Hallde VCB-62 User manual

User Instructions
BRUKSANVISNING • PŘÍRUČKY • INSTRUCCIONES DE USO • BEDIENUNGSANLEITUNG • BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MODE D’ EMPLOI • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • UPUTE ZA KORISNIKA
ISTRUZIONI PER L’USO • NOTKUNARLEIÐBEININGAR • GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUKCJA OBSŁUGI • INSTRUÇÕES DE USO • РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ • NAVODILA
Food Preparation Machines
Made in Sweden
Vertical Cutter/Blender
VCB-61/62
hallde.comhallde.com

HALLDE • User Instructions
2
PARTS / ASSEMBLING
KNIFE
LID INCLUDING SCRAPER
BOWL
MACHINE BASE
ASSEMBLING THE BOWL
!
FIT THE SEALING RING
FIT THE PLUG
LID
SCRAPER RING
SCRAPER HANDLE PLUG
ASSEMBLING THE SCRAPER

3
HALLDE • User Instructions
USER INSTRUCTIONS
HALLDE
VCB-61/62
(GB)
CAUTION!
VCB-62 only be installed by a qualied
service mechanic.
Be very careful, especially of your hands,
with sharp knife blades and moving parts.
Always carry the machine by the two
handles on the sides of the machine base
and never by the safety arm.
Never put your hands or ngers into the
bowl or in the feeder tube on the lid.
Make sure that the sealing ring is tted in
the groove on the inside of the lid as shown
in the picture during all processing.
Make sure that the plug is tted to the lid at
all times and is correctly pushed down as
far as it will go into the feeder tube.
Before cleaning the machine, always
switch it off by moving the knob into the
“O” position and then removing the power
plug from the wall socket or alternatively
switch off the isolating switch.
Only a qualified service mechanic may
repair the machine and open the machine
housing.
These appliances are not to be operated by
children or persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or persons
lacking experience of such appliances,
unless they are given adequate instruction
or supervision.
UNPACKING
Check that all of the parts have been delivered,
that the machine operates as intended, and
that nothing has been damaged in transit.
The machine supplier should be notied of any
shortcomings within eight days.
INSTALLATION
Remove the knife from the bowl before instal-
lation.
Connect the machine to a suitable electric
power supply, in accordance with the speci-
cations on the ID plate on the back of the
machine base.
Place the machine on a sturdy worktop or table
650–900 mm in height.
ALWAYS CHECK BEFORE USE
That, with the bowl, lid and knife tted, the axle/
shaft stops rotating within 4 seconds after the
safety arm is turned away from the centre of
the lid. Test this at maximum speed.
That the machine cannot be started with the
bowl, knife and lid removed and with the
safety lever over the shaft in the centre of the
machine.
Remove the plug from the power supply socket
or open the isolating switch, and then check
that the electric cable is in good condition and
is not cracked on the outside.
If the electric cable is damaged or cracked,
or if any of the above safety functions does
not perform as intended, call in a qualied
electrician to remedy the fault before taking
the machine back into operation.
Check that all visible screws and bolts are
securely tightened.
Check that the knives are in good condition
and sharp.
TYPE OF PROCESSING
Chops, grinds, mixes and blends minced meat,
aromatic butter, dressing, desserts, purée,
paté, soups etc. Prepares meat, sh, fruit,
vegetables, onions, parsley, nuts, almonds,
parmesan, mushrooms, chocolate, etc.
USERS
Restaurants, shop kitchens, diet kitchens,
bakeries, retirement homes, schools, fast food
outlets, catering, day care centers, salad bars,
pizzerias, ships, central kitchens, institution
kitchens etc.
CAPACITY
The amount and size of the pieces that can be
processed at one time, and the length of time
the processing takes, depend on the consis-
tency of the foods and on the result desired.
For a good and even result with rm foods such
as meat, cheese, they should rst be separated
into pieces of roughly equal size and no larger
than about 4x4x4 cm.
The maximum recommended quantities that
the machine should process at one time are
as follows:
• Meat: 2 kg
• Fish: 2 kg
• Aromatic butter: 2 kg
• Soup, sauce, dressing, etc.: 4.5 kg
• Parsley: 1.5 litre
THE SCRAPER
Always have the scraper tted during all types
of processing since the four scraper blades
slow down the rotation of the food in the bowl
and guide the food toward the centre/cutting
zone of the bowl.
By turning the handle of the scraper back and
forth, the lid and walls of the bowl can easily
be scraped and the food returned to the cutting
zone while the machine is operating.
ASSEMBLING
Place the bowl on the machine base so that
one of the two guide pins on the bowl drops into
the slot on the top/front of the machine base.
Fit the knife to the shaft and press it down all
the way. Note! The knife must not be tted
during the safety check but only during actual
processing.
Place the sealing ring into the groove on the
inside of the lid.
Fit the plug correctly into the feed hole of the
lid, making sure that the plug does not stick out
on the underside of the lid.
Grip the centre of the scraper ring with the
left hand and the feeder tube on the lid with
the right hand while placing the lid on the
scraper ring.
Grip the scraper handle with the right hand and
push the centre of the scraper handle down into
the centre of the lid as far as it will go.
Press together the scraper ring and scraper
handle while turning the scraper handle
clockwise as far as it will go and the parts are
tted together.
Place the lid/scraper on the bowl so that the
handle of the lid is directly above the handle
of the bowl.
Turn the safety arm so that it is above the
centre of the lid.
DISMANTLING
Swing the safety arm back as far as it will go.
Remove the lid/scraper and turn the scraper
handle so that it covers the feed tube on the lid.
Press together the scraper handle and scraper
ring and at the same time rotate the scraper
handle anti-clockwise as far as it will go and
separate the parts.
Remove the knife/cutter and bowl.
USING THE SPEED CONTROL
With the control knob in the “O” position the
machine is switched off. In the “I” position the
machine runs continuously at low speed and
in the “II” position (VCB-62 only) continuously
at high speed. In the “P” position (pulse), the
machine runs at low speed while the knob is
held in this position.
The speed that should be used depends on the
type of food to be processed, its quality, and
the desired result.
Normally, processing should start with a few,
brief periods of operation in the “P” (pulse) posi-
tion. If the food requires a longer processing
time, switch to the “I” position. If the results are
still not satisfactory, switch to the “II” position
(VCB-62 only).
CLEANING
Read all of the instructions before you begin
to clean the machine.

HALLDE • User Instructions
4
BEFORE CLEANING: Always switch off the
machine and remove the power supply plug
from the socket or, if the machine does not
have a plug, open the isolating switch. Remove
all the removable parts that are to be cleaned.
REMOVABLE PARTS: All removable parts
are machine washable, except the knife unit.
Always use hand dishwashing liquid when
washing parts manually. Be very careful of the
sharp knives in the knife head!
MACHINE: Wipe the machine with a damp
cloth and then wipe it dry.
WARNING:
• Do not pour or spray water onto the machine.
• Do not use sodium hypochlorite (chlorine) or
any other agent containing this substance.
• Do not use sharp objects for cleaning or
any objects not intended for the purpose of
cleaning.
• Do not use abrasive detergents or cleaning
products.
• Do not use cleaning sponges with scouring
pads (e.g. Scotch-Brite™). This will cause
wear on the nish of the machine.
ADVICE ON CARE:
• Clean the machine immediately after use.
• Dry the machine immediately after cleaning.
TROUBLE SHOOTING
FAULT: The mixer cannot be started, or stops
while in operation and cannot be restarted.
REMEDY:
• First, make sure that the scraper system,
lid and bowl is correctly assembled on the
mixer.
• Inspect the power connections.
• Inspect the fuse box. Check fuse rating and
if any other equipment shares the same fuse.
To prevent the mixer from overheating, the
mixer is tted with two thermal switches (TCO).
One in the motor and one inside the chassis. If
a switch is triggered it will take around 10-30
minutes before the mixer can be restarted.
• Let the mixer cool down between batches.
The mixer is not designed for continuous
use.
If the mixer still can’t be restarted, call in a
qualied service technician.
FAULT: Low capacity or poor cutting results.
REMEDY:
• Inspect the condition of the knives.
• Process a smaller amount.
• Pre-cut to 4x4x4 cm or less for optimum
result.
• Increase or decrease operating time.
• Use the scraper system for even cutting
result.
FAULT: The scraper runs sluggishly or cannot
be moved forward and back at all.
REMEDY: Check that the four rubber blades
on the top of the scraper ring are correctly tted
and that they do not jut out over the side of the
scraper ring. Check that the plug in the feeder
tube of the lid is correctly tted, so that it does
not stick out on the inside of the lid.
TECHNICAL SPECIFICATION
HALLDE VCB-61
VOLUME OF THE BOWL: Gross volume
6 litres. Net volume with free-owing liquid:
4.5 litres.
MACHINE BASE: Motor: 0,9 kW, single phase,
50–60 Hz. 100-120 V, 15.4 A or 220-240 V,
7.4 A. Thermal motor protection. Transmis-
sion: direct drive. Safety system: Two safety
switches. Degree of protection: IP34. Fuse
in fuse box for the premises: 10 A, slow-blow
(220-240 V), 16 A for 100-120 V. Sound level:
LpA (EN31201): < 67 dBA. Magnetic eld: Less
than 0.1 microtesla.
CONTROLS AND SPEEDS: “O” = machine
switched off. “I” = machine runs continuously
at 1 500 rpm (50 Hz motor) or 1 700 rpm
(60 Hz motor). “P” (pulse) = the machine runs
at 1 500 rpm until the knob is released (50 Hz
motor) or 1 700 rpm (60 Hz motor).
KNIFE: HALLDE’s agitating knife with four
blades (2+2) of highest quality knife steel for
a thorough and excellent result.
NET WEIGHTS: Machine base: 25 kg (100–
120 V machine), 25 kg (220-240 V machine).
Bowl complete with knife/cutter, lid and scraper:
2.6 kg.
NORMS/STANDARDS: NSF STANDARD 8,
see declaration of conformity.
TECHNICAL SPECIFICATION
HALLDE VCB-62
VOLUME OF THE BOWL: Gross volume
6 litres. Net volume with free-owing liquid:
4.5 litres.
MACHINE BASE: Motor: 1.5 kW, 3-phase,
50–60 Hz. 208-240 V, 5.1 A or 380-415 V, 3.5 A.
Thermal motor protection. Transmission: direct
drive. Safety system: Two safety switches.
Degree of protection: IP34. Fuse in fuse box
for the premises: 10 A, delayed (380-415 V),
10 A for 208-240 V. Sound level: LpA
(EN31201): < 67. Magnetic eld: Less than
0.1 microtesla.
CONTROLS AND SPEEDS: “O” = machine
switched off. “I” = machine runs continuously
at 1 500 rpm (50 Hz motor) or 1 700 rpm (60
Hz motor). “II” = machine runs continuously at
3 000 rpm (50 Hz motor) or 3400 rpm (60 Hz
motor). “P” (pulse) = the machine runs at 1500
rpm until the knob is released (50 Hz motor) or
1700 rpm (60 Hz motor).
KNIFE: HALLDE’s agitating knife with four
blades (2 + 2) of highest quality knife steel for
a thorough and excellent result.
NET WEIGHTS: Machine base: 21.2 kg (208-
240 V machine), 21.2 kg (380-415 V machine).
Bowl complete with knife/cutter, lid and scraper:
2.6 kg.
NORMS/STANDARDS: NSF STANDARD 8,
see declaration of conformity.

5
HALLDE • User Instructions
BRUKSANVISNING
HALLDE
VCB-61/62
(SE)
VARNING!
VCB-62 skall installeras av behörig
fackman.
Akta händerna för vassa knivar och rörliga
delar.
Bär alltid maskinen i de två handtagen på
maskinbasens sidor och aldrig i säker-
hetsarmen.
Stick aldrig ner händer eller ngrar i kärlet
eller i lockets påfyllningsrör.
Se till att tätningsringen alltid är monterad
i spåret på lockets insida enligt bild vid all
beredning.
Se till att proppen alltid är fäst vid locket
och korrekt nedtryckt hela vägen ner i
påfyllningsröret.
Stäng alltid av maskinen genom att ställa
manövervredet i läge “0” och därefter dra
ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt
slå ifrån arbetsbrytaren före rengöring.
Maskinen får endast repareras och maskin-
basen öppnas av en behörig fackman.
Denna maskin skall inte användas av
barn eller personer med nedsatt motorik,
kognitiv förmåga eller handikapp som
utgör fara för användaren t.ex. nedsatt
syn eller hörsel, utan uppsikt eller tydliga
instruktioner.
UPPACKNING
Kontrollera att alla detaljer nns med samt
att maskinen fungerar och att ingenting har
skadats under transporten. Anmärkningar
skall anmälas till maskinleverantören inom
åtta dagar.
INSTALLATION
Avlägsna kniven ur kärlet före installationen.
Koppla maskinen till ett el-uttag med el-data
som stämmer överens med uppgifterna på
id-skylten på maskinbasens baksida.
Placera maskinen på en stadig bänk eller ett
stadigt bord som är 650–900 mm högt.
KONTROLLERA ALLTID FÖRE
ANVÄNDNING
Att axel med kärl, lock och kniv monterad slutar
att rotera inom 4 sekunder efter det att säker-
hetsarmen förts bort från lockets centrum.
Testa detta med högsta hastighet.
Att maskinen inte kan startas med kärlet,
kniven och locket avlägsnat och med säker-
hetsarmen framsvängd över axeln i maskinens
centrum.
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget alternativt
slå ifrån arbetsbrytaren och kontrollera därefter
att elkabeln är hel och inte har sprickor.
Om elkabeln ej är hel eller har sprickor, samt
om någon av ovanstående säkerhetsfunktioner
ej skulle fungera, skall fackman tillkallas för
åtgärd innan maskinen tas i bruk.
Att synliga skruvar och bultar är åtdragna.
Att knivarna är hela och har god skärpa.
TYP AV BEREDNING
Hackar, nfördelar, mixar och blandar färs,
aromsmör, dressing, dessert, puré, paté,
soppor etc. Bereder kött, fisk, frukt, fisk,
frukt, grönsaker, lök, persilja, nötter, mandel,
parmesan, svamp, choklad, etc.
ANVÄNDARE
Restauranger, butikskök, dietkök, bagerier,
hälsohem, sjukhus, skolor, fast food-
inrättningar, cateringkök, daghem, servicehem,
salladsbarer, pizzerior, fartyg, centralkök,
institutionskök etc.
KAPACITET
Hur stor mängd och hur stora bitar som kan
beredas per gång samt vilken beredningstid
som krävs, beror på varans konsistens och på
vilket resultat som önskas.
För ett jämnt och bra resultat bör fasta varor
som kött och ost, etc. först delas i ungefär lika
stora bitar inte större än ca 4x4x4 cm.
Nedan anges den maximala mängden som
rekommenderas beredas per gång.
• Kött: 2 kg
• Fisk: 2 kg
• Aromsmör: 2 kg
• Soppa, sås, dressing, etc: 4,5 kg
• Persilja: 1,5 liter
AVSKRAPAREN
Ha alltid avskraparen monterad vid all bered-
ning eftersom de fyra avskraparbladen bromsar
upp varans rotation i kärlet och styr in varan
mot kärlets centrum/knivzonen.
Genom att föra avskraparens handtag fram och
tillbaka, skrapar man enkelt av kärlets lock och
väggar samt återför varan till knivzonen medan
maskinen arbetar.
MONTERING
Placera kärlet på maskinbasen så att ett av
kärlets två positionsstift hamnar i försänk-
ningen på maskinbasens fram/ovan-sida.
Placera kniven på axeln och för ner kniven
helt tills det tar stopp. OBS! Kniven skall inte
monteras vid säkerhetskontroll, utan endast
vid beredning.
Fäst tätningsringen i spåret på lockets insida.
Montera proppen till lockets påfyllningshål så
att proppen inte sticker ut på lockets undersida.
Ta tag i avskraparringens centrum med vänster
hand och lockets påfyllningsrör med höger
hand samt placera locket på avskraparringen
Ta tag i avskraparhandtaget med höger hand
och för ner avskraparhandtaget centrum i
lockets centrum så långt det går.
Pressa ihop avskraparringen och avskrapar-
handtaget samt vrid avskraparhandtaget
medurs tills det tar stopp och delarna sitter
ihop.
Placera locket/avskraparen på kärlet så att
lockets handtag hamnar ovanför kärlets
handtag.
Sväng in säkerhetsarmen hela vägen in över
lockets centrum.
DEMONTERING
Sväng bak säkerhetsarmen tills det tar stopp.
Lyft bort locket/avskraparen och vrid
avskraparhandtaget så att det täcker lockets
påfyllnings rör.
Pressa samman avskraparhandtaget och avsk-
rapar-ringen, och rotera samtidigt avskrapar-
handtaget moturs tills det tar stopp och
separera delarna.
Lyft bort kniven samt kärlet.
SÅ HÄR ANVÄNDS
MANÖVERVREDET
Med manövervredet i läge “0” är maskinen
avstängd. I läge “I” går maskinen kontinu-
erligt på låg hastighet och i läge “II” (endast
VCB-62) kontinuerligt på hög hastighet. I läge
“P” (puls) går maskinen på låg hastighet tills
vredet släpps.
Vilken hastighet som bör användas beror på
vilken/vilka varor som skall beredas, varornas
kvalitet, samt vilket resultat som önskas.
Normalt bör beredningen startas med några
korta puls-körningar i läge “P”. Om varan/
varorna kräver längre beredningstid, så
övergå till beredning i läge “I”. Om resultatet
fortfarande inte skulle vara tillfredställande efter
beredning i läge “I”, så övergå till beredning i
läge “II” (VCB-62).
RENGÖRING
Läs hela instruktionen innan du börjar rengöra
maskinen.
INNAN RENGÖRING: Stäng alltid av maskinen
och drag ut kontakten alernativt slå ifrån
arbetsbrytaren om maskinen inte är försedd
med stickkontakt. Ta loss all lösa delar som
skall rengöras.

HALLDE • User Instructions
6
LÖSA DELAR: Alla löstagbara delar kan diskas
i diskmaskin, med undantag av knivenheten.
Använd alltid handdiskmedel när detaljerna
tvättas för hand. Se till att demontera alla
avskraparblad och packningen för att det skall
bli riktigt rent. Se upp för de vassa knivarna på
knivhuvudet!
MASKIN: Våttorka maskinen med en fuktig
trasa och torka därefter av den.
VARNING:
• Häll eller spreja inte vatten på maskinen.
• Använd inte natriumhypoklorit (Klorin) eller
andra medel som innehåller detta ämne.
• Använd inte skarpa föremål eller föremål inte
avsett för rengöring.
• Använd inte rengöringsmedel med slipande
effekt.
• Använd inte rengöringssvampar med skur-
nylon (t.ex. Scotch Brite™) på maskinen.
Detta sliter ut lacken.
SKÖTSELRÅD:
• Rengör maskinen omgående efter använd-
ning.
• Torka maskinen omgående efter rengöring.
FELSÖKNING
FEL: Maskinen startar inte eller stannar under
drift och kan inte återstartas.
ÅTGÄRD:
• Kontrollera att avskraparen, lock och kärl är
korrekt monterat på maskin.
• Kontrollera att strömsladden sitter i ordent-
ligt.
• Testa annan utrustning i samma uttag.
• Kontrollera säkringen för vägguttaget.
• Kontrollera om det nns annan apparatur
kopplade till samma säkringsgrupp.
Eventuellt kan säkringsgruppen vara över-
belastad om er maskiner körs samtidigt på
samma grupp.
Denna maskin är utrustad med två överhett-
ningsskydd. Om ett överhettningsskydd löser
ut tar det mellan 10-30 minuter innan maskinen
kan startas igen.
• Låt maskinen vila mellan portionerna.
Maskinen är inte konstruerad för kontinuerlig
drift.
Om maskinen fortfarande inte startar tillkalla
en servicetekniker.
FEL: Låg kapacitet eller otillfredsställande
skärresultat.
ÅTGÄRD:
• Kontrollera skicket på knivarna.
• Bearbeta en mindre mängd.
• Skär till en storlek av 4x4x4 cm eller mindre.
• Öka eller minska bearbetningstiden i maskin.
• Använd avskraparen för ett jämnare resultat.
FEL: Avskraparen rör sig trögt eller har fastnat.
ÅTGÄRD:
• Kontrollera att de fyra avskraparbladen sitter
i mitten på armarna och inte sticker ut åt
något håll.
• Kontrollera att proppen i locket inte sitter i
vägen för avskrapararmen eller bladen på
undersidan.
TEKNISKA DATA HÄLLDE VCB-61
KÄRLETS VOLYM: Bruttovolym 6 liter. Netto-
volym lättytande vätska 4.5 liter.
MASKINBAS: Motor: 0,9 kW, 1-fas, 50-60
Hz. 100-120 V, 15,4 A alternativt 220-240 V,
7,4 A. Termiskt motorskydd. Transmission:
direktdrift. Säkerhetssystem: två säkerhets-
brytare. Skyddsklass: IP34. Säkring i lokalens
säkringsskåp: 10 A, trög (220-240 V), 216A vid
100-120 V. Ljudnivå LpA (EN31201): < 67 dBA.
Magnetfält: mindre än 0,1 mikrotesla.
REGLAGE OCH HASTIGHETER: “0” =
maskinen avstängd. “I” = maskinen arbetar
kontinuerligt med 1 500 varv/minut (50 Hz
motor) alternativt 1 700 varv/minut (60 Hz
motor). “P” (Puls) = maskinen arbetar med 1
500 varv/minut tills vredet släps (50 Hz motor)
alternativt 1 700 varv/minut (60 Hz motor).
KNIV: HÄLLDEs agiterande kniv med fyra
knivblad (2+2) av svenskt knivstål av högsta
kvalitet, för ett helt genomarbetat och perfekt
resultat.
NETTOVIKTER: Maskinbas: 25 kg (maskin
100-120 V), 25 kg (maskin 220-240 V). Kärl
komplett inklusive kniv, lock och avskrapare:
2,6 kg.
NORMER: NSF STANDARD 8, se försäkran
om överensstämmelse.
TEKNISKA DATA HÄLLDE VCB-62
KÄRLETS VOLYM: Bruttovolym 6 liter. Netto-
volym lättytande vätska 4,5 liter.
MASKINBAS: Motor: 1,5/ kW, 3-fas, 50-60 Hz.
208-240 V, 5,1 A alternativt 380-415 V, 3,5 A.
Termiskt motorskydd. Transmission: direkt-
drift. Säkerhetssystem: två säkerhetsbrytare.
Skyddsklass: IP34. Säkring i lokalens säkrings-
skåp: 10 A, trög (380-415 V), 10 A (208-240 V).
Ljudnivå LpA (EN31201): < 67 dBA. Magnetfält:
mindre än 0,1 mikrotesla.
REGLAGE OCH HASTIGHETER: “0” =
maskinen avstängd. “I” = maskinen arbetar
kontinuerligt med 1500 varv/minut (50 Hz
motor) alternativt 1700 varv/minut (60 Hz
motor). “II” = maskinen arbetar kontinuerligt
med 3000 varv/minut (50 Hz) alternativt 3400
varv/minut (60 Hz). “P” (Puls) = maskinen
arbetar med 1500 varv/minut tills vredet släps
(50 Hz motor) alternativt 1700 varv/minut (60
Hz motor).
KNIV: HÄLLDEs agiterande kniv med fyra
knivblad (2+2) av svenskt knivstål av högsta
kvalitet, för ett helt genomarbetat och perfekt
resultat.
NETTOVIKTER: Maskinbas: 21,2 kg (maskin
208-240 V), 21,2 kg (maskin 380-415 V). Kärl
komplett inklusive kniv, lock och avskrapare:
2,6 kg.
NORMER: NSF STANDARD 8, se försäkran
om överensstämmelse.

7
HALLDE • User Instructions
PŘÍRUČKY
HALLDE
VCB-61/62
(CZ)
POZOR!
Instalaci modelu VCB-62 smí provádět
pouze kvalikovaný servisní mechanik.
Při manipulaci s ostrými břity a pohyblivými
částmi zařízení buďte velmi opatrní –
zvláště na ruce.
Při přenášení zařízení vždy držte za obě
madla po stranách základny zařízení, nikdy
za bezpečnostní rameno.
Nikdy nestrkejte ruce ani prsty do mísy
nebo do plnicího válce na víku.
Ujistěte se, že je během celé doby zpra-
cování těsnicí kroužek usazen v drážce
na vnitřní straně víka, jak je ukázáno na
obrázku.
Ujistěte se, že je na víku vždy nainstalovaná
zátka a že je správně nadoraz zastrčena do
plnicího otvoru.
Před čištěním zařízení vždy vypněte
otočením knoíku do polohy „O“ a odpojte
jej od elektrické zásuvky, případně vypněte
rozpojovací přepínač.
Opravovat nebo otvírat tělo zařízení smí
pouze kvalikovaný servisní mechanik.
Tento spotřebič by neměl být provo-
zován dětmi nebo osobami s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osobami, kterým chybí
zkušenosti s takovým zařízením, pokud
jim nejsou dány odpovídající pokyny nebo
nejsou pod dohledem.
VYBALENÍ
Ujistěte se, že byly doručeny všechny části,
že zařízení funguje tak, jak má, a že během
přepravy nedošlo k žádnému poškození.
Dodavatel zařízení musí být o jakýchkoli
případných problémech informován do osmi
dnů.
INSTALACE
Před instalací vyjměte břit z mísy.
Připojte zařízení k vhodné elektrické síti, jejíž
specikace jsou v souladu s informacemi na
identikačním štítku na zadní straně základny
zařízení.
Umístěte zařízení na bytelnou pracovní plochu
či stůl o výšce 650–900 mm.
PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM
PROVEĎTE KONTROLU
Zkontrolujte, zda se s nasazenou mísou, víkem
a břitem hřídel přestane otáčet do 4 sekund
od chvíle, kdy bylo bezpečnostní rameno
odkloněno ze středu víka. Toto vyzkoušejte při
maximální rychlosti.
Ověřte, že zařízení nelze spustit, když je
vyjmuta mísa, břit a víko a když je bezpečnostní
páka nad hřídelí ve středu zařízení.
Odpojte zástrčku od elektrické zásuvky nebo
otevřete rozpojovací přepínač. Poté zkontro-
lujte, zda je kabel v dobrém stavu a zda není
na povrchu porušen.
Je-li elektrický kabel poškozen či popraskán,
nebo pokud kterákoli z výše uvedených
bezpečnostních funkcí nefunguje tak, jak má,
obraťte se na kvalikovaného elektrikáře se
žádostí o pomoc. Teprve poté zařízení znovu
používejte.
Ověřte, že jsou všechny viditelné šrouby a
matice pevně utaženy.
Zkontrolujte, zda jsou břity v dobrém stavu a
jsou ostré.
TYP ZPRACOVÁNÍ
Krájí, drtí, mixuje a míchá mleté maso,
aromatické máslo, dresingy, dezerty, pyré,
krémy, polévky atd. Připravuje maso, ryby,
ovoce, zeleninu, cibuli, petržel, ořechy, mandle,
parmezán, houby, čokoládu atd.
UŽIVATELÉ
Restaurace, kuchyně v obchodech, dietní
kuchyně, pekárny, domovy pro seniory,
školy, rychlá občerstvení, cateringy, centra
pečovatelské služby, salátové bary, pizzerie,
lodě, centrální kuchyně, kuchyně v ústavech
atd.
KAPACITA
Množství a velikost kousků, které lze zároveň
zpracovat, a doba, kterou bude zpracování
trvat, závisí na konzistenci potravin a
požadovaném výsledku.
Chcete-li dosáhnout rovnoměrného a dobrého
výsledku u tvrdých potravin, jako je maso a
sýr, je třeba tyto potraviny nejprve nakrájet
na přibližně stejně velké kousky o rozměrech
zhruba 4×4×4 cm.
Níže jsou uvedena doporučená maximální
množství, která je možné zpracovávat
najednou.
• Maso: 2 kg
• Ryby: 2 kg
• Aromatické máslo: 2 kg
• Polévka, omáčka, dresing atd.: 4,5 kg
• Petržel: 1,5 litr
STĚRKA
Stěrku mějte nainstalovanou během všech
typů zpracování, protože čtyři lopatky stěrky
zpomalují otáčení potravin v míse a směrují
potraviny do středu / krájecí oblasti mísy.
Pokud chcete snadno setřít víko i stěny mísy a
vrátit potraviny za běhu zařízení zpět do krájecí
oblasti, stačí zatočit rukojetí stěrky sem a tam.
SESTAVENÍ
Umístěte mísu na základnu zařízení tak, že
jeden ze dvou vodicích výstupků na míse
zapadne do otvoru v horní/přední části
základny zařízení.
Nasaďte břit na hřídel a zatlačte jej až dolů.
Poznámka! Břit nesmí být během bezpečnostní
kontroly nainstalován. Nainstalujte jej pouze
během skutečného zpracování potravin.
Umístěte těsnicí kroužek do drážky na vnitřní
straně víka.
Zastrčte zátku pevně do plnicího otvoru ve
víku, přičemž se ujistěte, že zátka nevyčnívá
zespodu z víka.
Levou rukou uchopte střed stíracího kroužku a
pravou rukou chyťte plnicí válec na víku, a při
tom umístěte víko na stírací kroužek.
Uchopte rukojeť stěrky pravou rukou a zatlačte
střed rukojeti stěrky nadoraz dolů do středu
víka.
Přitiskněte k sobě stírací kroužek a rukojeť
stěrky, přitom otočte rukojetí stěrky nadoraz po
směru hodinových ručiček a všechny tři části
do sebe zapadnou.
Umístěte víko/stěrku na místu tak, aby rukojeť
víka byla přímo nad rukojetí mísy.
Otočte bezpečnostní rameno nad střed víka.
ROZLOŽENÍ
Odklopte nadoraz dozadu bezpečnostní
rameno.
Odeberte víko/stěrku a otočte rukojeť stěrky
tak, tak, aby překryla plnicí otvor ve víku.
Přitiskněte k sobě rukojeť stěrky a stírací
kroužek, přitom otočte rukojetí stěrky nadoraz
proti směru hodinových ručiček a všechny tři
části se od sebe oddělí.
Sejměte břit/nůž a mísu.
POUŽITÍ OVLADAČE
RYCHLOSTI
Je-li ovladač rychlosti v poloze „O“, je zařízení
vypnuto. Pokud je ovladač rychlosti v poloze „I“,
zařízení nepřetržitě pracuje při nízké rychlosti,
v poloze „II“ (pouze u modelu VCB-62) pracuje
zařízení nepřetržitě při vysoké rychlosti. V
poloze „P“ (pulz) bude zařízení pracovat při
nízké rychlosti jen po dobu, kdy bude kolík
přidržen v této poloze.
Rychlost, která je pro danou situaci
nejvhodnější, závisí na typu zpracovávaných
CZ = 140818 / AAL

HALLDE • User Instructions
8
potravin, jejich kvalitě a požadovaném
výsledku.
Běžně by zpracování mělo začít několika
krátkými aktivacemi polohy „P“ (pulz). Pokud
potraviny vyžadují delší zpracování, přepněte
ovladač do polohy „I“. Pokud výsledky nejsou
ani poté uspokojivé, přepněte ovladač do
polohy „II“ (pouze u modelu VCB-62).
ČIŠŤĚNÍ
Před zahájením čištění zařízení si nejprve
přečtěte všechny pokyny.
PŘED ČIŠTĚNÍM: Vždy nejprve vypněte
zařízení a odpojte jej od elektrické zásuvky.
Pokud zařízení nemá zástrčku, kterou by bylo
možné odpojit, otevřete rozpojovací přepínač.
Odeberte všechny odnímatelné součásti, které
chcete vyčistit.
ODNÍMATELNÉ SOUČÁSTI Všechny odníma-
telné součásti lze umývat v myčce, s výjimkou
nožové jednotce. Při ručním čištění jednot-
livých dílů vždy použijte tekutý prostředek na
mytí nádobí. Buďte velmi opatrní, abyste se
nepořezali o ostré břity v hlavici nože!
ZAŘÍZENÍ: Otřete zařízení vlhkým hadrem a
poté jej otřete do sucha.
VAROVÁNÍ:
• Nenalévejte ani nestříkejte vodu do zařízení.
• Nepoužívejte chlornan sodný (chlór) ani
žádný roztok, který tuto látku obsahuje.
• Nepoužívejte k čištění ostré předměty ani
žádné předměty, které nejsou určeny přímo
k čištění
• Nepoužívejte brusné čisticí či mycí
prostředky.
• Nepoužívejte čisticí houby s hrubou stranou
(např. Scotch-Brite™). Došlo by k odření
povrchové vrstvy zařízení.
TIPY K ÚDRŽBĚ:
• Vyčistěte zařízení bezprostředně po použití.
• Vysušte zařízení ihned po vyčištění.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
PORUCHA: Mixér nelze spustit nebo se
zastaví během provozu a nelze jej znovu
spustit.
NÁPRAVA:
• Nejprve se ujistěte, že systém stěrače, víko a
nádoba jsou na mixér správně namontovány.
• Zkontrolujte připojení napájení.
• Zkontrolujte pojistkovou skříňku. Zkontro-
lujte hodnotu pojistky a zda stejnou pojistku
nesdílí jiné zařízení.
Aby u mixéru nedošlo k přehřátí, je vybaven
dvěma tepelnými spínači (TCO). Jeden v
motoru a jeden uvnitř skříně. Pokud je některý
spínač aktivován, bude trvat přibližně 10-30
minut, než může být mixér znovu spuštěn.
• Nechte mixér mezi dávkami vychladnout.
Mixér není určen pro nepřetržité používání.
Pokud mixér stále nelze spustit, přivolejte v
kvalikovaného servisního technika.
PORUCHA: Nízký výkon nebo špatné výsledky
sekání.
NÁPRAVA:
• Zkontrolujte stav nožů.
• Zpracovávejte menší množství.
• Pro optimální výsledek předem nařezejte na
kousky 4x4x4 cm nebo menší.
• Zvyšte nebo snižte dobu zpracování.
• Použijte systém stěrače pro rovnoměrný
výsledek sekání.
PORUCHA: Stěrač pracuje pomalu nebo jím
nelze vůbec pohnout dopředu a dozadu.
NÁPRAVA: Zkontrolujte, zda jsou všechny čtyři
gumové nože na horní části stíracího kroužku
správně namontovány a že nebudou vyčnívat
nad boční stírací kroužek. Zkontrolujte, že je
zátka správně zasunuta v trubici podavače ve
víku tak, aby nevyčnívala uvnitř víka.
TECHNICKÉ PARAMETRY
ZAŘÍZENÍ HALLDE VCB-61
OBJEM MÍSY: Hrubý objem 6 litrů. Čistý objem
s volně proudící kapalinou: 4,5 litru.
ZÁKLADNA ZAŘÍZENÍ: Motor: 0,9 kW,
jednofázový, 50–60 Hz. 100–120 V, 15,4 A
nebo 220–240 V, 7,4 A. Pojistka proti přehřátí
motoru. Převod: přímý pohon. Bezpečnostní
systém: Dva bezpečnostní přepínače. Stupeň
ochrany: IP34. Pojistka v pojistkové skříni v
pracovních prostorách: 10 A, pomalá (220–240
V), 16 A pro 100–120 V. Úroveň zvuku: LpA
(EN31201): < 67 dBA. Magnetické pole: Méně
než 0,1 μT.
OVLÁDACÍ PRVKY A RYCHLOSTI: „O“ =
zařízení je vypnuto. „I“ = zařízení pracuje
nepřetržitě rychlostí 1 500 ot./min. (50Hz
motor) nebo 1 700 ot./min. (60Hz motor). „P“
(pulz) = zařízení pracuje rychlostí 1 500 ot./
min. (50Hz motor) nebo 1700 ot./min. (60Hz
motor), dokud není uvolněn ovládací knoík.
BŘIT: Míchací břit od společnosti HALLDE
se čtyřmi čepelemi (2+2) z nejkvalitnější oceli
zaručující dokonalé výsledky.
ČISTÁ HMOTNOST: Základna zařízení: 25
kg (100–120 V zařízení), 25 kg (220–240 V
zařízení). Mísa doplněná o břit/nůž, víko a
stěrku: 2,6 kg.
NORMY/STANDARDY: NSF STANDARD 8,
viz prohlášení o shodě.
TECHNICKÉ PARAMETRY
ZAŘÍZENÍ HALLDE VCB-62
OBJEM MÍSY: Hrubý objem 6 litrů. Čistý objem
s volně proudící kapalinou: 4,5 litru.
ZÁKLADNA ZAŘÍZENÍ: Motor: 1,5 kW,
třífázový, 50–60 Hz. 208-240 V, 5,1 A nebo
380-415 V, 3,5 A. Pojistka proti přehřátí motoru.
Převod: přímý pohon. Bezpečnostní systém:
Dva bezpečnostní přepínače. Stupeň ochrany:
IP34. Pojistka v pojistkové skříni v pracovních
prostorách: 10 A, zpožděná (380–415 V), 10 A
pro 208–240 V. Úroveň zvuku: LpA (EN31201):
< 67. Magnetické pole: Méně než 0,1 μT.
OVLÁDACÍ PRVKY A RYCHLOSTI: „O“ =
zařízení je vypnuto. „I“ = zařízení pracuje
nepřetržitě rychlostí 1 500 ot./min. (50Hz
motor) nebo 1 700 ot./min. (60Hz motor). „II“
= zařízení pracuje nepřetržitě rychlostí 3 000
ot./min. (50 Hz motor) nebo 3 400 ot./min.
(60 Hz motor). „P“ (pulz) = zařízení pracuje
rychlostí 1 500 ot./min. (50 Hz motor) nebo 1
700 ot./min. (60 Hz motor), dokud není uvolněn
ovládací knoík.
BŘIT: Míchací břit od společnosti HALLDE
se čtyřmi čepelemi (2+2) z nejkvalitnější oceli
zaručující dokonalé výsledky.
ČISTÁ HMOTNOST: Základna zařízení: 21,2
kg (208-240 V zařízení), 21,2 kg (380-415 V
zařízení). Mísa doplněná o břit/nůž, víko a
stěrku: 2,6 kg.
NORMY/STANDARDY: NSF STANDARD 8,
viz prohlášení o shodě.

9
HALLDE • User Instructions
BEDIENUNGSANLEITUNG
HALLDE
VCB-61/62
(DE)
WARNUNG!
Der VCB-62 nur von einer autorisierten
Fachkraft installiert werden.
Achten Sie darauf, dass Sie sich insbe-
sondere Ihre Hände nicht an den scharfen
Messern oder an beweglichen Teilen
verletzen.
Immer die Maschine an den zwei Hand-
griffen an der Seite des Maschinenunter-
teils tragen und niemals am Sicherheit-
sarm.
Stecken Sie niemals Ihre Hände in den
Behälter oder in das Einfüllrohr auf dem
Deckel.
Achten Sie bei der Verwendung darauf,
dass der Dichtungsring stets in der Nut
auf der Innenseite des Deckels gemäß der
Abbildung liegt.
Achten Sie darauf, dass der Stopfen stets
fest im Deckel steckt und ordnungsgemäß
und vollständig in das Befüllungsrohr
eingeführt ist.
Vor der Reinigung ist die Maschine durch
die Stellung des Knopfes auf die Position
0 abzuschalten und der Netzstecker ist
abzuziehen oder der Trennschalter auf
AUS zu stellen.
Die Maschine darf nur von einem hierzu
befugten Fachmann repariert werden.
Dasselbe gilt für das Öffnen des Maschi-
nengehäuses.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Personen benutzt werden, deren körper-
liche, sensorische oder geistige Fähig-
keiten eingeschränkt sind. Personen,
die keine Erfahrung mit solchen Geräten
haben, dürfen sie nur nach hinreichender
Einweisung oder unter Aufsicht benutzen.
AUSPACKEN
Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile
vorhanden und unbeschädigt sind und die
Maschine funktionsfähig ist. Der Maschin-
enlieferant ist innerhalb von acht Tagen von
etwaigen Mängeln in Kenntnis zu setzen.
INSTALLATION
Vor der Installation das Messer aus dem
Behälter entfernen.
Schließen Sie die Maschine an eine Strom-
versorgung an, deren Stromdaten mit den
Angaben auf dem Typenschild an der Rück-
seite des Maschinengehäuses übereins-
timmen.
Stellen Sie die Maschine auf eine stabile
Arbeitsäche oder einen stabilen Tisch mit
einer Höhe zwischen 650 und 900 mm.
SICHERHEITSKONTROLLE VOR
DER ARBEIT
Kontrollieren, dass bei angebrachtem
Behälter, Deckel und Messer die Achse/Welle
4 Sekunden, nachdem der Sicherheitsarm
von der Mitte des Deckels weg geschwenkt
wurde, stehen bleibt. Dieses bei maximaler
Geschwindigkeit testen.
Kontrollieren Sie, ob die Maschine nicht eing-
eschaltet werden kann, wenn Behälter, Messer
und Deckel entfernt sind und der Sicherheit-
shebel sich über der Welle in der Mitte der
Maschine bendet.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose
oder stellen Sie den Trennschalter auf AUS
und kontrollieren Sie anschließend, ob das
Stromkabel in gutem Zustand ist und keine
Bruchstellen aufweist.
Falls das Stromkabel Beschädigungen aufweist
oder eine der oben genannten Sicherheitsfunk-
tionen nicht ordnungsgemäß funktioniert, ist
die Maschine von einer Fachkraft instand zu
setzen, bevor sie wieder in Betrieb genommen
wird.
Kontrollieren Sie, ob alle sichtbaren Schrauben
fest angezogen sind.
Überprüfen des Zustands und der Schärfe
der Messer.
VERARBEITUNGSART
Schneidet, hackt, mixt und mischt Hackeisch,
Aromabutter, Dressings, Nachspeisen, Püree,
Pastete, Suppen usw. Bereitet Fleisch, Fisch,
Obst, Gemüse, Zwiebeln, Petersilie, Nüsse,
Mandeln, Parmesan, Pilze, Schokolade usw.
vor.
ANWENDER
Restaurants, Ladenküchen, Diätküchen,
Bäckereien, Seniorenwohnheime, Schulen,
Fast-Food-Einrichtungen, Catering, Kinder-
tagesstätten, Salatbars, Pizzerias, Schiffe,
Zentralküchen, Küchen von Einrichtungen usw.
KAPAZITÄT
Die Menge und die Größe der Stücke, die
zugleich verarbeitet werden können, sowie die
benötigte Zeit für die Verarbeitung hängen von
der Zusammensetzung der Lebensmittel und
dem angestrebten Ergebnis ab.
Um konstant gute Ergebnisse zu erzielen,
sollten festere Nahrungsmittel wie beis-
pielsweise Fleisch, Käse usw. zunächst in
Stücke von etwa gleicher Größe geschnitten
werden, die maximal 4x4x4 cm groß sein
sollten.
Die empfohlenen Höchstmengen, welche die
Maschine zu einer Zeit verarbeiten sollte, ist
die folgende:
• Fleisch: 2 kg
• Fisch: 2 kg
• Aromabutter: 2 kg
• Suppe, Soße, Dressing usw.: 4,5 kg
• Petersilie: 1,5 Liter
DER ABSTREICHER
Lassen Sie den Abstreicher während aller
Arten der Verarbeitung stets eingebaut, denn
die drei Klingen des Abstreifers bremsen die
Rotation der Lebensmittel im Behälter ab und
lenken sie in das Zentrum, in die Schneidezone
des Behälters.
Wenn Sie den Handgriff des Abstreicher hin
und her drehen, während die Maschine in
Betrieb ist, können der Deckel und die Wände
des Behälters problemlos abgeschabt werden
und die Lebensmittel können zur Schneide-
zone zurück gelenkt werden.
ZUSAMMENBAU
Setzen Sie den Behälter auf das Maschinenge-
häuse, so dass einer der beiden Positionsstifte
des Behälters in der Aussparung vorne oben
am Maschinengehäuse eingreift.
Stecken Sie das Messer auf die Welle und
drücken Sie es bis zum Anschlag nach unten.
Achtung! Messer nicht bei der Sicherheitsü-
berprüfung montieren, sondern nur bei der
Bearbeitung.
Setzen Sie den Dichtungsring in die Nut auf
der Innenseite des Deckels.
Montieren Sie ordnungsgemäß den Stopfen
auf die Befüllungsöffnung, so dass der Stopfen
nicht unten am Deckel herausragt.
Nehmen Sie den Abstreicherring mittig in die
linke Hand und das Befüllungsrohr des Deckels
in die rechte Hand und setzen Sie den Deckel
auf den Abstreicherring.
Nehmen Sie den Abstreicher-Handgriff in
die rechte Hand und führen Sie die Mitte
des Abstreicher-Handgriffs gerade bis zum
Anschlag in den Deckel ein.
Drücken Sie Abstreicherring und Abstreicher-
Handgriff zusammen und drehen Sie den
Abstreicher-Handgriff im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag und bis die Teile montiert sind.
Setzen Sie den Deckel/Abstreicher auf den
Behälter, so dass der Handgriff des Deckels
über den Handgriff des Behälters gleitet.
Schwenken Sie den Sicherheitsarm ganz über
die Mitte des Deckels.
DEMONTAGE
Schwenken Sie den Sicherheitsarm bis zum
Anschlag nach hinten.
Entfernen Sie den Deckel/Abstreicher und
drehen Sie den Abstreicher-Handgriff, so dass
das Befüllungsrohr des Deckels verdeckt ist.
Drücken Sie Abstreicher-Handgriff und

HALLDE • User Instructions
10
Abstreicherring zusammen und drehen Sie
gleichzeitig den Abstreicher-Handgriff gegen
den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag und
nehmen Sie die Teile auseinander.
Entfernen Sie Messer und Behälter.
VERWENDEN DES
DREHZAHLREGLERS
Wenn sich der Drehzahlregler in der Position
O bendet, ist die Maschine ausgeschaltet.
In Position I läuft die Maschine ständig mit
niedriger Geschwindigkeit und in Position II
(nur VCB-62) ständig mit hoher Geschwindig-
keit. In Position P (Puls) läuft die Maschine mit
niedriger Geschwindigkeit solange der Hebel
in dieser Position gehalten wird.
Die ideale Geschwindigkeit hängt davon ab,
welches Nahrungsmittel man bearbeitet,
welche Qualität das Nahrungsmittel aufweist
und welches Ergebnis man erzielen will.
Normalerweise sollte man die Bearbeitung
mit einigen kurzen Puls-Takten in Position
P beginnen. Wenn das Nahrungsmittel eine
längere Bearbeitung erfordert, setzt man mit
der Bearbeitung in Position I fort. Wenn das
Ergebnis nach der Bearbeitung in der Position
I immer noch nicht zufriedenstellend ist, fährt
man mit der Bearbeitung in Position II fort (nur
VCB-62).
REINIGUNG
Lesen Sie die gesamte Anleitung vor Beginn
der Reinigung.
VOR DER REINIGUNG: Immer die Maschine
ausschalten und den Netzstecker ziehen oder,
falls die Maschine keinen Stecker hat, den
Trennschalter öffnen. Sämtliche abnehmbaren
Teile entfernen, die gereinigt werden sollen.
ABNEHMBARE TEILE: Sämtliche abnehm-
baren Teile können in der Spülmaschine gewa-
schen werden, außer der Klingeneinheit. Stets
Handgeschirrspülmittel für die Handwäsche
verwenden. Seien Sie sehr vorsichtig mit den
scharfen Messern am Kopf des Messerwerks
MASCHINE: Die Maschine mit einem feuchten
Tuch abwischen und dann trocken wischen.
WARNUNG:
• Kein Wasser auf die Maschine gießen oder
sprühen.
• Kein Natriumhypochlorit (Chlor) oder irgen-
dein anderes Mittel verwenden, das diese
Substanz enthält.
• Keine scharfen Gegenstände für die Reini-
gung verwenden oder andere Dinge, die
nicht für den Zweck der Reinigung vorge-
sehen sind.
• Keine aggressiven Reinigungsmittel oder
Reinigungsprodukte verwenden.
• Keine Reinigungsschwämme mit Scheuer-
ächen (z.B. Scotch-Brite™) verwenden.
Dies würde zum Verschleiß der Veredelung
der Maschine führen.
PFLEGEHINWEISE:
• Die Maschine unmittelbar nach Gebrauch
reinigen.
• Die Maschine unmittelbar nach der Reini-
gung trocknen.
FEHLERSUCHE
FEHLER: Der Mixer kann nicht gestartet
werden oder schaltet sich während der Benut-
zung aus und kann nicht wieder eingeschaltet
werden.
ABHILFE:
• Vergewissern Sie sich zunächst, dass das
Zerkleinerungssystem, der Deckel und die
Schale korrekt mit dem Mixer verbunden
sind.
• Untersuchen Sie die elektrischen Verbin-
dungen.
• Schauen Sie in Ihren Sicherungskasten.
Überprüfen Sie die Stärke der Sicherung.
Ist irgendein anderes Gerät über dieselbe
Sicherung abgesichert?
Der Mixer ist mit zwei Thermosicherungen
(TCO) ausgestattet, um ihn vor Überhitzung zu
schützen: eine im Motor und eine im Gehäuse.
Wenn eine dieser Sicherungen ausgelöst hat,
dauert es etwa 10 bis 30 Minuten, bis der Mixer
wieder in Betrieb genommen werden kann.
• Lassen Sie den Mixer zwischen den
Einsätzen abkühlen. Er ist nicht für den
Dauergebrauch bestimmt.
Wenn der Mixer immer noch nicht eing-
eschaltet werden kann, wenden Sie sich an
eine qualizierte Servicefachkraft.
FEHLER: Geringer Wirkungsgrad oder
schlechte Zerkleinerung.
ABHILFE:
• Überprüfen Sie den Zustand der Messer.
• Bearbeiten Sie eine geringere Menge.
• Schneiden Sie das Befüllgut vorher in Würfel
von 4 cm Kantenlänge oderweniger, um
optimale Ergebnisse zu erzielen.
• Erhöhen oder verringern Sie die Einsatzzeit.
• Benutzen Sie das Zerkleinerungssystem für
eine gleichmässige Zerkleinerung.
FEHLER: Das Zerkleinerungssystem läuft
träge oder kann weder vor- noch rückwärts
bewegt werden.
ABHILFE: Stellen Sie sicher, dass die vier
Gummischneiden oben auf dem Zerkleiner-
ungsring korrekt eingesetzt sind und nicht
über den Rand des Zerkleinerungsringes
hinausragen. Überprüfen Sie, ob der Stopfer
im Einfüllstutzen des Deckels richtig eingesetzt
ist und nicht an der Innenseite des Deckels
herausragt.
TECHNISCHE DATEN HÄLLDE
VCB-61
BEHÄLTERVOLUMEN: Bruttovolumen 6 Liter.
Nettovolumen des Behälters für frei ießende
Flüssigkeiten: 4,5 Liter.
MASCHINENUNTERTEIL: Motor: 0,9 kW,
1-Phasenstrom, 50/-60 Hz. 100-120 V, 15,4
A oder 220-240 V, 7,4 A. Thermischer Motor-
schutz. Antrieb: Direktantrieb. Sicherheits-
system: Zwei Sicherheitsschalter. Schutzart:
IP34. Sicherung im Sicherungskasten des
betreffenden Raumes: 10 A, träge Sicherung
(220-240 V), 16 A für 100-120 V. Geräusch-
pegel: LpA (EN31201): < 67 dBA. Magnetfeld:
Kleiner als 0,1 Mikrotesla.
GESCHWINDIGKEITSREGELUNG: 0 =
Maschine ausgeschaltet. I = Die Maschine läuft
ständig mit 1500 U/min (50-Hz-Motor) oder
mit 1700 U/min (60-Hz-Motor). P (Puls) = Die
Maschine läuft mit 1500 U/min (50-Hz-Motor)
oder 1700 U/min (60-Hz-Motor), solange der
Hebel betätigt wird.
MESSER: HÄLLDEs Messereinheit, welche
die Nahrungsmittel mit vier Messerklingen
(2+2) aus Stahl bester Qualität bearbeitet, für
restlose Bearbeitung und perfekte Ergebnisse.
NETTOGEWICHTE: Maschinenunter-
teil: 25 kg (100-120-V-Maschine), 25 kg
(220-240-V-Maschine). Behälter mit Messer,
Deckel und Abstreicher: 2,6 kg.
NORMEN/STANDARDS: NSF STANDARD 8,
siehe die Konformitätserklärung.
TECHNISCHE DATEN HÄLLDE
VCB-62.
BEHÄLTERVOLUMEN: Bruttovolumen 6 Liter.
Nettovolumen des Behälters für frei ießende
Flüssigkeiten: 4,5 Liter.
MASCHINENUNTERTEIL: Motor: 1,5 kW,
dreiphasig, 50-60 Hz, 208-240 V, 5,1 A oder
380-415 V, 3,5 A. Thermischer Motorschutz.
Antrieb: Direktantrieb. Sicherheitssystem:
Zwei Sicherheitsschalter. Schutzart: IP34.
Sicherung im Sicherungskasten des betref-
fenden Raumes: 10 A, träge Sicherung (380-
415 V), 10 A für 208-240 V. Geräuschpegel:
LpA (EN31201): < 67. Magnetfeld: Kleiner als
0,1 Mikrotesla.
GESCHWINDIGKEITSREGELUNG: 0 =
Maschine ausgeschaltet. I = Die Maschine läuft
ständig mit 1500 U/min (50-Hz-Motor) oder mit
1700 U/min (60-Hz-Motor). II = Die Maschine
läuft ständig mit 3000 U/min (50 Hz-Motor) oder
mit 3400 U/min (60 Hz-Motor). P (Puls) = Die
Maschine läuft mit 1500 U/min (50-Hz-Motor)
oder 1700 U/min (60-Hz-Motor), solange der
Hebel betätigt wird.
MESSER: HÄLLDEs Messereinheit, welche
die Nahrungsmittel mit vier Messerklingen (2
+ 2) aus Stahl bester Qualität bearbeitet, für
restlose Bearbeitung und perfekte Ergebnisse.
NETTOGEWICHTE: Maschinenunterteil: 21,2
kg (208-240-V-Maschine), 21,2 kg (380-415-V
Maschine). Behälter mit Messer/Schneider,
Deckel und Abstreicher: 2,6 kg.
NORMEN/STANDARDS: NSF STANDARD 8,
siehe die Konformitätserklärung.

11
HALLDE • User Instructions
BRUGSANVISNING
HALLDE
VCB-61/62
(DK)
ADVARSEL!
VCB-62 skal installeres af en autoriseret
fagmand.
Pas på, at hænderne ikke kommer i kontakt
med skarpe knive og bevægelige dele.
Bær altid maskinen i de to håndtag på
maskinhusets sider og aldrig i sikker-
hedsarmen.
Stik aldrig hænderne ned i skålen eller i
påfyldningsrøret på låget.
Sørg for at tætningsringen sidder korrekt
i sporet inde i låget, som vist på skitsen,
under drift.
Sørg for, at proppen altid er fastgjort på
låget og trykket helt ned i påfyldningsrøret.
Sluk altid for maskinen ved at stille
omskifte-ren i position „0“, og træk
derefter stikket ud af stikkontakten eller
sluk alternativt afbryderen inden rengøring.
Maskinen må kun repareres , og maskin-
huset kun åbnes af en kvalificeret
fagmand.
Apparatet må ikke betjenes af børn eller af
personer med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller af personer, der
mangler erfaring med sådanne anordninger
med mindre de får tilstrækkelig instruktion
eller tilsyn.
UDPAKNING
Kontrollér, at alle dele er der, at maskinen
fungerer, og at intet er beskadiget under
transporten.
Evt. reklamation skal ske til maskinleveran-
døren senest 8 dage efter levering.
INSTALLATION
Fjern kniven fra skålen før installation.
Tilslut maskinen til en forsyningsspænding
som svarer til den angivne på typeskiltet,
bagpå maskinen.
Placer maskinen på en stabil disk eller et bord,
med en højde på 650-900 mm.
KONTROLLER ALTID FØR BRUG
Kontroller at akslen, med skål, låg og kniv,
stopper indenfor 4 sekunder efter at sikker-
hedsarmen er drejet væk fra centrum af låget.
Test dette ved max. hastighed).
At maskinen ikke kan starte med skål, låg og
kniv afmonteret og med sikkerhedsarmen i
centrum af maskinen.
Træk stikket ud af kontakten eller sluk for
afbryderen og kontroller derefter at elkablet
ikke har nogen synlige skader.
Ved fejl på elkablet, eller hvis nogle af oven-
stående funktioner ikke fungerer, skal der
tilkaldes en autoriseret fagmand, før maskinen
tages i brug.
Kontroller at alle synlige skruer er spændt
fast til.
Kontroller at knivenheden er hel og skarp.
ANVENDELSE
Hakker, ndeler, mikser og blander fars, kryd-
dersmør, dressing, dessert, puré, paté, supper
o.l. Fortilbereder kød, sk, frugt, grøntsager,
løg, persille, nødder, mandler, parmesan,
svampe, chokolade o.l.
BRUGERE
Restauranter, butikskøkkener, diætkøkkener,
bagerier, plejehjem, sygehuse, skoler, fast
food restauranter, cateringkøkkener, daginsti-
tutioner, , salatbarer, pizzeriaer, skibe, central-
køkkener, institutionskøkkener etc.
KAPACITET
Hvor stor mængde og hvor store stykker der
kan behandles pr. gang, samt hvilken behand-
ligstid der kræves, afhænger af produktets
konsistens og på det ønskede resultat.
For et ensartet og godt resultat bør faste
produkter, såsom kød, ost o.l. først deles i lige
store stykker, ikke større end ca 4x4x4 cm.
Nedenstående liste angiver de maksimale
mængder der bør behandles pr. gang.
• Kød: 2 kg
• Fisk: 2 kg
• Kryddersmør: 2 kg
• Suppe, sovs, dressing, etc: 4,5 kg
• Persille: 1,5 liter
SKRABEREN
Hav altid skraberen monteret under tilbered-
ning, da denne bremser produktets rotation i
skålen og styrer det ind mod midten af skålen/
knivzonen.
Ved at føre skraberens håndtag frem og
tilbage, skrabes låg og sider af og produktet
føres frem mod kniven, mens maskinen kører.
MONTERING
Placer skålen på maskinbasen således at en
af styrestifterne på skålen, går ind i sporet på
top/front af maskinbasen.
Placer kniven på akslen og tryk kniven helt ned
til stop. OBS! Kniven skal ikke monteres ved
sikkerhedskontrol, kun til produktion.
Indsæt tætningsringen i sporet på låget.
Monter proppen i lågets påfyldningshul,
således at proppen ikke stikker ud på under-
siden af låget.
Tag fat i skraberingens centrum med venstre
hånd og påfyldningsrøret med højre og placer
låget på skraberringen.
Tag fat i skraberhåndtaget med højre hånd og
tryk centrum af skraberhåndtaget helt ned i
centrum af låget.
Tryk skraberring og håndtag sammen og drej
håndtaget med uret til stop. Delene er nu
samlet.
Placer låget/skraberen på skålen således
at lågets håndtag er placeret over skålens
håndtag.
Sving sikkerhedsarmen helt ind over lågets
centrum.
DEMONTERING
Drej sikkerhedsarmen bagud til stop.
Fjern låget/skraberen og drej skraberhåndtaget
så det dækker lågets påfyldningsrør.
Tryk skraberhåndtag og skraberring sammen
og drej samtidigt skraberhåndtaget mod uret
til stop. Adskil delene.
Fjern kniven fra skålen.
HASTIGHEDSREGULERING
Med regulatoren i stilling ”0” er maskinen
afbrudt. I stilling “I” kører maskinen kontinuerligt
på lav hastighed og i stilling”II” (kun VCB-62)
kontinuerligt på høj hastighed. I stilling “P”
(puls) kører maskinen på lav hastighed til
knappen slippes.
Hvilken hastighed der bør vælges, af hænger
af de aktuelle produkter, deres kvalitet og det
ønskede resultat.
Normalt bør man starte med nogle korte
impulskørsler i stilling “P”. Hvis produktet
kræver længere behandlingstid, skiftes der til
stilling ”I”. Er resultatet stadigt ikke tilfredsstil-
lende, skiftes der til stilling ”II” (VCB-62).
RENGØRING
Læs hele instruktionen før du begynder at
rengøre maskinen.
INDEN RENGØRING: Sluk maskinen og tag
stikket ud af kontakten eller sluk afbryderen.
Fjern alle løse dele som skal rengøres.
LØSE DELE: Alle løse dele kan vaskes i en
opva-sker, undtagen klingeenheden. Brug altid
håndopvask ved manuel vask. Husk at afmon-
tere skraberblade og tætningsring for at få det
helt rent. Pas på skarpe knive i på knivhovedet.
MASKINE: Tør maskinen af med en fugtig klud
og tør den derefter af med en tør klud.
ADVARSEL:
• Hæld eller sprøjt aldrig vand på maskinen.
• Brug aldrig klorholdige produkter til
rengøringen.

HALLDE • User Instructions
12
• Brug aldrig skarpe eller ikke egnede
produkter til rengøringen.
• Brug aldrig slibende midler.
• Brug aldrig skuresvampe, som f.eks. Scotch
Brite™. Dette slider på lakken på maskinen.
PLEJE:
• Rengør maskinen omgående efter brug.
• Tør maskinen omgående fter rengøring.
FEJLSØGNING
FEJL: Mixeren starter ikke eller går i stå under
drift og kan ikke genstartes.
AFHJÆLPNING:
• Kontroller, at skraberen, låg og skål er
korrekt monteret på mixeren.
• Kontroller strømforbindelsen.
• Kontroller sikringsboksen. Kontroller
sikringens mærkekapacitet og eventuelt
andet udstyr, som deler den samme sikring.
For at forhindre mixeren i at overophede, er
den udstyret med to termiske afbrydere (TCO).
En i motoren og en inden i kabinettet. Hvis en
kontakt udløses, vil det vare ca. 10-30 minutter,
før mixeren kan genstartes.
• Lad mixeren køle ned mellem partierne.
Mixeren er ikke konstrueret til kontinuerlig
brug.
Hvis mixeren stadig ikke kan genstartes,
kontakt en autoriseret fagmand.
FEJL: Lav kapacitet eller dårligt resultat.
AFHJÆLPNING:
• Efterse tilstanden af knivene.
• Behandl mindre mængder.
• Skær stykkerne i en størrelse på 4x4x4 cm
eller derunder for at opnå et optimalt resultat.
• Øg eller reducer driftstiden.
• Brug skraberen for at opnå et ensartet
resultat.
FEJL: Skraberen kører trægt eller kan slet ikke
yttes frem og tilbage.
AFHJÆLPNING: Kontroller, at de re gummi-
blade oven på skraberringen er korrekt
monteret, og at de ikke bevæger sig ud over
siden på skraberringen. Kontroller, at stikket i
lågets føderrør er korrekt monteret, så det ikke
stikker ud på indersiden af låget.
TEKNISKE DATA HALLDE VCB-61
SKÅLENS VOLUMEN: Bruttovolumen 6 liter.
Nettovolumen letydende væske 4.5 liter.
MASKINBASE: Motor: 0,9 kW, 1-faset, 50-60
Hz. 100-120 V, 15,4 A alternativt 220-240 V,
7,4 A. Termosikring. Transmission: direkte drev.
Sikkerhedssystem: to sikkerhedsafbrydere.
Kapslingsklasse: IP34. Anlægssikring: 10 A,
træg (220-240 V), 16 A vid 100-120 V. Støjni-
veau LpA (EN31201): < 67 dBA. Magnetfelt:
mindre end 0,1 mikrotesla.
REGULERING OG HASTIGHEDER: “0”
= maskinen stoppet. “I” = maskinen kører
kontinuerligt med 1500 o/minut (50 Hz motor)
alternativt 1700 o/minut (60 Hz motor). “P”
(Puls) = maskinen kører med 1500 o/minut til
knappen slippes (50 Hz motor) alternativt 1700
o/minut (60 Hz motor).
KNIV: HALLDEs agitererende kniv med re
knivblade (2+2) af svensk knivstål af højeste
kvalitet, for et gennemarbejdet og perfekt
resultat.
NETTOVÆGT: Maskinbase: 25 kg (100-120
V), 25 kg (220-240 V). Skål komplet inklusiv
kniv, låg og skraber: 2,6 kg.
NORMER: NSF STANDARD 8, se konformi-
tetserklæring
TEKNISKE DATA HALLDE VCB-62
SKÅLENS VOLUMEN: Bruttovolumen 6 liter.
Nettovolumen letydende væske 4,5 liter.
MASKINBASE: Motor: 1,5/ kW, 3-faset, 50-60
Hz. 208-240 V, 5,1 A alternativt 380-415 V, 3,5
A. Termosikring. Transmission: direkte drev.
Sikkerhedssystem: to sikkerhedsafbrydere.
Kapslingsklasse: IP34. Anlægssikring: 10 A,
træg (380-415 V), 10 A (208-240 V). Støjniveau
LpA (EN31201): < 67 dBA. Magnetfelt: mindre
end 0,1 mikrotesla.
REGULERING OG HASTIGHEDER: “0”
= maskinen stoppet. “I” = maskinen kører
kontinuerligt med 1500 o/minut (50 Hz motor)
alternativt 1700 o/minut (60 Hz motor). “II” =
maskinen kører kontinuerligt med 3000 o/minut
(50 Hz) alternativt 3400 o/minut (60 Hz). “P”
(Puls) = maskinen kører med 1500 o/minut til
knappen slippes (50 Hz motor) alternativt 1700
o/minut (60 Hz motor).
KNIV: HALLDEs agiterende kniv med fire
knivblade (2+2) af svensk knivstål af højeste
kvalitet, for et gennemarbejdet og perfekt
resultat.
NETTOVÆGT: Maskinbase: 21,2 kg (208-240
V), 21,2 kg (380-415 V). Skål komplet inklusiv
kniv, låg og skraber: 2,6 kg.
NORMER: NSF STANDARD 8, se konformi-
tetserklæring

13
HALLDE • User Instructions
INSTRUCCIONES DE USO
HALLDE
VCB-61/62
(ES)
¡ATENCIÓN!
El VCB-62 debe ser instalado por un
mecánico cualicado.
Tenga mucho cuidado, especialmente con
las manos, al tocar las cuchillas aladas y
los elementos móviles.
Para trasladar el aparato, utilice siempre
las dos empuñaduras situadas en los
laterales de la base y nunca el brazo de
seguridad.
No introduzca nunca las manos ni los
dedos en el recipiente o en el tubo de
alimentador de la tapa.
Asegúrese de que el anillo de sellado está
ajustado en la ranura del interior de la tapa
como se muestra en la imagen durante todo
el proceso.
Asegúrese de que el tapón está instalado
en la tapa en todo momento y que éste
se introduce correctamente hacia abajo
hasta quedar insertado en el tubo de
alimentación.
Antes de limpiar el aparato, apáguelo
siempre moviendo el mando hasta la
posición “O” y extraiga el enchufe de la
pared o, como alternativa, desconecte el
interruptor de trabajo.
Solo el personal técnico cualicado puede
reparar el aparato y abrir la carcasa.
Este aparato no debe ser utilizado por
niños ni personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, ni por
personas que no tengan experiencia con
dichos aparatos, a menos que cuenten
con las instrucciones o la supervisión
adecuadas.
DESEMBALAJE
Verique que no falta ninguna pieza, que el
aparato funciona, y que nada haya sufrido
daños durante el transporte. Cualquier posible
defecto deberá ser noticado al proveedor del
aparato en el plazo de ocho días.
INSTALACIÓN
Quite la cuchilla del recipiente antes de
proceder a la instalación.
Enchufar el aparato a una toma de alimen-
tación eléctrica adecuada, que cumpla las
especificaciones incluidas en la placa de
características de la parte posterior de la base.
Sitúe el aparato sobre una superficie de
trabajo resistente o una mesa que tenga una
altura de 650 - 900 mm.
CONTROL DE SEGURIDAD
ANTES DE USO
Compruebe que con el recipiente, la tapa y la
cuchilla instalados, el eje para de girar cuatro
segundos después de que el brazo de segu-
ridad se haya retirado del centro de la tapa.
Compruébelo a máxima velocidad.
Que el aparato no pueda ponerse en marcha
con el recipiente, las cuchillas y la tapa
quitados, y con el brazo de seguridad colocado
sobre el eje central.
Extraiga el enchufe de la toma de pared o,
como alternativa, desconecte el interruptor
de trabajo, y compruebe después que el cable
eléctrico esté en buen estado y no tenga
grietas.
Si el cable eléctrico estuviera dañado o tuviera
grietas, y si alguna de las funciones antedichas
no funcionara, póngase en contacto con un
electricista profesional para que arregle la
avería antes de volver a utilizar el aparato.
Compruebe que todos los tornillos y tuercas
visibles estén apretados.
Compruebe que las cuchillas están en buen
estado y aladas.
TIPOS DE PROCESADO
Corta, pica, bate y mezcla carne picada,
mantequilla aromatizada, aliños, postres,
purés, patés, sopas, etc. Prepara carne,
pescado, fruta, verduras, cebollas, perejil,
nueces, almendras, parmesano, champiñones,
chocolate, etc.
USUARIOS
Restaurantes, tiendas de cocina, cocinas
dietéticas, pastelerías, residencias geriátricas,
escuelas, centros de comida rápida, empresas
de catering, centros de día, bufés de ensalada,
pizzerías, barcos, cocinas centrales, cocinas
institucionales, etc.
CAPACIDAD
La cantidad y el tamaño de las porciones que
pueden ser procesadas a la vez y la duración
del tiempo de procesado, dependen de la
consistencia de la comida y del resultado
deseado.
Para un buen resultado igualado con comidas
sólidas como carne, queso, deberían cortarse
primero en trozos más o menos iguales y no
superiores a 4x4x4 cm.
Las cantidades máximas recomendadas que
el aparato puede procesar al mismo tiempo
son las siguientes:
• Carne: 2 kg
• Pescado: 2 kg
• Mantequilla aromatizada: 2 kg
• Sopa, salsa, aliños, etc.: 4,5 kg
• Perejil: 1,5 litro
LA ESPÁTULA
Siempre use la espátula en todos los tipos
de procesado, ya que la espátula de cuatro
palas reduce la velocidad de rotación de los
alimentos en el recipiente y los guía hacia el
centro y la zona de corte del recipiente.
Si gira el mango de la espátula de adelante a
atrás, podrá retirar los alimentos de la tapa y
las paredes del recipiente para devolverlos a
la zona de corte mientras el aparato está en
funcionamiento.
MONTAJE
Coloque el recipiente en la base del aparato de
forma que uno de los dos pasadores de guía
de este encaje en la parte superior/frontal de
la base del aparato.
Coloque la cuchilla en el eje y presione hacia
abajo del todo. ¡Cuidado! La cuchilla no debe
estar instalada durante la comprobación de
seguridad, solo durante el procesado.
Coloque el anillo de sellado en la ranura del
interior de la tapa.
Coloque el tapón correctamente en el oricio
de alimentación de la tapa, asegurándose
de que no sobresalga de la parte inferior de
la tapa.
Agarre el centro del anillo de la espátula con
la mano izquierda y el tubo de alimentación en
la tapa con la mano derecha al colocar la tapa
en el anillo de la espátula.
Agarre el mango de la espátula con la mano
derecha y pulse el centro del mango hacia
abajo hacia el centro de la tapa hasta donde
se pueda.
Presione a la vez sobre el mango de la espá-
tula y el anillo de la espátula, gire al mismo
tiempo el mango de la espátula hasta el tope
en sentido de las agujas del reloj y las tres
piezas quedarán unidas.
Coloque la tapa/espátula en el recipiente de
modo que el mango de la tapa esté justo sobre
el asa del recipiente.
Gire el brazo de seguridad para colocarlo sobre
el centro de la tapa.
DESMONTAJE
Lleve el brazo de seguridad hacia atrás hasta
el tope.
Quite la tapa/espátula y gire el mango de la
espátula de forma que cubra el tubo de alimen-
tación de la tapa.
Presione a la vez sobre el mango de la espá-
tula y el anillo de la espátula, gire al mismo
tiempo el mango de la espátula hasta el tope
en sentido opuesto a las agujas del reloj y
separe las piezas.
Retire la cuchilla y el recipiente.
SPANSKA ok nov-2014 / AAL

HALLDE • User Instructions
14
USO DEL CONTROL DE
VELOCIDAD
Con el mando de control en posición ”O” el
aparato está desconectado. En la posición ”I”,
el aparato funciona de forma ininterrumpida
a baja velocidad y en posición ”II”, (VCB-62
únicamente) funciona de forma ininterrumpida
a alta velocidad. En posición ”P” (pulse), el
aparato funciona a baja velocidad mientras el
mando se mantenga en esta posición.
La velocidad que debe utilizar depende del
tipo de alimento a procesar, su calidad y el
resultado deseado.
Normalmente, el procesado debería empezar
con algunos periodos breves en posición ”P”
(pulse). Si el alimento requiere un tiempo de
procesado más prolongado, conecte la posi-
ción ”I”. Si los resultados siguen sin ser satis-
factorio, seleccione la posición ”II” (VCB-62
únicamente).
LIMPIEZA
Lea todas las instrucciones antes de empezar
a limpiar el aparato.
ANTES DE LA LIMPIEZA: Desconecte siempre
el aparato y retire el cable de alimentación de
la toma o, si el aparato no tuviera enchufe,
desconecte el interruptor de trabajo. Retire
todas las piezas extraíbles para limpiarlas.
PIEZAS EXTRAÍBLES: Todas las piezas
extraíbles son aptas para lavavajillas, excepto
la unidad de cuchillas. Use siempre detergente
líquido de lavado a mano para el lavado
manual. Tenga cuidado con los bordes alados
de la parte superior de la cuchilla.
APARATO: Limpie el aparato con un trapo
húmedo y después, termine de secarlo.
ATENCIÓN:
• No vierta o pulverice agua sobre el aparato.
• No use hipoclorito de sodio (cloro) u otro
agente que contenga esta sustancia.
• No utilice objetos alados para la limpieza
ni ningún otro objeto que no esté pensado
para este propósito.
• No use detergentes o productos de limpieza
abrasivos.
• No use esponjas de limpieza con estropajo
(como Scotch-Brite™) Esto causará un
desgaste en el acabado del aparato.
CONSEJOS SOBRE EL CUIDADO:
• Limpie el aparato inmediatamente después
de su uso.
• Seque el aparato inmediatamente después
de limpiarlo.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
FALLO: La batidora no funciona, o se para
durante el funcionamiento y no vuelve a
funcionar.
SOLUCIÓN:
• Primero asegúrese de que el sistema de
espátula, la tapa y el bol están correcta-
mente acoplados en la batidora.
• Examine las conexiones eléctricas.
• Examine la caja eléctrica. Compruebe la
capacidad de los fusibles y si hay otro
aparato que comparta el mismo fusible.
Para que la batidora no se caliente demasiado,
está acoplada a dos interruptores térmicos.
Uno en el motor y otro fuera del chasis. Si se
dispara un interruptor, la batidora no volverá
a funcionar hasta pasados de 10-30 minutos.
• Deje que la batidora se enfríe entre tandas.
La batidora no ha sido diseñada para un uso
continuo.
Si la batidora no vuelve a funcionar, llame a un
técnico de servicio cualicado.
FALLO: Poca capacidad o malos resultados
de corte.
SOLUCIÓN:
• Examine la condición de las cuchillas.
• Triture una cantidad más pequeña.
• Pre-corte en trozos de 4x4x4 cm o menos
para obtener un mejor resultado.
• Aumente o disminuya el tiempo de funcio-
namiento.
• Utilice el sistema de espátula para obtener
un resultado de corte más uniforme.
FALLO: La espátula se mueve lentamente o
no se mueve ni hacia atrás ni hacia delante.
SOLUCIÓN: Compruebe si las cuatro hojas de
goma del anillo superior de la espátula están
colocadas correctamente y que no sobresalen
del anillo de la espátula. Compruebe si el
tapón del tubo de alimentación de la tapa está
colocado correctamente, de manera que no se
salga por dentro de la tapa..
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DE HALLDE VCB-61
VOLUMEN DEL RECIPIENTE: Volumen bruto:
6 litros. Volumen neto con líquido uido: 4,5
litros.
BASE DEL APARATO: Motor: 0,9 kW, monofá-
sico, 50-60 Hz. 100/-120 V, 15,4 A o 220-240
V, 7,4 A. Protección térmica del motor.
Transmisión: transmisión directa. Sistema de
seguridad: Dos interruptores de seguridad.
Grado de protección: IP34. Fusible de la caja
de fusibles de la instalación eléctrica: 10 A, de
acción lenta (220-240 V), 16 A para 100-120
V. Nivel de sonido: LpA (EN31201): < 67 dBA.
Campo magnético: Menos de 0,1 microteslas.
MANDOS Y VELOCIDADES: ”O” = aparato
desconectado. ”I” = el aparato funciona de
forma ininterrumpida a 1.500 rpm (motor 50
Hz) o a 1.700 rpm (motor 60 Hz). ”P” (pulse)
= el aparato funciona a 1.500 rpm hasta que
el botón se libera (motor 50 Hz) o 1.700 rpm
(motor 60 Hz).
CUCHILLA: Cuchilla de batido HALLDE con
cuatro cuchillas (2 + 2) de acero de alta calidad
para un resultado apurado y excelente.
PESOS NETOS: Base del aparato: 25 kg
(aparatos de 100-120 V), 25 kg (aparatos
220-240 V). Recipiente con cuchilla/triturador,
tapa y espátula: 2,6 kg.
NORMAS/CRITERIOS: CRITERIO NSF 8,
consulte la declaración de conformidad.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DE HALLDE VCB-62
VOLUMEN DEL RECIPIENTE: Volumen bruto:
6 litros. Volumen neto con líquido uido: 4,5
litros.
BASE DEL APARATO: Motor: 1,5 kV, trifásico,
50-60 Hz. 208/-240 V, 5,1 A o 380-415 V, 3,5
A. Protección térmica del motor. Transmisión:
transmisión directa. Sistema de seguridad:
Dos interruptores de seguridad. Grado de
protección: IP34. Fusible de la caja de fusibles
de la instalación eléctrica: 10 A, de acción
retardada (380-415 V), 10 A para 208-240 V.
Nivel de sonido: LpA (EN31201): < 67. Campo
magnético: Menos de 0,1 microteslas.
MANDOS Y VELOCIDADES: ”O” = aparato
desconectado. ”I” = el aparato funciona de
forma ininterrumpida a 1.500 rpm (motor 50
Hz) o a 1.700 rpm (motor 60 Hz). ”II” = el
aparato funciona de forma ininterrumpida a
3.000 rpm (motor 50 Hz) o a 3.400 rpm (motor
60 Hz). ”P” (pulse) = el aparato funciona a
1.500 rpm hasta que el botón se libera (motor
50 Hz) o 1.700 rpm (motor 60 Hz).
CUCHILLA: Cuchilla de batido HALLDE con
cuatro cuchillas (2 + 2) de acero de alta calidad
para un resultado apurado y excelente.
PESOS NETOS: Base del aparato: 21,2 kg
(aparatos de 208-240 V), 21,2 kg (aparatos
380-415 V). Recipiente con cuchilla/triturador,
tapa y espátula: 2,6 kg.
NORMAS/CRITERIOS: CRITERIO NSF 8,
consulte la declaración de conformidad.

15
HALLDE • User Instructions
KÄYTTÖOHJE
HÄLLDE
VCB-61/62
(FI)
HUOMIO!
VCB-62 on asennutettava valtuutetulla
huoltomekaanikolla.
Ole hyvin varovainen käsitellessäsi teräviä
ja liikkuvia osia.
Kanna laitetta aina sen rungon molemmilla
sivuilla olevista kahdesta kahvasta, älä
koskaan turvavarresta.
Älä koskaan laita käsiäsi tai sormiasi
kulhoon tai kannen syöttöputkeen.
Varmista, että tiivisterengas on sovitettu
kannen sisäpuolella olevaan uraan kuvassa
osoitetulla tavalla aina laitteen käydessä.
Varmista, että pistoke on sovitettu kanteen
koko ajan ja työnnetty kunnolla alas, niin
pitkälle kuin se menee syöttöputkeen.
Ennen kuin puhdistat laitteen, sammuta
se aina kääntämällä nuppi ”O”-asentoon
ja irrottamalla sitten pistoke pistorasiasta
tai vaihtoehtoisesti avaamalla erotuskytkin.
Vain valtuutettu mekaanikko saa korjata
laitteen ja avata laitteen rungon.
Lapset tai fyysisiltä, sensorisilta tai psyyk-
kisiltä ominaisuuksiltaan heikentyneet
henkilöt tai henkilöt, joilla ei ole riittävää
kokemusta tällaisten laitteiden käytöstä,
eivät saa käyttää laitetta ilman asianmu-
kaista ohjeistusta ja valvontaa.
PAKKAUKSEN PURKAMINEN
Tarkista, että kaikki osat on toimitettu, että
laite toimii tarkoitetulla tavalla ja että mitään
ei ole vaurioitunut kuljetuksen aikana. Lait-
teen toimittajalle on ilmoitettava puutteista
kahdeksan päivän kuluessa.
ASENNUS
Poista terä kulhosta ennen asennusta.
Liitä laite sopivaan virtalähteeseen laitteen
rungon takaosassa olevan tyyppikilven
teknisten määritelmien mukaisesti.
Aseta laite tukevalle työtasolle tai pöydälle,
jonka korkeus on 650–900 mm.
TARKISTA AINA ENNEN
KÄYTTÖÄ
Tarkista, että kulho, kansi ja terät asennettuina
akseli pysähtyy 4 sekunnin kuluessa siitä, kun
turvavarsi on käännetty pois kannen keskus-
tasta. Testaa tämä maksiminopeudella.
Tarkista, että laitetta ei voida käynnistää
kulhon, terän ja kannen puuttuessa ja turva-
vivun ollessa akselin päällä koneen keskellä.
Irrota virtapistoke pistorasiasta tai avaa erotu-
skytkin ja tarkista sitten, että sähköjohto on
hyvässä kunnossa eikä siinä ole murtumia.
Jos sähköjohto on vaurioitunut tai murtunut
tai jos jokin edellä mainituista turvatoimista
ei toimi tarkoitetulla tavalla, kutsu valtuutettu
sähköasentaja korjaamaan vika, ennen kuin
otat laitteen takaisin käyttöön.
Tarkista, että kaikki näkyvät ruuvit ja pultit on
kiristetty kunnolla.
Tarkista, että leikkuuterät ovat hyvässä
kunnossa ja teräviä.
KÄYTTÖTAPA
Pilkkoo, jauhaa ja sekoittaa jauhelihaa, maus-
tevoita, kastikkeita, jälkiruokia, soseita, pateita,
keittoja jne. Käsittelee lihaa, kalaa, hedelmiä,
vihanneksia, sipulia, persiljaa, pähkinöitä,
manteleita, parmesaania, sieniä, suklaata jne.
KÄYTTÄJÄT
Ravintolat, kauppojen keittiöt, dieettikeittiöt,
leipomot, vanhainkodit, koulut, pikaruoka-
paikat, pitopalvelut, päiväkodit, salaattibaarit,
pitseriat, laivat, keskuskeittiöt, laitoskeittiöt jne.
KAPASITEETTI
Kerralla käsiteltävien palojen määrä ja koko
sekä käsittelyyn kuluva aika riippuvat elintarvik-
keiden koostumuksesta ja halutusta tuloksesta.
Saadaksesi hyvän ja tasaisen tuloksen kiinteillä
elintarvikkeilla, kuten lihalla ja juustolla, ne on
ensin syytä paloitella suunnilleen yhtä suuriksi
paloiksi, joiden koko on enintään 4 x 4 x 4 cm.
Suositellut enimmäismäärät, joita kone voi
kerralla käsitellä, ovat seuraavat:
• Liha: 2 kg
• Kala: 2 kg
• Maustevoi: 2 kg
• Keitto, kastike, salaatinkastike jne.: 4,5 kg
• Persilja: 1,5 litraa
KAAVIN
Pidä kaavin aina asennettuna kaikentyyppisen
käsittelyn aikana, sillä neljä kaavinterää hida-
stavat ruoan pyörimistä kulhossa ja ohjaavat
ruokaa kohti kulhon keskustaa/leikkausosaa.
Kääntämällä kaapimen kahvaa edestakaisin
kansi ja kulhon seinät voidaan helposti kaapia
ja ruoka palaa leikkausalueelle laitteen ollessa
käynnissä.
KOKOAMINEN
Aseta kulho laitteeseen siten, että toinen
kahdesta kulhon ohjaustapista asettuu koneen
alustan päällä/edessä olevaan uraan.
Asenna terä akseliin ja paina alas. Huom. Terää
ei saa asentaa turvatarkastuksen aikana, vain
todellisen käsittelyn aikana.
Aseta tiivisterengas kannen sisäpuolen uraan.
Laita tulppa oikein kannen syöttöreikään ja
varmista, että tulppa ei ole näkyvissä kannen
alapuolella.
Tartu kaavinrenkaan keskustaan vasemmalla
kädellä ja kannen syöttöputkeen oikealla
kädellä, kun asetat kannen kaavinrenkaalle.
Tartu kaapimen kahvaan oikealla kädellä ja
työnnä kaapimen kahvan keskiosaa kohti
kannen keskustaa, niin pitkälle kuin se menee.
Paina kaavinrengas ja kaapimen kahva yhteen
pyörittämällä kaapimen kahvaa myötäpäivään,
niin pitkälle kuin se menee, ja osat ovat kiinnit-
tyneet toisiinsa.
Aseta kansi/kaavin kulhoon siten, että kannen
kahva on suoraan kulhon kahvan yläpuolella.
Käännä turvavartta siten, että se on kannen
keskustan yläpuolella.
PURKAMINEN
Käännä turvavarsi taakse, niin pitkälle kuin
se menee.
Poista kansi/kaavin ja käännä kaapimen kahva
siten, että se peittää kannen syöttöputken.
Paina kaapimen kahva ja kaavinrengas toisi-
insa ja käännä samanaikaisesti kaapimen
kahvaa vastapäivään, niin pitkälle kuin se
menee, ja erota osat toisistaan.
Poista terät ja kulho.
NOPEUDENSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
Nopeudensäätimen ollessa ”O”-asennossa
laite on kytketty pois päältä. Asennossa ”I” laite
toimii jatkuvasti alhaisella nopeudella ja asen-
nossa ”II” (vain VCB-62) jatkuvasti suurella
nopeudella. Asennossa ”P” (pulse) laite toimii
alhaisella nopeudella, kun nappia pidetään
tässä asennossa.
Nopeus, jota tulisi käyttää, riippuu käsiteltävän
ruoan laadusta, määrästä ja halutusta loppu-
tuloksesta.
Yleensä käsittely on syytä aloittaa muuta-
malla lyhyellä toimintajaksolla asennossa ”P”
(pulse). Jos ruoka vaatii pitempää käsittelyä,
vaihda asentoon ”I”. Jos tulokset eivät vielä ole
tyydyttäviä, vaihda asentoon ”II” (vain VCB-62).
PUHDISTUS
Lue kaikki ohjeet, ennen kuin alat puhdistaa
laitetta.
ENNEN PUHDISTUSTA: Sammuta aina laite
ja irrota virtapistoke pistorasiasta, tai jos pisto-
ketta ei ole, avaa erotuskytkin. Poista kaikki
irrotettavat osat, jotka on puhdistettava.
IRROTETTAVAT OSAT: Kaikki irrotettavat osat
ovat konepestäviä, paitsi teräyksikön. Käytä
aina käsitiskiainetta, kun peset osia käsin. Varo
teräosan teräviä teriä.
FINSKA = 140815 / AAL

HALLDE • User Instructions
16
LAITE: Pyyhi laite kostealla liinalla ja kuivaa.
VAROITUS:
• Älä kaada tai suihkuta vettä laitteeseen.
• Älä käytä natriumhypokloriittia (kloori) tai
mitään sitä sisältävää valmistetta.
• Älä käytä puhdistukseen teräviä esineitä
äläkä esineitä, joita ei ole tarkoitettu puhdis-
tamiseen.
• Älä käytä hankaavia pesu- tai puhdistusain-
eita.
• Älä käytä puhdistukseen hankaussieniä
(esim. Scotch-Brite™). Ne aiheuttavat lait-
teen viimeistelyn kulumista.
HUOLTO-OHJEET:
• Puhdista laite välittömästi käytön jälkeen.
• Kuivaa laite välittömästi puhdistamisen
jälkeen.
VIANETSINTÄ
VIKA: Laite ei käynnisty tai pysähtyy kesken
käytön eikä käynnisty uudelleen.
KORJAUSKEINO:
• Varmista ensin, että kaavin, kansi ja kulho
on asennettu oikein paikoilleen.
• Tarkasta virtakytkennät.
• Tarkasta sulakkeet. Varmista, että sulak-
keiden koko on oikea ja onko samaan sulak-
keeseen kytketty useampi kuin yksi laite.
Laitteen ylikuumenemisen välttämiseksi se on
varustettu kahdella lämpökytkimellä (TCO).
Toinen kytkin on moottorissa ja toinen on
rungon sisällä. Jos kytkin laukeaa, laitetta ei
voi käynnistää seuraavan 10–30 minuutin
kuluessa.
• Anna laitteen jäähtyä käsiteltävien erien
välissä. Laitetta ei ole suunniteltu jatkuvaan
käyttöön.
Jos laite ei edelleenkään käynnisty, ota yhteyttä
pätevään huoltoasentajaan.
VIKA: Heikko teho tai huono paloittelu
KORJAUSKEINO:
• Tarkasta terien kunto.
• Käsittele pienempiä eriä.
• Paloittele ainekset 4x4x4 cm:n kokoisiksi
palasiksi tai pienemmiksi palasiksi käsittelyn
helpottamiseksi.
• Lisää tai vähennä käsittelyaikaa.
• Käytä kaavinta apuna varmistaaksesi
tasaisen paloittelun.
VIKA: Kaavin toimii hitaasti tai ei liiku eteen ja
taaksepäin lainkaan.
KORJAUSKEINO: Varmista, että kaapimen
päässä olevat neljä kumiterää on asennettu
oikein ja eivät työnny kaapimen reunan yli.
Varmista, että syöttöputken kansi on asennettu
oikein paikolleen eikä työnny ulos kannen alta.
HALLDE VCB-61:N
TEKNISET TIEDOT
KULHON TILAVUUS: Bruttotilavuus 6 litraa.
Nettotilavuus vapaasti virtaavalla nesteellä:
4,5 litraa.
LAITTEEN RUNKO: Moottori: 0,9 kW, yksi-
vaiheinen, 50–60 Hz. 100–120 V, 15,4 A tai
220–240 V, 7,4 A. Moottorin lämpösuoja.
Voimansiirto: suoraveto. Turvajärjestelmä:
Kaksi turvakytkintä. Suojausluokka: IP34.
Sulake sulaketaulussa: 10 A, viivästetty
(220–240 V), 16 A 100–120 V:lle. Äänitaso:
LpA (EN31201): < 67 dBA. Magneettikenttä:
Alle 0,1 mikroteslaa.
SÄÄTIMET JA NOPEUDET: ”O” = laite kytketty
pois päältä. ”I” = laite toimii jatkuvasti nopeu-
della 1 500 rpm (50 Hz:n moottori) tai 1 700
rpm (60 Hz:n moottori). ”P” (pulse) = laite toimii
nopeudella 1 500 rpm (50 Hz:n moottori) tai 1
700 rpm (60 Hz:n moottori), kunnes painike
vapautetaan.
TERÄ: HALLDEn neljällä terällä (2 + 2) varus-
tettu korkealuokkaisimmasta veitsiteräksestä
valmistettu liikkuva teräosa takaa perusteel-
lisen ja erinomaisen tuloksen.
NETTOPAINOT: Laitteen runko: 25 kg (100–
120 V:n laite), 25 kg (220–240 V:n laite).
Kulhokokonaisuus terän/leikkurin, kannen ja
kaapimen kanssa: 2,6 kg.
NORMIT/STANDARDIT: NSF STANDARD 8,
katso vaatimustenmukaisuusvakuutus.
HALLDE VCB-62:N
TEKNISET TIEDOT
KULHON TILAVUUS: Bruttotilavuus 6 litraa.
Nettotilavuus vapaasti virtaavalla nesteellä:
4,5 litraa.
LAITTEEN RUNKO: Moottori: 1,5 kW,
3-vaiheinen, 50–60 Hz. 208–240 V, 5,1 A
tai 380–415 V, 3,5 A. Moottorin lämpösuoja.
Voimansiirto: suoraveto. Turvajärjestelmä:
Kaksi turvakytkintä. Suojausluokka: IP34.
Sulake sulaketaulussa: 10 A, viivästetty
(380–415 V), 10 A 208–240 V:lle. Äänitaso:
LpA (EN31201): < 67. Magneettikenttä: Alle
0,1 mikroteslaa.
SÄÄTIMET JA NOPEUDET: ”O” = laite kytketty
pois päältä. ”I” = laite toimii jatkuvasti nopeu-
della 1 500 rpm (50 Hz:n moottori) tai 1 700 rpm
(60 Hz:n moottori). ”II” = laite toimii jatkuvasti
nopeudella 3 000 rpm (50 Hz:n moottori) tai
3400 rpm (60 Hz:n moottori). ”P” (pulse) = laite
toimii nopeudella 1500 rpm (50 Hz:n moottori)
tai 1700 rpm (60 Hz:n moottori), kunnes painike
vapautetaan.
TERÄ: HALLDEn neljällä terällä (2 + 2) varus-
tettu korkealuokkaisimmasta veitsiteräksestä
valmistettu liikkuva teräosa takaa perusteel-
lisen ja erinomaisen tuloksen.
NETTOPAINOT: Laitteen runko: 21,2 kg (208–
240 V:n laite), 21,2 kg (380–415 V:n laite).
Kulhokokonaisuus terän/leikkurin, kannen ja
kaapimen kanssa: 2,6 kg.
NORMIT/STANDARDIT: NSF STANDARD 8,
katso vaatimustenmukaisuusvakuutus.

17
HALLDE • User Instructions
MODE D’EMPLOI
HALLDE
VCB-61/62
(
FR
)
ATTENTION !
Le VCB-62 ne doit être installé que par un
professionnel agréé.
Attention de ne pas se couper sur les
couteaux et de ne pas se blesser sur les
pièces en mouvement.
Toujours porter l’appareil par les deux
poignées latérales, jamais par le bras de
sécurité.
Ne jamais mettre les mains ou les
doigts dans le récipient ou la goulotte
d’alimentation du couvercle.
Veiller à ce que le joint d’étanchéité
soit placé dans la rainure à l’intérieur
du couvercle pendant toute la durée
d’utilisation.
Veiller à ce que le poussoir soit adapté
au couvercle et correctement enfoncé
le plus loin possible dans la goulotte
d’alimentation.
Avant de procéder au nettoyage, toujours
déconnecter l’appareil, en tournant le
sélecteur de vitesse en position « 0 » et en
débranchant ensuite la che de la prise
murale ou en coupant l’interrupteur de
service.
Seul un technicien qualié peut réparer
l’appareil et ouvrir le corps de celui-ci.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des enfants ou des personnes avec des
capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles réduites ou des personnes
sans expérience de ces appareils, à
moins qu’elles ne reçoivent une formation
adéquate ou ne soient supervisées.
DÉBALLAGE
S’assurer que l’appareil est complet, qu’il
fonctionne et que rien n’a été endommagé au
cours du transport. Les réclamations doivent
?tre adressées au fournisseur de l’appareil
dans un délai de huit jours.
INSTALLATION
Avant de procéder à l’installation, retirer le
couteau du récipient.
Brancher l’appareil à une prise de courant
correspondant aux caractéristiques indiquées
sur la che signalétique au dos du bloc moteur.
Placer l’appareil sur un plan de travail ou une
table solide de 65 à 90 cm de hauteur.
CONTRÔLE DE SÉCURITÉ
AVANT UTILISATION
Vérier qu’avec le récipient, le couvercle et le
couteau monté, l’axe s’arrête de tourner dans
les 4 secondes après que le bras de sécurité
ait été déplacé du centre du couvercle. Réaliser
ce test à la vitesse maximum.
S’assurer que l’appareil ne peut pas démarrer
avec le récipient, le couteau et le couvercle
retirés et avec le bras de sécurité pivoté
au-dessus de l’axe du centre de l’appareil.
Débrancher la prise murale ou fermer
l’interrupteur de service, puis vérier que le
câble électrique est intact et ne présente pas
de ssures.
Si le câble électrique n’est pas intact ou
présente des ssures, ou si l’une des fonctions
de sécurité ci-dessus ne fonctionne pas, faire
appel à un professionnel pour y remédier, avant
de rebrancher l’appareil au secteur.
S’assurer que les vis et les boulons visibles
sont serrés.
Veiller à ce que les couteaux soient intacts et
bien coupants.
TYPES DE PRÉPARATION
L’appareil sert à hacher, à moudre, à mélanger
ou à émulsionner la viande, le beurre aroma-
tisé, les assaisonnements, les desserts, les
purées, les pâtés, les soupes, etc. Il prépare
la viande, le poisson, les fruits, les légumes,
les oignons, le persil, les noix, les amandes, le
parmesan, les champignons, le chocolat, etc.
UTILISATEURS
Restaurants, traiteurs, cuisines diététiques,
boulangeries-pâtisseries, maisons de retraite,
écoles, restauration rapide, restauration pour
collectivités, centres d’accueil, saladeries,
pizzerias, navires, cuisines centrales, cuisines
des institutions, etc.
CAPACITÉ
Les quantités et la taille des morceaux ainsi
que la durée de préparation requise sont
fonction de la consistance du produit et du
résultat souhaité.
Pour obtenir un bon résultat et une bonne
homogénéité de la préparation réalisée, les
produits à chair ferme comme la viande, le
fromage, etc., doivent être préalablement
découpés en morceaux de même taille, ne
dépassant pas 4x4x4 cm.
La liste ci-dessous indique la quantité maxi-
male à traiter par remplissage.
• Viande : 2 kg
• Poisson : 2 kg
• Beurre aromatisé : 2 kg
• Soupe, sauce, assaisonnement, etc. : 4,5 kg
• Persil : 1,5 litre.
RACLEUR
Toujours laisser le racleur en place pendant
l’utilisation car ses quatre pales servent à
ralentir la rotation de l’aliment dans le récipient
et à le guider vers le centre/la zone de hachage
du récipient.
En tournant la poignée du racleur vers l’avant et
l’arrière, on peut facilement racler le couvercle
et les parois du récipient et ramener l’aliment
dans la zone de hachage pendant l’utilisation.
MONTAGE
Placer le récipient sur le bloc moteur de
manière à ce qu’un des deux ergots de guidage
du récipient se place dans le logement sur le
dessus/à l’avant du bloc moteur.
Placer le couteau sur l’axe et descendre
complètement le couteau.. Attention ! Le
couteau ne doit pas être en place lors du
contrôle de sécurité, uniquement pendant
l’utilisation.
Fixer le joint d’étanchéité dans la gorge à
l’intérieur du couvercle.
Placer le poussoir correctement sur le tube
d’alimentation du couvercle et vérier qu’il ne
reste pas coincé au-dessous du couvercle.
Saisir le centre de la bague du racleur de
la main gauche et la goulotte d’alimentation
du couvercle de la main droite en plaçant le
couvercle sur la bague du racleur.
Saisir la poignée du racleur de la main droite
et pousser le centre de la poignée du racleur
sur le centre du couvercle jusqu’au maximum.
Serrer l’une contre l’autre la bague et la
poignée du racleur, tout en tournant en même
temps la poignée dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée pour
assembler les éléments.
Placer le couvercle/racleur sur le récipient de
manière à ce que la poignée du couvercle soit
directement sur la poignée du récipient.
Pivoter le bras de sécurité jusqu’au-dessus du
centre du couvercle.
DÉMONTAGE
Pivoter le bras de sécurité jusqu’au maximum.
Retirer le couvercle/racleur et tourner la
poignée du racleur de manière à ce que celui-ci
couvre la goulotte d’alimentation du couvercle.
Serrer l’une contre l’autre la bague et la
poignée du racleur, tout en tournant en même
temps la poignée dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’en butée pour
séparer les éléments.
Retirer le couteau et le récipient.
UTILISATION DU RÉGLAGE DE
LA VITESSE
Lorsque le sélecteur de vitesse est dans la
position « O », l’appareil est arrêté. Sur « I », il

HALLDE • User Instructions
18
fonctionne de manière continue à vitesse lente,
et sur « II » (VCB-62 uniquement) à grande
vitesse. En position « P » (pulse), l’appareil
tourne à vitesse réduite tant que l’on ne relâche
pas le sélecteur.
Le choix de la vitesse dépend du type d’aliment
à traiter, de sa qualité et du résultat recherché.
Normalement, on commence la préparation en
position « P » (pulse) par quelques périodes
courtes de fonctionnement. Si l’aliment néces-
site une préparation plus longue, placer le
sélecteur en position « I ». Si le résultat n’est
toujours pas satisfaisant, le placer en position
« II » (VCB-62 uniquement).
NETTOYAGE
Avant de commencer à nettoyer l’appareil, lire
toutes les instructions.
AVANT DE NETTOYER : Toujours arrêter
d’abord l’appareil et débrancher la prise
murale, ou à défaut d’une che, couper le
courant à l’aide de l’interrupteur de service.
Retirer toutes les pièces amovibles qui doivent
être nettoyées.
PIÈCES AMOVIBLES : Toutes les pièces
amovibles peuvent être lavées dans le lave-
vaisselle, à l’exception de l’unité de lame. En
lavant des pièces à la main, utiliser toujours
un détergent pour vaisselle à la main. Faire
très attention aux couteaux coupants dans le
fond du bol !
APPAREIL : Essuyer l’appareil avec un chiffon
humide et puis avec un chiffon sec.
ATTENTION !
• Ne pas verser ou asperger d’eau sur
l’appareil.
• Ne pas utiliser l’hypochlorite de sodium ou
d’autres produits contenant cette substance.
• Ne pas utiliser d’objets tranchants pour
nettoyer l’appareil ou d’autres objets qui ne
sont pas prévus à cet effet.
• Ne pas utiliser de détergents ou de produits
de nettoyage abrasifs.
• Ne pas utiliser d’éponges à récurer avec
une toison abrasive (par exemple Scotch-
Brite™). Cela abîmera la nition de l’appareil.
CONSEIL D’ENTRETIEN :
• Nettoyer l’appareil immédiatement après
l’utilisation.
• Essuyer l’appareil immédiatement après le
nettoyage.
DÉPANNAGE
DÉFAILLANCE : le mélangeur ne peut pas
être mis en marche ou s’arrête pendant son
fonctionnement et ne peut pas être redémarré.
SOLUTION :
• Premièrement, assurez-vous que le système
de racloir, le couvercle et le bol sont correc-
tement assemblés sur le mélangeur.
• Inspectez les branchements électriques.
• Inspectez la boîte à fusibles. Vérifiez le
calibrage des fusibles et si tout autre équi-
pememnt partage les mêmes fusibles.
Pour empêcher la surchauffe du mélangeur,
celui-ci est équipé de deux disjoncteurs thermi-
ques (TCO) ; un sur le moteur et un à l’intérieur
du châssis. Si un disjoncteur est enclenché il
faudra attendre environ 10 à 30 minutes avant
de pouvoir redémarrer le mélangeur.
• Laissez le mélangeur refroidir entre les lots.
Le mélangeur n’est pas conçu pour une
utilisation continue.
Si le mélangeur ne peut toujours pas redé-
marrer, contactez un technicien de mainte-
nance qualié.
DÉFAILLANCE : faible capacité ou résultats
de découpe médiocres.
SOLUTION :
• Inspectez l’état des couteaux.
• Traitez une plus petite quantité.
• Prédécoupez à 4x4x4 cm ou moins pour des
résultats optimaux.
• Augmentez ou diminuez la durée de
fonctionnement.
• Utilisez le système de racloir pour
un résultat de découpage uniforme.
DÉFAILLANCE : le racloir fonctionne lente-
ment ou ne peut pas être absolument pas être
déplacé vers l’avant ou vers l’arrière.
SOLUTION : vériez que les quatres lames en
caoutchouc en haut de l’anneau du racloir sont
correctement ajustées at qu’elles ne font pas
saillie sur le côté de l’anneau du racloir. Vériez
que le bouchon dans le tube d’alimentation du
couvercle est correctement monté, de sorte
qu’il ne colle pas à l’intérieur du couvercle.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES HALLDE VCB-61
VOLUME DU RÉCIPIENT : Volume brut du
récipient : 6 litres. Contenance nette du réci-
pient, liquide uide : 4,5 litres.
BLOC MOTEUR : Moteur : 0,9 kW, monop-
hasé, 50 à 60 Hz. 100 à 120 V, 15,4 A ou 220
à 240 V, 7,4 A. Protection thermique du moteur.
Transmission : entraînement direct. Système
de sécurité : deux disjoncteurs de sécurité.
Classe d’isolation : IP34. Fusible dans l’armoire
à fusibles du local : 10 A, lent (220 à 240 V),
16 A pour 100 à 120 V. Niveau sonore : LpA
(EN31201): < 67 dBA. Champ magnétique :
inférieur à 0,1 microtesla.
RÉGLAGE DE LA VITESSE : « 0 » = l’appareil
est hors tension. « I » = la machine tourne en
continu à 1 500 tr/min (moteur 50 Hz) ou 1 700
tr/min (moteur 60 Hz). « P » (pulse) = fonction-
nement à 1 500 tr/min (moteur 50 Hz) ou 1 700
tr/min (moteur 60 Hz) tant que le sélecteur est
dans cette position.
COUTEAU : Couteau agitateur avec quatre
pales (2 + 2) en acier de coutellerie de grande
qualité pour un excellent résultat.
POIDS NETS : Bloc moteur : 25 kg (machine
100 à 120 V), 25 kg (machine 220 à 240
V). Récipient complet avec unité de coupe,
couvercle et racleur : 2,6 kg.
NORMES : NORME NSF 8, cf. déclaration de
la conformité.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES HALLDE VCB-62
VOLUME DU RÉCIPIENT : Volume brut du
récipient : 6 litres. Contenance nette du réci-
pient, liquide uide : 4,5 litres.
BLOC MOTEUR : Moteur : 1,5/ kW, triphasé,
50 à 60 Hz. 208 à 240 V, 5,1 A ou 380 à 415
V, 3,5 A. Protection thermique du moteur.
Transmission : entraînement direct. Système
de sécurité : deux disjoncteurs de sécurité.
Classe d’isolation : IP34. Fusible dans l’armoire
à fusibles du local : 10 A, lent (380 à 415 V),
10 A pour 208 à 240 V. Niveau sonore : LpA
(EN31201): < 67. Champ magnétique : inférieur
à 0,1 microtesla.
RÉGLAGE DE LA VITESSE : « 0 » = l’appareil
est hors tension. « I » = la machine tourne en
continu à 1 500 tr/min (moteur 50 Hz) ou 1 700
tr/min (moteur 60 Hz). « I » = la machine tourne
en continu à 3 000 tr/min (moteur 50 Hz) ou
3 400 tr/min (moteur 60 Hz). « P » (pulse) =
fonctionnement à 1500 50 tr/min (moteur 50
Hz) ou 1 700 tr/min (moteur 60 Hz) tant que le
sélecteur est dans cette position.
COUTEAU : Couteau agitateur avec quatre
pales (2 + 2) en acier de coutellerie de grande
qualité pour un excellent résultat.
POIDS NETS : Bloc moteur : 21,2 kg (machine
208 à 240 V), 21,2 kg (machine 380 à 415
V). Récipient complet avec unité de coupe,
couvercle et racleur : 2,6 kg.
NORMES : NORME NSF 8, cf. déclaration de
la conformité

GREKISKA OK DEC 2014
/AAL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
HALLDE
VCB-61/62
(GR)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η εγκατάσταση της συσκευής VCB-62 θα
πρέπει να πραγματοποιηθεί από έναν
εξειδικευμένο τεχνικό.
Προσέχετε ιδιαιτέρως να μην τραυματίσετε
τα χέρια σας στις αιχμηρές λεπίδες του
μαχαιριού και τα κινούμενα μέρη.
Μεταφέρετε πάντα τη συσκευή από τις δύο
λαβές στη βάση της συσκευής και ποτέ από
τον βραχίονα ασφαλείας.
Μην τοποθετείτε τα χέρια ή τα δάχτυλά σας
στον κάδο ή στον κύλινδρο τροφοδοσίας
που βρίσκεται στο καπάκι.
Βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος
στεγανοποίησης είναι προσαρμοσμένος
στην εγκοπή στο εσωτερικό του καπακιού
όπως φαίνεται στην εικόνα, καθ’ όλη τη
διάρκεια της επεξεργασίας.
Βεβαιωθείτε ότι η τάπα παραμένει διαρκώς
στο καπάκι και έχει εισαχθεί σωστά στον
κύλινδρο τροφοδοσίας.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή προτού
την καθαρίσετε, μετακινώντας το κομβίο
στη θέση «Ο» και βγάζοντας το φις
τροφοδοσίας από τη πρίζα τοίχου ή
εναλλακτικά σηκώνοντας το διακόπτη
απομόνωσης.
Μόνος ένας εξειδικευμένος τεχνικός
επιτρέπεται να επισκευάζει την συσκευή
και να ανοίγει το περίβλημά της.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά ή άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή πρόσωπα που
στερούνται εμπειρίας στις συσκευές αυτές,
εκτός εάν έχει γίνει επαρκής εκπαίδευση ή
υπάρχει εποπτεία.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΠΟ ΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Βεβαιωθείτε ότι έχουν παραδοθεί όλα τα
εξαρτήματα, ότι η συσκευή λειτουργεί σωστά,
και ότι δεν υπέστη βλάβες κατά τη μεταφορά.
Ο προμηθευτής της συσκευής πρέπει να
ειδοποιείται για τυχόν ελαττώματα εντός οκτώ
ημερών.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Πριν την εγκατάσταση αφαιρέστε το μαχαίρι
από τον κάδο.
Συνδέστε τη συσκευή σε μια κατάλληλη
παροχή ηλεκτρικού ρεύματος βάσει των
προδιαγραφών που αναγράφονται στην
πινακίδα πληροφοριών που βρίσκεται στο
πίσω μέρος της βάσης της συσκευής.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε ένα σταθερό
πάγκο εργασίας ή σε ένα τραπέζι ύψους
650-900mm.
ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ
ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι, ενώ ο κάδος, το καπάκι και
το μαχαίρι είναι τοποθετημένα στη συσκευή,
ο άξονας σταματά να περιστρέφεται εντός 4
δευτερολέπτων από την απομάκρυνση του
βραχίονα ασφαλείας από το κέντρου του
καπακιού. Πραγματοποιείτε τον παραπάνω
έλεγχο στη μέγιστη ταχύτητα.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν τίθεται σε
λειτουργία χωρίς τον κάδο, το μαχαίρι και το
καπάκι αλλά με τον βραχίονα ασφαλείας πάνω
από τον άξονα στο κέντρο της συσκευής.
Αφαιρέστε το φις τροφοδοσίας από τη πρίζα ή
σηκώστε τον διακόπτη απομόνωσης, και στη
συνέχεια ελέγξτε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο είναι
σε καλή κατάσταση και δεν έχει ρωγμές στο
εξωτερικό του περίβλημα.
Ελέγξτε εάν το ηλεκτρικό καλώδιο είναι
κατεστραμμένο ή παρουσιάζει ρωγμές ή εάν
οποιαδήποτε από τις παραπάνω λειτουργίες
ασφαλείας δεν πραγματοποιείται κανονικά και
καλέστε έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο για
να επιδιορθώσει τη βλάβη προτού θέσετε τη
συσκευή σε λειτουργία.
Ελέγξτε ότι όλες οι εμφανείς βίδες και τα
μπουλόνια είναι σφιγμένες.
Βεβαιωθείτε ότι τα μαχαίρια είναι σε καλή
κατάσταση και αιχμηρά.
ΕΙΔΗ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ
Κόβει, αλέθει και αναμειγνύει κιμά, αρωματικό
βούτυρο, μαρινάδες, επιδόρπια, πουρέ, πατέ,
σούπες, κτλ. Επεξεργάζεται κρέας, ψάρια,
φρούτα, λαχανικά, κρεμμύδια, μαϊντανό,
ξηρούς καρπούς, αμύγδαλα, παρμεζάνα,
μανιτάρια, σοκολάτα κτλ.
ΧΡΗΣΤΕΣ
Εστιατόρια, κουζίνες καταστημάτων,
καφετέριες, μπαρ, νοσοκομεία, γηροκομεία,
σχολεία, εστιατόρια γρήγορου φαγητού,
εταιρείες τροφοδοσίας, παιδικούς σταθμούς,
μπουφέ με σαλάτες, πλοία, κουζίνες ιδρυμάτων
κτλ.
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ
Η ποσότητα και το μέγεθος των κομματιών που
μπορεί να επεξεργαστεί ταυτόχρονα η συσκευή,
καθώς και η διάρκεια της επεξεργασίας
εξαρτώνται από τη σύσταση των τροφίμων και
το επιθυμητό αποτέλεσμα.
Για να επιτευχθεί ένα ομοιογενές και καλό
αποτέλεσμα με σκληρά τρόφιμα, όπως το
κρέας, το τυρί κτλ. πρέπει πρώτα να τα
τεμαχίσετε σε σχεδόν ισομεγέθη κομμάτια,
έως 4x4x4 cm.
Οι μέγιστες συνιστώμενες ποσότητες
που μπορεί να επεξεργαστεί η συσκευή
ταυτοχρόνως παρατίθενται στην παρακάτω
λίστα:
• Κρέας: 2 kg
• Ψάρι 2 kg
• Αρωματικό Βούτυρο: 2 kg
• Σούπες, σάλτσες, μαρινάδες κτλ.: 4,5 kg
• Μαϊντανός: 1,5 λίτρο
ΞΕΣΤΡΟ
Να έχετε πάντα προσαρτημένο το ξέστρο σε
όλους τους τύπους επεξεργασίας, καθώς οι
τέσσερις λεπίδες του ξέστρου επιβραδύνουν
την περιστροφή των τροφίμων στο μπολ και
οδηγούν τα τρόφιμα προς το κέντρο/ζώνη
κοπής του μπολ.
Μετακινώντας τη λαβή του ξέστρου προς τα
πίσω και προς τα εμπρός καθαρίζετε εύκολα
τα τοιχώματα του κάδου και συγκεντρώνετε
τα τρόφιμα στη ζώνη κοπής, ενώ η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Τοποθετήστε τον κάδο στη βάση της συσκευής
με τέτοιο τρόπο ώστε μία από τις δύο ακίδες
οδηγοί του κάδου να μπει στη θέση της στο
επάνω/μπροστινό τμήμα της βάσης της
συσκευής.
Προσαρμόστε το μαχαίρι στον άξονα και
πιέστε το προς τα κάτω όσο πάει. Σημείωση!
Δεν πρέπει να προσαρμόζετε το μαχαίρι
κατά τη διάρκεια του ελέγχου ασφαλείας
αλλά μόνο κατά τη διάρκεια της πραγματικής
επεξεργασίας.
Τοποθετήστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης
μέσα στην εγκοπή που βρίσκεται στο εσωτερικό
του καπακιού.
Προσαρμόστε σωστά την τάπα μέσα στην οπή
τροφοδοσίας του καπακιού, διασφαλίζοντας ότι
δεν προεξέχει στην κάτω πλευρά του καπακιού.
Κατά την τοποθέτηση του καπακιού στον
δακτύλιο του ξέστρου, κρατήστε το κέντρο του
δακτυλίου του ξέστρου με το αριστερό χέρι
και τον κύλινδρο τροφοδοσίας στο καπάκι με
το δεξί.
Κρατήστε τη λαβή του ξέστρου με το δεξί χέρι
και πιέστε το κέντρο της λαβής του ξέστρου
προς τα κάτω στο κέντρο του καπακιού όσο
πάει.
Πιέστε μαζί τον δακτύλιο και τη λαβή του
ξέστρου ενώ γυρίζετε τη λαβή του ξέστρου
δεξιόστροφα όσο πάει για να ενώσετε τα μέρη.
Τοποθετήστε το καπάκι/ξέστρο στο δοχείο με
τέτοιο τρόπο ώστε η λαβή του καπακιού να
βρίσκεται ακριβώς πάνω από το χερούλι του
δοχείου.
Γυρίστε τον βραχίονα ασφαλείας με τέτοιο
τρόπο ώστε να είναι ακριβώς επάνω από το
κέντρο του καπακιού.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Μετακινήστε τον βραχίονα ασφαλείας προς τα
πίσω όσο πάει.
Αφαιρέστε το καπάκι/ξέστρο και γυρίστε
τη λαβή του ξέστρου ώστε να καλύπτει τον
κύλινδρο τροφοδοσίας στο καπάκι.

Πιέστε μαζί τη λαβή του ξέστρου και τον δακτύλιο
του ξέστρου και ταυτόχρονα περιστρέψτε τη
λαβή του ξέστρου αριστερόστροφα όσο πάει,
για να χωρίσετε τα μέρη.
Αφαιρέστε το μαχαίρι/εργαλείο κοπής και το
μπολ.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ
Όταν ο διακόπτης ελέγχου βρίσκεται στη θέση
«Ο» τότε η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
Στη θέση «Ι» η συσκευή λειτουργεί αδιάκοπα
σε χαμηλή ταχύτητα και στη θέση «ΙΙ» (μόνο
για την VCB-62) αδιάκοπα σε υψηλή ταχύτητα.
Στη θέση «P» (παλμική λειτουργία), η συσκευή
λειτουργεί σε χαμηλές ταχύτητες για όσο
διάστημα παραμένει σε αυτή τη θέση το κομβίο.
Η ταχύτητα εξαρτάται από το είδος των
τροφίμων που επιθυμείτε να επεξεργαστείτε,
την ποιότητά τους και το επιθυμητό αποτέλεσμα.
Κανονικά, η επεξεργασία πρέπει να ξεκινά με
μερικά, σύντομα διαστήματα λειτουργίας στη
θέση «P» (παλμική λειτουργία). Εάν τα τρόφιμα
απαιτούν μεγαλύτερο διάστημα επεξεργασίας,
μετακινήστε το διακόπτη στη θέση «Ι». Εάν
τα αποτελέσματα εξακολουθούν να μην σας
ικανοποιούν, μετακινήστε το διακόπτη στη θέση
«ΙΙ» (μόνο για την VCB-62).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Διαβάστε τις οδηγίες προτού ξεκινήσετε τον
καθαρισμό της συσκευής.
ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ: Απενεργοποιείτε
πάντα τη συσκευή και αφαιρείτε το φις
τροφοδοσίας από τη πρίζα, ή εάν δεν υπάρχει
φις, σηκώνετε τον διακόπτη απομόνωσης.
Αφαιρείτε όλα τα αποσπώμενα μέρη που
πρόκειται να καθαριστούν.
ΑΠΟΣΠΩΜΕΝΑ ΜΕΡΗ Όλα τα αποσπώμενα
μέρη πλένονται στο πλυντήριο πιάτων, εκτός
της μονάδας λεπίδων. Χρησιμοποιείτε πάντα
απορρυπαντικό για πλύσιμο στο χέρι όταν
πλένετε τα μέρη στο χέρι. Προσέχετε τα
αιχμηρά μαχαίρια που βρίσκονται στη μονάδα
μαχαιριών!
ΣΥΣΚΕΥΗ: Καθαρίζετε τη συσκευή με ένα υγρό
πανί και στη συνέχεια σκουπίζετε την μέχρι να
στεγνώσει.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Μη χύνετε ή ψεκάζετε νερό στη συσκευή.
• Μη χρησιμοποιείτε υποχλωριώδες νάτριο
(χλωρίνη) ή άλλα καθαριστικά προϊόντα που
εμπεριέχουν αυτήν την ουσία.
• Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα ή
άλλα αντικείμενα η χρήση των οποίων δεν
προορίζεται για τον καθαρισμό.
• Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά
απορρυπαντικά ή καθαριστικά προϊόντα.
• Μη χρησιμοποιείτε σφουγγάρια με σκληρές
επιφάνειες (π.χ. Scotch-Brite™), καθώς θα
προκληθούν φθορές στην επιφάνεια της
συσκευής.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΦΡΟΝΤΙΔΑ:
• Καθαρίζετε τη συσκευή αμέσως μετά τη
χρήση.
• Στεγνώνετε τη συσκευή αμέσως μετά τον
καθαρισμό.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΣΦAΛΜΑ: Το μίξερ δεν μπορεί να ξεκινήσει ή
σταματά κατά τη διάρκεια λειτουργίας και δεν
μπορεί να ξαναρχίσει.
ΕΠΙΛΥΣΗ:
• Πρώτα, βεβαιωθείτε ότι το σύστημα
απόξεσης, το καπάκι και το μπολ έχουν
συναρμολογηθεί σωστά πάνω στο μίξερ.
• Ελέγξτε τις συνδέσεις ρεύματος.
• Ελέγξτε την ασφαλειοθήκη. Ελέγξτε την
ονομαστική τιμή της ασφάλειας, καθώς και
εάν χρησιμοποιούν κι άλλες συσκευές την
ίδια ασφάλεια.
Για να μην υπερθερμανθεί το μίξερ, είναι
εφοδιασμένο με δύο θερμικούς διακόπτες
(διακόπτες θερμικής αποκοπής). Ένα στο μοτέρ
και το άλλο στον σκελετό. Εάν ενεργοποιηθεί
ένας διακόπτης θα χρειαστεί περίπου 10-30
λεπτά πριν μπορέσει και ξαναρχίσει το μίξερ.
• Αφήστε το μίξερ κρυώσει ανάμεσα στις
παρτίδες. Το μίξερ δεν έχει σχεδιαστεί για
συνεχή χρήση.
Εάν εξακολουθείτε να μην μπορείτε να
επανεκκινήσετε το μίξερ, καλέστε εξειδικευμένο
τεχνικό.
ΣΦAΛΜΑ: Χαμηλή απόδοση ή μειωμένα
αποτελέσματα κοπής.
ΕΠΙΛΥΣΗ:
• Ελέγξτε την κατάσταση των λεπίδων.
• Δουλέψτε με μικρότερη ποσότητα.
• Κόψτε εκ των προτέρων σε τεμάχια 4x4x4
εκατ. ή μικρότερα για βέλτιστο αποτέλεσμα.
• Αυξήστε ή μειώστε το χρόνο λειτουργίας.
• Χρησιμοποιήστε το σύστημα απόξεσης για
ομοιόμορφο αποτέλεσμα κοπής.
ΣΦAΛΜΑ: Η απόξεση λειτουργεί αργά ή δεν
μπορεί να μετακινηθεί καθόλου προς τα εμπρός
ή πίσω.
ΕΠΙΛΥΣΗ: Ελέγξτε εάν έχουν τοποθετηθεί
σωστά οι τέσσερις λεπίδες από καουτσούκ
στην κορυφή του δακτυλίου απόξεσης και
εάν προεξέχουν πάνω από την πλευρά
του δακτυλίου απόξεσης. Ελέγξτε εάν έχει
τοποθετηθεί σωστά το βύσμα στο σωλήνα
τροφοδοσίας του καπακιού, ώστε να μην
προεξέχει στην εσωτερική πλευρά του
καπακιού.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΤΗΣ VCB-61 ΤΗΣ HALLDE
ΌΓΚΟΣ ΤΟΥ ΚΑΔΟΥ: Μεικτός όγκος 6 λίτρα.
Καθαρός όγκος για ρευστά υλικά που ρέουν
ελεύθερα: 4,5 λίτρα.
ΒΑΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ: Κινητήρας: 0,9 kW,
μονοφασικός, 50-60 Hz. 100-120 V, 15.4
A ή 220-240 V, 7.4 A. Θερμική προστασίας
κινητήρα. Μετάδοση κίνησης: direct drive.
Σύστημα ασφαλείας: Διπλός διακόπτης
ασφαλείας. Βαθμός προστασίας: IP34.
Ασφάλεια στον πίνακα ασφαλειών που
εξυπηρετεί τις εγκαταστάσεις: 10 A, βραδείας
τήξεως (220-240 V), 16 A for 100-120 V.
Επίπεδο ήχου: LpA (EN31201): < 67 dBA.
Μαγνητικό πεδίο: Μικρότερο από 0,1 micro-
tesla.
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΤΑΧΎΤΗΤΕΣ: «Ο» = η
συσκευή είναι απενεργοποιημένη. «Ι»= η
συσκευή λειτουργεί αδιάκοπα στις 1500
στροφές ανά λεπτό (50 Hz) ή 1700 στροφές
ανά λεπτό (60 Hz). «P» (παλμική λειτουργία)
= η συσκευή λειτουργεί στις 1500 στροφές ανά
λεπτό έως ότου αφήσετε το κομβίο ρύθμισης
ταχυτήτων (κινητήρας 50 Hz) ή 1700 στροφές
ανά λεπτό (κινητήρας 60 Hz).
ΜΑΧΑΙΡΙ: Περιστροφικό μαχαίρι με τέσσερις
λεπίδες (2+2) της HALLDE, κατασκευασμένο
από ατσάλι κορυφαίας ποιότητας για ένα
ακριβές και εξαιρετικό αποτέλεσμα.
ΚΑΘΑΡΟ ΒΑΡΟΣ: Βάση συσκευής: 25 kg
(συσκευή 100-120 V), 25 kg (συσκευή 220-240
V). Κάδος εξοπλισμένος με μαχαίρι/εργαλείο
κοπής, καπάκι και ξέστρο: 2,6 kg
ΠΡΌΤΥΠΑ: NSF STANDARD 8, ανατρέξτε στη
δήλωση συμμόρφωσης.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΤΗΣ VCB-62 ΤΗΣ HALLDE
ΌΓΚΟΣ ΤΟΥ ΚΑΔΟΥ: Μεικτός όγκος 6 λίτρα.
Καθαρός όγκος για ρευστά υλικά που ρέουν
ελεύθερα: 4,5 λίτρα.
ΒΑΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ: Κινητήρας: 1.5/ kW,
τριφασικός 50-60 Hz. 208-240 V, 5.1 A ή
380-415 V, 3.5 A. Θερμική προστασία κινητήρα.
Μετάδοση κίνησης: direct drive. Σύστημα
ασφαλείας: Διπλός διακόπτης ασφαλείας.
Βαθμός προστασίας: IP34. Ασφάλεια στον
πίνακα ασφαλειών που εξυπηρετεί τις
εγκαταστάσεις: 10 A, με καθυστέρηση (380-
415 V), 10 A για 208-240 V. Επίπεδο ήχου: LpA
(EN31201): < 67. Μαγνητικό πεδίο: Μικρότερο
από 0,1 microtesla.
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΤΑΧΎΤΗΤΕΣ: «Ο» = η
συσκευή είναι απενεργοποιημένη. «Ι»= η
συσκευή λειτουργεί αδιάκοπα στις 1500
στροφές ανά λεπτό (50 Hz) ή 1700 στροφές
ανά λεπτό (60 Hz). «ΙΙ» = η συσκευή λειτουργεί
αδιάκοπα στις 3000 στροφές ανά λεπτό
(κινητήρας 50 Hz) ή 3400 στροφές ανά λεπτό
(κινητήρας 60 Hz). «P» (παλμική λειτουργία) =
η συσκευή λειτουργεί στις 1500 στροφές ανά
λεπτό (κινητήρας 50 Hz) ή 1700 στροφές ανά
λεπτό (κινητήρας 60 Hz).
ΜΑΧΑΙΡΙ: Περιστροφικό μαχαίρι με τέσσερις
λεπίδες (2+2) της HALLDE, κατασκευασμένο
από ατσάλι κορυφαίας ποιότητας για ένα
ακριβές και εξαιρετικό αποτέλεσμα.
ΚΑΘΑΡΟ ΒΑΡΟΣ: Βάση συσκευής: 21,2
kg (συσκευή 208-240 V), 21,2 kg (συσκευή
380-415 V). Κάδος εξοπλισμένος με μαχαίρι/
εργαλείο κοπής, καπάκι και ξέστρο: 2,6 kg
ΠΡΌΤΥΠΑ: NSF STANDARD 8, ανατρέξτε στη
δήλωση συμμόρφωσης.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Hallde Kitchen Appliance manuals

Hallde
Hallde RG-200 User manual

Hallde
Hallde RG-50 User manual

Hallde
Hallde CC-32S User manual

Hallde
Hallde RG-100 User manual

Hallde
Hallde RG-7 User manual

Hallde
Hallde RG-400 User manual

Hallde
Hallde RG-200 Installation instructions

Hallde
Hallde RG-50 User manual

Hallde
Hallde VCB-61 User manual

Hallde
Hallde RG-100 User manual