características de la máquina.
La máquina deberá colocarse sobre un
banco de trabajo o mesa de aprox. 650
mm de altura.
Colocar el colgadero de utensilios (4:A)
para las herramientas de corte (3) en la
pared, cerca de la máquina, para facilitar
el trabajo.
Controlar los dos puntos de abajo sin que
la máquina lleve montadas la herramienta
de corte ni la placa de extracción (1:D).
Que la máquina se detenga cuando la
placa de empuje (1:A) se eleve y se vuelva
a poner en marcha cuando se descienda.
Que la máquina no se pueda poner en
marcha con el alimentador/tapa (1:C)
quitados y con la placa de empuje
descendida.
En caso de funcionamiento incorrecto,
ponerse en contacto con un reparador
profesional antes de utilizar la máquina.
ELECCIÓN DE LA HERRAMIENTA DE
CORTE CORRECTA
Al cortar dados, la dimensión de la rejilla
para esta operación (3:G) deberá ser
igual o mayor que la de la rebanadora
(3:A o D).
La rebanadora estándar (3:A) corta en
rebanadas productos duros y dados en
combinación con la rejilla para dados tipo
1 (3:G1).
Rebanadora-cortadora en dados (3:B):
corta en dados en combinación con la
rejilla de cortar dados tipo 1 (3:G1)
desde 12,5x12,5 mm y en adelante.
Rebanadora estriada (3:C) para
rebanadas estriadas.
Rebanadora fina de 2 cuchillas (3:D2):
corta en rebanadas productos duros y
blandos. Corta en tiras col.
Rebanadora fina de 1 cuchilla (3:D1):
corta en rebanadas productos duros,
blandos, jugosos y delicados. Corta en
tiras ensalada. La de 4 mm pica cebolla en
combinación con la rejilla para dados tipo
1 (3:G1) desde 10x10 mm y en adelante.
Las de 4, 6 y 10 mm cortan en dados en
combinación con la rejilla tipo 1. La de 14
mm corta en dados en combinación con la
rejilla tipo 2 (3:G2).
Cortadora en tiras (3:F): corta en tiras y
corta patatas fritas onduladas.
Rejilla de cortar dados tipo 1 (3:G1):
corta en dados en combinación con una
rebanadora apropiada. No puede
combinarse con la rebanadora fina de 14
mm. Ver la rejilla de cortar dados tipo 2
abajo.
Rejilla para cortar dados tipo 2 (G:G2):
corta en dados en combinación con la
rebanadora fina de 14 mm.
Rejilla para patatas fritas (3:H): corta
patatas fritas rectas en combinación con la
rebanadora fina de 10 mm.
Ralladora para alimentos crudos (3:K):
corta zanahoria, col, almendras, nueces,
frutos secos, queso y pan seco.
Ralladora fina (3:L): ralla patatas crudas y
queso duro/seco.
MONTAJE DE LAS
HERRAMIENTAS DE CORTE
Levantar la placa de empuje (1:A) y girarla
a la izquierda.
Girar la palanca de bloqueo (1:B) en el
sentido opuesto a las agujas del reloj y
abatir el alimentador/tapa (1:C).
Colocar el disco de expulsión (1:D) en el eje
y girar/presionar el disco de expulsión en su
acoplamiento.
Al cortar dados o picar cebolla colocar
primero una rejilla de corte apropiada en
la máquina, y girar la rejilla para cortar
dados en el sentido de las agujas del reloj
hasta el tope.
Al cortar dados seleccionar luego una
rebanadora estándar o rebanadora fina
adecuadas, y al picar cebolla una
rebanadora fina, y colocar la rebanadora
en el eje. Girar la rebadadora de modo
que encaje en su acoplamiento.
Al rebanar, cortar en tiras y rallar, colocar
sólo la herramienta de corte elegida en el
eje y girarla de modo que encaje en su
acoplamiento.
Roscar el tornillo para col (1:J) en el sentido
opuesto a las agujas del reloj, en el muñón
central de la herramienta de corte.
Abatir el alimentador/tapa y girar la
palanca de bloqueo en sentido de las
agujas del reloj, hasta la posición de
bloqueo.
DESMONTAJE DE LAS
HERRAMIENTAS DE CORTE
Elevar la placa de empuje (1:A) y girarla a
la izquierda.
Girar la palanca de bloqueo (1:B) en
sentido opuesto a las agujas del reloj y
pivotar hacia arriba el alimentador/tapa
(1:C).
Soltar el tornillo para col (1:J) con la llave
(1:K) girándola en el sentido de las agujas
del reloj.
Quitar la herramienta/herramientas de
corte y el disco de expulsión (1:D).
FORMA DE EMPLEO DEL
ALIMENTADOR
El compartimento de alimentación grande
se usa para la introducción de lotes de
patatas, cebolla, etc. (2:A) y para cortar
productos de tamaño grande, tales como
col.
El compartimento de alimentación grande
también se emplea cuando se quiere que el
producto se corte en una dirección
determinada, por ej. los tomates y limones.
Colocar/apilar el producto según la fig.
(2:B).
El tubo de alimentación se usa para cortar
productos alargados, por ej. pepino (2:C).

LIMPIEZA
Desconectar primero la máquina y quitar el
enchufe del tomacorriente de pared.
Limpiar siempre la máquina inmediatamente
después de usarla.
Si se ha utilizado una rejilla para cortar
dados (3:G), dejarla en la máquina y
quitar primero los dados adheridos con el
cepillo (4:B).
Quitar las piezas sueltas y lavarlas y secarlas
bien.
No limpiar nunca objetos de metal ligero en
lavavajillas, si no van marcados con
“diwash”.
Todos los accesorios marcados con “diwash”
pueden limpiarse en lavavajillas.
Todas las herramientas de corte pueden
limpiarse en lavavajillas.
Limpiar la máquina con un paño húmedo.
No dejar nunca las cuchillas de las
herramientas de corte húmedas cuando no
se empleen.
Conservar siempre las herramientas de corte
(3) en el colgadero de utensilios (4:A)
montado en la pared.
No emplear nunca objetos puntiagudos o
pistolas de limpieza de alta presión.
No rociar nunca con agua los lados de la
máquina.
CONTROLAR SEMANALMENTE
Que la máquina se detenga tan pronto
como la placa de empuje (1:A) se eleve, y
que se vuelva a poner en marcha al
descenderla.
Que la máquina no se pueda poner en
marcha con el alimentador/tapa (1:C)
quitado y la placa de empuje descendida.
Quitar el enchufe del tomacorriente de
pared y comprobar luego que el cable
eléctrico esté en buen estado y no tenga
grietas.
Si alguna de las dos funciones de
seguridad no funciona o si el cable eléctrico
tiene grietas, ponerse en contacto con un
reparador profesional para que remedie la
avería antes de volver a utilizar la máquina.
Que el eje de la placa de empuje (1:I) tenga
suficiente lubricación y se deslice fácilmente.
Si el eje se desliza con dificultad, deberá
lubricarse con unas gotas de aceite de
máquina.
Que las cuchillas y discos de rallar hallen en
perfecto estado y estén bien afiladas.
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
FALLO: la máquina no se pone en marcha o
se para durante el funcionamiento y no
puede volver a ponerse en marcha.
REMEDIO: comprobar que el enchufe esté
introducido en el tomacorriente de pared.
Comprobar que el alimentador/tapa (1:C)
esté bloqueado en la posición correcta.
Descender la placa de empuje (1:A) en el
alimentador/tapa. Controlar que los
fusibles del armario de fusibles del local
estén en perfecto estado y que sean del
amperaje correcto. Esperar algunos minutos
e intentar volver a poner en marcha la
máquina. Contactar un reparador
profesional cuando se tenga que reparar
una avería.
FALLO: capacidad baja o resultado de
corte deficiente.
REMEDIO: elegir la herramienta de corte o
combinación de herramientas apropiada
(3). Montar el tornillo para col (1:J).
Cerciorarse de que las cuchillas y discos de
rallar se hallen en perfecto estado y bien
afilados. Presionar el producto sin forzarlo.
FALLO: no puede quitarse la herramienta de
corte (3).
REMEDIO: usar siempre el disco de
expulsión (1:D) Emplear un guante de piel
grueso, etc. que no pueda ser cortado por
las cuchillas, y girar la herramienta de corte
en el sentido de las agujas del reloj.
FALLO: el tornillo para col (1:J) no puede
quitarse.
REMEDIO: soltar el tornillo para col con la
llave (1:K) girando en el sentido de las
agujas del reloj.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MÁQUINA: motor: 0,37 kW, 230 V,
monofásico, 50 Hz, guardamotor térmico.
Transmisión: engranaje. Sistema de
seguridad: dos interruptores de seguridad.
Clase de protección: IP44. Tomacorriente
de pared: con conexión a tierra,
monofásico, 10 A. Fusible en el armario de
fusibles del local: 10 A, retardado. Nivel de
ruidos LpA (EN31201): 73 dBA.
HERRAMIENTAS: diámetro: 185 mm.
Número de revoluciones: 350 rpm.
MATERIALES: envoltura de la máquina:
aluminio aleado anodizado o pulido. Discos
de las herramientas de corte: aluminio o
plástico acetálico. Cuchillas de las
herramientas: acero de la máxima calidad,
especial para cuchillas.
PESO NETO: Máquina: 18,3 kg.
Herramientas de corte: aprox. 0,5 kg como
promedio.
NORMAS: ESTÁNDAR NSF 8, directivas
para máquinas de la UE 89/392EEC

Hallde RG-200
ISTRUZIONI PER L’USO
(IT)
ATTENZIONE!
Fare attenzione alle mani:
nell’apparecchio ci sono parti
mobili e taglienti.
Usare sempre l’apposito pressino
(1:G) quando si immettono i
materiali nell’apertura (1:H).
Non usare mai le dita.
Riparazioni e interventi
sull’apparecchio (che non deve
mai essere aperto) vanno
eseguiti esclusivamente da
personale specializzato.
La vite speciale (1:J) si allenta
con l’apposita chiave (1:K)
ruotando in senso orario.
DISIMBALLAGGIO
Controllare che ci siano tutti i pezzi, che
l’apparecchio funzioni, e che nulla sia stato
danneggiato durante il trasporto. Eventuali
reclami vanno comunicati al fornitore entro
otto giorni.
INSTALLAZIONE
Collegare il cavo dell’apparecchio alla
corretta tensione operativa.
L’apparecchio va sistemato su un tavolo di
lavoro dell’altezza di circa 650 mm.
Applicare la barretta portalame (4:A) su
una parete, presso l’apparecchio, in
posizione bene accessibile.
Senza lame né disco di eiezione (1:D)
montati, controllare quanto segue:
che l’apparecchio si fermi quando la piastra
di alimentazione (1:A) viene sollevata, e
che riprenda a funzionare quando la si
spinge di nuovo verso il basso;
che spingendo verso il basso la piastra di
alimentazione, dopo aver tolto la calotta
(1:C), l’apparecchio non sia in grado di
funzionare.
Se qualcosa non dovesse funzionare, prima
di usare l’apparecchio rivolgersi a
personale specializzato.
SCELTA DEGLI ACCESSORI
DA TAGLIO
Quando si taglia a dadini, l’apposita
griglia (3:G) deve essere di dimensioni
uguali o maggiori di quelle dell’affettatrice
(3:A o D).
L’AFFETTATRICE STANDARD (3:A) serve
ad affettare alimenti sodi. Per fare i dadini,
si usa in combinazione con la griglia del
tipo 1 (3:G1).
L’AFFETTATRICE (3:B) serve ad affettare a
dadini (da 12,5 x 12,5 in su) in
combinazione con la griglia del tipo 1
(3:G1).
L’AFFETTATRICE (3:C) serve ad ottenere
fette con superficie ondulata.
L’affettatrice fine a due lame (3:D2) si usa
per trattare alimenti sia sodi che morbidi. E’
adatta per affettare i cavoli a filettini.
L’AFFETTATRICE FINE AD UNA LAMA
(3:D1) serve ad affettare alimenti sodi,
morbidi, sugosi e delicati. E’ adatta per
tagliare l’insalata a filettini. Il modello da 4
mm., in combinazione con la griglia tipo 1
(3:G1), serve a sminuzzare la cipolla (da
10x10 in su). I modelli da 4, 6 e 10 mm. si
usano per tagliare a dadini in
combinazione con la griglia del tipo 1. Il
modello da 14 mm. si usa per tagliare a
dadini in combinazione con la griglia del
tipo 2 (3:G2).
L’AFFETTATRICE (3:F) serve per tagliare a
filettini e per tagliare le patate a fettine
ricurve.
LA GRIGLIA DEL TIPO 1 (3:G1) serve a
fare dadini in combinazione con
l’adeguata affettatrice. Non può essere
usata in combinazione con l’affettatrice fine
da 14 mm. Vedere sotto la griglia del tipo
2.
LA GRIGLIA DEL TIPO 2 (3:G2) serve a
fare i dadini in combinazione con
l’affettatrice fine da 14 mm.
LA GRIGLIA (3:H) serve a tagliare le
patate da friggere, in combinazione con
l’affettatrice fine da 10 mm.
LA GRATTUGIA (3:K) serve a grattugiare
carote, cavolo, noci, formaggio, pane
secco.
LA GRATTUGIA FINE (3:L) serve a
grattugiare patate crude, formaggio duro/
asciutto.
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
Sollevare la piastra di alimentazione (1:A)
e spingerla verso sinistra.
Ruotare la maniglia di chiusura (1:B) in
senso antiorario e sollevare la calotta
(1:C).
Sistemare il disco di eiezione (1:D) sul
perno di accoppiamento e spingerlo verso il
basso, ruotando, in modo che entri nella sua
sede.
Per tagliare a dadini o per tritare la cipolla,
cominciare a sistemare una griglia
adeguata nell’apparecchio, facendola poi
ruotare in senso orario fino al punto di
fermo.
Sempre per tagliare a dadini, scegliere
l’affettatrice adeguata (per tritare la cipolla
un’affettatrice fine), sistemarla sul perno e
farla ruotare in modo che scenda nella sua
sede.
Per tagliare a fette, a filettini, e per
grattugiare, occorre soltanto l’affettatrice
adatta, che va sempre sistemata sul perno
e spinta in basso nella sua sede.
Fissare la vite speciale (1:J) al perno
centrale dell’affettatrice, avvitandola in
senso antiorario.
Abbassare la calotta/piastra di
alimentazione e fissare la maniglia di
chiusura girandola in senso orario.
SMONTAGGIO DEGLI ACCESSRI
Sollevare la piastra di alimentazione (1:A)
e spingerla verso sinistra.
Aprire la maniglia (1:B) ruotandola in senso
antiorario e sollevare la calotta/piastra di
alimentazione (1:C).
Svitare la vite speciale (1:J) con la chiave
(1:K) facendola ruotare in senso orario.
Estrarre gli accessori e il disco di eiezione
(1:D)
ALIMENTAZIONE
DELL’APPARECCHIO
Delle due aperture adibite
all’alimentazione dell’apparecchio, quella
grande serve a caricare patate o cipolle in
grande quantità (2:A) oppure per generi di
grandi dimensioni, come i cavoli. Serve
anche quando si vogliono, ad esempio,
affettare pomodori o limoni secondo un
piano determinato (2:B).
L’apertura più piccola serve per inserire
generi di forma allungata, come i cetrioli
(2:C).

PULIZIA DELL’APPARECCHIO
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
Pulire l’apparecchio subito dopo l’uso.
Se si è usata una griglia (3:G), sarà bene,
prima di estrarla, togliere i dadini rimasti
servendosi dell’apposita spazzolina (4:B).
Procedere poi a togliere i pezzi smontabili,
lavandoli ed asciugandoli con cura.
Non pulire mai oggetti in metallo leggero
nella lavastoviglie a meno che contengano il
marchio ”diwash”.
Tutti gli accessori con il marchio ”diwash” si
possono lavare nella lavastoviglie.
Tutti gli utensili da taglio si possono lavare
nella lavastoviglie.
Pulire l’apparecchio con un panno umido.
Quando non si usano, gli accessori da taglio
non devono mai restare bagnati.
Tenere sempre gli accessori (3) appesi al loro
sostegno (4:A) sulla parete.
Per pulire, non usare mai oggetti appuntiti né
getti a pressione.
Non spruzzare mai acqua sulle pareti
dell’apparecchio.
CONTROLLI DA ESEGUIRE
OGNI SETTIMANA
Controllare che l’apparecchio si fermi
quando si solleva la piastra di
alimentazione (1:A), e che riprenda a
funzionare quando la si abbassa di nuovo.
Controllare, tolta la calotta (1:C) e
abbassata la piastra di alimentazione, che
l’apparecchio non possa funzionare.
Staccare la spina e controllare che il cavo
sia integro e senza screpolature.
Qualora uno dei dispositivi di sicurezza
non dovesse funzionare, o se il cavo non
fosse perfettamente in ordine, prima di
usare l’apparecchio sarà bene rivolgersi ad
un tecnico specializzato.
Controllare che il perno (1:I) sia ben
lubrificato e che ruoti senza difficoltà. In
caso contrario andrà pulito con cura e
lubrificato con poche gocce di olio di
macchina.
Controllare che lame e dischi taglienti siano
integri e bene affilati.
RICERCA DEI GUASTI
GUASTO: L’apparecchio non parte, oppure
si ferma mentre è in funzione e non si riesce a
farlo ripartire.
INTERVENTO: Controllare che l’apparecchio
sia collegato alla corrente. Controllare che la
calotta (1:C) sia correttamente fissata.
Abbassare la piastra di alimentazione nella
calotta. Controllare che i fusibili del locale
siano integri e del corretto amperaggio.
Aspettare alcuni minuti e provare a far
ripartire l’apparecchio. Se l’apparecchio non
funziona, rivolgersi ad un tecnico
specializzato.
GUASTO: Capacità insufficiente o risultato
di taglio insoddisfacente.
INTERVENTO: Scegliere l’accessorio o la
combinazione di accessori adeguati (3).
Montare la vite speciale (1:J). Controllare
che le lame siano integre e bene affilate.
Provare ad alimentare l’apparecchio senza
caricarlo troppo.
GUASTO: Uno degli accessori (3) non si
riesce ad estrarre.
INTERVENTO: Usare sempre il disco di
eiezione (1:D). Utilizzando un guanto
pesante, in modo da non farsi male,
provare ad estrarre l’accessorio facendolo
ruotare in senso orario.
GUASTO: La vite speciale (1:J) non si
riesce a togliere.
INTERVENTO: Svitare la vite facendola
ruotare in senso orario con la chiave (1:K).
DATI TECNICI
APPARECCHIO: Motore: 0,37 kW, 230
V, monofase, 50 Hz, protezione motore
termoregolata. Trasmissione con riduzione a
ingranaggi. Sistema di sicurezza: due
interruttori di sicurezza. Categoria di
sicurezza: IP44. Collegamento elettrico:
messo a terra, monofase, 10 A. Fusibile di
controllo: 10 A, lento. Livello di rumore LpA
(EN31201): 73 dBA.
ACCESSORI DA TAGLIO: diametro 185
mm. Regime: 350 g/min.
MATERIALI: Corpo apparecchio: lega di
alluminio anodizzata o lucidata. Dischi
degli accessori: alluminio o acetale. Lame
degli accessori: acciaio speciale di altissima
qualità.
PESO NETTO: Apparecchio: 18,3 kg.
Accessori: circa 0,5 kg in media.
NORME: NSF STANDARD 8, Direttive
macchine EU, CEE 89/392.

INSTRUÇÕES DE USO
Hallde RG-200
(PT)
ATENÇÃO!
Proteja as mãos das lâminas
afiadas e das peças em
movimento.
Use sempre o pilão (1:G) ao
cortar com o tubo de alimentação
de produto (1:H) e nunca
introduza as mãos no tubo.
A máquina só deverá ser
reparada, e a caixa do motor
aberta, por técnico habilitado.
A espiral para couve (1:J) deve
ser desapertada no sentido dos
ponteiros do relógio e com a
chave (1:K).
DESEMBALAGEM
Verifique se não faltam peças, se a
máquina funciona e se não houve danos
durante o transporte. As reclamações
devem ser apresentadas ao fornecedor no
prazo de oito dias.
INSTALAÇÃO
Conecte a máquina a uma tomada de
corrente adequada às especificações
técnicas.
A máquina deve ser colocada sobre uma
banca ou mesa, com cerca de 650 mm de
altura.
Coloque o suporte dos utensílios (4:A)
para as peças de corte (3) na parede,
perto da máquina, para maior
comodidade e utilização segura.
Verifique o funcionamento da máquina com
respeito aos dois pontos abaixo, sem
instalar as peças de corte nem o disco
ejector (1:D).
Assegure-se de que, quando se levanta a
placa de pressão (1:A) a máquina pára e
começa de novo a funcionar quando é
deslocada para baixo.
Assegure-se de que a máquina não pode
ser accionada sem a cabeça de
alimentação/tampa (1:C) no lugar e a
placa de pressão em baixo.
Em caso de avaria chame um técnico
especializado para reparar a máquina,
antes de ser de novo utilizada.
ESCOLHA DOS UTENSÍLIOS
DE CORTE
Para cortar em cubos, a dimensão da grade
de seccionamento emcubos (3:G) deve ser
igual ou maior à do utensílio de corte (3:A
ou D).
CORTADOR STANDARD (3:A). Corta
produtos consistentes em fatias. Corta em
cubos quando combinado com uma grade
de seccionamento em cubos, tipo 1
(3:G1).
CORTADOR DE CUBOS (3:B). Cubos, em
combinação com uma grade de
seccionamento em cubos, tipo 1 (3:G1),
de 12,5x12,5 mm ou maiores.
CORTADOR ONDULADO (3:C). Para
fatias onduladas.
CORTADOR FINO, 2 LÂMINAS (3:D2).
Corta produtos consistentes e macios em
fatias. Corta couve em tiras.
CORTADOR FINO, 1 LÂMINAS (3:D1).
Corta em fatias produtos consistentes,
macios, sumarentos e delicados. Corta
alface em tiras. O de 4 mm pica cebola
combinado com uma grade de
seccionamento em cubos, tipo 1 (3:G1)
10x10 ou maior. Os de 4, 6 e 10 mm
cortam em cubos em combinação com uma
grade de seccionamento em cubos, tipo 1.
Os de 14 mm cortam em cubos em
combinação com uma grade de
seccionamento em cubos, tipo 2 (3:G2).
CORTADOR JULIANA (3:F). Corta em
tiras, corta batatas para fritar curvadas.
GRADE DE SECCIONAMENTO EM
CUBOS, TIPO 1 (3:G1). Cubos em
combinação com utensílio de corte
adequado. Não pode ser combinada com
o cortador fino de 14 mm. Ver abaixo
grade de seccionamento, tipo 2.
GRADE DE SECCIONAMENTO EM
CUBOS, TIPO 2 (3:G2). Cubos em
combinação com o cortador fino de 14
mm.
GRADE DE SECCIONAMENTO DE
BATATAS FRITAS (3:H). Corta batatas
para fritar a direito em combinação com o
cortador fino de 10 mm.
RASPADOR (3:K). Raspa cenouras, couve
branca, nozes, queijo, pão torrado.
RALADOR (3:L). Rala batata crua, queijo
duro/seco.
MONTAGEM DOS
UTENSÍLIOS DE CORTE
Eleve a placa de pressão (1:A) e vire-a
para a esquerda.
Rode a pega do fecho (1:B) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e
levante a cabeça de alimentação/tampa
(1:C).
Coloque o disco ejector (1:D) no eixo e
rode/pressione o disco na sua conexão.
Para cortar em cubos ou picar cebola,
coloque primeiro na máquina uma grade
de seccionamento adequada e rode-a
depois até ao máximo, no sentido dos
ponteiros do relógio.
Para cortar em cubos escolha depois um
cortador standard ou fino, para picar
cebola um cortador fino, coloque o
cortador adequado no eixo e rode-o até
encaixar na conexão.
Para cortar em fatias, em tiras, ou para
ralar, coloque apenas o utensílio adequado
no eixo e rode-o até encaixar na conexão.
Enrosque a espiral para couve (1:J) no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio, no centro do utensílio de corte.
Baixe a cabeça de alimentação/tampa e
rode a pega do fecho no sentido dos
ponteiros do relógio até prender.
DESMONTAGEM DOS
UTENSÍLIOS DE CORTE
Eleve a placa de pressão (1:A) e vire-a
para a esquerda.
Rode a pega do fecho (1:B) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e
levante a cabeça de alimentação/tampa
(1:C).
Desenrosque a espiral para couve (1:J) no
sentido dos ponteiros do relógio, com a
chave (1:K).
Retire o/s utensílio/s de corte e o disco
ejector (1:D).
COMO UTILIZAR A CABEÇA DE
ALIMENTAÇÃO DE PRODUTO
O compartimento de alimentação grande
utiliza-se sobretudo para a introdução de
quantidades maiores de batatas, cebolas,
etc. (2:A), assim como para o corte de
produtos maiores, como as couves.
O compartimento de alimentação grande
utiliza-se também quando se deseja cortar
o produto em determinada direcção, por
ex. tomates e limões.
Coloque/empilhe o produto de acordo
com a fig. (2:B).
O tubo de alimentação utiliza-se para o

corte de produtos alongados, como o
pepino (2:C).
LIMPEZA
Desligue primeiro a máquina e retire a ficha
da tomada de corrente.
Limpe cuidadosamente a máquina logo
depois da sua utilização.
Se tiver usado uma grade de
seccionamento em cubos (3:G), deixa-a
ficar na máquina e solte os cubos restantes
com a escova (4:B).
Retire as partes desmontáveis da máquina,
lave-as e enxugue-as bem.
Não limpe nunca objetos de metal ligeiro na
máquina de lavar a louça se não tiverem a
etiqueta “diwash”.
Todos os acessórios com a etiqueta “diwash”
podem ser lavados na máquina de lavar a
louça.
Todos os instrumentos de corte podem ser
lavados na máquina de lavar a louça.
Limpe a máquina com um pano húmido.
Nunca deixe húmidas as lâminas dos
utensílios de corte, quandonão estão a ser
usados.
Guarde sempre os utensílios de corte (3)
suporte (4:A) fixo à parede.
Nunca utilize objectos cortantes nem
mangueiras de alta pressão.
Nunca lave com duche de água as
paredes da máquina.
VERIFIQUE TODAS AS SEMANAS
Se a máquina pára quando a placa de
pressão (1:A) é levantada e começa de
novo a funcionar quando é deslocada
para baixo.
Se a máquina não pode ser accionada
sem a cabeça de alimentação/tampa
(1:C) no lugar e a placa de pressão em
baixo.
Retire a ficha da tomada de corrente e
verifique depois se o cabo eléctrico está
em bom estado e sem fissuras.
Se houver falha de alguma das duas
funções de segurança, ou se o cabo
eléctrico não estiver em bom estado e
apresentar fissuras, deverá ser chamado um
técnico especializado para reparar a
máquina, antes de ser de novo utilizada.
Se o eixo da placa de pressão (1:I) está bem
lubrificado e desliza bem. Se o eixo estiver
perro deverá ser rigorosamente limpo e
oleado com algumas gotas de óleo de
máquina.
Se as lâminas corte e de raspar estão em
bom estado e bem afiadas.
DETECÇÃO DE AVARIAS
AVARIA: A máquina não arranca, ou pára
estando a funcionar e não arranca de
novo.
MEDIDAS A TOMAR: Verifique se a ficha
está conectada à tomada de corrente.
Verifique se a cabeça de alimentação/
tampa (1:C) está fechada na posição
correcta. Baixe a placa de pressão (1:A)
para a cabeça de alimentação/tampa.
Verifique se os fusíveis do quadro de
segurança local estão em bom estado e
têm a amperagem correcta. Espere alguns
minutos tente pôr a máquina de novo a
funcionar. Chame um técnico especializado
para executar as medidas adequadas.
AVARIA: Baixa capacidade ou mau
resultado com respeito a corte.
MEDIDAS A TOMAR: Escolha um utensílio
de corte correcto ou uma combinação
adequada de utensílios de corte (3).
Monte a espiral para couve (1:J). Assegure-
se de que as lâminas de corte e de raspar
se encontram em bom estado e verifique se
estão bem afiadas. Pressione o produto
com menos força.
AVARIA: O utensílio de corte (3) não sai.
MEDIDAS A TOMAR: Use sempre o disco
ejector (1:D). Use uma luva grossa de
cabedal, ou similar, que não possa ser
cortada pelas lâminas, e desprenda o
utensílio rodando-o no sentido dos
ponteiros do relógio.
AVARIA: A espiral para couve (1:J) não sai.
MEDIDAS A TOMAR: Desenrosque a
espiral para couve com a chave (1:K).
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
MãbQUINA: Motor: 0,37 kW, 230 V,
monofásico, 50 Hz, protecção térmica do
motor. Transmissão: Engrenagem. Sistema
de segurança: Dois interruptores de
segurança. Classe de isolamento: IP44.
Ficha de contacto: De ligação à terra,
monofásica, 10 A. Fusível no quadro de
segurança local: 10 A, lento. Nível de ruído
LpA (EN31201): 73 dBA.
UTENSÍLIOS: Diâmetro: 185 mm. Rotações:
350 rotações p/min.
MATERIAL: Caixa da máquina: Liga de
alumínio anodizada e polida. Discos dos
utensílios de corte: Alumínio ou acetal.
Lâminas dos utensílios de corte: Aço de
lâmina de alta qualidade.
PESOS LÍQUIDOS: Máquina: 18,3 kg.
Utensílios de corte: cerca de 0,5 kg em
média.
NORMAS: NSF STANDARD 8. Directiva EU
para máquinas: 89/392EEC.

GEBRUIKSAANWIJZING
Hällde RG-200
(NL)
WAARSCHUWING!
Let op dat uw handen niet in de
buurt van scherpe messen en
bewegende onderdelen komen.
Gebruik altijd het
doordrukmechanisme (1:G) bij
het snijden met de vulbuis (1:H)
en steek uw handen niet in de
vulbuis.
De machine mag alleen worden
gerepareerd en het machinehuis
mag uitsluitend worden geopend
door een erkend vakman.
De veerschroef (1:J) moet met
behulp van de speciale sleutel
(1:K) met de klok mee worden
losgeschroefd.
UITPAKKEN
Controleer of alle delen compleet zijn, of de
machine werkt en of er niets is beschadigd
tijdens het transport. Eventuele reclamaties
bij de leverancier van de machine binnen
acht dagen.
INSTALLEREN
Sluit de machine aan op een geschikt
elektrisch contact volgens de specificatie.
De machine moet op een werkbank of -tafel
geplaatst worden met een hoogte van ca.
65 cm.
Bevestig het snijgereedschaprek (4:A) voor
de snijtoebehoren (3) op de wand dicht bij
de machine met het oog op comfortabel en
veilig werken.
Verricht de controles van onderstaande
twee punten zonder dat de snijschijven of
de uitvoerschijf (1:D) in de machine
gemonteerd zijn.
Controleer of de machine stopt als de
toevoerplaat (1:A) omhoog bewogen
wordt en weer start als de toevoerplaat
omlaag bewogen wordt.
Controleer of de machine niet gestart kan
worden met verwijderd
toevoermechanisme/deksel (1:C) en met
de toevoerplaat in de lage stand.
Neem bij een verkeerde werking contact op
met een vakman voordat u de machine in
gebruik neemt.
JUISTE KEUZE VAN
SNIJGEREEDSCHAP
Bij het in blokjes snijden moet de maat van
het blokroosterschijf (3:G) net zo groot of
groter zijn dan die van de snijschijf (3:A, B
of D).
DE STANDAARDSNIJSCHIJF (3:A) snijdt
vaste produkten. Blokt in combinatie met
blokroosterschijf van het type 1 (3:G1).
BLOKSNIJSCHIJF (3:B). Blokken in
combinatie met blokrooster type 1 (3:G1)
van 12,5x12,5 mm en meer.
WAFELSNIJSCHIJF (3:C). Voor gegolfde
schijven.
FIJNE SNIJSCHIJF MET 2 MESSEN
(3:D2). Voor vaste en zachte produkten.
Snijdt kool in reepjes.
FIJNE SNIJSCHIJF MET 1 MES (3:D1).
Schijven van vaste, zachte, sappige en
kwetsbare produkten. Snijdt sla in reepjes.
4 mm hakt uien in combinatie met
blokrooster type 1 (3:G1) 10x10 en
hoger. 4, 6 en 10 mm blokjes in combinatie
met blokrooster type 1. 14 mm blokjes in
combinatie met blokrooster type 2 (3:G2).
STRIPPENSNIJDER (3:F). Snijdt repen, snijdt
gebogen frieten.
BLOKROOSTER TYPE 1 (3:G1). Maakt
blokken in combinatie met geschikte
snijschijf. Kan niet worden gecombineerd
met fijne snijschijf 14 mm. Zie onder
blokrooster type 2.
BLOKROOSTER TYPE 2 (3:G2). Maakt
blokken in combinatie met fijne snijschijf 14
mm.
FRIETENROOSTER (3:H). Snijdt rechte
frieten in combinatie met fijne snijschijf 10
mm.
RAUWKOSTRASP (3:K). Raspt wortels,
witte kool, noten, kaas, droog brood.
FIJNE RASP (3:L). Raspt rauwe
aardappelen en harde/droge kaas fijn.
MONTEREN VAN
SNIJGEREEDSCHAPPEN
Til de toevoerplaat (1:A) op en draai hem
naar links.
Draai de vergrendelingsknop (1:B) tegen
de klok in en klap de voeder/het deksel
(1:C) omhoog.
Plaats de uitvoerschijf (1:D) op de as en
draai/druk de uitvoerschijf in zijn
koppeling.
Bij het maken van blokken of het hakken
van uien eerst een geschikt blokroosterin de
machine plaatsen en het blokrooster met de
klok mee tot in de stoppositie draaien.
Kies voor het maken van blokken
vervolgens een geschikte standaardsnijschijf
of een fijne snijschijf en bij het hakken van
uien een fijne snijschijf en plaats de snijschijf
op de as. Draai de snijschijf zo, dat hij in zijn
koppeling valt.
Bij het snijden van schijven, reepjes en het
raspen: plaats het gekozen snijgereedschap
op de as en draai het gereedschap zodat
het in zijn koppeling valt.
Draai de veerschroef (1:J) tegen de klok in
vast op de tap in het hart van het
snijgereedschap.
Klap de voeder/het deksel omlaag en
draai de vergrendelingsknop met de klok
mee in vergrendelde stand.
DEMONTEREN VAN
SNIJGEREEDSCHAP
Til de toevoerplaat (1:A) op en draai hem
naar links weg.
Draai de vergrendelingsknop (1:B) tegen
de klok in en klap de voeder/het deksel
(1:C) omhoog.
Draai de veerschroef (1:J) met de klok mee
los met de sleutel (1:K).
Verwijder het/de snijgereedschap/
snijgereedschappen en de afvoerschijf
(1:D).
ZO GEBRUIKT MEN DE VOEDER
Het grote vak wordt vooral gebruikt voor
de toevoer van scheppen aardappelen,
uien, enz. (2:A) en voor het snijden van
grote produkten als kool.
Het grote aanvoervak wordt ook gebruikt
als een produkt in een bepaalde richting
gesneden moet worden, bijv. tomaten en
citroenen.
De vulbuis wordt gebruikt voor het snijden
van lange produkten, bijv. komkommers.
REINIGEN
Schakel de machine uit, haal de stekker uit
het stopcontact.
Reinig de machine altijd direct na gebruik.
Als u een blokrooster (3:G) gebruikt heeft,
in de machine laten zitten en eerst de
achtergebleven blokjes met de borstel (4:B)
verwijderen.
Other manuals for RG-200
1
Table of contents
Languages:
Other Hallde Kitchen Appliance manuals

Hallde
Hallde VCB-62 User manual

Hallde
Hallde RG-7 User manual

Hallde
Hallde RG-50 User manual

Hallde
Hallde RG-50 User manual

Hallde
Hallde RG-100 User manual

Hallde
Hallde RG-100 User manual

Hallde
Hallde RG-350 User manual

Hallde
Hallde RG-200 User manual

Hallde
Hallde CC-32S User manual

Hallde
Hallde RG-50 User manual