Hallde RG-50 User manual

User Instructions
BRUKSANVISNING • PŘÍRUČKY • INSTRUCCIONES DE USO • BEDIENUNGSANLEITUNG • BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MODE D’ EMPLOI • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ISTRUZIONI PER L’USO • NOTKUNARLEIÐBEININGAR • GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUKCJA OBSŁUGI • INSTRUÇÕES DE USO • РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ • NAVODILA
hallde.com
Food Preparation Machines
Made in Sweden
Vegetable Preparation
Machine RG-50

HALLDE • User Instructions
2
EJECTOR PLATE
CUTTING TOOL
VEGETABLE PREPARATION
ATTACHMENT
PESTLE
MACHINE BASE
DISMANTLING THE FEEDER
USING THE FEEDERSASSEMBLING THE FEEDER
PARTS / ASSEMBLING
ALWAYS USE!

3
HALLDE • User Instructions
USER INSTRUCTIONS
HALLDE
RG-50
(GB)
CAUTION!
Be very careful, especially of your hands,
with sharp knife blades and moving parts.
Always carry the machine by the two
handles on the sides of the machine base.
Never put your hands into the feed com-
partment or in the feed tube of the vege-
table preparation attachment.
Always use the pestle during cutting with
the feed tube of the vegetable preparation
attachment.
Before cleaning the machine, always
switch it off by moving the speed control
into the “O” position and then removing
the power plug from the wall socket, alter-
natively turn off the mains switch.
Always grip the handle of the vegetable
preparation attachment when the feed
compartment is being opened or closed.
Only a qualified service mechanic may
repair the machine and open the machine
housing.
Do not use the machine to cut frozen foods.
Remove all hard parts from foods before
cutting (e.g., apple stems, woody parts of
turnips, etc.) to avoid damaging the cutting
blades.
UNPACKING
Check that all the parts are included, that the
machine works and that nothing has been
damaged during shipping. Claims should be
made to the machine supplier within eight
days of delivery.
INSTALLATION
Connect the machine to a mains electricity
supply with specication in accordance with
the details on the data plate on the back of
the machine base.
Place the machine on a sturdy bench or table
650–900 mm high.
ALWAYS CHECK BEFORE USE
Remove the plug from the power supply socket
or open the isolating switch, and then check
that the electric cable is in good condition and
is not cracked on the outside.
Remove the vegetable preparation attach-
ment, any cutting tools and the ejector plate
in accordance with the instructions under the
heading “Dismantling”, and then check that the
machine will not start when the speed control
is in the “I” position.
Fit the vegetable preparation attachment in
accordance with the instructions under the
heading “Assembling”. Set the speed setting
knob to the “I” position. Check that the machine
stops when the feeder handle is raised and that
the axle/shaft stops rotating within 2 seconds.
Then check that the machine re-starts when
the feeder handle is lowered.
Check that the rubber feet on the machine base
are rmly screwed into position.
With regard to cutting tools, see page 37.
In the event of any fault or malfunction, call in a
qualied service mechanic to remedy to correct
the fault before using the machine.
TYPE OF PROCESSING
Slices, dices, grates, shreds, cuts julienne and
crimping slicers in a variety of dimensions,
depending on which cutting tool is selected.
Processes vegetables, fruit, dry bread, cheese,
nuts, mushrooms etc.
USERS
Restaurants, shop kitchens, cafés, bakeries,
diet kitchens, retirement homes, schools, fast
food outlets, day care centers, salad bars etc.
CAPACITY
Up to 80 portions per day and 2 kg per minute.
USING THE VEGETABLE
PREPARATION ATTACHMENT
The large feed compartment is used mainly
for bulk feeding of all sorts of products and
for cutting larger products such as cabbage.
The large feed compartment is also used when
the product is to be cut in a denite direction,
such as tomatoes and lemons. Place/stack the
products as shown in the picture.
The in-built feed tube is used (picture) for
cutting long products such as cucumbers,
see picture.
ASSEMBLING
Place the ejector plate on the shaft, turn the
ejector plate and press it down into its coupling.
Place the chosen cutting tool on the shaft and
rotate the cutting tool so that it drops into its
coupling.
During dicing: place the dicing grid with the
sharp edge of the knives upward, so that the
recess in the side of the dicing grid ts into the
guide groove on the machine base. Then place
the slicer so that it drops down into its coupling.
Place the vegetable preparation attachment
on the machine base so that the text “Close
Open” is at 5 o’clock in relation to the outlet
of the machine base and turn the vegetable
preparation attachment clockwise as far as it
will go and it is rmly in position.
DISMANTLING
Turn the vegetable preparation attachment
clockwise as far as it will go, then lift it off.
Turn the cutting tool clockwise and lift it off.
If you have been using a dicing grid, lift it off.
Lift off the ejector plate.
USING THE SPEED CONTROL
With the speed control in the ”O” position the
machine is switched off. In the ”I” position the
machine operates continuously.
CLEANING
Read all of the instructions before you begin
to clean the machine.
BEFORE CLEANING: Always switch off the
machine and remove the power supply plug
from the socket. Alternatively, if the machine
does not have a plug, open the isolating switch.
Remove all the removable parts that are to
be cleaned
CLEANING IN A DISHWASHER: All removable
parts are machine washable.
CLEANING BY HAND: Always use hand
dishwashing liquid.
CLEANING MATERIALS: Use a dish brush to
clean the food zones. The knife shaft in the
centre of the machine can be cleaned with a
small bottlebrush. Use a damp cloth to wipe
down the other surfaces on the machine.
DISINFECTING: Use isopropyl alcohol
(65–70%). Isopropyl alcohol is highly inam-
mable so use caution when applying it.
WARNING:
• Do not pour or spray water onto the sides of
the machine.
• Do not use boiling or hot water.
• Do not use sodium hypochlorite (chlorine)
or any agent containing this substance.
• Do not use sharp objects or any objects not
intended for the purpose of cleaning.
• Do not use abrasive detergents or cleaning
products.
AVOID: Do not use cleaning sponges with
scouring pads (e.g. Scotch-Brite™) unless
absolutely necessary. This roughens the
surface and makes it less water repellent.
ADVICE ON CARE:
• Clean the machine immediately after use.
• Dry the machine immediately after cleaning
to avoid oxidation and discoloration of the
surface.
INFORMATION: If the machine is left damp for
longer periods stains will appear. These stains
are harmless but the original surface will lose
its lustre. Vegetables and fruit contain acids.

HALLDE • User Instructions
4
Depending on which products are processed
this will have an effect on the metal after
varying periods of time. It is therefore important
to clean the machine immediately after proces-
sing salty and acidic products.
TROUBLE SHOOTING
To eliminate the risk of damage to the motor,
the RG-50 is tted with thermal motor protec-
tion that automatically switches off the machine
if the temperature of the motor should become
too high. The thermal motor protection has
automatic reset, which means that the machine
can be started again when the motor has
cooled down, which usually takes between
10 and 30 minutes.
FAULT: The machine will not start or stops while
running and cannot be re-started.
REMEDY: Check that the power plug is
properly inserted in the wall socket or, alterna-
tively, turn on the mains. Check that the fuses
in the wall box for the premises have not blown
and have the correct ampere rating. Check
that the vegetable preparation attachment is
correctly tted and that its handle has been
lowered. Wait for up to 30 minutes and then try
to start the machine again. Call in a qualied
service mechanic for action.
FAULT: Low capacity or poor processing result.
REMEDY: Select the right cutting tool. Always
use the ejector plate. Check that the knives and
cutting tools are whole and sharp. Press the
food down loosely with less force.
FAULT: The cutting tool cannot be removed.
REMEDY: Always use the ejector plate.
Use a thick leather glove or other glove that
the blades of the cutting tool cannot cut
through and remove the cutting tool by turning
it clockwise.
TECHNICAL SPECIFICATION
HALLDE RG-50
CAPACITY AND VOLUME: Processes up
to 2 kg per. Volume of the feeder: 0.9 litres.
Diameter of the feed tube: 53 mm.
MACHINE BASE: Motor: 1.0 W. 120 V, single
phase, 60 Hz. 220-240 V, single phase,
50/60 Hz. Thermal motor protection. Trans-
mission: Maintenance-free toothed belt.
Safety system: Two safety switches. Degree
of protection: IP34. Power supply socket:
Earthed, single phase, 10 A. Fuse in fuse box
for the premises: 10 A, delayed. Sound level:
LpA (EN31201): 76 dBA. Magnetic eld: Less
than 15 microtesla. Speed: One speed. Approx.
500 rpm.
CUTTING TOOLS: The diameter of the cutting
tools is 185 mm.
NET WEIGHTS: Machine base: 8.6 kg. Feed
head: 1 kg. Cutting tools: approx. 0.3 kg
average.
NORMS/STANDARDS: NSF STANDARD 8,
see declaration of conformity.

5
HALLDE • User Instructions
BRUKSANVISNING
HALLDE
RG-50
(SE)
VARNING!
Akta händerna för vassa knivar och rörliga
delar.
Bär alltid maskinen i de två handtagen på
maskinbasens sidor.
Stick aldrig ner händerna i grönsaksskärar-
tillsatsens stora matarfack eller matarrör.
Använd alltid stöten vid skärning med
grönsaksskärartillsatsens matarrör.
Stäng alltid av maskinen genom att ställa
manövervredet i läge ”0” och därefter dra
ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt
slå ifrån arbetsbrytaren före rengöring.
Håll alltid i grönsaksskärartillsatsens
handtag, när den skall öppnas och stängas.
Maskinen får endast repareras och maskin
basen öppnas av en behörig fackman.
Maskinen får inte användas till frysta
råvaror. Alla hårda delar måste också
avlägsnas från råvarorna, (äpplestjälkar,
träiga kålrotsbitar och dylikt) så att de inte
skadar knivbladen.
UPPACKNING
Kontrollera att alla detaljer nns med samt
att maskinen fungerar och att ingenting har
skadats under transporten. Anmärkningar
skall anmälas till maskinleverantören inom
åtta dagar.
INSTALLATION
Koppla maskinen till ett el-uttag med el-data
som stämmer överens med uppgifterna på
id-skylten på maskinbasens baksida.
Placera maskinen på en stadig bänk eller ett
stadigt bord som är 650–900 mm högt.
KONTROLLERA ALLTID FÖRE
ANVÄNDNING
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt
slå ifrån arbetsbrytaren och kontrollera därefter
att elkabeln är hel och inte har sprickor.
Avlägsna grönsaksskärartillsatsen, eventuella
skärverktyg samt utmatarskivan enligt instruk-
tionerna under rubriken ”Demontering”, och
kontrollera därefter att maskinen inte startar
när hastighetsreglaget ställs i läge ”I”.
Montera grönsaksskärartillsatsen enligt
instruktionerna under rubriken ”Montering”.
Ställ hastighetsreglaget i läge ”I”. Kontrollera
därefter att maskinen stannar när grönsaks-
skärartillsatsens handtag fälls upp och även
att axeln då slutar rotera inom två sekunder.
Kontroller sedan att maskinen återstartar när
handtaget fälls ner.
Att maskinbasens gummifötter är väl fast-
skruvade.
Gällande skärverktyg, se sidan 37.
Vid felfunktion, tillkalla fackman för åtgärd
innan maskinen tas i bruk.
TYP AV BEREDNING
Skivar, tärnar, strimlar, river, räfflar i olika
dimensioner beroende på val av skärverktyg.
Bereder grönsaker, frukt, torrt bröd, ost, nötter,
svamp etc.
ANVÄNDARE
Restauranger, caféer, bagerier, butikskök,
dietkök, hälsohem, skolor, daghem, servi-
cehem, salladsbarer etc.
KAPACITET
Upp till 80 portioner per dag och 2 kg per minut.
SÅ HÄR ANVÄNDS GRÖNSAKS-
SKÄRARTILLSATSEN
Det stora matarfacket används främst för
skopvis matning av alla typer av produkter,
samt vid skärning av större varor som exem-
pelvis kål.
Det stora matarfacket används även när varan
önskas skuren på en bestämd ledd, t ex tomat
och citron. Placera/stapla varan enligt bild.
Det inbyggda matarröret används (bild) för att
skära skivor av långsträckta varor som exem-
pelvis gurka, se bild.
MONTERING
Placera utmatarskivan på axeln och rotera
samt pressa ner utmatarskivan i sin koppling.
Placera det valda skärverktyget på axeln och
rotera skärverktyget så att det faller ner i sin
koppling.
Vid tärning; placera tärningsgallret med
knivarnas vassa egg uppåt, så att styrspåret
i gallrets sida passar in i styrklacken på
maskinbasen. Placera därefter skivaren på
axeln och rotera skivaren så att den faller ner
i sin koppling.
Placera grönsaksskärartillsatsen på maskin-
basen så att texten ”Close Open” hamnar
klockan 5 sett från maskinens utlopp och
pressa därefter grönsaksskärartillsatsen
medurs tills det tar stopp och den sitter fast.
DEMONTERING
Vrid grönsaksskärartillsatsen moturs tills det
tar stopp och lyft därefter bort den.
Vrid skärverktyget medurs och lyft bort det.
Om du har använt ett tärningsgaller så lyft
bort det.
Lyft bort utmatarskivan.
SÅ HÄR ANVÄNDS
MANÖVERVREDET
Med manövervredet i läge ”0” är maskinen
avstängd. I läge ”I” går maskinen kontinuerligt.
RENGÖRING
Läs hela instruktionen innan du börjar rengöra
maskinen.
INNAN RENGÖRING: Stäng alltid av maskinen
och drag ut kontakten. Alternativt slå ifrån
arbetsbrytaren om maskinen inte är försedd
med stickkontakt. Ta loss alla lösa delar som
skall rengöras
MASKINDISKNING: Samtliga löstagbara delar
kan diskas i diskmaskin.
HANDDISKNING: Använd alltid handdisk-
medel.
RENGÖRINGSVERKTYG: Använd en disk-
borste för att rengöra matzonerna. Knivaxeln
i mitten av maskinen kan med fördel rengöras
med en liten askborste. Använd en fuktig trasa
för att torka maskinens övriga ytor.
DESINFEKTION: Använd isopropanol
(65-70%). Isopropanol är extremt lättantänd-
ligt, använd därför med varsamhet.
VARNING:
• Häll eller spreja inte vatten på maskinens
sidor.
• Använd inte kokande eller hett vatten.
• Använd inte natriumhypoklorit (Klorin) eller
medel som innehåller detta ämne.
• Använd inte skarpa föremål eller föremål inte
avsett för rengöring.
• Använd inte rengöringsmedel med slipande
effekt.
UNDVIK: Använd inte rengöringssvampar med
skurnylon (t.ex. Scotch Brite™) om det inte är
absolut nödvändigt. Detta ruggar upp ytan och
gör den mindre vattenavstötande.
SKÖTSELRÅD:
• Rengör maskinen omgående efter använd-
ning.
• Torka maskinen omgående efter rengöring
för att undvika oxidation och missfärgningar
på ytan.
INFORMATION: Om maskinen lämnas fuktig
under längre perioder kan fläckar uppstå.
Dessa äckar är ofarliga men den ursprungliga
ytan kommer att förlora sin lyster. Grönsaker
och frukt innehåller syror. Beroende på vilka
produkter som bereds kommer dessa att
påverka metallen olika snabbt. Därför är det
viktigt att rengöra maskinen direkt efter bered-
ning av salta och sura produkter.

HALLDE • User Instructions
6
FELSÖKNING
För att eliminera risken för skador på motorn,
har RG-50 en brytarfunktion som automatiskt
stänger av maskinen om motorns temperatur
skulle bli för hög. Brytarfunktionen har automa-
tisk återställning vilket gör att maskinen går att
starta igen när motorn har svalnat vilket normalt
tar mellan 10 och 30 minuter.
FEL: Maskinen startar ej eller stannar under
körning och kan ej återstartas.
ÅTGÄRDER: Kontrollera att stickkontakten
sitter i vägguttaget alternativt ställ arbetsbry-
taren i läge ”I”. Kontrollera att säkringarna
i lokalens säkringsskåp är hela och har
rätt ampere-tal. Kontrollera att grönsaks-
skärartillsatsen, är korrekt monterad och att
grönsaksskärartillsatsens handtag är nerfällt.
Vänta i upp till 30 minuter och försök att starta
maskinen på nytt. Tillkalla fackman för åtgärd.
FEL: Låg kapacitet eller dåligt berednings-
resultat.
ÅTGÄRD: Välj rätt skärverktyg. Använd alltid
utmatarskivan. Kontrollera att knivar och
rivplåtar är hela och har god skärpa. Pressa
ner varan lösare.
FEL: Skärverktyget går ej att ta bort vid bered-
ning.
ÅTGÄRD: Använd alltid utmatarskivan. Använd
en tjock skinnhandske, etc. som inte skärverk-
tygets knivar kan skära igenom, och vrid loss
skärverktyget medurs.
TEKNISK DATA HÄLLDE RG-50
KAPACITET OCH VOLYM: Bereder upp till 2 kg
per minut, beroende på val av skärverktyg och
råvara. Matarens volym: 0,9 liter. Matarrörets
diameter: 53 mm.
MASKINBAS: Motor 1,0 kW, 1-fas, 60 Hz.
Motor: 1,0 kW. 220-240 V, 1-fas, 50/60 Hz.
Termiskt motorskydd. Transmission: kuggrem.
Säkerhetssystem: två säkerhetsbrytare.
Skyddsklass: IP34. Vägganslutning: jordad,
1-fas, 10 A. Säkring i lokalens säkringsskåp:
10 A, trög. Ljudnivå LpA (EN31201): 76 dBA.
Magnetfält: mindre än 15 mikrotesla. En
hastighet. Ca 500 varv/min.
SKÄRVERKTYG: Skärverktygens diameter
är 185 mm.
NETTOVIKTER: Maskinbas: 8,6 kg. Matare: 1
kg. Skärverktyg: ca 0,3 kg i genomsnitt.
NORMER: NSF STANDARD 8, se försäkran
om överensstämmelse.

7
HALLDE • User Instructions
PŘÍRUČKY
HALLDE
RG-50
(CZ)
POZOR!
Při manipulaci s ostrými břity a pohy-
blivými částmi zařízení buďte velmi opatrní
– zvláště na ruce.
Při přenášení zařízení vždy držte za obě
madla po stranách základny zařízení.
Nikdy nestrkejte ruce do plnicí při¬hrádky
ani do plnicího válce nástavce pro přípravu
zeleniny.
Při krájení pomocí plnicího válce nástavce
pro přípravu zeleniny vždy používejte
přiložený váleček.
Před čištěním zařízení vždy vypněte
otočením ovladače rychlosti do polohy
„O“ a odpojte jej od elektrické zásuvky,
případně vypněte síťový vypínač.
Když je plnicí přihrádka otevřená či
zavřená, držte vždy rukojeť nástavce pro
přípravu zeleniny.
Opravovat nebo ot¬vírat tělo zařízení smí
pouze kvalikovaný servisní mechanik.
Nepoužívejte zařízení ke krájení zmražených
potravin. Před krájením odstraňte z potravin
všechny tvrdé části (např. stopky jablek,
dřevnaté součásti tuřínu atd.), aby nedošlo
k poškození krájecích břitů.
VYBALENÍ
Ujistěte se, že byly doručeny všechny části, že
zařízení funguje a že během přepravy nedošlo
k žádnému poškození. Jakékoli požadavky je
třeba sdělit dodavateli zařízení do osmi dnů
od doručení.
INSTALACE
Připojte zařízení k elektrické síti, jejíž speci-
kace jsou v souladu s informacemi na datovém
štítku na zadní straně základny zařízení.
Umístěte zařízení na bytelnou lavici či stůl o
výšce 650–900 mm.
PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM
PROVEĎTE KONTROLU
Odpojte zástrčku od elektrické zásuvky nebo
otevřete rozpojovací přepínač. Poté zkontro-
lujte, zda je kabel v dobrém stavu a zda není
na povrchu porušen.
Odeberte nástavec pro přípravu zeleniny,
všechny krájecí nástroje a vytlačovací podnos
podle pokynů v části „Rozložení“ a poté
zkontrolujte, zda se zařízení nezapne, když
je ovladač rychlosti v poloze „I“.
Připravte nástavec pro přípravu zeleniny podle
pokynů v části „Sestavení“. Nastavte knoík
nastavení rychlosti do polohy „I“. Ujistěte se,
že se zařízení zastaví, když zvednete rukojeť
podavače, a že se hřídel přestane otáčet do 2
sekund. Poté zkontrolujte, zda se zařízení po
sklopení rukojeti podavače opět spustí.
Ujistěte se, že jsou gumové nožky základny
zařízení pevně uchyceny na místě.
Informace o krájecích nástrojích naleznete na
stranách 76–80.
V případě jakéhokoli problému či poruchy se
obraťte na kvalikovaného servisního mecha-
nika s žádostí o opravu. Teprve poté začněte
zařízení znovu používat.
TYP ZPRACOVÁNÍ
Řeže, strouhá, trhá, krájí na kostičky, nudličky
a vlnky různých velikostí, podle vybraného
krájecího nástroje.
Zpracovává zeleninu, ovoce, suchý chléb, sýr,
ořechy, houby atd.
UŽIVATELÉ
Restaurace, kuchyně v obchodech, kavárny,
pekárny, dietní kuchyně, domovy pro seniory,
školy, rychlá občerstvení, centra pečovatelské
služby, salátové bary atd.
KAPACITA
Až 80 porcí za den a 2 kg za minutu.
POUŽITÍ NÁSTAVCE PRO
PŘÍPRAVU ZELENINY
Velká plnicí přihrádka se používá hlavně pro
hromadné plnění různých druhů produktů a na
krájení větších produktů, jako je hlávkové zelí.
Velká plnicí přihrádka se používá rovněž
v případě, že má být produkt nakrájen v
konkrétním směru, například rajčata a citróny.
Vkládejte/skládejte produkty tak, jak je ukázáno
na obrázku.
Vestavěný plnicí válec (na obrázku) slouží ke
krájení dlouhých produktů, jako jsou například
okurky, viz obrázek.
SESTAVENÍ
Umístěte vytlačovací podnos na hřídel, otočte
vytlačovacím podnosem a zatlačte jej úplně
do jeho spojky.
Nasaďte na hřídel zvolený krájecí nástroj a
otáčejte jím, až klesne do své spojky.
Během krájení na kostičky: umístěte mřížku
pro krájení na kostičky ostrou hranou břitů
vzhůru tak, aby prohlubeň na boku mřížky pro
krájení na kostičky zapadla do vodicí drážky
na základně zařízení. Poté umístěte kráječ tak,
aby klesl do své spojky.
Umístěte nástavec pro přípravu zeleniny na
základnu zařízení tak, aby text „Open Close“
zaujímal s vývodem základny zařízení úhel 150
stupňů, a otočte jím nadoraz po směru hodi-
nových ručiček, až zapadne pevně na místo.
ROZLOŽENÍ
Otočte nástavcem pro přípravu zeleniny
nadoraz po směru hodinových ručiček, poté
jej zvedněte.
Otočte krájecím nástrojem po směru hodi-
nových ručiček a zvedněte jej.
Pokud jste používali mřížku pro krájení na
kostičky, zvedněte ji.
Zvedněte vytlačovací podnos.
POUŽITÍ OVLADAČE
RYCHLOSTI
Je-li ovladač rychlosti v poloze „O“, je zařízení
vypnuto. Pokud je ovladače v poloze „I“,
zařízení nepřetržitě pracuje.
ČIŠŤĚNÍ
Před zahájením čištění zařízení si nejprve
přečtěte všechny pokyny.
PŘED ČIŠTĚNÍM: Vždy zařízení vypněte
a odpojte zástrčku z elektrické zásuvky.
Případně, pokud zařízení není vybaveno
zástrčkou, otevřete rozpojovací přepínač.
Odeberte všechny odnímatelné součásti, které
chcete vyčistit.
ČIŠTĚNÍ V MYČCE: Všechny odnímatelné
součásti lze umývat v myčce.
RUČNÍ ČIŠTĚNÍ: Vždy použijte tekutý
prostředek na mytí nádobí.
ČISTICÍ MATERIÁLY: Oblasti, které přicházejí
do styku s potravinami, čistěte kartáčem na
nádobí. Břitovou hřídel uprostřed lze čistit
malým kartáčem na čištění lahví. Zbylý povrch
zařízení otřete vlhkým hadrem.
DEZINFEKCE: Použijte izopropylalkohol
(65–70%). Izopropylalkohol je vysoce hořlavý,
proto prosím buďte při jeho použití velmi
opatrní.
VAROVÁNÍ:
• Nenalévejte ani nestříkejte vodu na boky
zařízení.
• Nepoužívejte vařící nebo horkou vodu.
• Nepoužívejte chlornan sodný (chlór) ani
jakýkoli roztok, který tuto látku obsahuje.
• Nepoužívejte ostré předměty ani žádné
předměty, které nejsou určeny k čištění.
• Nepoužívejte brusné čisticí či mycí
prostředky.
ČEMU SE VYHNOUT: Pokud to není absolutně
nezbytné, nepoužívejte čisticí houby s hrubou
stranou (např. Scotch-Brite™). Došlo by ke
zhrubnutí povrchu zařízení a ten by začal být
méně vodoodpudivý.
TIPY K ÚDRŽBĚ:
• Vyčistěte zařízení bezprostředně po použití.
• Ihned po čištění zařízení vysušte, abyste
předešli oxidaci a zabarvení povrchu.
CZ KLAR NOV-2014 / AAL

HALLDE • User Instructions
8
INFORMACE: Pokud zůstane zařízení mokré
delší dobu, objeví se na něm skvrny. Tyto
skvrny nejsou nijak škodlivé, ale povrch
ztratí svůj původní lesk. Ovoce a zelenina
obsahují kyseliny. V závislosti na konkrétních
zpracovávaných produktech se po určité,
různě dlouhé době tato skutečnost projeví na
kovových částech zařízení. Je proto důležité
zařízení vyčistit ihned po zpracování slaných
či kyselých produktů.
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
V rámci ochrany motoru před poškozením je
model RG-50 vybaven pojistkou chránící motor
před přehřátím, která zařízení automaticky
vypne ve chvíli, kdy teplota motoru vystoupá
na příliš vysokou úroveň. Pojistka proti přehřátí
motoru se automaticky vynuluje, což znamená,
že zařízení lze znovu spustit, jakmile motor
zchladne, což většinou trvá 10 až 30 minut.
PROBLÉM: Zařízení nelze spustit nebo se
zastavuje a nelze jej vypnout a znovu zapnout.
ŘEŠENÍ: Ujistěte se, že je zástrčka napájení
správně připojena do elektrické zásuvky,
případně zkuste zapnout síťový vypínač.
Zkontrolujte, zda nevyhořely pojistky v pojist-
kové skříni a zda mají správné ampérové
specikace. Ujistěte se, že je nástavec pro
přípravu zeleniny správně nasazen a že byla
jeho rukojeť sklopena. Vyčkejte 30 minut a
poté zkuste zařízení spustit znovu. Obraťte
se na kvalikovaného servisního mechanika
se žádostí o pomoc.
PROBLÉM: Nízká kapacita nebo slabý
výsledek zpracování.
ŘEŠENÍ: Vyberte správný krájecí nástroj. Vždy
používejte vytlačovací podnos. Zkontrolujte,
zda jsou břity a krájecí nástroje neporušené a
ostré. Tlačte potraviny do zařízení menší silou.
PROBLÉM: Krájecí nástroj nelze odejmout.
ŘEŠENÍ: Vždy používejte vytlačovací podnos.
Nasaďte si silné kožené rukavice nebo jiné
rukavice, kterými krájecí nástroj nepronikne,
a sejměte krájecí nástroj tak, že jím otočíte po
směru hodinových ručiček.
TECHNICKÉ PARAMETRY
ZAŘÍZENÍ HALLDE RG-50
KAPACITA A OBJEM: Zpracuje až 2 kg za
minutu. Objem podavače: 0,9 litru. Průměr
plnicího válce: 53 mm.
ZÁKLADNA ZAŘÍZENÍ: Motor: 1,0 W. 120 V,
jednofázový, 60 Hz. 220–240 V, jednofázový,
50/60 Hz. Pojistka proti přehřátí motoru. Převod:
Bezúdržbový ozubený řemen. Bezpečnostní
systém: Dva bezpečnostní přepínače. Stupeň
ochrany: IP34. Napájecí konektor: Uzemněný,
jednofázový, 10 A. Pojistka v pojistkové skříni
v pracovních prostorách: 10 A, zpožděná.
Úroveň zvuku: LpA (EN31201): 76 dBA.
Magnetické pole: Méně než 15 μT. Rychlost:
Jedna rychlost. Přibl. 500 ot./min.
KRÁJECÍ NÁSTROJE: Průměr krájecích
nástrojů je 185 mm.
ČISTÁ HMOTNOST: Základna zařízení: 8,6 kg.
Plnicí hlava: 1 kg. Krájecí nástroje: průměrně
přibl. 0,3 kg.
NORMY/STANDARDY: NSF STANDARD 8,
viz prohlášení o shodě.

9
HALLDE • User Instructions
BEDIENUNGSANLEITUNG
HALLDE
RG-50
(DE)
WARNUNG!
Achten Sie darauf, dass Sie sich insbe-
sondere Ihre Hände nicht an den scharfen
Messern oder an beweglichen Teilen
verletzen.
Die Maschine stets an den beiden Hand-
griffen tragen, die seitlich am Maschi-
nenunterteil angebracht sind.
Niemals die Hände in den Behälter, in das
große Einfüllfach oder in das Einfüllrohr für
die Gemüseschneidevorrichtung stecken.
Stets den Stößel während des Schneidens
zusammen mit dem Einfüllrohr für die
Gemüseschneidevorrichtung verwenden.
Vor der Reinigung der Maschine stets den
Drehzahlregler in die Position O bringen
und anschließend den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen oder den Trennschalter
in die Aus-Stellung bringen, um die
Maschine abzuschalten.
Zum Öffnen oder Schließen des Einfüll-
fachs der Gemüseschneidevorrichtung
stets den EinfüllkopfHandgriff verwenden.
Nur eine autorisierte Fachkraft darf die
Maschine reparieren und das Maschin-
engehäuse öffnen.
Die Maschine ist nicht zum Schneiden
von Gefriergut geeignet. Alle harten Obst
oder Gemüseteile wie Apfelstiele, holzige
Rübenteile u. ä. müssen vor der Benutzung
entfernt werden, damit sie die Schnittkante
nicht beschädigen.
AUSPACKEN
Kontrollieren Sie, ob alle Teile vorhanden
sind, ob die Maschine funktioniert und ob kein
Transportschaden vorliegt. Reklamationen
sind dem Maschinenlieferanten innerhalb von
acht Tagen nach der Lieferung zu melden.
INSTALLATION
Schließen Sie die Maschine an eine Span-
nungsquelle an, die den Angaben auf dem
Typenschild auf der Rückseite des Maschi-
nenunterteils entspricht.
Stellen Sie die Maschine auf eine stabile
Arbeitsäche oder einen stabilen Tisch von
650 bis 900 mm Höhe.
SICHERHEITSKONTROLLE
VOR DER ARBEIT
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
oder stellen Sie den Trennschalter auf AUS
und kontrollieren Sie anschließend, ob das
Stromkabel in gutem Zustand ist und keine
Bruchstellen aufweist.
Entfernen Sie die Gemüseschneidevorrich-
tung, etwaige Schneidewerkzeuge und die
Auswurfscheibe gemäß den Anweisungen im
Abschnitt „Demontage“ und überzeugen Sie
sich anschließend davon, dass die Maschine
nicht anläuft, wenn der Drehzahlregler in die
Position I gebracht wird.
Bestücken Sie die Maschine mit der
Gemüseschneidevorrichtung in Übereins-
timmung mit den Anweisungen unter der
Überschrift „Zusammenbau“. Setzen Sie den
Drehzahlregler auf die Position I. Überprüfen,
dass die Maschine anhält, wenn der Handgriff
des Einfüllers hochgestellt wird, und dass
die Achse/Welle innerhalb von 2 Sekunden
aufhört, sich zu drehen. Dann überprüfen, ob
die Maschine erneut anspringt, wenn der Griff
des Einfüllers gesenkt wird.
Überprüfen, ob die Gummifüße der Maschine
ordentlich in ihrer Position xiert sind.
Bezüglich der Schneidewerkzeuge siehe die
Seiten 37.
Im Falle eines Fehlers oder einer Fehlfunk-
tion ist ein Fachmann zur Fehlerbehebung
hinzuzuziehen, bevor die Maschine in Betrieb
genommen wird.
VERARBEITUNGSART
Schneidet in Scheiben, würfelt, reibt, zerklei-
nert, schneidet in Streifen und im Kräusel-
schnitt in verschiedenen Dimensionen und
abhängig vom gewählten Schneidewerkzeug.
Verarbeitet Gemüse, Obst, trockenes Brot,
Käse, Nüsse, Pilze usw.
NUTZER
Restaurants, Ladenküchen, Cafés, Bäck-
ereien, Diätküchen, Seniorenwohnheime,
Schulen, Fast-Food-Einrichtungen, Kinderta-
gesstätten, Salatbars usw.
KAPAZITÄT
Bis zu 80 Portionen täglich und 2 kg per Minute.
WENN SIE DIE GEMÜSESCHNEIDEVOR-
RICHTUNG VERWENDEN
Das große Füllfach wird hauptsächlich zur
Schüttaufgabe von allen Arten von Lebensmit-
teln sowie zum Schneiden größerer Produkte
wie beispielsweise Kohl verwendet.
Des Weiteren wird das große Füllfach
verwendet, wenn das Material, beispielsweise
Tomaten und Zitronen, in einer bestimmten
Richtung geschnitten werden soll. Dazu sind
die Produkte wie auf der Abbildung dargestellt
anzuordnen bzw. zu stapeln.
Das eingebaute Einfüllrohr (Abbildung)
wird zum Schneiden langer Produkte wie
beispielsweise Gurken verwendet, siehe die
Abbildung.
ZUSAMMENBAU
Platzieren Sie die Auswurfscheibe auf der
Welle, drehen Sie die Auswurfscheibe und
drücken Sie diese in ihre Kupplung, bis sie
einrastet.
Dann platzieren Sie das gewünschte Schnei-
dewerkzeug auf der Welle und drehen es, bis
es vollständig in seine Kupplung fällt.
Beim Würfeln: Setzen Sie das Würfelgatter
mit der scharfen Kante der Messer nach oben
zeigend ein, so dass der Führungsansatz im
Maschinenunterteil in die Aussparung seitlich
am Würfelgatter eingeführt wird. Setzen Sie
dann die Schneidescheibe so auf, dass sie in
ihre Kupplung fällt.
Setzen Sie die Gemüseschneidevorrichtung
so auf das Maschinenunterteil, dass der
Text „Schließen Öffnen“ sich in Bezug auf
den Auslass des Maschinenunterteils in
der 5-Uhr-Position bendet. Drehen Sie die
Gemüseschneidevorrichtung anschließend
bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn und über-
zeugen Sie sich davon, dass sie fest sitzt.
DEMONTAGE
Drehen Sie die Gemüseschneidevorrichtung
so weit als möglich in Uhrzeigersinn und dann
heben Sie sie heraus.
Drehen Sie das Schneidewerkzeug im Uhrzei-
gersinn und heben Sie es ab.
Wenn Sie ein Würfelgitter benutzt haben,
heben sie es ab.
Heben Sie die Auswurfscheibe ab.
VERWENDUNG DES
DREHZAHLREGLERS
Wenn sich der Drehzahlregler in der Position
O bendet, ist die Maschine ausgeschaltet. In
der Position I läuft die Maschine kontinuierlich.
REINIGUNG
Lesen Sie die gesamte Anleitung vor Beginn
der Reinigung.
VOR DER REINIGUNG: Schalten Sie die
Maschine immer ab und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose. Sollte die
Maschine keinen Netzstecker haben, stellen
Sie den Trennschalter auf AUS. Sämtliche
abnehmbaren Teile entfernen, die gereinigt
werden sollen.
REINIGUNG IN DER SPÜLMASCHINE:
Sämtliche abnehmbaren Teile können in der
Spülmaschine gewaschen werden.
HANDWÄSCHE: Stets Handgeschirrspülmittel
für die Handwäsche verwenden.
REINIGUNGSMATERIALIEN: Eine Geschirr-
bürste für die Reinigung des Lebensmittel-
bereichs verwenden. Die Messerwelle in der
Mitte der Maschine kann mit einer kleinen
Flaschenbürste gereinigt werden. Ein feuchtes
Tuch für das Abwischen der anderen Ober-
ächen der Maschine verwenden.
DE KLAR NOV-2014 / AAL

HALLDE • User Instructions
10
DESINFIZIERUNG: Isopropylalkohol
(65–70%) verwenden. Isopropylalkohol ist
leicht entflammbar, also Vorsicht bei der
Verwendung.
WARNUNG:
• Kein Wasser auf die Seiten der Maschine
gießen oder sprühen.
• Kein kochendes oder heißes Wasser
verwenden.
• Kein Natriumhypochlorit (Chlor) oder irgen-
dein anderes Mittel verwenden, das diese
Substanz enthält.
• Keine scharfen Gegenstände für die Reini-
gung verwenden oder andere Dinge, die
nicht für den Zweck der Reinigung vorge-
sehen sind.
• Keine aggressiven Reinigungsmittel oder
Reinigungsprodukte verwenden.
VERMEIDEN: Keine Reinigungsschwämme
mit Scheuerflächen (z.B. Scotch-Brite™)
verwenden, wenn nicht absolut notwendig.
Diese rauen die Oberäche an und machen
sie weniger wasserabweisend.
PFLEGEHINWEISE:
• Die Maschine unmittelbar nach Gebrauch
reinigen.
• Die Maschine unmittelbar nach der Reini-
gung trocknen, um die Oxidierung oder die
Entfärbung der Oberäche zu vermeiden.
INFORMATION: Wird die Maschine für eine
längere Zeit in einem feuchten Zustand
belassen, erscheinen Flecken. Diese Flecken
sind harmlos, aber die Originaloberfläche
wird ihren Glanz verlieren. Obst und Gemüse
enthalten Säuren. Abhängig davon, welche
Produkte verarbeitet werden, wird dies zu
Auswirkungen auf das Metall nach einem
unterschiedlichen Zeitraum führen. Es ist
deshalb wichtig, die Maschine unmittelbar
nach der Verarbeitung von salzhaltigen oder
säurehaltigen Produkten zu reinigen.
FEHLERSUCHE
Zur Eliminierung des Risikos von Motorschäden
ist der RG-50 mit einem thermischen Motor-
schutz ausgestattet, welcher die Maschine
automatisch bei zu hoher Motortemperatur
abschaltet. Der thermische Motorschutz hat
eine Rücksetzautomatik, was bedeutet, dass
die Maschine erst dann wieder gestartet
werden kann, wenn sich der Motor abgekühlt
hat. Dieses nimmt normalerweise zwischen 10
und 30 Minuten in Anspruch.
FEHLER: Die Maschine läuft nicht an oder
schaltet sich während des Betriebes aus und
lässt sich nicht wieder einschalten.
MASSNAHMEN: Kontrollieren Sie, ob der
Netzstecker korrekt in die Steckdose einges-
teckt ist, oder stellen Sie den Hauptschalter
ein. Prüfen Sie die Sicherungen im Sicherungs-
kasten für den betreffenden Raum auf einen
möglichen Defekt und die richtige Amperezahl
hin. Prüfen Sie, ob die Gemüseschneidevor-
richtung korrekt installiert wurde und dass
ihr Handgriff abgesenkt wurde. Bis zu 30
Minuten warten und dann erneut versuchen,
die Maschine zu starten. Bei Bedarf Fachmann
zur Fehlerbehebung hinzuziehen.
FEHLER: Geringe Kapazität oder mangel-
haftes Ergebnis.
MASSNAHMEN: Verwenden Sie das richtige
Schneidewerkzeug. Verwenden Sie stets die
Auswurfplatte. Kontrollieren Sie, ob die Messer
und die Schneidewerkzeuge unbeschädigt und
scharf sind. Die Lebensmittel vorsichtig mit
weniger Kraft herunter drücken.
FEHLER: Das Schneidewerkzeug kann nicht
entfernt werden.
MASSNAHMEN: Verwenden Sie stets die
Auswurfplatte. Verwenden Sie einen dicken
Lederhandschuh oder einen anderen Hand-
schuh, den die Klingen des Schneidewerk-
zeugs nicht durchschneiden können, und
entfernen Sie das Schneidewerkzeug, indem
Sie es im Uhrzeigersinn drehen.
TECHNISCHE DATEN HÄLLDE
RG-50
KAPAZITÄT UND VOLUMEN: Verarbeitet bis
zu 2 kg per Minute. Volumen des Einfüllkopfes:
0,9 Liter. Durchmesser des Einfüllrohrs: 53
mm.
MASCHINENUNTERTEIL: Motor: 1,0 W,
120 V, 1-Phasenstrom, 60 Hz. 220-240 V,
1-Phasenstrom, 50/60 Hz. Thermischer Motor-
schutz. Übertragung: Zahnriemen. Sicherheits-
system: Zwei Sicherheitsschalter. Schutzart:
IP34. Netzanschluss: Geerdet, einphasig, 10 A.
Sicherung in Sicherungskasten für den betref-
fenden Raum: 10 A, träge. Geräuschpegel: LpA
(EN31201): 76 dBA. Magnetfeld: Kleiner als 15
Mikrotesla. Geschwindigkeit: Eine Geschwin-
digkeit. Etwa 500 U/min.
SCHNEIDEWERKZEUGE: Der Durchmesser
der Schneidewerkzeuge beträgt 185 mm.
NETTOGEWICHTE: Maschinenunterteil: 8,6
kg. Einfüllkopf: 1 kg. Schneidewerkzeuge:
durchschnittlich etwa 0,3 kg.
NORMEN/STANDARDS: NSF STANDARD 8,
siehe die Konformitätserklärung.

11
HALLDE • User Instructions
BRUGSANVISNING
HALLDE
RG-50
(DK)
ADVARSEL!
Pas på, at hænderne ikke kommer i kontakt
med skarpe knive og bevægelige dele.
Bær altid maskinen i de to håndtag på
siden.
Stik aldrig hænderne ned i grøntsagsfor-
satsens store tragt eller påfyldningsrøret
på grøntsagsforsatsen.
Brug altid stopperen under skæring med
grøntsagsforsatsens påfyldningsrør.
Sluk altid for maskinen før rengøring, ved
at stille omskifteren i position „0“, og
træk derefter stikket ud af stikkontakten
eller sluk alternativt afbryderen inden
rengøring .
Hold altid fast i grøntsagsforsatsens
håndtag, når påfyldningsdelen skal åbnes
eller lukkes.
Kun en autoriseret fagmand må reparere
maskinen og åbne maskinhuset.
Grøntsagsforsatsen må ikke anvendes til
frosne råvarer. Alle hårde dele skal også
fjernes fra råvarerne (æblestilke, seje
kålroedele o.l.), så de ikke beskadiger
skæret.
UDPAKNING
Kontrollér, at alle dele er der, at maskinen
fungerer, og at intet er beskadiget under
transporten.
Evt. reklamation skal ske til maskinleveran-
døren senest 8 dage efter levering.
INSTALLATION
Tilslut maskinen til en forsyningsspænding
som svarer til den angivne på typeskiltet,
bagpå maskinen.
Placer maskinen på en stabil disk eller et bord,
med en højde på 650-900 mm.
KONTROLLER ALTID FØR BRUG
Træk stikket ud af kontakten eller sluk for
afbryderen og kontroller derefter at elkablet
ikke har nogen synlige skader.
Afmonter grøntsagsskærer, eventuelt skære-
værktøj samt tømmeskive, se ”Demontering”,
og kontroller derefter at maskinen ikke starter
når hastighedsregulatoren sættes på "I".
Monter maskinen som beskrevet under
”Montering”. Sæt hastighedsregulatoren på
”I”. Kontroller derefter at maskinen stopper
når grøntsagsskærerens håndtag hæves og at
akslen stopper indenfor 2 sekunder. Kontroller
derefter at maskinen genstarter når håndtaget
sænkes igen.
At maskinens gummifødder er fast tilspændte.
Skæreværktøj, se side 37.
Ved fejlfunktion skal der tilkaldes en autoriseret
fagmand, før maskinen tages i brug.
ANVENDELSE
Skiver, terner, strimler, river, riller i forskellige
dimensioner, afhængigt af det valgte skære-
værktøj.
Tilbereder grøntsager, frugt, tørt brød, ost,
nødder, svampe o.l.
BRUGERE
Restauranter, caféer, bagerier, butikskøkkener,
diætkøkkener, plejehjem, skoler, daginstitu-
tioner, salatbarer etc.
KAPACITET
Op til 80 portioner pr. dag og 2 kg. pr. minut.
BRUG AF GRØNTSAGSSKÆRER
Den store påfyldningstragt anvendes først og
fremmest til bulkfødning af alle typer produkter,
samt ved skæring af større produkter, såsom
kål.
Den store påfyldningstragt anvendes også hvis
produktet ønskes skåret på en bestemt led,
som f.eks. tomat eller citron. Placer produktet
som vist på billedet.
Det indbyggede føderør bruges til at skive
lange produkter, som f.eks. agurker, se billede.
MONTERING
Placer tømmeskiven på akslen og drej/tryk den
ned i koblingen.
Placer derefter det valgte skæreværktøj på
akslen og drej det så det falder ned i koblingen.
Ved terning: placer terningsgitteret med
den skarpe kant af knivene opad, således
at styresporet i siden af gitteret passer ind i
styresporet på maskinbasen. Placer derefter
kniven på akslen, så den falder ned i koblingen.
Placer grøntsagsskæreren på maskinbasen så
teksten "Close Open" er placeret kl. 5 set fra
afgangen og tryk den derefter med uret til stop.
DEMONTERING
Drej grøntsagsskæreren mod uret til stop og
løft den bort.
Drej skæreværktøjet med uret og løft det bort.
Hvis der har været monteret terner, løft denne
bort.
Løft tømmeskiven ud.
HASTIGHEDSREGULERING
Med regulatoren i stilling ”0” er maskinen
afbrudt. I stilling ”I” kører maskinen kontinu-
erligt.
RENGØRING
Læs hele instruktionen før du begynder at
rengøre maskinen.
INDEN RENGØRING: Sluk maskinen og tag
stikket ud af kontakten eller sluk afbryderen.
Fjern alle løse dele som skal rengøres.
MASKINOPVASK: Samtlige aftagelige kan
vaskes i en opvaskemaskine.
HÅNDOPVASK: Brug altid håndopvaske-
middel.
RENGØRINGSVÆRKTØJ: Brug en opvas-
kebørste til rengøring af produktområderne.
Knivakslen i midten af maskinen kan med
fordel rengøres med en lille ad børste. Aftør
maskinens udvendige falder med en fugtig
klud.
DESINFEKTION: Brug Isopropanol (65-70%).
Isopropanol er let antændeligt, vær derfor
forsigtig.
ADVARSEL:
• Hæld eller sprøjt aldrig vand på maskinens
sider.
• Brug aldrig kogende eller hedt vand.
• Brug aldrig klorholdige produkter til
rengøringen.
• Brug aldrig skarpe genstande eller genstande
ikke egnet til rengøring.
• Brug aldrig rengøringsmidler med slibende
effekt.
UNDGÅ: Brug ikke rengøringssvampe som
f.eks. Scotch Brite™, medmindre dette er
absolut nødvendigt. Disse gør overaden mere
ru og dermed mindre vandafvisende.
PLEJE:
• Rengør maskinen omgående efter brug.
• Tør maskinen omgående efter rengøring,
for at undgå oxidering og misfarvninger på
ydersiden.
Hvis maskinen efterlades fugtig i længere tid,
kan der opstå pletter. Disse pletter er harmløse,
men pynter ikke på overaden. Grøntsager
og frugt indeholder syrer. Afhængigt af hvilke
produkter der er tale om, vil disse påvirke
metallet efter forskellige tidsintervaller. Det er
derfor vigtig at rengøre maskinen direkte efter
behandling af salte og sure produkter.
FEJLSØGNING
For at fjerne risikoen for skader på motoren,
er RG-50 udstyret med en termosikring, som
automatisk afbryder maskinen, hvis motoren
bliver for varm. Termosikringen har automatisk
reset, hvilket betyder at maskinen kan startes
igen efter 10 til 30 minutters afkøling.
DK KLAR NOV-2014 / AAL

HALLDE • User Instructions
12
FEJL: Maskinen starter ikke eller går i stå under
drift og kan ikke genstartes.
AFHJÆLPNING: Kontroller at stikket er sat i
kontakten. Kontroller at sikringerne på forsy-
ningen er i orden. Kontroller at grøntsagsskæ-
reren er monteret korrekt og at håndtaget er
nedfældet. Kontroller at skål og låg er monteret
korrekt. Drej hastighedsregulatoren om på "0"
og vent i nogle minutter, forsøg derefter at
genstarte maskinen. Hjælper dette ikke, tilkald
da en autoriseret fagmand.
FEJL: Lav kapacitet eller dårligt resultat med
grøntsagsskæreren.
AFHJÆLPNING: Vælg korrekt skæreværktøj.
Brug altid tømmeskiven. Kontroller at knive og
rivejern er hele og skarpe. Tryk produktet ned
med et lettere tryk.
FEJL: Skæreværktøjet kan ikke fjernes ved
brug af grøntsagsskærer.
AFHJÆLPNING: Brug altid tømmeskiven. Brug
en tyk skindhandske o.l. som knivene ikke
kan skære igennem og drej skæreværktøjet
løs, med uret.
TEKNISK DATA HALLDE RG-50
KAPACITET OG VOLUMEN: Tilbereder op til
2 kg pr. minut, afhængigt af det valgte skære-
værktøj og råvarerne. Fødervolumen: 0,9 liter.
Føderørets diameter: 53 mm.
MASKINBASE: Motor 1,0 kW, 1-faset, 60 Hz.
Motor: 1,0 kW. 220-240 V, 1-faset, 50/60 Hz.
Termosikring. Transmission: Tandrem. Sikker-
hedssystem: to sikkerhedsafbrydere. Kaps-
lingsklasse: IP34. Vægudtag: jordet, 1-faset,
10 A. Anlægssikring: 10 A, træg. Støjniveau
LpA (EN31201): 76 dBA. Magnetfelt: mindre
end 15 mikrotesla. En hastighed. Ca 500 o/min.
SKÆREVÆRKTØJ: Skæreværktøjets
diameter är 185 mm.
NETTOVÆGT: Maskinbase: 8,6 kg. Føder:
1 kg. Skæreværktøj: ca 0,3 kg i gennemsnit.
NORMER: NSF STANDARD 8, se konformi-
tetserklæring

13
HALLDE • User Instructions
INSTRUCCIONES DE USO
HALLDE
RG-50
(ES)
¡ATENCIÓN!
Tenga mucho cuidado, especialmente con
las manos, al tocar las cuchillas aladas y
los elementos móviles.
Para trasladar el aparato, utilice siempre
las dos empuñaduras situadas en los
laterales de la base.
Nunca ponga las manos en el
com¬partimento de alimentación o en el
tubo de alimentación del accesorio de
preparación de verduras.
Utilice siempre la mano de mortero al cortar
con el tubo de alimentación del accesorio
de preparación de verduras.
Antes de limpiar el aparato, apáguelo
siempre moviendo el mando de velocidad
hasta la posición “O” y extraiga el enchufe
de la pared o, como alternativa, desconecte
el interruptor de trabajo.
Sujete siempre el asa del accesorio de
preparación de verduras al abrir o cerrar
el compartimento de alimentación.
Solo el personal técnico cualicado puede
re¬parar el aparato y abrir la carcasa.
No utilice el aparato para cortar alimentos
congelados. Retire todas las partes duras
de los alimentos antes de cortarlos (por
ejemplo, pedúnculos de manzana, partes
duras de los nabos, etc.) para evitar daños
en las cuchillas de corte.
DESEMBALAJE
Verique que no falta ninguna pieza, que el
aparato funciona, y que nada haya sufrido
daños durante el transporte. Las reclama-
ciones deberán realizarse dentro de los ocho
días siguientes a la entrega al proveedor del
aparato.
INSTALACIÓN
Enchufe el aparato a una toma de alimentación
eléctrica principal, que cumpla las especica-
ciones incluidas en la placa de características
de la parte posterior de la base.
Sitúe el aparato sobre una supercie o mesa
resistente que tenga una altura de 650-900
mm.
CONTROL DE SEGURIDAD
ANTES DE USO
Extraiga el enchufe de la toma de pared o,
como alternativa, desconecte el interruptor
de trabajo, y compruebe después que el cable
eléctrico esté en buen estado y no tenga
grietas.
Extraiga la unidad de preparación de verduras,
las herramientas de corte y la placa proyec-
table de acuerdo con las instrucciones del
capítulo "Desmontaje", y luego verique que
el aparato no se iniciará cuando el control de
velocidad esté en la posición "II".
Coloque el accesorio de preparación de
verduras de acuerdo con las instrucciones
del capítulo "Montaje". Ajuste el mando de
velocidad en posición "I". Compruebe que
el aparato se detiene cuando el mango del
alimentador se eleva y que el eje deja de
girar al cabo de 2 segundos. A continuación,
compruebe que el equipo vuelva a iniciarse
cuando se baja de nuevo el mango del
alimentador.
Compruebe que la base de goma del aparato
está rmemente atornillada en su posición.
En cuanto a las herramientas de corte,
consulte la página 37.
En caso de fallo o funcionamiento incorrecto,
llame a un mecánico cualicado para solu-
cionar el fallo antes de usar el aparato.
TIPOS DE PROCESADO
Corta en rodajas, dados, ralla, corta en tiras, en
juliana y con corte rizado en distintos tamaños,
en función de la herramienta de corte selec-
cionada.
Procesa verduras, frutas, pan seco, queso,
frutos secos, setas, etc.
USUARIOS
Restaurantes, tiendas de cocina, cafeterías,
pastelerías, cocinas dietéticas, residencias
geriátricas, escuelas, centros de comida
rápida, centros de día, bufés de ensaladas, etc.
CAPACIDAD
Hasta 80 porciones al día y 2 kg por minuto.
USO DEL ACCESORIO DE
PREPARACIÓN DE VERDURAS
El compartimiento de alimentación grande
se utiliza principalmente para la alimentación
a granel de todo tipo de productos y para el
corte de productos más grandes, como la col.
El compartimiento de alimentación grande se
usa también cuando es necesario cortar el
producto en una dirección denida, como por
ejemplo tomates y limones. Coloque/apile los
productos, como se muestra en la imagen.
El tubo de alimentación incorporado (foto)
se utiliza para cortar productos largos, como
pepinos por ejemplo, ver foto.
MONTAJE
Coloque la placa proyectable en el eje, gire
la placa proyectable y presione hacia abajo
hasta su acople.
Coloque la herramienta de corte elegida en el
eje y gire la herramienta de modo que caiga
dentro de su acople.
Al cortar en dados: colocar la rejilla para corte
en dados con el borde alado de las cuchillas
hacia arriba, de modo que el hueco en el
lateral de la rejilla de corte en dados encaje
en la ranura de guía en la base del aparato.
Después, coloque la herramienta de corte
en rodajas de modo que caiga dentro de su
acople.
Coloque el accesorio de preparación de
verduras en la base del aparato de modo que
el texto "Close-Open" se encuentre "a las 5" en
relación con la salida de la base del aparato y
gírelo en sentido horario hasta que haga tope
y esté rmemente sujeto en su posición.
DESMONTAJE
Gire el accesorio de preparación de verduras
en sentido horario hasta el tope, y luego
retírelo.
Gire la herramienta de corte hacia la derecha
y retírela.
Si ha estado utilizando una rejilla de corte en
dados, retírela.
Retire la placa proyectable.
USO DEL CONTROL DE
VELOCIDAD
Con el mando de velocidad situado en posi-
ción "O" el aparato estará desconectado. En
la posición “I”, el aparato funciona de forma
ininterrumpida.
LIMPIEZA
Lea todas las instrucciones antes de empezar
a limpiar el aparato.
ANTES DE LA LIMPIEZA: Desconecte siempre
el aparato y extraiga el enchufe de la pared.
También puede, si el aparato no dispone
de enchufe, desconectar el interruptor de
trabajo. Retire todas las piezas extraíbles
para limpiarlas.
LIMPIEZA EN LAVAVAJILLAS Todas las piezas
extraíbles son aptas para lavavajillas.
LIMPIEZA A MANO: Use siempre detergente
líquido de lavado a mano.
MATERIAL DE LIMPIEZA: Use un cepillo para
vajilla para limpiar las zonas de alimentos. El
eje de la cuchilla en el centro del aparato puede
limpiarse con una pequeña escobilla cilíndrica.
Use un trapo húmedo para limpiar las demás
supercies del aparato.
DESINFECCIÓN: Use alcohol isopropílico
(65-70%). El alcohol isopropílico es altamente
inamable, de modo que úselo con precaución
al aplicarlo.
ES KLAR NOV-2014 / AAL

HALLDE • User Instructions
14
ATENCIÓN:
• No vierta o pulverice agua sobre los laterales
del aparato.
• No utilice agua caliente o hirviendo.
• No use hipoclorito de sodio (cloro) u otro
agente que contenga esta sustancia.
• No utilice objetos alados ni ningún objeto
que no esté pensado para la limpieza.
• No use detergentes o productos de limpieza
abrasivos.
A EVITAR: No use esponjas de limpieza con
estropajo (como Scotch-Brite™) salvo que sea
imprescindible. Esto raspará la supercie y la
hará menos repelente al agua.
CONSEJOS SOBRE EL CUIDADO:
• Limpie el aparato inmediatamente después
de su uso.
• Seque el aparato inmediatamente después
de limpiarlo para evitar que se oxide y deco-
lore la supercie.
INFORMACIÓN: Si el aparato permanece
húmedo por un periodo prolongado, apare-
cerán manchas. Estas manchas no son
problemáticas, pero la superficie original
perderá su brillo. Las verduras y frutas
contienen ácidos. Dependiendo de qué
productos se procesen, esto tendrá un efecto
en el metal tras periodos variables de tiempo.
Por eso es importante limpiar el aparato justo
después de usarlo para procesar productos
salados y ácidos.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Para eliminar el riesgo de dañar el motor, el
RG-50 está equipado con protección térmica
del motor que automáticamente apagará el
aparato si la temperatura del motor es dema-
siado alta. La protección térmica del motor
tiene reinicio automático, lo que signica que
el aparato podrá encenderse de nuevo cuando
el motor se haya enfriado. Esto puede llevar
entre 10 y 30 minutos.
FALLO: El aparato no se pone en marcha o
se para durante el funcionamiento y no puede
volver a ponerse en marcha.
SOLUCIÓN: Compruebe que el cable de
alimentación está correctamente enchufado a
la toma de corriente, o bien, conecte el inter-
ruptor principal. Controle que los fusibles del
cuadro eléctrico de las instalaciones no hayan
saltado y que sean del amperaje correcto.
Compruebe que el accesorio de preparación
de verduras esté instalado correctamente y
que el mango del accesorio se haya despla-
zado hacia abajo. Espere 30 minutos y
después, vuelva a intentar encender el aparato
de nuevo. Llame a un mecánico cualicado.
FALLO: Capacidad baja o resultado de proce-
sado deciente.
SOLUCIÓN: Seleccione la herramienta de
corte correcta. Utilice siempre la placa proy-
ectable. Compruebe que las cuchillas y herra-
mientas de corte están completas y aladas.
Presione los alimentos hacia abajo ligeramente
y con menos fuerza.
FALLO: La herramienta de corte no se puede
retirar.
SOLUCIÓN: Utilice siempre la placa proyec-
table. Utilice un guante de cuero grueso u otro
guante que las cuchillas de la herramienta de
corte no puedan cortar y retire la herramienta
de corte girándola en sentido horario.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DE HALLDE RG-50
CAPACIDAD Y VOLUMEN: Procesa hasta 2 kg
por minuto. Volumen del alimentador: 0,9 litros.
Diámetro del tubo de alimentación: 53 mm.
BASE DEL APARATO: Motor: 1,0 W. 120 V,
monofásico, 60 Hz. 220-240 V, monofásico,
50/60 Hz. Protección térmica del motor.
Transmisión: Correa dentada libre de mante-
nimiento. Sistema de seguridad: Dos interrup-
tores de seguridad. Grado de protección: IP34.
Toma de corriente de alimentación. Con toma
de tierra, monofásico, 10 A, fusible en la caja
de fusibles de las instalaciones: 10 A, retar-
dado. Nivel de ruido: LpA (EN31201): 76 dBA.
Campo magnético: Menos de 15 microteslas.
Velocidad: Una velocidad. Aprox. 500 rpm.
HERRAMIENTAS DE CORTE: El diámetro
de las herramientas de corte es de 185 mm.
PESOS NETOS: Base del aparato: 8,6 kg.
Cabezal de alimentación: 1 kg. Herramientas
de corte: aprox. 0,3 kg de media.
NORMAS/CRITERIOS: CRITERIO NSF 8,
consulte la declaración de conformidad.

15
HALLDE • User Instructions
KÄYTTÖOHJE
HALLDE
RG-50
(FI)
HUOMIO!
Ole hyvin varovainen käsitellessäsi teräviä
ja liikkuvia osia.
Kanna konetta aina laitteen sivuilla olevista
kahdesta kahvasta.
Älä koskaan laita käsiäsi syöttöosastoon
tai vihannesleikkurin syöttöputkeen.
Käytä aina survinta käyttäessäsi vihan-
nesleikkurin syöttöputkea.
Ennen kuin puhdistat laitteen, sammuta
se aina kääntämällä nopeudensäädin
"O"asentoon ja irrottamalla sitten pistoke
pistorasiasta tai vaihtoehtoisesti sammuta
pääkytkin.
Tartu aina vihannesvalmisteosan kahvasta,
kun syöttöosastoa avataan tai suljetaan.
Vain valtuutettu huoltomekaanikko saa
korjata laitteen ja avata laitteen rungon.
Älä käytä laitetta jäätyneiden elintarvik-
keiden leikkaamiseen. Poista kaikki kovat
osat ruoasta ennen pilkkomista (esim.
omenan kannat, nauriin puiset osat jne.)
välttyäksesi vahingoittamasta leikkuuteriä.
PAKKAUKSEN PURKAMINEN
Tarkista, että kaikki osat ovat olemassa, että
laite toimii ja ettei mitään ole vaurioitunut kulje-
tuksen aikana. Valitukset on esitettävä lait-
teen toimittajalle kahdeksan päivän kuluessa
toimituksesta.
ASENNUS
Liitä laite sähköverkkoon, jonka jännite vastaa
laitteen rungon takana olevaan tyyppikilpeen
merkittyä.
Aseta laite tukevalle penkille tai pöydälle, jonka
korkeus on 650–900 mm.
TARKISTA AINA ENNEN
KÄYTTÖÄ
Irrota virtapistoke sähköverkosta tai avaa
erotuskytkin ja tarkista sitten, että sähköjohto
on hyvässä kunnossa eikä siinä ole murtumia.
Poista vihannesleikkuri, kaikki leikkuuterät ja
poistolevy kohdassa "Purkaminen" annettujen
ohjeiden mukaisesti ja tarkista sitten, että
laite ei käynnisty, kun nopeudensäädin on
asennossa "I".
Asenna vihannesleikkuri otsikon "Kokoa-
minen" alla olevien ohjeiden mukaisesti. Aseta
nopeudensäätönuppi asentoon "I". Tarkista,
että laite pysähtyy, kun syöttölaitteen kahva
nostetaan, ja että akselin pyöriminen loppuu
2 sekunnin kuluessa. Tarkista sitten, että laite
käynnistyy uudelleen, kun syöttölaitteen kahva
lasketaan.
Tarkista, että laitteen rungon kumijalat on
ruuvattu tiukasti paikoilleen.
Leikkuuterien osalta katso sivuja 76–80.
Jos laitteessa esiintyy vikoja tai toiminta-
häiriöitä, ota yhteyttä valtuutettuun huoltome-
kaanikkoon, joka korjaa vian ennen laitteen
käyttöönottoa.
KÄYTTÖTAPA
Viipaloi, kuutioi, raastaa, pilkkoo, suikaloi ja
silppuaa erimittaisiksi paloiksi valitun leikkuu-
terän mukaan.
Käsittelee vihanneksia, hedelmiä, kuivaa
leipää, juustoa, pähkinöitä, sieniä jne.
KÄYTTÄJÄT
Ravintolat, kauppojen keittiöt, kahvilat,
leipomot, dieettikeittiöt, vanhainkodit, koulut,
pikaruokapaikat, päiväkodit, salaattibaarit jne.
KAPASITEETTI
Jopa 80 annosta päivässä ja 2 kg minuutissa.
VIHANNESLEIKKURIN KÄYTTÖ
Suurta syöttöosastoa käytetään pääasiassa
kaikenlaisten tuotteiden massasyöttöön ja
suurempien tuotteiden, kuten kaalin, leik-
kaamiseen.
Suurta syöttöosastoa käytetään myös silloin,
kun tuote on leikattava johonkin tiettyyn suun-
taan, kuten tomaatit tai sitruunat. Aseta/pinoa
tuotteet kuvassa osoitetulla tavalla.
Sisäänrakennettua syöttöputkea käytetään
(kuva) pitkien tuotteiden, kuten kurkun, leik-
kaamiseen. Katso kuva.
KOKOAMINEN
Aseta poistolevy akselille, käännä poistolevyä
ja paina se alaspäin liitäntäänsä.
Aseta valittu leikkuuterä akselille ja pyöritä
leikkuuterää siten, että se putoaa liitäntäänsä.
Paloittelun aikana: Laita paloitteluritilä terien
terävä reuna ylöspäin siten, että ritilän kyljessä
oleva syvennys osuu koneessa olevaan ohjau-
suraan. Aseta sitten viipalointiterä siten, että se
putoaa liitäntäänsä.
Laita vihannesleikkuri laitteen runkoon siten,
että teksti "Close Open" on kello 5:n kohdalla
suhteessa laitteen rungon istukkaan, ja käännä
vihannesleikkuria sitten myötäpäivään, niin
pitkälle kuin se menee ja kunnes se on tuke-
vasti paikallaan.
PURKAMINEN
Käännä vihannesleikkuria myötäpäivään, niin
pitkälle kuin se menee, ja nosta pois.
Käännä leikkuuterää myötäpäivään ja nosta
se pois.
Jos olet käyttänyt paloitteluritilää, nosta se
pois.
Nosta poistolevy pois.
NOPEUDENSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
Nopeudensäätimen ollessa "O"-asennossa
laite on kytketty pois päältä. Asennossa "I" laite
toimii jatkuvasti.
PUHDISTUS
Lue kaikki ohjeet, ennen kuin alat puhdistaa
laitetta.
ENNEN PUHDISTUSTA: Sammuta aina laite
ja irrota pistoke pistorasiasta. Vaihtoehtoisesti,
jos laitteessa ei ole pistoketta, avaa erotu-
skytkin. Poista kaikki irrotettavat osat, jotka
on puhdistettava.
PESU ASTIANPESUKONEESSA: Kaikki irro-
tettavat osat ovat konepestäviä.
PESU KÄSIN: Käytä aina käsitiskiainetta.
PUHDISTUSMATERIAALIT: Käytä tiskiharjaa
ruoan kanssa kosketuksissa olevien alueiden
puhdistamiseen. Laitteen keskiosassa oleva
teräakseli voidaan puhdistaa pienellä pullo-
harjalla. Käytä kosteaa liinaa laitteen muiden
pintojen puhdistamiseen.
DESINFIOINTI: Käytä isopropyylialkoholia
(65–70 %). Isopropyylialkoholi on erittäin
helposti syttyvää, joten ole varovainen käsitel-
lessäsi sitä.
VAROITUS:
• Älä kaada tai suihkuta vettä laitteen päälle.
• Älä käytä kiehuvaa tai kuumaa vettä.
• Älä käytä natriumhypokloriittia (kloori) tai
mitään sitä sisältävää valmistetta.
• Älä käytä teräviä esineitä tai mitään muita
esineitä, joita ei ole tarkoitettu puhdistami-
seen.
• Älä käytä hankaavia pesu- tai puhdistusain-
eita.
VÄLTÄ: Älä käytä puhdistukseen hankaus-
sieniä (esim. Scotch-Brite™), ellei se ole aivan
välttämätöntä. Ne karhentavat pintaa ja tekevät
siitä vähemmän vettä hylkivän.
HUOLTO-OHJEET:
• Puhdista laite välittömästi käytön jälkeen.
• Kuivaa laite heti puhdistuksen jälkeen vält-
tääksesi pinnan hapettumista ja haalistu-
mista.
TIEDOKSI: Jos laite jätetään kosteaksi pidem-
mäksi ajaksi, siihen ilmestyy tahroja. Tahrat
ovat harmittomia, mutta alkuperäinen pinta
menettää kiiltonsa. Vihannekset ja hedelmät
sisältävät happoja. Ne vaikuttavat metalliin
vaihtelevan pituisen ajan kuluttua ja sen
mukaan, mitä tuotteita laitteella käsitellään.
Siksi on tärkeää puhdistaa laite välittömästi
FI KLAR NOV-2014 / AAL

HALLDE • User Instructions
16
suolaisten ja happamien tuotteiden käsittelyn
jälkeen.
VIANMÄÄRITYS
Moottorin vahingoittumisriskin eliminoimiseksi
RG-50 on varustettu moottorin lämpösuojalla,
joka sammuttaa laitteen automaattisesti, mikäli
moottorin lämpötila nousee liian korkeaksi.
Moottorin lämpösuojassa on automaattinen
nollaus, mikä tarkoittaa, että laite voidaan käyn-
nistää uudelleen, kun moottori on jäähtynyt.
Siihen kuluu yleensä 10–30 minuuttia.
VIKA: Laite ei käynnisty tai pysähtyy kesken
käytön, eikä sitä voida käynnistää uudelleen.
KORJAUS: Tarkista, että pistoke on kunnolla
kiinni pistorasiassa, tai vaihtoehtoisesti kytke
pääkytkin. Tarkista, että sulakerasiassa olevat
sulakkeet eivät ole lauenneet ja niissä on oikea
ampeeriarvo. Tarkista, että vihannesleikkuri on
asennettu oikein ja että sen kahva on laskettu.
Odota 30 minuuttia ja yritä sitten käynnistää
laite uudelleen. Kutsu paikalle valtuutettu
huoltomekaanikko.
VIKA: Alhainen kapasiteetti tai huonot tulokset.
KORJAUS: Valitse oikea leikkuuterä. Käytä
aina poistolevyä. Tarkista, että terät ja leikkurit
ovat ehjiä ja teräviä. Paina aineksia alaspäin
kevyesti, vähemmällä voimalla.
VIKA: Leikkuuterää ei voida poistaa.
KORJAUS: Käytä aina poistolevyä. Käytä
paksuja nahkahansikkaita tai muita käsineitä,
joita leikkuuterä ei voi leikata, ja poista leik-
kuuterä kääntämällä sitä myötäpäivään.
HALLDE RG-50:N TEKNISET
TIEDOT
KAPASITEETTI JA TILAVUUS: Käsittelee
jopa 2 kg/. Syöttölaitteen tilavuus: 0,9 litraa.
Syöttöputken halkaisija: 53 mm.
LAITTEEN RUNKO: Moottori: 1,0 W. 120 V,
yksivaiheinen, 60 Hz. 220–240 V, yksivaiheinen,
50/60 Hz. Moottorin lämpösuoja. Voimansiirto:
Huoltoa kaipaamaton hammashihna. Turvajär-
jestelmä: Kaksi turvakytkintä. Suojausluokka:
IP34. Virtalähteen liitäntä: Maadoitettu, yksi-
vaiheinen, 10 A. Sulake sulaketaulussa: 10 A,
viivästetty. Äänitaso: LpA (EN31201): 76 dBA.
Magneettikenttä: Alle 15 mikroteslaa. Nopeus:
Yksi nopeus. Noin 500 rpm.
LEIKKUUTERÄT: Leikkuuterän halkaisija on
185 mm.
NETTOPAINOT: Laitteen runko: 8,6 kg.
Syöttöpää: 1 kg. Leikkuuterät: noin 0,3 kg
keskimäärin.
NORMIT/STANDARDIT: NSF STANDARD 8,
katso vaatimustenmukaisuusvakuutus.

17
HALLDE • User Instructions
MODE D’EMPLOI
HALLDE
RG-50
(FR)
ATTENTION !
Attention de ne pas se couper sur les
couteaux et de ne pas se blesser sur les
pièces en mouvement.
Toujours porter l’appareil par les deux
poignées latérales.
Ne jamais mettre les mains dans la
chambre d’alimentation ou dans la goulotte
d’alimentation du coupelégumes.
Utiliser impérativement le poussoir, lorsque
l’alimentation s’effectue par la goulotte du
coupelégumes.
Avant de procéder au nettoyage, toujours
déconnecter l’appareil, en tournant le
sélecteur de vitesse en position « 0 » et en
débranchant ensuite la che de la prise
murale ou en coupant l’interrupteur de
service.
Utiliser impérativement la poignée du
coupelégumes pour ouvrir ou fermer la
chambre d’alimentation.
Seul un technicien qualié peut réparer
l’appareil et ouvrir le corps de celuici.
Le RG 50 ne doit pas être utilisé pour
préparer des produits congelés. Il faut
aussi prendre soin d’enlever toutes les
parties dures des matières premières
(queues de pommes, morceaux de choux
navets trop coriaces, etc.) an de ne pas
endommager les arêtes tranchantes.
DÉBALLAGE
Vérier que toutes les pièces sont jointes,
que l’appareil fonctionne et que rien n’a été
endommagé lors du transport. Toute réclama-
tion doit parvenir au fournisseur de l’appareil
sous huitaine.
INSTALLATION
Brancher l’appareil à une prise de courant
correspondant aux caractéristiques indiquées
sur la che signalétique au dos du bloc moteur.
Placer l’appareil sur un plan de travail ou une
table solide de 65 à 90 cm de hauteur.
CONTRÔLE DE SÉCURITÉ AVANT UTILI-
SATION
Débrancher la prise murale ou fermer
l’interrupteur de service, puis vérier que le
câble électrique est intact et ne présente pas
de ssures.
Retirer le coupe-légumes, tous les accessoires
tranchants et le plateau répartiteur selon
les instructions du chapitre « Démontage »,
puis vérier que la machine ne démarre pas
lorsque le sélecteur de vitesse est mis dans
la position “I”.
Mettre en place le coupe-légumes, en suivant
les instructions du chapitre « Montage ». Mettre
le sélecteur de vitesse en position « I ». Vérier
que l’appareil s’arrête, lorsque la poignée du
coupe-légumes est repoussée vers le haut
et s’assurer que l’axe cesse de tourner dans
les 2 secondes. Puis s’assurer que l’appareil
redémarre dès que l’on rabat la poignée.
Vérifier que les pieds en caoutchouc de
l’appareil sont bien vissés.
En ce qui concerne les accessoires tranchants,
cf. pages 76 à 80.
En cas de défaut ou de mauvais fonctionne-
ment, faire appel à un professionnel qualié
qui réparera l’appareil avant toute remise en
service.
TYPES DE PRÉPARATION
L’appareil sert à couper en tranches, en
dés, en lamelles, en julienne et en tranches
gaufrées de différentes dimensions et à râper,
en fonction de l’accessoire tranchant choisi.
Il prépare les légumes, les fruits, le pain sec, le
fromage, les noisettes, les champignons, etc.
UTILISATEURS
Restaurants, traiteurs, cafés, boulangeries-
pâtisseries, cuisines diététiques, maisons de
retraite, écoles, restauration rapide, centres
d’accueil, saladeries, etc.
CAPACITÉ
Jusqu'à 80 portions par jour et 2 kg par minute.
UTILISATION DU COUPE-
LÉGUMES
Utiliser la grande chambre d’alimentation pour
charger en continu toutes sortes de produits et
pour couper de gros produits comme le chou.
Utiliser également la grande chambre
d’alimentation pour couper dans un sens déter-
miné, par exemple des tomates et des citrons.
Placer/empiler les produits selon le schéma.
La goulotte d’alimentation intégrée sert pour
la découpe de produits longs comme le
concombre ; cf. schéma.
MONTAGE
Placer le plateau répartiteur sur l’axe et
appuyer en tournant pour l’encliqueter.
Ensuite placer l’accessoire tranchant choisi
sur l’arbre et le tourner jusqu’à encliquetage.
Pour couper en dés : Placer la grille à macé-
doine avec l’arête tranchante des lames vers
le haut, de manière que l’ergot de guidage dont
est muni le bloc moteur pénètre dans la rainure
située sur le côté de la grille. Ensuite placer le
trancheur et le tourner jusqu’à encliquetage.
Placer le coupe-légumes sur le bloc moteur
de telle sorte que l’inscription « Close Open »
soit dans la position « 5 heures » par rapport
à l’orice de sortie du bloc moteur et puis le
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à blocage.
DÉMONTAGE
Tourner le coupe-légumes dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée et
l’enlever.
Tourner l’accessoire tranchant dans le sens
des aiguilles d’une montre et l'enlever.
Si la grille à macédoine a été utilisée, l’enlever.
Enlever le plateau répartiteur.
UTILISATION DU RÉGLAGE DE
LA VITESSE
Lorsque le sélecteur de vitesse est dans la
position « O », l’appareil est arrêté. Dans la
position « I », il fonctionne de manière continue.
NETTOYAGE
Avant de commencer à nettoyer l’appareil, lire
toutes les instructions.
AVANT DE NETTOYER : Toujours arrêter
d’abord l’appareil et débrancher la prise
murale. A défaut d’une che, couper le courant
à l’aide de l’interrupteur de service. Retirer
toutes les pièces amovibles qui doivent être
nettoyées.
NETTOYAGE DANS LE LAVE-VAISSELLE
: Toutes les pièces amovibles peuvent être
lavées dans le lave-vaisselle.
NETTOYAGE À LA MAIN : Utiliser toujours un
détergent pour vaisselle à la main.
MATÉRIAUX DE NETTOYAGE : Pour nettoyer
les zones exposées aux aliments, utiliser une
éponge à récurer la vaisselle. L’axe au milieu
de l’appareil peut être nettoyé à l’aide d’une
petite brosse à bouteilles. Pour essuyer les
autres surfaces de l’appareil, utiliser un chiffon
humide.
DÉSINFECTION : Utiliser l’alcool isopropylique
(de 65 à 70 %). L’alcool isopropylique est très
inammable ; lors de son application, il faut
donc être prudent.
ATTENTION !
• Ne pas verser ou asperger d’eau sur les
côtés de l’appareil.
• Ne pas utiliser d’eau bouillante ou chaude.
• Ne pas utiliser l’hypochlorite de sodium ou
d’autres produits contenant cette substance.
• Ne pas utiliser d’objets tranchants pour
nettoyer l’appareil ou d’autres objets qui ne
sont pas destinés au nettoyage.
• Ne pas utiliser de détergents ou de produits
de nettoyage abrasifs.
FR KLAR NOV-2014 / AAL

HALLDE • User Instructions
18
À ÉVITER Ne pas utiliser d’éponges à récurer
avec une toison abrasive (par exemple Scotch-
Brite™), si cela n’est pas absolument néces-
saire. Cela rend la surface plus rude et moins
hydrofuge.
CONSEIL D’ENTRETIEN :
• Nettoyer l’appareil immédiatement après
l’utilisation.
• Essuyer l’appareil immédiatement après
le nettoyage an d’éviter l’oxydation et la
décoloration du surface.
INFORMATION : Si vous laissez cet appareil
humide pendant des périodes plus longues,
des taches apparaîtront. Ces taches sont inof-
fensives mais le surface originaire perdra son
lustre. Les légumes et les fruits contiennent
des acides. En fonction des aliments préparés,
cela exerce un effet sur le métal au bout
d’une période dont la durée varie. Il est donc
important de nettoyer l’appareil immédiatement
après la préparation d’aliments salés et acides.
DÉPANNAGE
Pour éliminer les risques de dommages au
niveau du moteur, le modèle RG-50 intègre une
fonction de sécurité qui l’arrête automatique-
ment en cas d’échauffement. Le réenclenche-
ment est ensuite automatique, ce qui signie
donc qu’il n’est pas possible de redémarrer
l’appareil avant que le moteur ait refroidi, ce qui
demande normalement entre 10 et 30 minutes.
DÉFAUT : L'appareil ne démarre pas ou
s’arrête en cours de fonctionnement et refuse
de redémarrer.
MESURES : S’assurer que la che est bran-
chée sur la prise murale ou, selon le cas, que
l’interrupteur général est sur « I ». Vérier que
les fusibles dans l’armoire à fusibles du local
sont intacts et ont l’ampérage qui convient.
Vérier que le coupe-légumes est correctement
monté et que la poignée du coupe-légumes est
rabattue. Attendre jusqu’à 30 minutes avant
d’essayer de remettre l’appareil en marche.
Le cas échéant, faire appel à un professionnel
compétent.
DÉFAUT : faible capacité ou mauvais résultats
MESURES : Choisir l’accessoire tranchant
approprié. Utiliser impérativement le plateau
répartiteur. S’assurer que les couteaux et les
accessoires tranchants sont intacts et bien
coupants. Exercer une pression plus légère
sur le produit à traiter.
DÉFAUT : Il n’est pas possible d’enlever
l’accessoire tranchant.
MESURES : Utiliser impérativement le plateau
répartiteur. Utiliser un gant épais, que les
arêtes tranchantes de l’accessoire tranchant ne
risquent pas de traverser, et libérer l’accessoire
en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES HALLDE RG-50
QUANTITÉS ET VOLUMES : Jusqu’à 2
kg par minute. Contenance de la chambre
d’alimentation : 0,9 litre. Diamètre de la goul-
otte d’alimentation : 53 mm.
BLOC MOTEUR : Moteur : 1,0 W. 120 V,
monophasé, 60 à Hz. 220 à 240 V, monop-
hasé, 50 à 60 Hz. Protection thermique du
moteur. Transmission par courroie crantée
ne nécessitant pas d’entretien. Système de
sécurité : deux disjoncteurs de sécurité. Classe
d’isolation : IP34. Branchement secteur : prise
murale avec terre, alimentation monophasée,
10 A. Fusible dans l’armoire à fusibles du local
: 10 A, à action différée. Niveau sonore : LpA
(EN31201): 76 dBA. Champ magnétique :
inférieur à 15 microtesla. Vitesse : une vitesse.
Env. 500 tr/min.
ACCESSOIRES TRANCHANTS : Diamètre
des accessoires tranchants : 185 mm.
POIDS NETS : Bloc moteur : 8,6 kg. Dispositif
d’alimentation : 1 kg. Accessoires tranchants :
env. 0,3 kg en moyenne.
NORMES : NORME NSF 8, cf. déclaration de
la conformité.

19
HALLDE • User Instructions
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
HALLDE
RG-50
(GR)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Προσέχετε ιδιαιτέρως να μην τραυματίσετε
τα χέρια σας στις αιχμηρές λεπίδες του
μαχαιριού και τα κινούμενα μέρη.
Μεταφέρετε πάντα τη συσκευή από τις δύο
λαβές που βρίσκονται στις πλευρές της
βάσης της συσκευής.
Μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας μέσα στον κάδο,
στο τμήμα τροφοδοσίας ή στον κύλινδρο
τροφοδοσίας του προσαρτώμενου
εξαρτήματος επεξεργασίας λαχανικών.
Χρησιμοποιείτε πάντα τη ράβδο πίεσης
όταν κόβετε υλικά χρησιμοποιώντας τον
κύλινδρο τροφοδοσίας του προσαρτώμενου
εξαρτήματος επεξεργασίας λαχανικών.
Να απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή
πριν την καθαρίσετε, μετακινώντας το
χειριστήριο ταχύτητας στη θέση «Ο» και στη
συνέχεια βγάζοντας το φις τροφοδοσίας
από την πρίζα τοίχου ή, εναλλακτικά,
σηκώνοντας τον διακόπτη απομόνωσης.
Κρατάτε πάντοτε τη λαβή του
προσαρτώμενου εξαρτήματος
επεξεργασίας λαχανικών όταν ανοίγετε ή
κλείνετε το τμήμα τροφοδοσίας.
Μόνος ένας εξειδικευμένος τεχνικός
επιτρέπεται να επισκευάζει την συσκευή
και να ανοίγει το περίβλημά της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για κοπή
κατεψυγμένων προϊόντων. Αφαιρείτε όλα
τα σκληρά κομμάτια των τροφίμων πριν
την κοπή τους, (π.χ. κοτσάνια μήλων,
ξυλώδης βλαστός γογγυλιού κλπ.), ώστε
να μην προκληθούν βλάβες στις λεπίδες
κοπές.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΠΟ ΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Ελέγξτε ότι περιλαμβάνονται όλα τα
εξαρτήματα, ότι η συσκευή λειτουργεί, και ότι
δεν υπέστη βλάβες κατά τη μεταφορά της.
Τυχόν αξιώσεις πρέπει να υποβάλλονται στον
προμηθευτή της συσκευής εντός οχτώ ημερών
από την παράδοση.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Συνδέστε τη συσκευή σε μια κεντρική παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος με προδιαγραφές
που συμφωνούν με τις πληροφορίες που
αναγράφονται στην πινακίδα στοιχείων που
βρίσκεται στο πίσω μέρος της βάσης της
συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε ένα σταθερό
πάγκο εργασίας ή σε ένα τραπέζι ύψους
650-900 mm.
ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ
ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Αφαιρέστε το φις τροφοδοσίας από τη πρίζα ή
σηκώστε τον διακόπτη απομόνωσης, και στη
συνέχεια ελέγξτε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο είναι
σε καλή κατάσταση και δεν έχει ρωγμές στο
εξωτερικό του περίβλημα.
Αφαιρέστε το προσαρτώμενο εξάρτημα
επεξεργασίας λαχανικών, τα εργαλεία κοπής
και την πλάκα εξαγωγής σύμφωνα με τις
οδηγίες που περιλαμβάνονται στην ενότητα
«Αποσυναρμολόγηση» και στη συνέχεια
ελέγξτε ότι η συσκευή δεν τίθεται σε λειτουργία
όταν το χειριστήριο ταχυτήτων βρίσκεται στη
θέση «Ι».
Τοποθετήστε το προσαρτώμενο εξάρτημα
επεξεργασίας λαχανικών σύμφωνα με τις
οδηγίες που περιλαμβάνονται στην ενότητα
«Συναρμολόγηση». Ορίστε τον διακόπτη
ρύθμισης ταχύτητας στη θέση «Ι». Ελέγξτε
ότι η συσκευή σταματά να λειτουργεί, η λαβή
του προσαρτώμενου εξαρτήματος για τη
προετοιμασία των λαχανικών σηκώνεται, και
ο άξονας σταματά να περιστρέφεται εντός
2 δευτερολέπτων. Στη συνέχεια ελέγξτε ότι
η συσκευή τίθεται ξανά σε λειτουργία όταν
κατεβάζετε τη λαβή του τροφοδότη.
Ελέγξτε ότι τα ελαστικά πόδια που βρίσκονται
στη βάση της συσκευής είναι καλά βιδωμένα
στη θέση τους.
Για τα εργαλεία κοπής, ανατρέξτε στις σελίδες
37.
Σε περίπτωση που προκληθεί κάποια βλάβη
ή δυσλειτουργία, καλέστε έναν εξειδικευμένο
τεχνικό για να διορθώσει τη βλάβη προτού
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
ΕΙΔΗ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ
Κόβει σε φέτες, τρίβει, τεμαχίζει, κόβει σε
ζουλιέν και σε κυματοειδείς φέτες, σε ποικιλία
διαστάσεων ανάλογα με το εργαλείο κοπής
που θα επιλέξετε.
Επεξεργάζεται λαχανικά, φρούτα, ξηρό ψωμί,
τυρί, ξηρούς καρπούς μανιτάρια, κτλ.
ΧΡΗΣΤΕΣ
Εστιατόρια, κουζίνες καταστημάτων,
καφετέριες, φούρνοι, κουζίνες νοσοκομείων,
οίκοι ευγηρίας, σχολεία, εστιατόρια γρήγορου
φαγητού, παιδικοί σταθμοί, μπουφέ με σαλάτες
κτλ.
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ
Έως 80 μερίδες ανά ημέρα και 2 kg ανά λεπτό.
ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ
ΠΡΟΣΑΡΤΩΜΕΝΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ ΛΑΧΑΝΙΚΩΝ
Το μεγάλο τμήμα τροφοδοσίας χρησιμοποιείται
κυρίως για τη μαζική εισαγωγή διαφόρων
προϊόντων και για την κοπή μεγαλύτερων
προϊόντων, όπως τα λάχανα.
Το μεγάλο τμήμα τροφοδοσίας χρησιμοποιείται
επίσης όταν τα τρόφιμα πρόκειται να κοπούν
σε μία ορισμένη κατεύθυνση, όπως συμβαίνει
με τις τομάτες και τα λεμόνια. Τοποθετήστε/
στοιβάξτε τα προϊόντα όπως φαίνεται στην
εικόνα.
Ο ενσωματωμένος κύλινδρος τροφοδοσίας
χρησιμοποιείται για την κοπή μακρόστενων
προϊόντων, όπως τα αγγούρια (βλ. εικόνα).
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Τοποθετήστε την πλάκα εξαγωγής στον άξονα,
γυρίστε την, και πιέστε την μέσα στην σύζευξή
της.
Τοποθετήστε τα επιλεγμένα εργαλεία κοπής
στον άξονα και περιστρέψτε τα ώστε να μπουν
στην σύζευξή τους.
Για την κοπή σε κύβους: τοποθετήστε το
πλέγμα για κοπή σε κύβους με την κοφτερή
πλευρά των μαχαιριών προς τα πάνω, με
τέτοιο τρόπο ώστε η εγκοπή στην πλευρά του
πλέγματος να εφαρμόζει στην εγκοπή-οδηγό
που βρίσκεται στη βάση της συσκευής. Στη
συνέχεια τοποθετήστε το εργαλείο κοπής σε
φέτες με τέτοιο τρόπο ώστε να μπει στην
σύζευξή του.
Τοποθετήστε το προσαρτώμενο εξάρτημα
επεξεργασίας λαχανικών στη βάση της
συσκευής, με τέτοιο τρόπο ώστε το κείμενο
«Close Open» να βρίσκεται στην ώρα 5 σε
σχέση με το σημείο εξόδου της βάσης της
μηχανής και περιστρέψτε το εξάρτημα προς
τα δεξιά όσο πάει για να σταθεροποιηθεί στη
θέση του.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Γυρίστε το προσαρτώμενο εξάρτημα
επεξεργασίας λαχανικών αριστερόστροφα
όσο πάει και στη συνέχεια σηκώστε το για να
το αφαιρέσετε.
Γυρίστε το εργαλείο κοπής δεξιόστροφα και
σηκώστε το για να το αφαιρέσετε.
Εάν χρησιμοποιούσατε ένα πλέγμα κοπής σε
κύβους, αφαιρέστε το.
Βγάλτε την πλάκα εξαγωγής.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ
Όταν το χειριστήριο ταχυτήτων βρίσκεται
στη θέση «Ο» τότε η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη. Στη θέση «Ι» η συσκευή
λειτουργεί αδιάκοπα.
GR KLAR DEC-2014 / AAL

HALLDE • User Instructions
20
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Διαβάστε τις οδηγίες προτού ξεκινήσετε τον
καθαρισμό της συσκευής.
ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ: Απενεργοποιείτε
πάντα τη συσκευή και αφαιρείτε το φις
τροφοδοσίας από την πρίζα. Εναλλακτικά,
εάν η συσκευή δεν έχει φις, σηκώνετε το
διακόπτη ηλεκτρικής απομόνωσης. Αφαιρείτε
όλα τα αποσπώμενα μέρη που πρόκειται να
καθαριστούν.
ΠΛΥΣΙΜΟ ΣΤΟ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΩΝ: Όλα τα
αποσπώμενα μέρη πλένονται στο πλυντήριο
πιάτων.
ΠΛΥΣΙΜΟ ΣΤΟ ΧΕΡΙ: Χρησιμοποιείτε πάντα
απορρυπαντικό για πλύσιμο στο χέρι.
ΠΡΟΙΟΝΤΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ: Χρησιμοποιείτε
βούρτσες ειδικές για το πλύσιμο των πιάτων
για να καθαρίζετε τα εξαρτήματα που
έρχονται σε επαφή με τα τρόφιμα. Μπορείτε
να καθαρίζετε τον άξονα του μαχαιριού στο
κέντρο της συσκευής με μια μικρή βούρτσα για
μπουκάλια. Χρησιμοποιείτε ένα βρεγμένο πανί
για να καθαρίζετε τις υπόλοιπες επιφάνειες της
συσκευής.
ΑΠΟΛΥΜΑΝΣΗ: Χρησιμοποιείτε ισοπροπυλική
αλκοόλη (65–70%). Η ισοπροπυλική αλκοόλη
είναι εξαιρετικά εύφλεκτη, για αυτό να την
χρησιμοποιείτε με προσοχή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μη χύνετε ή ψεκάζετε νερό στα πλάγια της
συσκευής.
• Μη χρησιμοποιείτε νερό που βράζει ή καυτό
νερό.
• Μη χρησιμοποιείτε υποχλωριώδες νάτριο
(χλωρίνη) ή άλλα προϊόντα που εμπεριέχουν
αυτήν την ουσία.
• Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα ή
άλλα αντικείμενα που δεν προορίζονται για
τον καθαρισμό.
• Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά
απορρυπαντικά ή καθαριστικά προϊόντα.
ΑΠΟΦΕΥΓΕΤΕ: Μη χρησιμοποιείτε
σφουγγάρια με σκληρές επιφάνειες (π.χ.
Scotch-Brite™), εκτός και αν η χρήση τους
είναι απολύτως απαραίτητη. Η χρήση αυτών
των προϊόντων σκληραίνει την επιφάνεια και
την κάνει λιγότερο αδιάβροχη.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΦΡΟΝΤΙΔΑ:
• Καθαρίζετε τη συσκευή αμέσως μετά τη
χρήση.
• Στεγνώνετε τη συσκευή αμέσως μετά τον
καθαρισμό για να αποφύγετε την οξείδωση
και τον αποχρωματισμό της επιφάνειας.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Εάν η συσκευή παραμένει
βρεγμένη για μεγάλα διαστήματα, θα
εμφανιστούν λεκέδες. Οι λεκέδες αυτοί δεν
προκαλούν βλάβες, όμως η αρχική επιφάνεια
θα χάσει τη λάμψη της. Τα λαχανικά και
τα φρούτα περιέχουν οξέα. Το είδος των
προϊόντων που επεξεργάζεται η συσκευή
επηρεάζει το μεταλλικό υλικό κατασκευής της
σε διαφορετικούς χρόνους. Πρέπει, επομένως,
να καθαρίζετε τη συσκευή αμέσως μετά την
επεξεργασία αλμυρών και όξινων προϊόντων.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πρόκλησης
βλαβών στον κινητήρα, η συσκευή RG-50
διαθέτει θερμική προστασία κινητήρα, η
οποία απενεργοποιεί αυτομάτως τη συσκευή
εάν ο κινητήρας υπερθερμανθεί. Η θερμική
προστασία κινητήρα διαθέτει λειτουργία
αυτόματης επανεκκίνησης, κάτι που σημαίνει
ότι η συσκευή τίθεται ξανά σε λειτουργία μόλις
κρυώσει ο κινητήρας, διαδικασία που απαιτεί
10 με 30 λεπτά.
ΣΦΑΛΜΑ: Η συσκευή δεν τίθεται σε λειτουργία
ή σταματά ενώ λειτουργεί και δεν μπορεί να
τεθεί ξανά σε λειτουργία.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ: Ελέγξτε ότι το φις ρεύματος
είναι τοποθετημένο σωστά στην πρίζα τοίχου
ή, εναλλακτικά, ενεργοποιήστε τον κεντρικό
διακόπτη. Βεβαιωθείτε ότι οι ασφάλειες στον
πίνακα ελέγχου των εγκαταστάσεων δεν έχουν
καεί και έχουν τη σωστή τάση. Ελέγξτε ότι το
προσαρτώμενο εξάρτημα για την επεξεργασία
λαχανικών έχει τοποθετηθεί σωστά και ότι
η λαβή της συσκευής είναι κατεβασμένη.
Περιμένετε έως και 30 λεπτά και στη συνέχεια
επιχειρήστε να θέσετε ξανά σε λειτουργία
τη συσκευή. Εάν αποτύχετε, καλέστε έναν
εξειδικευμένο τεχνικό.
ΣΦΑΛΜΑ: Χαμηλή απόδοση ή μη ικανοποιητικά
αποτελέσματα κατά την επεξεργασία.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ: Επιλέξτε το κατάλληλο
εργαλείο κοπής. Χρησιμοποιείτε πάντα την
πλάκα εξαγωγής. Ελέγξτε ότι τα μαχαίρια και
τα εργαλεία κοπής είναι ακέραια και αιχμηρά.
Πιέστε τα τρόφιμα προς τα κάτω χωρίς να
ασκείτε μεγάλη δύναμη.
ΣΦΑΛΜΑ: Το εργαλείο κοπής δεν μπορεί να
αφαιρεθεί.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα
την πλάκα εξαγωγής. Φορέστε ένα χοντρό
δερμάτινο γάντι ή άλλο γάντι που δεν μπορούν
να διαπεράσουν οι λεπίδες του εργαλείου
κοπής και αφαιρέστε το εργαλείο κοπής
γυρίζοντάς το προς τα δεξιά.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΤΗΣ RG-50 ΤΗΣ HALLDE
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΟΓΚΟΣ: Επεξεργάζεται
έως και 2 kg το λεπτό. Όγκος του τροφοδότη: 0,9
λίτρα. Διάμετρος του κυλίνδρου τροφοδοσίας:
53 mm.
ΒΑΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ: Κινητήρας: 1,0 W, 120 V,
μονοφασικός, 60 Hz. 220-240 V, μονοφασικός,
50/60 Hz. Θερμική προστασία κινητήρα.
Μετάδοση: Οδοντωτός ιμάντας που δεν
χρειάζεται συντήρηση. Σύστημα ασφαλείας:
Διπλός διακόπτης ασφαλείας. Βαθμός
προστασίας: IP34. Φις τροφοδοσίας: Γειωμένη,
μονοφασική, 10 Α. Ασφάλεια στον πίνακα
ασφαλειών των εγκαταστάσεων: 10 A, με
καθυστέρηση. Επίπεδο ήχου: LpA (EN31201):
76 dBA. Μαγνητικό πεδίο: Μικρότερο από 15
microtesla. Ταχύτητα: Μία ταχύτητα. Περίπου
500 στροφές ανά λεπτό.
ΕΡΓΑΛΕΙΑ ΚΟΠΗΣ: Η διάμετρος των εργαλείων
κοπής είναι 185 mm.
ΚΑΘΑΡΟ ΒΑΡΟΣ: Βάση συσκευής: 8,6 kg
Κεφαλή Τροφοδοσίας: 1 kg Εργαλεία κοπής:
Μέσος όρος περίπου 0,3 kg.
ΠΡΌΤΥΠΑ: NSF STANDARD 8, ανατρέξτε στη
δήλωση συμμόρφωσης.
Other manuals for RG-50
2
Table of contents
Languages:
Other Hallde Kitchen Appliance manuals

Hallde
Hallde RG-200 Installation instructions

Hallde
Hallde RG-100 User manual

Hallde
Hallde CC-32S User manual

Hallde
Hallde RG-50 User manual

Hallde
Hallde RG-200 User manual

Hallde
Hallde RG-350 User manual

Hallde
Hallde RG-350 User manual

Hallde
Hallde VCB-61 User manual

Hallde
Hallde RG-7 User manual

Hallde
Hallde RG-400 User manual
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

Hendi
Hendi CHAFING DISH user manual

Nesco
Nesco PC11-25 instruction manual

Bella
Bella JUICE EXTRACTOR Instruction manual & recipe guide

Cuisinart
Cuisinart CPM-100C Series INSTRUCTION AND RECIPE BOOKLET

Eastman Outdoors
Eastman Outdoors 38265 Instructions and care

Metos
Metos RG-400 Installation and operation manual