Hallde RG-50 User manual

ISO
9001
Food Preparation
Fast and Easy
User instructions
Bruksanvisning
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Istruzioni per l’uso
Instruções de uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Käyttöohje
Notkunarleiðbeiningar
ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ
Vegetable Preparation Machine RG-50
AB HÄLLDE MASKINER, P.O. Box 1165, SE-164 26 Kista, SWEDEN
+46 8 587 730 00 ¬+46 8 587 730 30
www.hallde.com [email protected]
Art.nr 13040 Hällde Bruksanvisning RG-50 2006-03-13-001 200 ex

9
11
7
8
10
1
AB
C
D
3
6
15
13
12
2
1
3
2
1
2
5
14
16
4
17
Dismantling
Demontering
Always
Alltid
Assembling
Montering
Parts
Delar
Always
use the
ejector
plate!
When dicing
Vid tärning

A 13 +14

USER INSTRUCTIONS
HALLDE RG-50
(GB)
WARNING!
Be very careful, especially of your
hands, with sharp knife blades and
moving parts.
Always carry the machine by the two
handles (A17) on the sides of the
machine base.
Never put your hands into the feed
compartment (A4) or in the feed tube
(A2).
Always use the pusher (A1) during
cutting with the feed tube (A2)
Before cleaning the machine, always
switch it off by moving the speed
control (A15) into the “O” position and
then removing the power plug from the
wall socket alternatively turn off the
mains switch.
Always grip the feeders handle (A3)
when the feed compartment (A4) is
being opened or closed.
The machine may only be repaired and
the machine base (A16) opened by an
authorized service mechanic.
Unpacking.
Check that all the parts are included, that the
machine works and that nothing has been
damagedduringshipping.Claimsshouldbe
made to the machine supplier within eight days
of delivery.
Installation.
Connect the machine to a mains electricity
supply with specification in accordance with the
details on the data plate on the back of the
machine base (A16). Place the machine on a
sturdy bench or table 650 - 900 mm high.
Safety check before processing.
Remove the feeder (A5), any cutting tools (A6-
A12) and the ejector plate (A13) in accordance
with the instructions under the heading “Remo-
ving the feeder”, and then check that the
machine will not start when the speed control
(A15) is in the “I” position.
Place the feeder (A5) on the machine base
(A16) with the text “Close Open” at 5 o’clock
in relation to the outlet of the machine base
(D1) and press the feeder clockwise as far as it
will go and is firmly in position (D2).
Then check that the machine stops when the
feeders handle (A3) is raised and re-starts
when the feeders handle is lowered, with the
speed control in position ”I”.
Set the speed control to position ”I” and then
lift the feeders handle and check that the shaft
(A14) then stops rotating within two seconds.
In the event of any fault or malfunction, call in a
service mechanic to correct the fault before
using the machine.
The feeder (A5).
The feeder is used together with a suitable
cutting tool (A6 - A12) for slicing, dicing,
shredding, grating of fruit, vegetables, dry
bread, cheese, nuts and/or mushrooms.
The large feed compartment (A4) is used
mainly for feeding potatoes, onions, etc. and
cutting larger foods such as cabbage.
The large feed compartment is also used when
the foods has to be cut/sliced in a specific
direction, e.g. when slicing tomatoes and
lemons.
The feed tube (A2) is mainly used in connection
with processing elongated foods such as
cucumber.
Choice of cutting tools (A7 - A12).
• Standard Slicer (10 mm) Slices firm products
such as root vegetables. • Crimping Slicer (4,5
mm) For ripple slicing of beetroot, cucumber,
carrot, etc. • Fine Cut Slicer (1, 1.5, 2, 4, 6,
15 mm) Slices firm and soft products such as
root vegetables, onions, leeks, cucumber, bell
peppers, tomatoes, apples, citrus fruits, bananas
and mushrooms. Shreds Chinese lettuce and
lettuce. 1 mm for Parmesan-flakes. • Julienne
Cutter (2x2, 2.5x2.5, 4.5x4.5, 10x10 mm)
For soups, cucumber, salads, etc.2x2 mm for
julienne potatoes and carrots. • Dicing Grid
(10x10, 15x15 mm). Dices in combination with
the 10 mm standard slicer. Dices root
vegetables, fruit, potatoes, cabbage, swedes,
carrots, cucumbers, apples, etc. • Soft Dicing
Set (10x10x10, 12.5x12.5x12.5 mm) Dicing
sets incl. two cutting tools for gentle dicing of
tomatoes and other soft, fragile and/or juicy
products. • Raw Food Grater/Shredder (1.5,
2, 3, 4.5, 6, 8, 10 mm) Grates carrots and
cabbagefor raw salad.Grates almonds and
other nuts, and dry bread. 4.5, 6 and 8 mm
are usual for shredding cheese for pizzas,
gratin, etc. 8 and 10 mm is commonly used for
shredding cabbage/white cabage. • Fine
Grater (Fine, Extra Fine) Fine version grates
potatoes for potato pancakes, hard/dry
cheeses such as Parmesan for pasta, dry bread,
horseradish. Extra fine version grates black
radish, dry bread.
Removing the feeder (A5).
Turn the feeder anti-clockwise as far as it will go
(C), then lift off the feeder.
Turn the cutting tool (A6, 7, 8, 9, 11 or 12)
clockwise and lift it off.
If you have been using a dicing grid (A10) lift it
off.
Lift off the ejector plate (A13).
Fitting the feeder (A5).
Place the ejector plate (A13) on the shaft (A14)
and turn/press down the ejector plate into its
coupling (B1).
During dicing: place the dicing grid (A10) with
the sharp edge of the knives upward, so that
the recess in the side of the dicing grid fits into
the guide grove on the machine base (B2).
Then place the standard slicer so that it drops
down into its coupling (B3).
During slicing, shredding and grating: place
only the chosen cutting tool (A6, 7, 8, 9, 11 or
12) on the shaft and rotate the cutting tool so
that it drops into its coupling.
Place the feeder (A5) on the machine base
(A16) so that the text “Close Open” is at 5
o’clock in relation to the outlet of the machine
base (D1) and turn the feeder clockwise as far
as it will go and it is firmly in position (D2).
Using the speed control (A15).
With the speed control (A15) in the ”O” posi-
tion the machine is switched off. In the ”I” posi-
tion the machine operates continuously.
Cleaning.
Always clean the machine thoroughly
immediately after use.
First switch of the machine by setting the speed
control (A15) to the “O” position and then
remove the power supply plug from the wall
socket alternatively turn off the mains switch.
Take all removable parts off of the machine
base (A16) and clean and dry them
thoroughly.
Never wash light metal items in the dishwasher
unless they are marked “diwash”.
If the cutting tools are marked "diwash", read
and follow the special "diwash" user instruction
manual carefully.
Rinse the machine housing from above (never
from the side) and/or whipe it with a damp
cloth.
Never use sharp objects, scouring powder or
pads, or high pressure hoses.
Never leave the cutting tools (A6-A12) in a wet
condition when they are not being used.
Perform the following checks weekly.
Remove first the feeder (A5), any cutting tools
(A6-A12) and the ejector plate (A13).
Turn the speed control (A15) to the “I” position
and check that the machine will not start.
Fit the feeder (A5), set the speed control to the
“I” position and then check that the machine
stops when the feeders handle (A3) is raised
and re-starts when the handle is lowered.

Set the speed control to the “I” position, raise
the feeders handle and check that the shaft
(A14) stops rotating within two seconds.
Remove the power supply plug from the wall
socket, alternatively turn off the mains switch
and then check that the electrical cable is in
good condition and has no cracks.
If the electrical cable is worn or damaged or
shows signs of cracking, or if any of the above
safety functions are not in good working order,
a service mechanic should be called in to make
repairs before the machine is taken back into
operation.
That the rubber feet of the machine are firmly
screwed into position.
That the knives and cutting tools are whole and
sharp.
Trouble shooting.
To eliminate the risk of damage to the motor,
the RG-50 is fitted with thermal motor
protection that automatically switches off the
machine if the temperature of the motor should
become to high. The thermal motor protection
has automatic reset, which means that the
machine can be started again when the motor
has cooled down, which usually takes between
10 and 30 minutes.
FAULT: The machine will not start or stops while
running and can not be re-started.
ACTION: Check that the power plug is
properly inserted in the wall socket or,
alternatively, set the mains switch to the “I”
position. Check that the fuses in the wall box for
the premises have not blown and have the
correct ampere rating. Check that the feeder
(A5) is correctly fitted and that the feeders
handle (A3) has been lowered. Wait for up to
30 minutes and then try to start the machine
again. Call in a service mechanic for action.
FAULT: Low capacity or poor processing result.
ACTION: Select the right cutting tool (A6-A12).
Always use the ejector plate (A13). Check that
the knives and cutting tools are whole and
sharp. Press the food down losely.
FAULT: The cutting tool cannot be removed
when using the feeder (A5).
ACTION: Always use the ejector plate (A13).
Use a thick leather glove or other glove that the
blades of the cutting tool cannot cut through
and remove the cutting tool by turning it
clockwise.
Technical specification Hallde RG-50.
TYPE OF PROCESSING: Slices, dices, shreds,
and/or grates fruit, vegetables, dry bread,
cheese, nuts and mushrooms. USERS:
Restaurants, shop kitchens, diet kitchens, day
care centres, retirement homes, catering
establishments, etc. preparing from 10 to 80
portions a day.
CAPACITY AND VOLUME: Processes up to 2
kg. per minute depending on the type of
cutting tool and foods. Volume of the feeder:
0.9 litres. Diameter of the feed tube: 53 mm.
MACHINE BASE: Motor: 250 W. 120 V, single
phase, 60 Hz. 220-240 V, single phase, 50/
60 Hz. Thermal motor protection. Transmission:
Maintenance free toothed belt. Safety system:
Two safety switches. Degree of protection:
IP34. Power supply socket: Earthed, single
phase, 10 A. Fuse in fuse box for the premises:
10 A, delayed. Sound level: LpA (EN31201): 76
dBA.Magneticfield: Lessthan15microtesla.
Speed: One speed. Approx. 400 rpm.
CUTTING TOOLS The diameter of the cutting
toolsis 185 mm. MATERIALS:Machine base of
aluminium. Feed head of polycarbonate. Ejector
plate of acetal. Cutting tool discs of robust
acetal, polyproene or aluminium. Cutting tool
blades of knife steel of the highest quality. NET
WEIGHTS: Machine base: 12 kg. Feed head: 1
kg. Cutting tools: approx. 0.4 kg average.
NORMS: EU Machinery Directive 89/392/
EEC and EMC Directive 89/336/EEC.

BRUKSANVISNING
HÄLLDE RG-50
(SE)
VARNING!
Akta händerna för vassa knivar och
rörligadelar.
Bär alltid maskinen i de två handtagen
(A17) på maskinbasens sidor.
Stick aldrig ner händerna i matarens
stora matarfack (A4) eller matarrör
(A2).
Använd alltid stöten (A1) vid skärning
med matarens matarrör (A2).
Stäng alltid av maskinen genom att
ställa manövervredet (A15) i läge "0"
och därefter dra ut stickkontakten ur
vägguttaget alternativt slå ifrån
arbetsbrytaren före rengöring.
Håll alltid i matarens handtag (A3), när
mataren (A4) skall öppnas och stängas.
Maskinen får endast repareras och
maskinbasen (A16) öppnas av en
behörig fackman.
Uppackning.
Kontrollera att alla detaljer finns med samt att
maskinen fungerar och att ingenting har ska-
dats under transporten. Anmärkningar skall
anmälas till maskinleverantören inom åtta da-
gar.
Installation.
Koppla maskinen till ett el-uttag med eldata som
stämmer överens med uppgifterna på id-skylten
påmaskinbasens(A16)baksida.
Placera maskinen på en stadig bänk eller ett
stadigt bord som är 650 - 900 mm högt.
Säkerhetskontroll före beredning.
Avlägsna mataren (A5), eventuella skärverktyg
(A6-A12) samt utmatarskivan (A13) enligt
instruktionerna under rubriken "Demontering
av mataren", och kontrollera därefter att maski-
nen inte startar när hastighetsreglaget (A15)
ställsi läge"I".
Placera mataren (A5) på maskinbasen (A16)
med texten "Close Open" klockan 5 sett från
maskinenbasens utlopp (fig. D1) och pressa
mataren medurs tills det tar stopp och mataren
sitter fast (fig. D2).
Kontrollera därefter att maskinen stannar när
matarens handtag (A3) fälls upp samt åter-
startar när matarens handtag fälls ner, med
hastighetsreglaget i läge "I".
Ställ hastighetsreglaget i läge "I" och fäll däref-
ter upp matarens handtag samt kontrollera att
axeln (A14) då slutar att rotera inom två sekun-
der.
Vid felfunktion, tillkalla fackman för åtgärd innan
maskinen tas i bruk.
Mataren (A5)
Matarenanvändstillsammansmedpassande
skärverktyg (A6-A12) för skivning, tärning,
strimling och rivning av frukt, grönsaker, torrt
bröd, ost, nötter och/eller svamp.
Det stora matarfacket (A4) används främst för
matning av potatis, lök, etc. samt vid skärning av
större varor som kål. Det stora matarfacket
används även när varan önskas skuren på en
bestämd ledd, t ex vid skivning av tomat och
citron.
Matarröret (A2) används främst vid beredning
av långsträckta varor som gurka, etc.
Val av skärverktyg (A7 - A12).
• Standardskivare (10 mm) Skivar fasta varor
som rotsaker. • Räffelskivare (4,5 mm) För
räfflade skivor av rödbeta, gurka, morot, etc.
• Finsnittskivare (1, 1.5, 2, 4, 6, 15 mm) Skivar
fasta och mjuka varor som rotsaker, lök, purjo-
lök, gurka, tomat, äpple, citrusfrukter, banan
ochsvamp. Strimlar sallad ochkinakål. 1 mm
för Parmesan-"flakes". • Strimlare (2x2,
2.5x2.5, 4.5x4.5, 10x10 mm) För fina stavar,
julienne, "tändstickspotatis", Jansons frestelse,
soppstrimlor, gurka och morot. • Tärnings-
galler (10x10, 15x15 mm) Tärnar i kombination
med 10 mm standardskivre. Tärnar rotsaker,
grönsaker, frukt, potatis, vitkål, kålrot, morot,
gurka, äpple, etc. • • Soft Dicing Set
(10x10x10, 12.5x12.5x12.5 mm) Tärningsset
inkl. två skärverktyg för skonsam tärning av
tomater och andra mjuka, ömtåliga och/eller
saftiga varor. • Råkostrivare (1.5, 2, 3, 4.5,
6, 8, 10 mm ) River morot och vitkål till råkost.
River nötter, mandel och torrt bröd. 4.5, 6 and
8 mm vanliga för rivning av ost för pizza, gra-
täng, med mera. 8 och 10 mm vanliga för
"strimling" av vitkål. • Finrivare (Fin, Extra fin)
Fin river rå potatis för raggmunk, hård/torr ost
typ Parmesan för pasta, torrt bröd, pepparrot.
Extra fin river rättika, torrt bröd.
Demontering av mataren (A5).
Vrid mataren moturs tills det tar stopp (fig. C)
och lyft därefter bort mataren.
Vrid skärverktyget (A6, 7, 8, 9, 11, eller 12)
medurs och lyft bort det.
Om du har använd ett tärningsgaller så lyft
bort det.
Lyft bort utmatarskivan (A13).
Montering av mataren (A5).
Placera utmatarskivan (A13) på axeln (A14)
och rotera samt pressa ner utmatarskivan i sin
koppling (fig. B1).
Vid tärning; placera tärningsgallret (A10) med
knivarnas vassa egg uppåt, så att styrspåret i
gallrets sida passar in i styrklacken på maskin-
basen (fig. B2). Placera därefter standardskiva-
ren (A6) på axeln (A14) och rotera standard-
skivaren så att den faller ner i sin koppling (fig.
B3).
Vid skivning, strimling och rivning; placera en-
dast det valda skärverktyget (A6, 7, 8, 9, 11
eller 12) på axeln och rotera skärverktyget så
att det faller ner i sin koppling.
Placera mataren (A5) på maskinbasen (A16) så
att texten "Close Open" hamnar klockan 5 sett
från maskinens utlopp (fig. D1) och pressa
därefter mataren medurs tills det tar stopp och
mataren sitter fast (fig. D2).
Så här används manövervredet
(A15).
Med manövervredet (A15) i läge "0" är maski-
nen avstängd. I läge "I" går maskinen kontinuer-
ligt.
Rengöring.
Rengör alltid maskinen noggrant omedelbart
efter användning.
Stäng först av maskinen genom att ställa
manövervredet (A15) i läge "0" och därefter
dra ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt
slå ifrån arbetsbrytaren.
Avlägsnaalla lösa delarfrånmaskinbasen(A16)
och diska och torka dem väl.
Rengör aldrig lättmetallföremål i diskmaskin om
dom inte är märkta “diwash”.
Om skärverktygen är märkta "diwash", läs och
följdenspeciella"diwash"-bruksanvisningen
noggrant.
Duscha av maskinbasen uppifrån (aldrig från
sidan) och/eller torka av maskinbasen med en
fuktig trasa.
Användaldrigvassa föremål, repande diskme-
del, repande tvättsvampar eller högtrycks-
spruta.
Lämna skärverktyg (A6 - A12) våta när de inte
används.
Kontrollera varje vecka.
Avlägsna först mataren (A5), eventuella skär-
verktyg (A6 - A 12) samt utmatarskivan (A13).
Vrid hastighetsreglaget (A15) till läge "I" och
kontrollera att maskinen då inte startar.
Montera mataren (A5), ställ hastighetsreglaget
i läge "I" och kontrollera därefter att maskinen
stannar när matarens handtag (A3) fälls upp
samt återstartar när matarens handtag fälls ner.
Ställ hastighetsreglaget i läge "I", fäll upp matar-
ens handtag och kontrollera att axeln (A14)
slutar att rotera inom två sekunder.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt

slå ifrån arbetsbrytaren och kontrollera däref-
ter att elkabeln är hel och inte har sprickor.
Om elkabeln ej är hel eller har sprickor, samt
om någon av ovanstående säkerhetsfunktioner
ejskullefungera,skallfackmantillkallasför
åtgärd innan maskinen tas i bruk.
Att maskinbasens gummifötter är väl fast-
skruvade.
Att knivar och rivplåt är hela och vassa.
Felsökning.
För att eliminera risken för skador på motorn,
har RG-50 en brytarfunktion som automatiskt
stänger av maskinen om motorns temperatur
skulle bli för hög. Brytarfunktionen har automa-
tisk återställning vilket gör att maskinen går att
starta igen när motorn har svalnat vilket normalt
tar mellan 10 och 30 minuter.
FEL: Maskinen startar ej eller stannar under
körning och kan ej återstartas. ÅTGÄRDER:
Kontrollera att stickkontakten sitter i väggutta-
get alternativt ställ arbetsbrytaren i läge "I".
Kontrollera att säkringarna i lokalens säkrings-
skåp är hela och har rätt ampere-tal. Kontrol-
lera att mataren (A5), är korrekt monterad och
att matarens handtag (A3) är nerfällt. Vänta i
upp till 30 minuter och försök att starta maski-
nen på nytt. Tillkalla fackman för åtgärd.
FEL:Lågkapacitet eller dåligtberednings-
resultat. ÅTGÄRD: Välj rätt skärverktyg (A6-
A12). Använd alltid utmatarskivan (A13). Kon-
trollera att knivar och rivplåtar är hela och har
god skärpa. Pressa ner varan lösare.
FEL: Skärverktyget går ej att ta bort vid bered-
ning med mataren (A5). ÅTGÄRD: Använd
alltid utmatarskivan (F13). Använd en tjock
skinnhandske, etc. som inte skärverktygets
knivar kan skära igenom, och vrid loss skär-
verktyget medurs.
Data Hällde RG-50.
TYP AV BEREDNING: Skivar, tärnar, strimlar,
och/eller river frukt, grönsaker, torrt bröd, ost,
nötter, svamp. ANVÄNDARE: Restauranger,
butikskök, dietkök, daghem servicehem,
cateringkök, etc som bereder från 10 till 80
portioner per dag.
KAPACITET OCH VOLYM: Bereder upp till 2
kg per minut med mataren beroende på val av
skärverktyg och råvara. Matarens volym: 0,9
liter. Matarrörets diameter: 53 mm. MASKIN-
BAS: Motor: 250 W.120 V, 1-fas, 50-60 Hz.
220-240 V, 1-fas, 50/60 Hz. Termiskt motor-
skydd. Transmission: kuggrem. Säkerhetssys-
tem: två säkerhetsbrytare. Skyddsklass: IP34.
Vägganslutning: jordad, 1-fas, 10 A. Säkring i
lokalenssäkringsskåp: 10A,trög.LjudnivåLpA
(EN31201): 76 dBA. Magnetfält: mindre än 15
mikrotesla. En hastighet. Ca 400 varv/min.
SKÄRVERKTYG: Skärverktygens diameter: 185
mm.MATERIAL:Maskinbasavaluminium,Ma-
tare av polykarbonat, utmatarskiva av acetal,
skärverktygens skivor av robust acetal, polypro-
pen eller aluminium, skärverktygens knivar av
knivstål av högsta kvalitet. NETTOVIKTER:
Maskinbas: 12 kg. Matare: 1 kg. Skärverktyg:
ca 0,4 kg i genomsnitt. NORMER: EU Maskin-
direktiv 89/392/EEC samt EMC-direktiv 89/
336/EEC.

BRUKSANVISNING
HÄLLDE RG-50
(NO)
ADVARSEL!
Pass hendene for skarpe kniver og
bevegelige deler.
Bær alltid maskinen i de to
håndtakene (A17) på maskinfotens
sider.
Stikk aldri hendene i den store
materskuffen (A4) eller i materrøret
(A2).
Bruk alltid støteren (A1) ved kutting
med materrøret (A2).
Slå alltid maskinen av før rengjøring
ved å stille betjeningsbryteren (A15) i
“0”-posisjon og deretter dra ut
stikkontakten fra strømnettet eller
slå fra arbeidsbryteren.
Hold alltid i materens håndtak (A3)
når materen (A4) skal åpnes eller
lukkes.
Maskinen må kun repareres og
maskinfoten (A16) kun åpnes av
autorisert fagperson.
Utpakking
Kontroller at alle detaljer følger med, at maski-
nen fungerer og at ingenting er blitt skadet
under transporten. Eventuelle skader må fram-
settes maskinleverandøren innen åtte dager.
Installasjon
Kople maskinen til strømnett med elektriske
data som stemmer overens med opplysningene
på ID-skiltet på maskinfotens (A16) bakside.
Plasser maskinen på en stabil benk eller et
stødig bord som er 650 - 900 mm høyt.
Sikkerhetskontroll før tilberedelse (A5)
Fjern materen (A5), eventuelt skjæreverktøy
(A6-A12) og skjæreskiven (A13) i samsvar med
instruksjonene under “Demontering av mate-
ren”, og sjekk at maskinen ikke starter når
hastighetsregulereren (A15) stilles i posisjon “I”.
Plasser materen (A5) på maskinfoten (A16)
med teksten “Close Open” i posisjon klokken
fem sett fra maskinfotens utløp (fig. D1), og
press materen med klokken til den stopper og
sitter fast (fig. D2). Sjekk at maskinen stopper
når materens håndtak (A3) heves, og at den
starter igjen når materens håndtak senkes med
hastighetsregulereren i posisjon ”I”.
Still hastighetsregulereren i posisjon ”I” og løft
materens håndtak. Sjekk at akselen (A14)
slutter å rotere innen to sekunder.
Ved feilfunksjon, tilkall fagperson for
reparasjon før maskinen tas i bruk.
Materen (A5)
Materen brukes sammen med passende
skjæreverktøy (A6-A12) for skjæring eller riving
av frukt, grønnsaker, tørt brød, ost, nøtter og/
eller sopp i skiver, terninger eller strimler.
Den store materskuffen (A4) brukes først og
fremst for mating av poteter, løk etc. og ved
skjæring av større matvarer, som kål. Den store
materskuffen brukes også når matvarene
ønskes skåret på en bestemt måte, f. eks. hvis
tomater eller sitroner skal skjæres i skiver.
Materrøret (A2) brukes først og fremst ved
tilberedelse av lange matvarer, som agurk etc.
Valg av skjæreverktøy (A7-A12)
• Standardskjærer (10 mm) Skjærer faste varer
i skiver, som f.eks. rotgrønnsaker. • Riflet
skjærer (4,5 mm) For riflede skiver av rødbeter,
agurk, gulrot, osv. • Finsnittskjærer (1, 1.5, 2,
4, 6, 15 mm) Skjærer i skiver faste og myke
varer som f.eks. rotgrønnsaker, løk, purreløk,
agurk, tomat, eple, sitrusfrukter, banan og
sopp.Strimler salat ogkinakål.
1 mm for Parmesan-”flak”. • Strimler (2x2,
2.5x2.5, 4.5x4.5, 10x10 mm) For fine
lengder, julienne, “pommes strips”, Jansons
fristelse, soppstrimler, agurk og gulrot. •
Terningkutter (10x10, 15x15 mm) Terner i
kombinsjon med 10 mm standardskjærere.
Terner rotgrønnsaker, grønnsaker, frukt,
poteter, hvitkål, kålrot, gulrot, agurk, eple, osv.
• Myk terningssett (10x10x10,
12.5x12.5x12.5 mm) Terningssett inkl. to
skjæreverktøy for skånsom terning av tomater
og andre myke, ømtålelige og/eller saftige
varer. • Råkostriver (1.5, 2, 3, 4.5, 6, 8, 10
mm ) River gulrot og hvitkål til råkost. River
nøtter, mandler og tørt brød. 4.5, 6 og 8 mm
vanlig for riving av ost til pizza, grateng, m.m. 8
og 10 mm vanlig for ”strimling” av hvitkål. •
Finrive (Fin, Ekstra fin) Finriver rå poteter for
potethakk, hard/tørr ostetype Parmesan til
pasta, tørt brød, pepperrot. River ekstrafint sort
reddik, tørt brød.
Demontering av materen (A5)
Drei materen mot klokken til den stopper (fig.
C) og løft den bort.
Drei skjæreverktøyet (A6, 7, 8, 9, 11 eller 12)
med klokken og løft det bort.
Løft bort skjæreskiven (A13).
Montering av materen (A5)
Plasser skjæreskiven (A13) på akselen (A14) og
roter og press den ned i koplingen (fig. B1).
Når du kutter terninger; plasser terningsriven
(A10) med knivenes skarpe kant oppover, slik
at styresporet i siden av riven passer inn i
styrehælen på maskinsålen (fig. B2). Plasser
deretter standardkutteren (A6) på akselen
(A14) og roter standardkutteren slik at den
faller ned i koblingen (fig. B3).
Ved skjæring i strimler, skiver og ved riving:
Plasser kun det valgte skjæreverktøyet (A6, 7,
8, 9, 11 eller 12) på akselen og roter det, slik at
det faller ned i koplingen.
Plasser materen (A5) på maskinfoten (A16), slik
at teksten “Close Open” havner på klokken
fem sett fra maskinens utløp (fig. D1). Press
materen med klokken til den stopper og sitter
fast (fig. D2).
Slik brukes betjeningsbryteren (A15)
Med betjeningsbryteren (A15) i posisjon “O”
er maskinen slått av. I posisjon “1” går maski-
nen kontinuerlig.
Rengjøring
Sørg alltid for å rengjøre maskinen nøye etter
bruk.
Slå først av maskinen ved å sette
hastighetsregulatoren (A15) på “0” og deretter
trekke støpselet ut av stikkontakten, eller slå av
hovedbryteren.
Fjern alle løse deler fra maskinens understell
(A16). Vask og tørk dem godt.
Vaskaldri gjenstanderav lettmetall i oppvask-
maskin med mindre de er merket “diwash”.
Hvis skjæreverktøyene er merket “diwash”, må
du lese og følge den egne “diwash”-bruksanvis-
ningen nøye.
Skyll av maskinhuset ovenfra (aldri fra siden)
og/eller tørk av den med en fuktig klut.
Brukaldri skarpe gjenstander, oppvaskmidler
medslipemidler,vaskesvamper som riper eller
høytrykksspyler.
La aldri skjæreverktøy (A6 - A12) bli liggende
våte når de ikke er i bruk.
Kontroller hver uke
Ta først av materen (A5), eventuelt
skjæreverktøy (A6-A12) og skjæreskiven (A13).
Drei hastighetsregulereren (A5) til posisjon “I”
og kontroller at maskinen da ikke starter.
Monter materen (A5), still
hastighetsregulereren i posisjon “I” og kontrol-
ler deretter at maskinen stopper når materens
håndtak (A3) heves og starter igjen når mate-
rens håndtak senkes.
Still hastighetsregulereren i posisjon “I”, hev
materens håndtak og kontroller at akselen
(A14) slutter å rotere innen to sekunder.
Dra ut stikkontakten eller slå fra
arbeidsbryteren og kontroller deretter at den
elektriske kabelen er hel og ikke har sprekker.

Dersom kabelen er defekt eller har sprekker
eller dersom noen av de ovenstående
sikkerhetsfunksjonene ikke skulle fungere, skal
fagperson tilkalles for reparasjon før maskinen
tas i bruk.
Sjekk at maskinens gummiføtter er godt festet.
Sjekk at kniver og skjæreskiver er hele og
skarpe.
Feilsøk
For å eliminere risikoen for skader på motoren,
har RG-50 en bryterfunksjon som automatisk
slår av maskinen dersom motorens temperatur
blir for høy. Bryterfunksjonen har automatisk
tilbakestilling som gjør at maskinen kan startes
igjen når motoren er avkjølt. Dette tar normalt
mellom 10 og 30 minutter.
FEIL: Maskinen starter ikke eller stopper under
drift og vil ikke starte igjen. TILTAK: Sjekk at
stikkontakten sitter i strømnettet eller still
arbeidsbryteren i posisjon “I”. Kontroller at
sikringene i husets sikringsskap er hele og har
riktig ampereverdi. Sjekk at materen (A5) er
riktig montert og at materens håndtak (A3) er
senket. Vent i opptil 30 minutter, og prøv å
starte maskinen på nytt. Tilkall fagperson for
reparasjon.
FEIL:Lav kapasitet eller dårlig
tilberedelsesresultat med materen (A5).
TILTAK: Velg riktig skjæreverktøy (A6-A12).
Bruk alltid skjæreskive (A13). Kontroller at
kniver og skjæreskiver er hele og skarpe. Press
matvarene med lavere trykk.
FEIL: Skjæreverktøyet kan ikke tas bort ved
tilberedelse med materen (F5). TILTAK: Bruk
alltid skjæreskive (F13). Bruk en tykk
skinnhanske etc. som verktøyknivene ikke kan
skjære igjennom, og drei løs skjæreverktøyet
med klokken.
Data Hällde RG-50
TYPE TILBEREDELSE: Skjærer, dices, strimler og/
eller river frukt, grønnsaker, tørt brød, ost,
nøtter, sopp.
BRUKERE: Restauranter, butikkjøkken,
diettkjøkken, daghjem, servicehjem, catering
etc. som tilbereder fra 10 til 80 porsjoner pr.
dag.
KAPASITET OG VOLUM: Tilbereder opptil 2 kg
pr. minutt med materen, avhengig av valg av
skjæreverktøy og råvare. Materens volum: 0,9
liter. Materrørets diameter: 53 mm.
MASKINFOT: Motor: 250 W. 120 V, enfaset,
50-60 Hz. 220-240 V, enfaset, 50-60 Hz.
Termisk motorvern. Transmisjon: Tannkjede.
Sikkerhetssystem: To sikkerhetsbrytere.
Verneklasse: IP34. Kopling: Jordet, enfaset,
10A. Sikring i husets sikringsskap: 10A treg.
Lydnivå: LpA (EN 31201):76 dBA. Magnetfelt
mindre enn 15 mikrotesla.
KONTROLL OG HASTIGHET: En hastighet.
Omdreiningshastighet 400 o/min.
SKJÆREVERKTØY: Skjæreverktøyets diame-
ter: 185 mm.

BEDIENUNGSANLEITUNG
HÄLLDE RG-50
(DE)
WARNUNG!
Mit Vorsicht arbeiten. Die scharfen
Messerklingen und die beweglichen
Teile können zu Handverletzungen
führen.
Die Maschine stets an den beiden
Griffen (A17) tragen, die seitlich am
Maschinenunterteil angebracht sind.
Niemals die Hände in das große
Einfüllfach (A4) oder in das Einfüllrohr
(A2) stecken.
Beim Schneiden mit dem Einfüllrohr
(A2) stets den Stoßer (A1) verwenden.
Vor der Reinigung der Maschine stets
den Drehzahlregler (A15) in die Position
„O“ bringen und anschließend den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen
oder den Trennschalter in die Aus-
Stellung bringen, um die Maschine
abzuschalten.
Zum Öffnen oder Schließen des
Einfüllfachs (A4) stets den Einfüllkopf-
Griff (A3) verwenden.
Reparaturen an der Maschine und das
Öffnen des Maschinenunterteils (A16)
dürfen nur durch befugtes Fachpersonal
erfolgen.
Auspacken.
Kontrollieren Sie, ob alle Teile vorhanden sind,
ob die Maschine funktioniert und ob kein
Transportschaden vorliegt. Reklamationen sind
dem Maschinenlieferanten innerhalb von acht
Tagen nach der Lieferung zu melden.
Montage.
Schließen Sie die Maschine an eine
Spannungsquelle an, die den Angaben auf dem
Typenschild auf der Rückseite des
Maschinenunterteils (A16) entspricht.
Stellen Sie die Maschine auf einen stabilen Tisch
von 650 bis 900 mm Höhe.
Sicherheitskontrolle vor der Arbeit.
Entfernen Sie den Einfüllkopf (A5), etwaige
Schneidewerkzeuge (A6-A12) und die
Auswurfscheibe (A13) gemäß den
Anweisungen in Abschnitt „Demontage des
Einfüllkopfs“, und überzeugen Sie sich
anschließend davon, daß die Maschine nicht
anläuft, wenn der Drehzahlregler (A15) in die
Position „I“ gebracht wird.
Setzen Sie den Einfüllkopf (A5) auf das
Maschinenunterteil (A16). Der Text „Schließen
Öffnen“ muß sich dabei in bezug auf den
Auslaß des Maschinenunterteils (D1) in der 5-
Uhr-Position befinden. Drücken Sie den
Einfüllkopf bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn
ein, und überzeugen Sie sich davon, daß er
fest sitzt (D2). Kontrollieren Sie anschließend,
ob die Maschine sich abschaltet, wenn der
Einfüllkopf-Griff (A3) nach oben gestellt wird,
und sich wieder einschaltet, wenn der
Einfüllkopf-Griff nach unten gestellt wird, wenn
sich der Drehzahlregler in der Position „I“
befindet.
Stellen Sie den Drehzahlregler in die Position
„I“, stellen Sie den Einfüllkopf-Griff nach oben,
und kontrollieren Sie, ob die Welle (A14)
daraufhin innerhalb von zwei Sekunden
aufhört, sich zu drehen.
Lassen Sie im Falle einer Funktionsstörung diese
von einem Wartungstechniker beheben, bevor
Sie die Maschine benutzen.
Der Einfüllkopf (A5)
Der Einfüllkopf wird zusammen mit einem
geeigneten Schneidewerkzeug (A6-A12) zum
Scheibenschneiden, Würfeln, Schnetzeln und
Reiben von Obst, Gemüse, trockenem Brot,
Käse, Nüssen und/oder Pilzen verwendet.
Das große Einfüllfach (A4) wird hauptsächlich
zum Einfüllen von Kartoffeln, Zwiebeln usw.
sowie zum Schneiden von größeren
Lebensmittelprodukten wie Kohl verwendet.
Das große Einfüllfach wird auch verwendet,
wenn die Lebensmittelprodukte in einer
bestimmten Richtung geschnitten werden
müssen, z. B. beim Aufschneiden von Tomaten
oder Zitronen.
Das Einfüllrohr (A2) wird hauptsächlich zur
Verarbeitung von länglichen
Lebensmittelprodukten,wiebeispielsweise
Gurken, verwendet.
Wahl des Schneidewerkzeugs (A7-A12)
beiVerarbeitungmitdem EinfüllkopfA5).
• Standardschneidescheibe 10 mm: Schneidet
feste Produkte wie Wurzelgemüse
• Buntschnittscheibe 4,5 mm: Zum Schneiden
von geriffelten Scheiben von Roter Bete,
Gurken, Karotten usw.
• Feinschnittscheibe 1, 1,5 2, 4, 6, 15 mm:
Schneidet feste und weiche Produkte wie
Wurzelgemüse, Zwiebeln, Lauch, Gurken,
Paprika, Tomaten, Äpfel, Zitrusfrüchte, Bananen
und Pilze. Schnetzelt Kohl, Chinakohl und
Salat. 1 mm für Parmesanflocken
• Streifenscheibe 2x2, 2,5x2,5, 4,5x4,5,
10x10mm: Für Gurken, Suppengemüse, Salate
usw. 2x2 mm für dünne Stäbchen (Julienne),
Karotten usw. 8x8 und 10x10 für gebogene
PommesFrites.
• Würfelgatter 10x10, 15x15 mm: Würfelt in
Kombination mit der 10mm
Standardschneidescheibe. Würfelt
Wurzelgemüse, Obst, Kartoffeln, Kohl,
Steckrüben, Karotten, Gurken, Äpfel usw.
• Soft Dicing 10x10x10, 12.5x12,5x12.5 mm:
Würfelset inkl. zwei Schneidewerkzeuge:
würfelt schonend Tomaten und andere weiche
oder saftige Produkten.
• Reibescheibe 1,5, 2, 3, 4,5, 6, 8, 10 mm:
Reibt Karotten und Kohl für Rohkost. Reibt
Mandeln, Nüsse und trockenes Brot. 4,5, 6
und 8 mm werden normalerweise zum Reiben
von Käse für Pizzas, Gratin usw. Verwendet. 8
und 10 mm zum Reiben von Kohl.
• Feinreibescheibe Fein, Extrafein: Feinversion
reibt Kartoffeln für Kartoffelpfannkuchen,
harten/trockenen Käse, wie Parmesan, für
Pastagerichte, trockenes Brot, Meerrettich.
Extrafeinversion reibt Schwarzrettich, trockenes
Brot.
Demontage des Einfüllkopfes (A5).
Drehen Sie den Einfüllkopf bis zum Anschlag
entgegen dem Uhrzeigersinn (C), und heben
Sie dann den Einfüllkopf ab.
Drehen Sie das Schneidewerkzeug
(A6,7,8,9,11 oder 12) im Uhrzeigersinn, und
heben Sie es ab.
Heben Sie das Würfelgatter (A10) ab. Heben
Sie die Auswurfscheibe (A13) ab.
Montage des Einfüllkopfes (A5).
Setzen Sie die Auswurfscheibe (A13) auf die
Welle (A14), und drehen/drücken Sie die
Auswurfscheibe in ihre Kupplung (Abb. B1).
Beim Würfeln: Setzen Sie das Würfelgatter
(A10) mit der scharfen Kante der Messer nach
oben zeigend ein, so daß der Führungsansatz
im Maschinenunterteil in der Aussparung seitlich
am Würfelgatter eingeführt wird. (Abb. B2).
Setzen Sie dann die Standardschneidescheibe
(A6) so auf, daß sie in ihre Kupplung fällt (Abb.
B3).
Setzen Sie zum Scheibenschneiden,
Schnetzeln und Reiben nur das gewählte
Schneidewerkzeug (A6,7,8,9,11 oder 12) auf
die Welle, und drehen Sie das
Schneidewerkzeug so, daß es in seine
Kupplung fällt.
Setzen Sie den Einfüllkopf (A5) so auf das
Maschinenunterteil (A16), daß der Text
„Schließen Öffnen“ sich in bezug auf den
Auslaß des Maschinenunterteils in der 5-Uhr-
Position befindet (Abb. D1), und drehen Sie
anschließend den Einfüllkopf bis zum Anschlag
im Uhrzeigersinn, und überzeugen Sie sich
davon, daß er fest sitzt (Abb. D2).
Verwendung des Drehzahlreglers (A15).
Wenn sich der Drehzahlregler (A15) in der
Position „O“ befindet, wird die Maschine
ausgeschaltet. In der Position „I“ läuft die
Maschineständig.

Reinigung.
Die Maschine stets unmittelbar nach Gebrauch
gründlich reinigen.
Zuerst den Geschwindigkeitsregler (A15) in die
“0”-Position bringen, um die Maschine
abzuschalten, und dann den
Stromanschlussstecker aus der Steckdose
ziehen oder den Hauptschalter ausschalten.
Alle entfernbaren Teile von der Maschinenbasis
(A16) abnehmen. Die Teile gründlich säubern
und trocknen.
Niemals Gegenstände aus Leichtmetall in dem
Geschirrspüler waschen, sofern sie nicht mit
„diwash” gekennzeichnet sind. Wenn die
Schneidwerkzeuge mit „diwash”
gekennzeichnet sind, die gesonderte
Geschirrspül-Anleitung aufmerksam lesen und
beachten.
Das Maschinengehäuse von oben (niemals von
einer Seite) spülen und/oder mit einem
feuchten Tuch abwischen.
Niemals scharfe Gegenstände, Scheuerpulver
oder Scheuerschwämmchen oder
Hochdruckschläuche verwenden.
Niemals die Schneidwerkzeuge (A6-A12) in
nassem Zustand liegen lassen, wenn sie nicht
benutzt werden.
Wöchentliche Kontrolle
Entfernen Sie zunächst den Einfüllkopf (A5),
etwaige Schneidewerkzeuge (A6-A12) und die
Auswurfscheibe (A13). Bringen Sie den
Drehzahlregler (A15) in die Position „I“, und
kontrollieren Sie, ob die Maschine nicht anläuft.
Montieren Sie den Einfüllkopf (A5), bringen Sie
den Drehzahlregler in die Position „I“, und
kontrollieren Sie anschließend, ob die Maschine
sich abschaltet, wenn der Einfüllkopf-Griff (A3)
nach oben gestellt wird, und wieder anläuft,
wenn der Einfüllkopf-Griff nach unten gestellt
wird.
Stellen Sie den Drehzahlregler in die Position
„I“, stellen Sie den Einfüllkopf-Griff nach oben,
und kontrollieren Sie, ob die Welle (A14)
innerhalb von zwei Sekunden aufhört, sich zu
drehen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
oder stellen Sie den Trennschalter auf Aus, und
kontrollieren Sie anschließend, ob das
Stromkabel in gutem Zustand ist und keine Risse
aufweist.
FallsdasStromkabelverschlissenoder
beschädigt ist oder Zeichen von Rißbildung
aufweist oder falls die oben beschriebenen
Sicherheitseinrichtungen nicht ordnungsgemäß
funktionieren, sind von einem
Wartungstechniker die erforderlichen Repa-
raturen durchführen zu lassen, bevor die
Maschine wieder in Betrieb genommen wird.
Überzeugen Sie sich davon, daß die
Gummifüße der Maschine fest eingeschraubt
sind.
Überzeugen Sie sich außerdem davon, daß die
Messer und die Scheibenschneideplatten
unbeschädigt und scharf sind.
Fehlersuche.
Um der Gefahr der Beschädigung des Motors
vorzubeugen, besitzt die RG-50 einen
thermischen Motorschutz, der die Maschine
automatisch abschaltet, wenn der Motor zu
heiß wird. Der thermische Motorschutz wird
automatisch zurückgestellt, d. h. die Maschine
kann wieder eingeschaltet werden, nachdem
der Motor sich abgekühlt hat, was in der Regel
zwischen 10 und 30 Minuten dauert.
FEHLER: Die Maschine läuft nicht an oder
schaltet sich während des Betriebes aus und
läßt sich nicht wieder einschalten.
MASSNAHME: Kontrollieren Sie, ob der
Netzstecker korrekt in die Steckdose
eingesteckt ist, oder stellen Sie den
Trennschalter in die Position „I“. Kontrollieren
Sie, ob die Sicherungen im Sicherungsschrank
in einwandfreiem Zustand sind und die richtige
Stärke aufweisen. Kontrollieren Sie, ob der
Einfüllkopf (A5) korrekt montiert ist und der
Einfüllkopf-Griff (A3) nach unten gestellt wurde.
Kontrollieren Sie, ob der Behälter (F5) und der
Deckel (F2) korrekt montiert sind. Warten Sie
etwa 30 Minuten, und versuchen Sie
anschließend erneut, die Maschine in Betrieb
zu setzen. Ziehen Sie einen Wartungstechniker
zu Rate.
FEHLER: Geringe Kapazität oder schlechte
Verarbeitungsergebnisse bei Verwendung des
Einfüllkopfes (A5). MASSNAHME: Verwenden
Sie das richtige Schneidewerkzeug (A6-A12).
Verwenden Sie stets die Auswurfscheibe (A13).
Kontrollieren Sie, ob die Messer und die
Schneidescheiben unbeschädigt und scharf
sind. Drücken Sie die Produkte mit leichtem
Druck nach unten.
FEHLER: Das Schneidewerkzeug läßt sich bei
Verwendung des Einfüllkopfes (A5) nicht
entfernen. MASSNAHME: Verwenden Sie stets
die Auswurfscheibe (F13). Verwenden Sie
einen dicken Lederhandschuh oder einen ande-
ren Handschuh, den die Klingen des
Schneidewerkzeugs nicht durchschneiden
können, und entfernen Sie das
Schneidewerkzeug, indem Sie es im
Uhrzeigersinn drehen.
Technische Daten Hällde RG-50.
VERARBEITUNGSART: Scheibenschneiden,
Schnetzeln und/oder Reiben von Obst,
Gemüse, trockenem Brot, Käse, Nüssen und
Pilzen. BENUTZER: Restaurants, Imbißküchen,
Diätküchen, Tagesstätten, Altersheime,
Großküchen usw., die 10 bis 80 Portionen pro
Tag benötigen.
KAPAZITÄT UND VOLUMEN: Je nach Art des
Schneidewerkzeugs und der Produkte
Verarbeitung von bis zu 2 kg pro Minute mit
dem Einfüllkopf. Volumen des Einfüllkopfes: 0,9
Liter. Durchmesser des Einfüllrohrs: 53 mm.
MASCHINENUNTERTEIL: Motor: 250 W, 120
V, eine Phase, 50-60 Hz, 220-240 V, eine
Phase, 50/60 Hz. Thermischer Motorschutz.
Kraftübertragung: wartungsfreier Zahnriemen.
Sicherheitssystem: zwei Sicherungsschalter.
Schutzart: IP34. Netzsteckdose: geerdet, eine
Phase, 10 A. Sicherung in Sicherungsschrank:
10 A, träge. Geräuschniveau: LpA (EN31201):
76 dBA. Magnetfeld: weniger als 15 Mikrotesla.
DREHZAHL: Eine Geschwindigkeit. Drehzahl
etwa 400 U/min.
SCHNEIDEWERKZEUGE
Durchmesser der Schneidewerkzeuge: 185
mm.
WERKSTOFFE: Maschinenunterteil: Aluminium.
Einfüllkopf: Polyamid. Auswurfscheibe: Acetal.
Schneidewerkzeugscheiben: robustes Acetal,
Polysulfon,Polypropen oder Aluminium.
Schneidewerkzeugklingen: Messerstahl
höchster Qualität. Vertikalschneide-/
Rührvorrichtung: NETTOGEWICHTE:
Maschine: 13 kg. Schneidewerkzeuge:
durchschnittlich etwa 0,4 kg.
NORMEN: EU-Maschinenrichtlinie 89/392/
EEC und EMV-Richtlinie 89/336/EEC.

MODE D’EMPLOI
HÄLLDE RG-50
(FR)
ATTENTION!
Attention aux arêtes tranchantes des
couteaux et aux éléments mobiles de la
machine.
Pour transporter la machine, la tenir
par les deux poignées situées de chaque
côté du bloc moteur.
Ne jamais mettre les mains dans la
chambre d’alimentation (A4) ou la
goulotte d’alimentation (A2).
Utiliser impérativement le poussoir (A1)
lorsque l’alimentation s’effectue par la
goulotte (A2).
Pour arrêter la machine, mettre le
sélecteur de vitesse (A15) dans la
position “0” et, avant de procéder au
nettoyage, débrancher la fiche de la
prise murale ou couper l’interrupteur
général.
Utiliser impérativement la poignée (A3)
du dispositif d’alimentation (A4) pour
l’ouvrir ou le fermer.
La réparation de la machine et
l’ouverture du bloc moteur (A16)
doivent être exclusivement confiées à
un technicien agréé.
Déballage
Contrôler qu’il ne manque aucun élement, que
la machine fonctionne et qu’aucun dommage
n’est survenu en cours de transport. Les
réclamations éventuelles doivent être transmises
au fournisseur dans les huit jours suivant la
réception.
Installation
Brancher la machine sur une prise
d’alimentation secteur dont les caractéristiques
correspondent aux indications figurant sur la
plaquesignalétiqueapposée au dosdubloc
moteur (A16).
Placer la machine sur un plan de travail ou une
table stable de 650 à 900 mm de hauteur.
Contrôle de sécurité avant utilisation.
Enlever le dispositif d’alimentation (A5), les
disques éventuels (A6-A12) et le plateau
répartiteur (A13) selon les instructions du
chapitre“Dépose du dispositifd’alimentation”,
puis contrôler que la machine ne démarre pas
lorsque le sélecteur de vitesse (A15) est mis
danslaposition “I”.
Placerledispositifd’alimentationsurlebloc
moteur (A16) de telle sorte que l’inscription
“Close Open” soit dans la position “5 heures”
par rapport à l’orifice de sortie (fig. D1) du
bloc moteur, puis tourner le dispositif
d’alimentation, en appuyant, dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’au blocage (fig.
D2). Contrôler ensuite que la machine s’arrête
lorsquela poignée (A3)dudispositif
d’alimentation est repoussée vers le haut, puis
qu’elle redémarre dès que l’on rabat la
poignée alors que le sélecteur de vitesse est
dans l’une des trois position ”I”.
Mettre le sélecteur de vitesse position ”I” et
releverlapoignéedudispositifd’alimentation
afin de contrôler que l’arbre (A14) cesse de
tourner dans les deux secondes.
En cas de dysfonctionnement, faire appel à un
professionnel compétent avant d’utiliser la
machine.
Le dispositifd’alimentation
Ledispositif d’alimentation est utiliséen
combinaisonavecledisque(A6-A12)approprié
pour couper en tranches, en dés, en julienne
ou râper les fruits, les légumes, le fromage, les
noix et les champignons, ou faire de la
chapelure.
La chambre d’alimentation (A4) est utilisée en
priorité pour les pommes de terre, les oignons,
etc., ainsi que pour le hachage de légumes
volumineuxcomme leschoux parexemple. La
chambre d’alimentation sert également lorsque
l’on désire obtenir des tranches dans un sens
déterminé, comme par exemple pour les toma-
tes et les citrons.
La goulotte d’alimentation (A2) convient pour
sa part pour les produits allongés tels que les
concombres.
Choix du disque (A7-A12)
• Trancheur standard (10 mm) Pour trancher
les produits à chair ferme, comme les fruits et
légumes à racines. • Trancheur gaufré (4,5
mm) Pour couper les betteraves, les
concombres, les carottes etc. en tranches
gaufrées. • Trancheur fin (1, 1,5, 2, 4, 6, 15
mm) Pour trancher les produits fermes et
tendres, comme les légumes à racines, les
oignons,les poireaux, les concombres, lestoma-
tes, les pommes, les agrumes, les bananes et les
champignons. Pour couper la salade et le chou
blanc en lamelles. 1 mm pour des copeaux de
Parmesan. • Trancheur pour julienne (2x2,
2,5x2,5, 4,5x4,5, 10x10 mm) Pour couper les
légumes en julienne, les pommes de terre en
allumettes, des morceaux pour la soupe, les
concombres et les carottes. • Grille pour
couper en forme de dés (10x10, 15x15 mm)
Coupe en forme de dés, à utiliser en
combinaison avec le trancheur standard 10
mm. Pour couper en dés les légumes à racines,
les fruits, les légumes, les pommes de terre, les
choux blancs, les carottes, les concombres, les
pommes etc. • Soft Dicing Set (10x10x10,
12,5x12,5x12,5 mm) Kit avec deux trancheurs
spécialement conçus pour couper en dés les
tomates et d’autres produits tendres, fragiles
et/ou juteux. • Râpe (1,5, 2, 3, 4.5, 6, 8, 10
mm) Pour râper les carottes et les choux blancs,
préparation crudités. Pour râper les noisettes,
les amandes et le pain sec. 4,5, 6 et 8 mm
couramment utilisés pour râper le fromage afin
de préparer une pizza, un gratin etc. 8 et 10
mm couramment utilisés pour couper les choux
blancs en lamelles. • Râpe fine (Fin, Extra-fin)
Pour râper finement les pommes de terre, le
pain sec, le raifort, les fromages secs et durs
comme le Parmesan pour les pâtes etc. Pour
râper très finement le radis noir et le pain sec.
Dépose du dispositif d’alimentation (A5)
Tourner le dispositif d’alimentation dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée (fig. C), puis le tirer vers le haut.
Tourner le disque (A6, 7, 8, 9, 11 ou 12) dans
le sens des aiguilles d’une montre et l’enlever.
Sortir le plateau répartiteur (A13).
Miseen place du dispositif
d’alimentation (A5)
Placer le plateau répartiteur (A13) sur l’arbre
A14) et appuyer en tournant pour l’encliqueter
(fig. B1).
Pour couper en dés : placer la grille (A10) avec
les bords tranchants des couteaux en haut,
pour que la gorge de guidage sur le côté de la
grilles’adapte dansle talon de guidage surla
base de la machine (fig. B2). Positionner ensuite
le trancheur standard (A6) sur l’arbre (A14) et
tourner jusqu’à ce que le trancheur
s’enclenche (fig. B3).
Pour couper en tranches, en julienne ou râper:
Placer uniquement le disque choisi (A6, 7, 8, 9,
11 ou 12) sur l’arbre et le tourner jusqu’à
encliquetage.
Mettre en place le dispositif d’alimentation (A5)
sur le bloc moteur (A16) de telle sorte que
l’inscription“CloseOpen” soit dans la position
“5 heures” par rapport à l’orifice de sortie (fig.
D1) du bloc moteur, puis tourner le dispositif
d’alimentation, en appuyant, dans le sens des
aiguillesd’une montrejusqu’à blocage (fig.
D2).
Sélecteur de vitesse (A15)
Lorsque le sélecteur de vitesse (A15) est dans la
position « O », la machine est arrêtée. Dans la
position « I », elle fonctionne de manière
continue.
Nettoyage
La machine doit être soigneusement nettoyée
aussitôtaprès utilisation.
Coupez tout d’abord l’alimentation électrique
en mettant le bouton de commande (A15) en
position “0” , puis en retirant la fiche de la prise
murale ou en coupant l’interrupteur général.
Démontez tous les éléments amovibles du socle
de la machine (A16), puis lavez-les et séchez-les
avecsoin. Nelavez jamais aucun accessoire

métallique à la machine s’il ne porte pas la
mention “diwash”.
Si les accessoires tranchants sont marqués
“diwash”, lisez attentivement et respectez
scrupuleusement les instructions de la notice
“diwash”spéciale.
Dirigez la douchette vers le socle de la machine
par le haut (jamais sur le côté) et/ou essuyez le
socle avec un linge humide.
N’utilisez jamais d’objets tranchants, ni
d’éponges ou de produits de nettoyage
abrasifs. Le nettoyage sous haute pression est
également interdit.
Ne laissez jamais un accessoire tranchant (A6 -
A12) humide quand vous ne le utilisez pas.
Contrôles hebdomadaires
Enlever le dispositif d’alimentation (A5), les
disques éventuellement en place (A6-A12) et le
plateau répartiteur (A13). Mettre le sélecteur
de vitesse (A15) sur “I” et contrôler que la
machine ne démarre pas.
Mettre en place le dispositif d’alimentation
(A5), mettre le sélecteur de vitesse sur “I” et
contrôler que la machine s’arrête lorsque la
poignée(A3) dudispositif d’alimentation est
repoussée vers le haut, puis qu’elle redémarre
dès que l’on rabat la poignée.
Mettre le sélecteur de vitesse sur “I” et relever
lapoignéedudispositifd’alimentationafinde
contrôler que l’arbre (A14) cesse de tourner
dans les deux secondes.
Débrancher la fiche de la prise murale ou
couper l’interrupteur général et contrôler que
le câble d’alimentation est en bon état.
Si le câble est endommagé ou sa gaine fissurée,
ou si l’une des fonctions de sécurité ci-dessus est
défectueuse, faire appel à un professionnel
compétent avant d’utiliser la machine.
Contrôler que les pieds en caoutchouc du bloc
moteur moteur sont bien vissés.
Contrôler que les arêtes tranchantes et les
râpes sont en bon état et coupent parfaite-
ment.
Recherche des pannes
Pour éliminer les risques de dommages au
niveau du moteur, le modèle RG-50 intègre une
fonction de sécurité qui l’arrête
automatiquement en cas d’échauffement. Le
réenclenchement est ensuite automatique, ce
quisignifie donc qu’iln’estpaspossiblede
redémarrer la machine avant que le moteur ait
refroidi, ce qui demande normalement entre 10
et 30 minutes.
DÉFAUT: La machine ne démarre pas ou
s’arrête en cours de fonctionnement et refuse
de redémarrer. REMÈDE: Contrôler que la
fiche est branchée sur la prise murale ou selon
le cas que l’interrupteur général est sur “I”.
Contrôler l’état et le calibrage des fusibles de
ligne. Contrôler que le dispositif d’alimentation
(A5) est correctement monté et que sa poignée
(A3) est rabattue. Attendre jusqu’à 30 minutes
avant d’essayer de remettre en marche. Faire
appel le cas échéant à un professionnel
compétent.
DÉFAUT: Capacité insuffisante ou mauvais
résultat en utilisation avec le dispositif
d’alimentation (A5). REMÈDE: Choisir le disque
(A6-A12) appropriés. Utiliser impérativement le
plateau répartiteur (A13). Contrôler que les
arêtes tranchantes et les râpes coupent
parfaitement. Exercer une pression plus légère
sur le produit à traiter.
DÉFAUT: Iln’estpaspossibled’enleverle disque
enutilisationavecledispositifd’alimentation
(A5). REMÈDE: Utiliser impérativement le pla-
teau répartiteur (F13). Utiliser un gant épais,
que les arêtes tranchantes du disque ne
risquent pas de traverser, et libérer le disque en
le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Information technique, Hällde RG-50
TYPE DE PRÉPARATION: Coupe en tranches,
en julienne et/ou râpage de fruits, légumes,
fromage, noix et champignons. Fabrication de
chapelure.
UTILISATEURS: Restaurants, traiteurs, cuisines
diététiques, cuisines de collectivités ou
industrielles, etc., produisant entre 10 et 80
portions par jour.
QUANTITÉS ET VOLUMES: Jusqu’à 2 kg par
minute, selon le disque choisi et la nature du
produit traité. Contenance de la chambre
d’alimentation: 0,9 litre. Diamètre de la
goulotte d’alimentation: 53 mm.
BLOC MOTEUR: Moteur: 250 W, 120 V
monophasé, 50-60 Hz, ou 220-240 V
monophasé, 50/60 Hz. Sécurité thermique.
Transmission par courroie crantée. Système de
sécurité: deux disjoncteurs de sécurité. Classe
de protection: IP34. Branchement secteur: prise
murale avec terre, alimentation monophasée,
10 A. Fusible de ligne: 10 A, lent. Niveau de
bruit LpA (EN31201): 76 dBA. Champ
magnétique: inférieur à 15 microtesla.
VITESSES: une vitesse.
DISQUES ET COUTEAU:
Diamètre des disques: 185 mm.
MATÉRIAUX: Bloc moteur en aluminium. Le
dispositifd’alimentationenenpolyamide,pla-
teau répartiteur en acétal, disques en acétal,
polysulfone, polypropylène ou aluminium
particulièrement robustes, arêtes tranchantes
en acier de coutellerie de haute qualité.
POIDS NETS: La Machine 13 kg. Disques: env.
0,4 kg en moyenne.
NORMES: Directive européenne 89/392/
CEE et directive EMC 89/336/CEE.

INSTRUCCIONES DE USO
HALLDE RG-50
(ES)
¡ATENCIÓN!
Tener cuidado con las cuchillas y partes
móviles, y evitar tocarlas con las
manos.
Transportar siempre la máquina
sujetándola por las dos asas (A17) en los
ladosde la base.
No introducir nunca las manos en el
tubo de alimentación (A2).
Usar siempre el empujador (A1) al
cortar con el tubo de alimentación (A2).
Antes de limpiar la máquina
desconectarla siempre colocando la
manecilla de maniobra de la velocidad
(A15) en la posición “0” y
desenchufando luego el cable eléctrico
del tomacorriente o, como alternativa,
poniendo el interruptor de trabajo en
desconectado.
Al abrir o cerrar el alimentador (A4)
sujetar siempre por la empuñadura del
mismo (A3).
La reparación de la máquina sólo
deberá hacerla un reparador
profesional autorizado. Lo mismo rige si
se ha de abrir la base de la máquina
(A16).
Desembalaje
Controlar que no falte ninguna pieza y que la
máquina funcione, y asimismo que nada haya
sufrido daños durante el transporte. Cualquier
objeción deberá comunicarse al proveedor en
un plazo de ocho días.
Instalación
Enchufar la máquina a un tomacorriente con el
tipodeelectricidadindicadoenlaplacade
características de la máquina, situada en la
parte trasera de la base (A16).
Colocar la máquina sobre un banco de trabajo
o mesa estables, de 650-900 mm de altura.
Control de seguridad antes de usar la
máquina
Desmontar el alimentador (A5), las
herramientas de corte que hubiera montadas
(A6-A12) y el disco de expulsión (A13) según
las instrucciones en “Desmontaje del
alimentador”, y comprobar luego que la
máquina no se ponga en marcha al colocar el
mandodela velocidad (A15) enlas posiciones
“I”.
Colocar el alimentador (A5) sobre la base de la
máquina (A16) con el texto “Close Open”
(Cerrar Abrir) “a las 5” observando desde la
salida de la máquina (fig. D1), y presionar el
alimentadoren elsentido de las agujas del reloj
hasta que encaje y quede firmemente montado
(fig. D2). Controlar luego, con el mando de la
velocidadenla posición “I”, quelamáquina se
detenga al elevar la empuñadura del
alimentador (A3), y vuelva a arrancar cuando
la empuñadura se descienda.
Colocarelmandodelavelocidadenlaposición
“I” y elevar la empuñadura del alimentador.
Controlar también entonces que el eje (A14)
cese de girar en un plazo de dos segundos.
En caso de funcionamiento incorrecto, ponerse
en contacto con un reparador profesional antes
de utilizar la máquina.
El alimentador (A5)
El alimentador se usa junto con las herramientas
de corte apropiadas (A6-A12) para cortar en
rebanadas, dados, tiras y para rallar fruta,
hortalizas, pan seco, queso, frutos secos y/o
setas.
El compartimento de alimentación grande (A4)
se emplea principalmente para introducir pata-
tas, cebolla, etc., y para cortar productos de
gran tamaño, tales como col. También se utiliza
cuando se desea cortar el producto en una
dirección determinada, por ej. al rebanar toma-
tes y limones.
El tubo de alimentación (A2) se usa
primordialmente para procesar hortalizas
alargadas,talcomopepino,etc.
Elección de la herramienta de corte
(A7-A12)
• Rebanadora estándar 10 mm: Corta en
rebanadas productos firmes, por ej. tubérculos.
• Rebanadora de corte ondulado 4,5 mm:
Pararebanadasonduladasderemolacha,
pepino, zanahoria, etc.
• Rebanadora fina 1, 1,5 2, 4, 6, 15 mm:
Corta en rebanadas productos firmes y blandos
como tubérculos, cebollas, puerros, pepinos,
pimientos, tomates, manzanas, cítricos, plátanos
y setas. Corta en tiras col, col de China y
lechuga. 1 mm para “escamas” de parmesano.
• Cortadora en tiras 2x2, 2,5x2,5, 4,5x4,5,
10x10mm: Tirasfinas, sopasjuliana, patatas
fritas, etc. Para sopas, pepino, etc.
• Rejilla para cortar dados 10x10, 15x15 mm:
Corta en dados en combinación con la
rebanadora estándar de 10 mm. Corta en
dados hortalizas, fruta, patatas, col, nabos
suecos, zanahorias, pepinos, manzanas, etc.
• Dados suaves 10x10x10, 12.5x12,5x12.5
mm: Set de discos para hacer cubos de
productosdelicadoscomotomates,patatas
cocidas,etc.
• Ralladores 1,5, 2, 3, 4,5, 6, 8, 10 mm: Ralla
zanahorias y col para hortalizas aliñadas en
crudo. Ralla almendras, nueces y frutos secos, y
pan seco. 4,5 6 y 8 mm apropiadas para rallar
queso para pizza, gratinar, etc. 8 y 10 mm
apropiadas para cortar col en tiras.
•Ralladora fina, ralladora extra fina:La versión
fina ralla patatas para tortitas de patata, quesos
duros/secoscomoParmesanoparaplatosde
pasta, pan seco, rábano picante. La “extra fina”
para rallar rábano negro, pan seco.
Desmontaje del alimentador (A5)
Soltar el alimentador girándolo en el sentido
opuesto a las agujas del reloj hasta el tope (fig.
C) y quitarlo.
Girar la herramienta de corte (A6, 7, 8, 9, 11
o 12) en el sentido de las agujas del reloj y
quitarla.
Si ha estado usando una rejilla, debe quitarla.
Quitar el disco deexpulsión (A13).
Montaje del alimentador (A5)
Colocar el disco de expulsión (A13) en el eje
(A14) y girar y presionar el disco en su
acoplamiento (fig. B1).
Durante la producción de dados: Coloque la
rejillacorrespondiente con elfilo hacia arriba.
Luegocoloque el discorebanador standard
sobrelarejilla.
Al cortar en rebanadas, tiras y al rallar: montar
solamente la herramienta de corte elegida (A6,
7, 8, 9, 11 o 12) en el eje y hacerla girar para
que encaje en su acoplamiento.
Colocar el alimentador (A5) sobre la base de la
máquina (A16) con el texto “Close Open”
(Cerrar Abrir) “a las 5” observando desde la
salida de la máquina (fig. D1) y presionar el
alimentadoren elsentido de las agujas del reloj
hasta que encaje y quede firmemente montado
(fig. D2).
Uso de la manecilla de la velocidad
(A15)
Conlamanecillademaniobradelavelocidad
(A15) en la posición “0”, la máquina está
apagada.En laposición“I”,la máquina
funciona continuamente.
Limpieza
Limpiarsiemprelamáquinaconcuidado
inmediatamente después de usarla.
Desconectarlaprimerocolocandolamanecilla
de maniobra (A15) en la posición “0” y
desenchufando luego el cable eléctrico del
tomacorriente o, como alternativa, poniendo el
interruptor de trabajo en desconectado.
Retirar todas las piezas sueltas de la base de la
máquina (A 16) y secarlas adecuadamente .No

lavar nunca objetos de metal ligero en una
máquinalavavajillassinoestuvieranmarcados
“diwash”.
Si las herramientas de corte estuvieran marca-
das “diwash”, leer y seguir cuidadosamente las
instrucciones“diwash”especiales.
Lavarla basedelamáquina rociándoladesde
arriba(nunca desde loslados) y/o limpiarla con
un paño húmedo.
No utilizar nunca objetos afilados, agentes de
limpiezaabrasivosoesponjasabrasivas,ni
boquillasdelimpiezaaaltapresión.
No dejar nunca lherramientas de corte (A6 –
A12) húmedas o sobre un banco inoxidable
cuando no se utilicen.
Controlar semanalmente
Quitar primero el alimentador (A5), las
herramientas de corte que hubiera montadas
(A6-A12) y el disco de expulsión (A13). Girar el
mando de la velocidad (A15) a la posición “I” y
controlar que la máquina no se ponga en
marcha.
Montar el alimentador (A5) y colocar el mando
delavelocidaden la posición “I”. Comprobar
que la máquina se detenga al elevar la
empuñadura del alimentador (A3) y vuelva a
arrancar al descenderla.
Colocarelmandodelavelocidadenlaposición
“I”, elevar la empuñadura del alimentador y
controlar que el eje (A14) cese de girar en un
plazode dos segundos.
Desenchufar el cable eléctrico del
tomacorriente de pared o, como alternativa,
poner el interruptor de trabajo en
desconectado y controlar luego que el cable
eléctrico esté intacto y no tenga grietas.
Si el cable tuviera desperfectos o grietas, o si
alguna de las funciones de seguridad
antedichas no funcionara, antes de utilizar la
máquinasolicitar laasistenciadeunprofesional
paraque corrija losfallos.
Comprobar que los pies de goma de la base de
lamáquina estén bien atornillados.
Comprobarquelascuchillas y placa derallar
estén en perfecto estado y afiladas.
Localizacióndeaverías
Para eliminar el riesgo de daños en el motor, la
RG-50 tiene un guardamotor que desconecta
automáticamente la máquina si el motor se
calentara excesivamente.
Este guardamotor se repone de forma
automática.Esto significa que la máquina puede
ponerse en marcha nuevamente cuando el
motor se ha enfriado, lo cual suele tardar entre
10 y 30 minutos.
FALLO: la máquina no arranca o se para dur-
ante el uso y no puede volver a ponerse en
marcha. REMEDIO: comprobar que el enchufe
se halle introducido en el tomacorriente de
pared o que el interruptor esté en la posición
“I”. Controlar que los fusibles del armario
eléctrico del local estén intactos y sean del
amperaje correcto. Comprobar que el
alimentador (A5), esté correctamente montado
y que su empuñadura (A3) esté descendida.
Esperar hasta 30 minutos e intentar volver a
poner en marcha la máquina. Contactar un
reparador profesional cuando se tenga que
reparar una avería.
FALLO: capacidad baja o cortedeficienteal
usar el alimentador (A5). REMEDIO: elegir la
herramienta de corte apropiada (A6-A12).
Usar siempre el disco de expulsión (A13).
Cerciorarse de que las cuchillas y discos de
rallar se hallen en perfecto estado y bien
afilados.Presionarel producto haciendomenos
fuerza.
FALLO: al usar el alimentador (A5) no se puede
quitar la herramienta de corte. REMEDIO:
emplear siempre el disco de expulsión (F13).
Usando un guante de piel grueso, etc. para
que las cuchillas no puedan cortarlo, soltar la
herramienta de corte girándola en el sentido
delas agujasdelreloj.
Características técnicas de la Hallde
RG-50
TIPO DE PROCESOS: corta en rebanadas,
tiras y/o ralla fruta, hortalizas, pan seco,
queso, frutos secos, setas.
USUARIOS: restaurantes, cocinas de
establecimientosdealimentación,cocinasde
dietética, guarderías, residencias de ancianos,
cocinas de cátering, etc. que preparen de 10 a
80porciones diarias.
CAPACIDAD Y VOLUMEN: prepara hasta 2 kg
por minuto con el alimentador, dependiendo de
la herramienta de corte y del producto
seleccionado. Volumen del alimentador: 0,9
litros. Diámetro del tubo de alimentación. 53
mm
BASE DE LA MÁQUINA: motor 250 W, 100-
120 V, monofásico, 50-60 Hz; 220-240 V,
monofásico 50/60 Hz. Guardamotor térmico.
Transmisión: correa dentada. Sistema de
seguridad: dos interruptores de seguridad.
Clase de protección: IP34. Tomacorriente de
pared: con conexión a tierra, monofásico, 10 A.
Fusible en el armario eléctrico del local: 10 A,
retardado. Nivel de ruidos LpA (EN31201): 76
dBA. Campo magnético: inferior a 15
microtesla.
VELOCIDAD: 400 r.p.m.
HERRAMIENTAS DE CORTE Y CUCHILLA DE
PICAR: diámetro de la herramienta de cortar:
185 mm.
MATERIALES:base de lamáquinadealuminio.
Accesorio de cortar hortalizas con alimentador
fabricadodepoliamida.Discodeexpulsiónde
plásticoacetálico, discos delaherramientade
corte de plástico acetálico robusto,
polipropilenooaluminio.Cuchillasdela
herramienta de corte, de acero de la máxima
calidad,especialparacuchillas
PESOS NETOS: La máquina: 13 kg.
Herramienta de corte: aprox. 0,4 kg como
promedio.
NORMAS: Directiva de maquinaria de la UE
89/392/EEC y directiva de EMC 89/336/
EEC.

ISTRUZIONI PER L’USO
HÄLLDE RG-50
(IT)
ATTENZIONE!
Fare attenzione alle mani:
nell’apparecchio ci sono parti mobili e
taglienti.
Trasportare sempre la macchina
prendendola per le due impugnature
(A17) poste ai lati della base.
Non infilare mai le mani
nell’alimentatore (A4) o nel tubo
dell’alimentatore (A2).
Usare sempre l’apposito pressino (A1)
per inserire il materiale da affettare
nel tubo d’alimentazione (A2).
Prima di pulire l’apparecchio, togliere
sempre il contatto elettrico portando la
manopola di comando (A15) in
posizione ”0” ed estraendo la spina
dell’apparecchio dalla presa elettrica.
Per aprire e chiudere l’alimentatore
(A4) servirsi sempre dell’apposita
impugnatura (A3).
L’aperturadella base dellamacchina
(A16) e le relative riparazioni vanno
eseguite soltanto da personale
autorizzato.
Disimballaggio
Controllare che ci siano tutti i pezzi, che
l’apparecchio funzioni e che nulla sia stato
danneggiato durante il trasporto. Eventuali
reclami vanno comunicati al fornitore entro 8
giorni.
Installazione
Collegarelaspinadell’apparecchioaduna
presa di rete che eroghi una tensione nominale
corrispondente a quella indicata nella targhetta
posta sul retro della base (A16).
L’apparecchiovasistematosu un piano di lav-
oro stabile, di altezza compresa tra 650 e 900
mm.
Controllodi sicurezza relativo alle
funzioni dell’alimentatore (A5)
Toglieredall’apparecchiol’alimentatore(A5),le
eventuali lame(A6-A12) ed il discodieiezione
(A13) nel modo descritto al paragrafo
”Smontaggiodell’alimentatore”econtrollare
che l’apparecchio non possa funzionare
quando la manopola (A15) si trova nelle
posizioni”I”.
Poggiarel’alimentatore(A5) sulla base
dell’apparecchio (A16) con la scritta ”Close
Open” orientata in posizione ”ore 5” vista dal
frontale della macchina (fig. D1), girandolo poi
in senso orario fino a raggiungere il punto di
bloccaggio (fig. D2). Controllare poi che, con la
manopolanelleposizione”I”l’apparecchiosi
arresti quando l’impugnatura dell’alimentatore
(A3) viene sollevata e che riprenda a girare
quandovieneabbassata.
Portare la manopola in posizione”I” e sollevare
l’impugnaturadell’alimentatore,controllando
chel’asse dell’apparecchio(A14)cessi di
ruotare entro due secondi circa.
Se le suddette condizioni non si verificano, non
utilizzarel’apparecchio ma rivolgersi aperson-
ale specializzato per le riparazioni necessarie.
L’alimentatore (A5)
L’alimentatore va usato in combinazione con
uno degli utensili (A6-A12) che servono ad
affettare, tagliare a cubetti, a strisce o a
grattugiare frutta, verdura, pane secco,
formaggio, frutti secchi e/o funghi.
La sezione maggiore dell’alimentatore (A4) è
prevista soprattutto per l’inserimento di patate,
cipolle,epervegetali più grandi come il cavolo.
Questa sezione si usa anche quando si
voglionotagliareglialimentiinunsenso
determinato, per esempio affettando pomodori
olimoni.
Il tubo di alimentazione (A2) è adatto
all’inserimentodi materiale piùsottile ed
allungato, come carote o cetrioli.
Scelta degli accessori da taglio
(A7-A12) per l’utilizzo con
l’alimentatore (A5)
• Affettatrice standard (10 mm) Per ortaggi
duri,come adesempioradicicommestibili. •
Affettatrice corrugata (4,5 mm) Per ottenere
fettine con superficie ondulata di barbabietola
rossa, cetriolo, carota, ecc. • Affettatrice a
taglio fine (1, 1.5, 2, 4, 6, 15 mm) Per alimenti
duriemorbidicomeradicicommestibili,cipolle,
porri, cetrioli, pomodori, mele, agrumi, banane
e funghi. Trancia insalata e cavolo cinese. 1 mm
per scaglie di Parmigiano. • Affettatrice a
strisce (2x2, 2.5x2.5, 4.5x4.5, 10x10 mm) Per
bastoncini sottili, julienne, “patate a stecchino”,
tranciato da zuppa, cetrioli e carote. • Griglia
per taglio a cubetti (10x10, 15x15 mm) Da
usare in combinazione con l’affettatrice stan-
dard da 10 mm. Taglia a cubetti radici
commestibili, verdure, frutta, patate, cavolo
bianco, navone, carote, cetrioli, mele, ecc. •
Soft Dicing Set (10x10x10, 12.5x12.5x12.5
mm) Set comprendente due utensili per il taglio
acubettidipomodoriedaltriortaggi morbidi,
delicati e/o succosi. • Grattugia grossa (1.5,
2, 3, 4.5, 6, 8, 10 mm) Usata per carote,
cavoli, noci, mandorle e pane secco. Le
dimensioni 4.5, 6 e 8 mm sono utilizzate in
genere per grattugiare formaggio per pizze,
gratinati, ecc., 8 e 10 mm per tagliare strisce
sottili dicavolo bianco. • Grattugia fine(Fine,
Extra fine). Per patate crude, formaggio
stagionato/asciuttotipo Parmigianoperpasta,
pane secco, rafano. L’extra fine grattugia
rafano nero e pane secco.
Smontaggio dell’alimentatore (A5)
Ruotare l’alimentatore in senso antiorario fino al
fermo(fig.C),dopodichéèpossibilesollevarlo.
Ruotare l’utensile (A6, 7, 8, 9, 11 o 12) in
senso orario e rimuoverlo.
Sollevare ildiscodieiezione (A13).
Montaggio dell’alimentatore (A5)
Sistemare ildiscodieiezione(A13)sull’asse
dell’apparecchio(A14)premendolo versoil
basso e contemporaneamente ruotandolo fino
albloccaggionelpernodiaccoppiamento(fig.
B1).
Neltaglioacubetti:disporrelagrigliaditaglio
(A10)conil lato affilato deitaglienti rivolto
versol’alto, in modo che lascanalatura guida
posta sul suo lato si inserisca nel risalto presente
sulla base della macchina (fig. B2). Disporre
quindi l’affettatrice standard (A6) sull’albero
(A14) e ruotarla in modo che cada nel suo
accoppiamento (fig. B3).
Se si desidera tagliare a fettine o a strisce, o
grattugiare: inserire soltanto l’utensile prescelto
(A6, 7, 8, 9, 11 o 12) sull’asse, ruotandolo fino
achesi blocchi sul pernodiaccoppiamento.
Poggiarel’alimentatore(A5) sulla base
dell’apparecchio (A16) con la scritta ”Close
Open” orientata in posizione ”ore 5” vista dal
frontale della macchina (fig. D1), girandolo poi
in senso orario fino a raggiungere il punto di
bloccaggio(fig.D2).
Uso della manopola di comando (A15)
Conla manopola di comando (A15)in
posizione “0” l’apparecchio non funziona. In
posizione “I” l’apparecchio funziona a regime
continuo.
Puliziadell’apparecchio
Pulire sempre accuratamente la macchina dopo
ogni utilizzo.
Arrestare innanzitutto il funzionamento della
macchinaponendolamanopoladicomando
(A15) in posizione “0” poi estrarre la spina
dalla presa elettrica oppure chiudere
l’interruttore centrale di rete.
Rimuoveretuttiipezzi smontabili dallabase
dellamacchina(A16) e asciugandoli
accuratamente rimontando poi la guarnizione
sulcoperchio.
Nonlavare mai oggetti in legaleggera nella
lavastovigliea meno chenon siano marcati
“diwash”.
Tutti gli utensili da taglio sono marcati“diwash”,
leggere e seguire scrupolosamente le istruzioni

specialiperipezzimarcati“diwash”.
Sciacquarelabasedellamacchinadall’alto(mai
con getti laterali) e/o pulirla con un panno
inumidito.
Per pulire, non usare mai oggetti acuminati,
detersivi abrasivi, spugnette metalliche o getti
d’acquaapressione.
Nonlasciaremai,dopoillavaggioogli
accessoriditaglio(A6-A12)
Controlli settimanali
Toglierel’alimentatore(A5), gli eventuali
accessoriditaglio(A6-A12)edildiscodi
eiezione (A13).
Portare poi la manopola di comando (A15) in
posizione ”I” e controllare che l’apparecchio
non entri in funzione quando le suddette parti
sono smontate.
Rimontare l’alimentatore (A5), portare la
manopola di comando (A15) in posizione ”I” e
controllare che l’apparecchio si arresti quando
l’impugnatura dell’alimentatore (A3) viene
sollevata e che riprenda a girare quando viene
abbassata.
Portare la manopola in posizione ”I” e sollevare
l’impugnaturadell’alimentatore,controllando
chel’asse dell’apparecchio (A14)cessidi
ruotare entro due secondi circa.
Distaccarela spina dallapresa elettrica oppure
distaccare l’interruttore centrale di rete e con-
trollare che il cavo elettrico sia perfettamente
integro.
Se il cavo presenta difetti o spaccature e se uno
dei suddetti controlli non dà il risultato previsto,
nonutilizzare l’apparecchio ma affidarloa
personalespecializzato per leriparazioni
necessarie.
Controllare che i piedini ingomma sotto la base
dell’apparecchiosianosaldamenteavvitati.
Controllare che le tutte le lame e le grattugie
siano integre ed affilate.
Ricercaguasti
Per eliminare i rischi di guasti al motore causati
dalsurriscaldamento, il RG-50disponedi un
interruttore che arresta automaticamente il
motore quando questo raggiunge una tempera-
tura eccessiva. L’interruttore si ripristina
automaticamente,inmodo che sia possibile
avviare di nuovo la macchina quando il motore
si sia raffreddato, normalmente dopo un
periodo compreso tra i 10 ed i 30 minuti.
GUASTO: La macchina non entra in funzione
oppure si arresta durante il lavoro e non si
riesce a far ripartire. RIMEDI: Controllare che
la spina sia inserita correttamente nella presa,
che l’interruttore generale sia in posizione ”I”,
cheifusibiledell’impiantoelettricodellocale
non siano scattati e che abbiano un
amperaggio corretto. Controllare che
l’alimentatore (A5) sia correttamente montato e
che la sua impugnatura (A3) sia abbassata.
Attendere fino a 30 minuti circa e tentare
nuovamente di avviare l’apparecchio. Se non
funziona ugualmente, rivolgersi ad un tecnico
specializzato.
GUASTO: Capacità insufficiente o risultato di
taglioinsoddisfacentenell’usodell’alimentatore
(A5). RIMEDI: Scegliere l’accessorio adatta
(A6-A12). Usare sempre il disco di eiezione
(A13). Controllare che lame e grattugie siano
integre ed affilate. Inserire il materiale in modo
danonsovraccaricarel’apparecchio.
GUASTO: Non si riesce ad estrarre la lama dal
contenitore (F5). RIMEDI: Usare sempre il disco
di eiezione (F13). Utilizzando un guanto di
pellespessacheproteggale dita dalle lame,
provare ad estrarre l’accessorio facendolo
ruotare in senso orario.
Dati tecnici Hällde RG-50
CAMPOD’IMPIEGO:L’apparecchiotagliaa
fettine, strisce e/o grattugia frutta, verdure,
pane secco, formaggio, frutti secchi, funghi.
UTILIZZATORI: Ristoranti, rosticcerie, cucine di
scuole e ospedali, aziende di catering e altri
utilizzatori che preparino dai 10 agli 80 pasti al
giorno.
CAPACITÀ E VOLUME: Con l’alimentatore è
possibilelavorarefinoa2kgdimaterialeal
minuto, a seconda del tipo di alimento e di
accessorio montato. Volume dell’alimentatore:
0,9 litri. Diametro del tubo di alimentazione: 53
mm.
BASE DELL’APPARECCHIO: Motore da 250 W,
110-120 V, monofase, 50-60 Hz oppure 220-
240 V, monofase, 50-60 Hz. Salvamotore
termico.Trasmissioneaingranaggi.Sistemadi
sicurezza: due interruttori di sicurezza.
Categoria di sicurezza: IP34. Collegamento
elettrico: messa a terra, monofase, 10 A.
Fusibiledi controllonel locale: 10A, lento.
Rumorosità LpA (EN 31201): 76 dBA. Campo
magnetico: meno di 15 microtesla.
VELOCITÀ: 400 g/min..
UTENSILI DI TAGLIO E LAMA PER
SMINUZZARE: Diametro utensili: 185 mm.
MATERIALI:Basedell’apparecchioinalluminio.
Kit per il taglio verdure con alimentatore in
poliamide,discodieiezioneedischidegli
accessoridi taglio inrobustaresinaacetalica,
polisulfone,polipropeneoalluminio,lamein
acciaiospecialepercoltellidialtissimaqualità.
PESI NETTI: Base apparecchio: 12 kg. Kit
completoper taglio verdure (esclusi accessoridi
taglio):1 kg.Accessori di taglio, in media:0,4
kg.
MORME: Diretta macchinari Ue 89/392/EEC
e direttiva EMC 89/392/EEC.

INSTRUÇÕES DE USO
HALLDE RG-50
(PT)
ATENÇÃO
Acautele as suas mãos em relação às
lâminas afiadas e peças em
movimento.
Transporte sempre a máquina pelos
dois punhos (A17) laterais na base da
máquina.
Nunca introduza as mãos nem qualquer
outro objecto no compartimento do
alimentador (A4), nem no tubo de
alimentação (A2).
Use sempre o impelidor (A1) quando
usar o tubo de alimentação (A2) nas
operações de corte.
Feche sempre a máquina antes de a
limpar, movendo o controle de
velocidade (A15) para a posição “0” e
retirando seguidamente o contato
elétrico da tomada de parede, ou então
desligando o interruptor de isolamento.
Segure sempre as pegas(A3) do
alimentador, quando abrir ou fechar o
compartimento (A4).
A máquina só deverá ser reparada, e
aberta respectiva base (A16), por
técnico devidamente habilitado.
Desembalagem.
Verifique senão faltam peças na embalagem,
se a máquina funciona convenientemente e se
não houve ocorrência de danos durante o
transporte. O fornecedor deverá ser notificado
de eventuais reclamações no prazo de oito
dias.
Instalação.
Ligue a máquina a uma tomada de corrente
comespecificaçõesadequadasaosdadoscon-
stantes da placa existente na parte de trás da
base da máquina (A16).
Coloque a máquina sobre uma bancada ou
mesa firme, com 650 – 900 mm de altura.
Controle de segurança antes de
processamento de alimentos.
Retire o alimentador (A5) e eventuais
utensílios de corte (A6 – A12), assim como a
placa ejetora (A13), de acordo com as
instruções sob o título “Desmontagem do
alimentador” e verifique seguidamente se a
máquina não começa a funcionar quando o
regulador de velocidade (A15) é colocado nas
posições“I”.
Coloque o alimentador (A5) na base da
máquina (A16) com o texto “Abrir Fechar” na
posição de 5 horas, em relação à saída da
base da máquina (fig. D1), e pressione o
alimentador no sentido dos ponteiros do
relógioaté ao máximo e oalimentador ficar
fixo (fig. D2). Verifique seguidamente se a
máquinapáraquandosãolevantadas as
pegas do alimentador (A3) e se volta a
funcionar quando estas se baixam, com o
reguladorde velocidade na posição “I”.
Coloqueoregulador de velocidade na posição
“I”, seguidamente levante as pegas do
alimentador e verifique se o eixo (A14) deixa
de rodar dentro de dois segundos.
Em caso de mau funcionamento, deverá ser
chamado um técnico habilitado para reparar o
erro, antes de a máquina entrar em serviço.
O alimentador (A5)
O alimentador é utilizado juntamente com um
utensílio adequado (A6 – A12) para cortar em
fatias, em cubos, para talhar e ralar frutas,
legumes, pão seco, queijo, nozes e/ou
cogumelos.
O grande compartimento de alimentação (A4)
é utilizado especialmente para inserção de
batatas, cebolas, etc., e para corte de
alimentos de grande dimensão, por ex., couve.
O grande compartimento de alimentação
também se utiliza quando se pretende que os
alimentos fiquem cortados em determinado
sentido, por ex. no caso de tomates ou limões.
O tubo de alimentação (A2) é utilizado
especialmente no processamento de alimentos
alongados,como por ex. os pepinos,etc.
Escolha de utensílios de corte (A7 –
A12).
• Fatiador standard (10mm) Corta produtos
consistentes como sejam legumes tubérculos.
• Fatiador ondulado (4.5mm) Para cortar em
fatias onduladas de beterraba, pepino,
cenoura, etc. • Fatiador fino (1,1.5, 2, 4,
6,15mm) Corta produtos consistentes assim
comoprodutos macios, suculentos edelicados,
tais como tubérculos, cebola, alho francês,
pepino, tomate, maçãs, citrinos, banana e
cogumelos. Corta às tiras alface ou repolho. O
de 1mm pode ser usado para criar “flocos” de
queijo parmesano. • Palitos (Juliana) (2x2,
2.5x2.5, 4.5x4.5, 10x10mm) Para cortar às
tiras “julienne”, batata frita, legumes para sopa,
pepino ou cenoura.
• Fatiador para cubos (10x10, 15x15mm)
Corta em cubos juntamente com o cortador
standard de 10mm. Corta em cubos tubérculos,
legumes, fruta, batata, repolho, nabo, cenoura,
pepino, maçã, etc. • Fatiador para produtos
delicados (Soft Dicing) (10x10x10,
12.5x12.5x12.5mm) É um cortador de cubos
mascommaisdoiscortadoresadicionaispara
cortar pedaços suculentos e macios, como
sejam tomate ou outros alimentos semelhantes.
• Ralador de alimentos crus (1.5, 2, 3, 4.5, 6,
8,10mm) Para ralar cenouras ou repolho para
saladas,assim comonozes,amêndoaoupão
seco. 4.5, 6 e 8mm são os tamanhos mais
utilizados para ralar queijo para pizza, pratos
de forno, etc. Os cortadores 8 e 10mm são
mais usados para cortar repolho em juliana. •
Ralador fino (fino, extra fino) Rala batata crua,
queijo duro/seco tipo parmesano para pratos
de massa, pão seco, rabanetes. O cortador
extra fino é para ralar pão.
Desmontagem do alimentador (A5).
Rode o alimentador no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio até ao máximo (fig. C)
e retire-o.
Rode o utensílio de corte (A6, 7, 8, 9, 11, ou
12) no sentido dos ponteiros do relógio e
retire-o.
Retire a placa ejetora (A13).
Montagem do alimentador (A5).
Coloque a placa ejetora (A13) no eixo (A14) e
rode-a,pressionando-apara baixo no seu
acoplamento (B1).
Para cortar aos cubos: colocar o cortador de
cubos (A10) com o lado afiado para cima, de
modoaqueacalhadireccionaldoladodo
cortador encaixe na calha da base da máquina
(fig. B2). De seguida colocar o cortador stan-
dard (A6) na saliência (A14) e rodar até fixar
no respetivo encaixe (fig. B3).
A cortar em fatias, talhar e ralar, coloque
apenas o utensílio de corte escolhido (A6, 7, 8,
9, 11 ou 12) no eixo e rode o cortador stan-
dard de modo a que entre no acoplamento.
Coloque o alimentador (A5) na base da
máquina (A16), de modo a que o texto “Abrir
Fechar” fique na posição de 5 horas, em
relação à saída da base da máquina (fig. D1),
e pressione o alimentador no sentido dos
ponteirosdo relógio atéao máximo eo
alimentador ficar fixo (fig. D2).
Como usar o controle de velocidade
(A15).
Com o controle de velocidade (A15 na posição
“O”amáquinaestádesligada.Na posição “I”
a máquina trabalha continuamente.
Limpeza.
Limpesempre cuidadosamenteamáquinaassim
que acabar de ser utilizada.
Desligue, em primeiro lugar, a máquina
colocando o controle de velocidade (A15) na
posição “0” e retirando seguidamente o
contato elétrico da tomada de parede, ou
então desligando o interruptor de isolamento.
Retiretodas as peçassoltas da baseda
máquina (A16) e seque bem essas peças.
Nãolimpe nunca objetosde metal ligeiro na

máquina de lavar a louça se não tiverem a
etiqueta “diwash”. Se os instrumentos de corte
tiverem a etiqueta “diwash”, leia e siga
cuidadosamenteas instruções deuso especiais
“diwash”.
Enxágüea baseda máquina de cima para
baixo (nunca de lado) e/ou limpe-a com um
panoúmido.
Nunca use objetos afiados, detergentes ou
esfregões abrasivos, nem mangueira de alta-
pressão.
Não deixe nunca a lâmina ou os instrumentos
de corte (A6 – A12) molhados, quando não
estiverem sendo utilizados, devendo estes ser
bemlimpos.
Inspeções semanais.
Retire em primeiro lugar o alimentador (A5),
eventualmente também os utensílios de corte
(A6 – A12), assim como a placa ejetora (A13).
Rode o controle de velocidade (A15) para a
posição “I” e verifique se a máquina não entra
em funcionamento.
Instale o alimentador (A5), mova o controle de
velocidadepara a posição“I” e verifique sea
máquina pára quando é levantada a pega do
alimentador (A3) e se entra em funcionamento
quandoamesmaébaixada.
Movaocontroledevelocidadeparaaposição
“I”, levante a pega do alimentador e verifique
se o eixo (A14) deixa de rodar dentro de dois
segundos.
Retire a ficha da tomada de corrente ou então,
alternativamente, desligue o interruptor de
isolamento,verificando depois seofioeléctrico
está intacto e o revestimento não apresenta
fissuras.
Se o fio eléctrico estiver deteriorado ou o
revestimento apresentar fissuras, ou se algumas
das funções de segurança anteriores não est-
iver em condições operacionais, deverá ser
chamado um técnico habilitado para reparar o
erro, antes de a máquina ser reposta em
serviço.
Verifique se os apoios de borracha da base da
máquina estão convenientemente apertados.
Verifique se as lâminas e placasraspadoras
estãoemboascondiçõesebemafiadas.
Deteção de falhas.
Paraeliminaroriscode danificação do motor, a
RG-50 possui uma proteção térmica do mesmo
que desliga a máquina automaticamente se a
temperatura do motor for demasiado alta. A
proteção térmica do motor tem reposição
automática em 0, o que implica que a máquina
só entra de novo em funcionamento depois de
o motor arrefecer, o que leva de 10 a 30
minutos,
ERRO: A máquina não entra em
funcionamento, ou pára quando está a
trabalhar e não é possível pô-la de novo a
funcionar. AÇÕES: Verifique se a ficha está
inserida na tomada de corrente ou, alternativa-
mente, se interruptor de isolamento está na
posição “I”. Verifique se os fusíveis do quadro
eléctrico local estão intactos e têm o número
correto de amperes. Verifique se o alimentador
(A5) está corretamente montado e se a sua
pega (A3) está para baixo. Espere 30 minutos
e tente pôr de novo a máquina a funcionar.
Chame um técnico habilitado.
ERRO:Baixacapacidadeou maus resultados de
processamento com o alimentador (A5).
ACÇÕES: Escolha utensílios de corte
adequados (A6 - A12). Use sempre a placa
ejetora (A13). Verifique se as lâminas e as
placasraspadorasestãoemboascondiçõese
bemafiadas. Não comprimatanto os produtos.
ERRO: Não é possível retirar utensílio de corte,
em caso de processamento com o alimentador
(A5). ACÇÕES: Use sempre a placa ejetora
(A13). Use uma luva grossa de cabedal, ou
outro tipo de luva que resista ao utensílio de
corte, e desaperte este no sentido dos
ponteirosdorelógio.
Especificações técnicas Hallde RG-50.
TIPOS DE PROCESSAMENTO: Corta em
fatias, talha e/ou rala frutas, legumes, pão
seco, queijo, nozes, cogumelos.
UTILIZADORES: Restaurantes, bares,
estabelecimentosdietéticos,jardins de infância,
lares de idosos, serviços de “catering”, etc.,
que preparem de 10 a 80 porções diárias.
CAPACIDADE E VOLUME: Processa até 2 kg
de alimentos por minuto com o alimentador,
conforme o utensílio de corte utilizado e a
matéria-prima. Volume do alimentador: 0,9
litros. Diâmetro do tubo de alimentação: 53
mm.
MÁQUINA: Motor: 250 W, 100-120 V,
monofásico, 50-60 Hz, 220-240 V, monofásico,
50-60 Hz. Proteção térmica do motor.
Transmissão: corrente dentada. Sistema de
segurança: dois interruptores de segurança.
Grau de protecção: IP34. Alimentação
eléctrica: ligação à terra, monofásica. Fusível no
quadro local: 10A, retardado. Nível de ruído
LpA (EN31201): 76dBA. Campo magnético:
inferior a 15 microtesla.
VELOCIDAD: 400 rotações/min..
UTENSÍLIOS DE CORTE: Diâmetro dos
utensílios de corte: 185 mm.
MATERIAL:Amáquinaemalumínio.Acessório
de corte de legumes, com alimentador em
poliamida,placaejetoraemacetal,discosdos
utensílios de corte em acetal robusto,
polipropileno oualumínio,lâminasdos
utensílios de corte em aço de lâmina de alta-
qualidade..
PESOS LÍQUIDOS: A máquina: 13 kg.
Utensílios de corte: cerca de 0,4 kg em média.
NORMAS: Diretiva de Máquinas EU 89/392/
EEC e Diretiva EMC 89/336/EEC.

GEBRUIKSAANWIJZING
HÄLLDE RG-50
(NL)
WAARSCHUWING!
Wees voorzichtig en denk aan uw
handen in de buurt van scherpe messen
en bewegende onderdelen.
Draag de machine altijd m.b.v. de twee
handgrepen (A17) aan de zijkant van
de machinevoet.
Steek uw handen nooit in de
vulvoorziening (A4) of in de vulbuis
(A2).
Gebruik tijdens het snijden via de
vulbuis (A2) altijd de doorduwer (A1).
Schakel de machine voor aanvang van
reinigingswerkzaamheden altijd eerst
uit door de bedieningsknop (A15) in de
stand ‘0’ te zetten en vervolgens de
stekker uit het contact te halen, of door
de bedrijfsschakelaar op uit te zetten.
Hou tijdens het openen en sluiten van
de vultrechter (A4) altijd de handgreep
beet (A3).
De machine mag alleen worden
gerepareerd en de machinehuis mag
alleen worden geopend door een
erkend elektrotechnisch monteur.
Uitpakken
Controleer of alle bestanddelen compleet zijn
en of de machine werkt. Controleer op
transportschade. Dien eventuele klachten
binnen acht dagen in bij de leverancier van de
machine.
Installeren
Sluit de machine aan op een elektrisch contact
met elektrische gegevens conform de gegevens
op het kenplaatje op de achterkant van het
machinehuis (A16).
Plaats de machine op een stabiel aanrecht of
een stabiele werktafel met een hoogte van
650-900 mm.
Veiligheidsinspectie vóór het gebruik
van de vultrechter (A5).
Verwijder de vultrechter (A5), eventuele
snijschijven (A6-A12) en de uitwerpschijf (A13)
volgens de instructie onder ‘Demonteren van
de vultrechter’. Controleer vervolgens of de
machine aanslaat als men de toerentalregelaar
(A15) in de stand ‘I’.
Plaats de vultrechter (A5) op het machinehuis
(A16) met de tekst ‘Close Open’ op 5 uur
(gezien vanaf de afvoer van het machinehuis ,
zie figuur D1) en draai de vultrechter onder
druk met de klok mee tot hij goed vastzet (zie
fig. D2). Controleer nu of de machine afslaat
als u de handgreep (A3) van de vultrechter
opklapt en weer start als de handgreep omlaag
wordt geklapt, met de toerentalregelaar in de
stand ‘I’.
Zet de toerentalregelaar in stand ‘I’ en klap de
handgreep van de vultrechter op. Controleer
hierbij of de as (A14) binnen twee seconden
stopt met ronddraaien.
Neem bij storingen contact op met de vakman
voordat u de machine weer in gebruik neemt.
De vultrechter (A5)
Men gebruikt de vultrechter samen met een
geschikt snijgereedschap (A6-A12) voor het in
schijven snijden, blokken, strippen en raspen
van groenten, brood, kaas, noten en
paddestoelen.
Het grote vulcompartiment (A4) gebruikt men
vooral voor de toevoer van aardappelen, uien,
enz. en voor het snijden van grote producten
(kool). Men gebruikt het grote compartiment
ook als een product in een bepaalde richting
gesneden moet worden, bijvoorbeeld voor het
snijden van tomaten en citroenen.
De vulbuis (A2) gebruikt men vooral voor de
verwerking van langwerpige producten als
augurken, komkommers, enz.
Kiezen van snijgereedschap (A7-A12).
• Snijmachineschijf voor standaardschijven (10
mm) Snijdt harde vruchten en groenten als
wortelgewassen in schijven. •
Snijmachineschijf voor geribbelde schijven (4,5
mm) Voor geribbelde schijven van rode bietjes,
augurk, wortel, etc. • Snijmachineschijf voor
dunne schijven (1, 1.5, 2, 4, 6,
15 mm) Snijdt harde en zachte vruchten en
groenten als wortelgewassen, ui, prei, augurk,
tomaat, appels, citrusvruchten, banen en
paddestoelen. Snijdt sla en Chinese kool in
reepjes. 1 mm voor Parmezaan-”vlokken”. •
Reepjessnijder (2x2, 2.5x2.5, 4.5x4.5, 10x10
mm) Voor fijne staafjes, julienne,
“aardappelsticks”, Jansons frestelse
(ovengerecht van haring, aardappelen en uien,
gebakken in room), soepreepjes, augurk en
wortel. • Rooster voor snijden van
dobbelsteentjes (10x10, 15x15 mm) Snijdt
dobbelsteentjes in combinatie met 10 mm
standaard schijvensnijder. Snijdt
wortelgewassen, groenten, vruchten,
aardappelen, witte kool, koolraap, wortel,
augurk, appel, etc. in blokjes • Soft Dicing Set
(10x10x10, 12.5x12.5x12.5 mm) Set voor het
snijden van dobbelsteentjes incl. twee
snijgereedschappen voor het voorzichtig in
dobbelsteentjes snijden van tomaten en
andere, zachte, kwetsbare en/of sappige
vruchten en groenten. • Rauwkostrasp (1.5,
2, 3, 4.5, 6, 8, 10 mm ) Raspt wortel en witte
kool voor rauwkost. Raspt noten, amandelen en
droog brood. 4.5, 6 en 8 mm gewoonlijk voor
het raspen van kaas voor pizza’s,
ovengerechten etcetera. 8 en 10 mm meestal
voor “in reepjes snijden” van witte kool. •
Fijnrasp (Fijn, Extrafijn) Raspt aardappelen fijn
voor aardappel(pannen)koekjes, harde/droge
kaas van het type Parmezaan voor pasta,
droog brood, mierikswortel. Extra fijne rasp
voor rammenas, droog brood.
Demonteren van de vultrechter (A5).
Draai de vultrechter zo ver mogelijk tegen de
klok in (fig. C) en verwijder hem.
Draai het snijwerktuig (A6, 7, 8, 9) met de
klok mee en verwijder.
Verwijder de uitwerpschijf (A13).
Monteren van de vultrechter (A5).
Plaats de uitwerpschijf (A13) op de as (A14).
Draai rond en druk de uitwerpschijf in zijn
koppeling (fig. B1).
Bij het snijden van dobbelsteentjes: plaats het
rooster (A10) met de scherpe sneden van de
messen omhoog, zodat de stuurgroef in de zijkant
van het rooster past in de stuurnok op de
machinevoet (afb. B2). Plaats daarna de standaard
schijvensnijder (A6) op de as (A14) en roteer de
standaard schijvensnijder, zodat deze in de
koppeling valt (afb. B3).
Schijven snijden, fijnsnijden en raspen: plaats
alleen het betreffende snijgereedschap (A6,
7, 8, 9, 11 of 12) op de as en draai het
snijgereedschap rond tot hij in zijn koppeling
valt.
Plaats de vultrechter (A5) op het machinehuis
(A16) met de tekst ‘Close Open’ op 5 uur
(gezien vanaf de machineuitlaat (fig. D)).
Draai en druk de vultrechter zo ver mogelijk
met de klok mee tot hij stevig vastzit (fig. D2).
Het gebruik van de bedieningsdraai-
knop (A15).
Met de bedieningsdraaiknop (A15) in stand ‘0’
is de machine uitgeschakeld. In stand ‘I’ draait
de machine continu.
Reinigen.
Reinigdemachinealtijdzorgvuldigonmiddellijk
na gebruik.
Zet de machine eerst uit door de bedienings-
knop (A15) in de stand “0” te zetten en
daarna de stekker uit het stopcontact te trekken
of schakel de machine uit met de
hoofdschakelaar.
Verwijder alle losse onderdelen van het
onderstel van de machine (A16) was alles
grondig af en laat goed drogen. Reinig
lichtmetalen voorwerpen nooit in de
vaatwasmachine als ze niet voorzien zijn van
de tekst “diwash”.
Als snijgereedschap voorzien is van de
aanduiding“diwash”, leesdandespeciale
Other manuals for RG-50
2
Table of contents
Languages:
Other Hallde Kitchen Appliance manuals

Hallde
Hallde RG-50 User manual

Hallde
Hallde RG-50 User manual

Hallde
Hallde RG-200 User manual

Hallde
Hallde CC-32S User manual

Hallde
Hallde VCB-61 User manual

Hallde
Hallde RG-350 User manual

Hallde
Hallde RG-7 User manual

Hallde
Hallde RG-350 User manual

Hallde
Hallde VCB-62 User manual

Hallde
Hallde RG-200 Installation instructions